1975. évi 4. törvényerejő rendelet �
az irodalmi és a mővészeti mővek védelmérıl szóló 1886. szeptember 9i Berni Egyezmény Párizsban, az 1971. évi július hó 24. napján felülvizsgált szövegének
kihirdetésérıl
(A Berni Egyezmény 1971. évi párizsi szövege megerısítı okiratának letétbe helyezése Genfben a
Szellemi Tulajdon Világszervezetének Vezérigazgatójánál az 1972. évi szeptember hó 11. napján
megtörtént és az Egyezmény a Magyar Népköztársaság vonatkozásában a 28. Cikk (3) bekezdése,
illetıleg (2) bekezdése szerint a 2238. Cikkekre kiterjedıen az 1972. évi december hó 15. napján,
az 121. Cikkekre és a Függelékre kiterjedıen pedig az 1974. évi október hó 10. napján hatályba
lépett.)
1. § A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa az irodalmi és mővészeti mővek védelmérıl szóló
Berni Egyezmény Párizsban, 1971. július 24én felülvizsgált és aláírt szövegét e törvényerejő
rendelettel kihirdeti.
2. § Az egyezmény hivatalos magyar fordítása a következı:
"Párizsi szerzıdés
Az irodalmi és mővészeti mővek védelmérıl szóló 1886. szeptember 9i Berni Egyezmény
melyet Párizsban 1896. május 4én kiegészítettek, Berlinben 1908. november 13án felülvizsgáltak,
Bernben 1914. március 20án kiegészítettek, Rómában 1928. június 2án, Brüsszelben 1948. június
26án, Stockholmban 1967. július 14én, majd Párizsban 1971. július 24én felülvizsgáltak.
Az Unióhoz tartozó országok, amelyeket egyképpen vezérel az a vágy, hogy az irodalmi és mővészeti
mővekre vonatkozó szerzıi jogokat a lehetı leghatékonyabban és legegyöntetőbben védelmezzék,
elismerve a Stockholmban, 1967ben tartott felülvizsgálati konferencia munkálatainak fontosságát,
elhatározták, hogy a stockholmi konferencia által elfogadott Szerzıdést felülvizsgálják, anélkül
azonban, hogy e szerzıdés 120. és 2226. Cikkein változtatásokat eszközölnének.
Ennek folytán alulírott tejhatalmú megbízottak jó és kellı alakban talált meghatalmazásaik
bemutatása után a következıkben állapodtak meg:
1. Cikk
Azok az országok, amelyekre ez az Egyezmény alkalmazást nyer, az irodalmi és mővészeti mővekre
vonatkozó szerzıi jogok védelme végett Unióban egyesülnek.
2. Cikk
(1) Az "irodalmi és mővészeti mővek" kifejezés felöleli az irodalom, a tudomány és a mővészet
minden alkotását, tekintet nélkül a mő létrehozatalának módjára vagy alakjára, tehát lehet könyv,
szövegkönyv vagy más írásmő; elıadás, szónoki beszéd, szentbeszéd vagy ugyanilyen jellegő egyéb
mő; színmő vagy zenés színmő; táncmő vagy némajáték; szöveges vagy szöveg nélkül zenemő; film,
ideértve azokat a mőveket is, amelyeket a filmhez hasonló eljárással hoznak létre; rajz, festmény,
építészeti mő, szobor, metszet, kınyomat; fényképészeti mő, ideértve azokat a mőveket is, amelyeket
a fényképészeti mővekhez hasonló eljárással hoznak létre; az alkalmazott mővészet terméke;
illusztráció és térkép; földrajzi, tereprajzi, építészeti vagy tudományos vonatkozású tervek, vázlat vagy
plasztikai mő.
(2) Az Unióhoz tartozó országok törvényhozó szerveinek azonban joguk van úgy rendelkezni, hogy
az irodalmi és mővészeti mővek, illetıleg ezek egy vagy több csoportja csak akkor részesül
védelemben, ha rögzítve van.
(3) Az eredeti mő szerzıjét megilletı jogok sérelme nélkül az eredeti mővel azonos védelemben
részesül a fordítás, az adaptálás, a zenei átírás és irodalmi vagy mővészeti mőnek másfajta
átdolgozása.
(4) Az Unióhoz tartozó országok törvényhozó szervei jogosultak annak meghatározására, hogy
milyen védelemben részesülnek a törvényhozási, az államigazgatási és az igazságszolgáltatási jellegő
hivatalos iratok, valamint ezeknek hivatalos fordításai.
(5) Irodalmi vagy mővészeti mőveknek az anyag kiválasztása vagy elrendezése folytán szellemi
alkotásnak minısülı győjteményei, mint például enciklopédiák és antológiák, a győjtemény részét
alkotó egyes mővek szerzıit megilletı jogok sérelme nélkül e jellegüknél fogva részesülnek
védelemben.
(6) A fent említett mővek az Unióhoz tartozó valamennyi országban védelemben részesülnek. Ez a
védelem a szerzı vagy más jogosult javára áll fenn.
(7) Az Unióhoz tartozó országok törvényhozó szervei jogosultak az alkalmazott mővészet termékeire,
a mőszaki rajzokra és az ipari mintákra vonatkozó törvények alkalmazási területeinek szabályozására,
továbbá hogy az ezen Egyezmény 7. Cikke (4) bekezdésében foglalt rendelkezések
figyelembevételével rendezzék e termékek, rajzok és minták védelmének elıfeltételeit. Azon mővek
számára, amelyek a származási országban csupán mint rajzok és minták esnek védelem alá, az Unió
másik országában is csak az ebben az országban a rajzok és minták számára fennálló különleges
védelmet lehet igényelni; ha azonban ebben az országban ilyen különleges védelem nem létezik,
ezeket a mőveket mint mővészeti mőveket kell védeni.
(8) Az ezen Egyezményben biztosított védelem nem áll fenn az egyszerő sajtóközlemény jellegő napi
hírekre.
2bis Cikk
(1) Az Unióhoz tartozó országok törvényhozó szervei jogosultak arra, hogy az elızı cikkben
biztosított védelembıl egészben vagy részben kizárják a politikai, valamint a bírósági tárgyalások
során elhangzott beszédeket.
(2) Ugyancsak jogosultak az Unióhoz tartozó országok törvényhozó szervei, hogy meghatározzák
azokat az elıfeltételeket, melyek megléte esetén elıadások, szónoki beszédek és más nyilvánosan
elhangzott azonos jellegő mővek a sajtóban közölhetık, a rádióban sugározhatók, vezeték által
közvetíthetık a közönség részére és az ezen Egyezmény 11bis Cikke (1) bekezdésében
meghatározott esetekben a nyilvánossággal közölhetık, ha az ilyen felhasználást a tájékoztatás elérni
kívánt célja indokolja.
(3) Mindazonáltal a szerzıt megilleti az a kizárólagos jog, hogy az elızı bekezdésekben említett
mőveit győjteményekben egybefoglalja.
3. Cikk
(1) Ezen Egyezmény alapján védettek:
a) azok a szerzık, akik az Unió egyik országának állampolgárai, megjelent vagy meg nem jelent
mőveikre nézve;
b) azok a szerzık, akik az Unió egyik országának sem állampolgárai, azon mőveikre nézve,
melyeket elsı ízben az Unió egyik országának valamelyikében adnak ki, vagy egyidejőleg adnak ki
egy Unión kívüli és egy Unióhoz tartozó országban.
(2) Azok a szerzık, akik az Unió egyik országának sem állampolgárai, de állandó lakóhelyük az Unió
egyik országában van, ezen Egyezmény alkalmazása szempontjából ugyanolyan elbírálásban
részesülnek, mint ennek az országnak állampolgárai.
(3) "Megjelent mővek" alatt a szerzı hozzájárulásával kiadott mővek értendık, bármi legyen is a
mőpéldányok elıállítási módja, feltéve, hogy ezeket a mő jellegének figyelembevételével oly módon
bocsátották a közönség rendelkezésére, hogy kielégítsék annak ésszerő szükségleteit. Nem
tekintendı megjelenésnek valamely színmő, zenés színmő, film vagy zenemő bemutatása, irodalmi
mő nyilvános elıadása, az irodalmi vagy mővészeti mővek közvetítése vagy sugárzása, valamely
mővészeti mő kiállítása és építészeti mő megépítése.
(4) Több országban egyidejőleg megjelentnek tekintendı az a mő, amelyet az elsı megjelenéstıl
számított harminc napon belül két vagy több országban kiadnak.
4. Cikk
A 3. Cikkben meghatározott feltételek hiányában is ezen Egyezmény alapján védettek
a) az olyan filmek szerzıi, amelyek gyártójának székhelye vagy állandó lakóhelye az Unió egyik
országában van,
b) az olyan építımővészeti mővek szerzıi, amelyeket az Unió egyik államában építettek, továbbá az
olyan grafikai és plasztikai mővek szerzıi, amelyek alkotórészei az Unió egyik országában fekvı
ingatlannak.
5. Cikk
(1) Az ezen Egyezmény által védett mőveik tekintetében a szerzık a mő származási országa
kivételével az Unió valamennyi országában azokat a jogokat élvezik, amelyeket a vonatkozó
törvények a belföldieknek most vagy a jövıben biztosítanak, valamint azokat a jogokat is, amelyeket
ez az Egyezmény külön megad.
(2) E jogok élvezete és gyakorlása nincs kötve semmiféle alakszerőséghez és független attól, hogy a
mő a származásának országában védelem alatt álle. Ennélfogva az ezen Egyezményben foglalt
kikötéseken kívül a védelem terjedelme, valamint a szerzıi jogainak védelmére biztosított eszközök
igénybevétele tekintetében kizárólag annak az országnak a törvényei irányadók, ahol a védelmet
igénylik.
(3) A származási országban a védelemre a belföldi törvények irányadók. De, ha a szerzı nem
állampolgára azon mő származási országának, amelyre nézve ezen Egyezmény alapján védelmet
élvez, ebben az országban ugyanolyan jogok illetik meg, mint a belföldi szerzıket.
(4) Származási országnak kell tekinteni
a) azokra a mővekre nézve, amelyek elıször az Unió valamelyik országában jelentek meg, ezt az
országot; ha pedig a mő az Unió több országában egyidejőleg jelent meg, és ezekben az országokban
eltérı tartalmú védelmi idı van érvényben, akkor ezek közül az országok közül azt, amelynek
törvényei a legrövidebb tartalmú védelmet biztosítják;
b) azokra a mővekre nézve, amelyek egyidejőleg jelentek meg egy Unión kívüli és az Unióhoz
tartozó valamelyik országban, az utóbbi országot;
c) a meg nem jelent vagy az elıször az Unión kívüli országban megjelent olyan mővekre nézve,
amelyek Unióhoz tartozó országban egyidejőleg nem jelentek meg, az Uniónak azt az országát,
amelynek a szerzı állampolgára; mégis
i) az ilyen filmeknek, ha gyártójuk székhelye vagy állandó lakóhelye az Unióhoz tartozó országban
van, ez lesz a származási országa,
ii) az ilyen építımővészeti mőveknek pedig, ha az Unió egyik országában építették fel, vagy az ilyen
grafikai és plasztikai mőveknek, ha az Unió egyik országában fekvı ingatlannak alkotórészei, ez lesz
a származási országa.
6. Cikk
(1) Ha valamely Unión kívüli ország nem védi kielégítı módon azoknak a szerzıknek a mőveit, akik
valamely Unióhoz tartozó ország állampolgárai, ez utóbbi korlátozhatja azoknak a mőveknek a
védelmét, amelyeknek a szerzıi e mővek elsı megjelenésének idıpontjában a másik ország
állampolgárai és állandó lakóhelyük nincs valamely Unióhoz tartozó országban. Ha az az ország, ahol
a mő elıször megjelent, él ezzel a lehetıséggel, az Unióhoz tartozó többi ország az ily módon
különleges elbírálás alá esı mőveknek nem köteles nagyobb védelmet biztosítani annál, mint amelyet
a mő abban az országban élvezett, ahol elıször jelent meg.
(2) Az elızı bekezdés alapján megállapított korlátozások nem érinthetik azokat a jogokat, amelyeket
valamely szerzı olyan mő tekintetében szerzett meg, amely az Unió egyik országában e korlátozás
hatálybalépése elıtt jelent meg.
(3) Az Uniónak azok az országai, amelyek e cikk alapján a szerzık jogi védelmét korlátozzák, errıl a
Szellemi Tulajdon Világszervezetének Vezérigazgatóját (a továbbiakban: "Vezérigazgató") írásbeli
nyilatkozatban értesítik; ebben meg kell jelölni azokat az országokat, amelyekkel szemben a védelmet
korlátozzák, úgyszintén azokat a korlátozásokat, amelyeknek az ezen országokhoz tartozó szerzık
alá vannak vetve. A Vezérigazgató haladéktalanul közli mindezt az Unió valamennyi országával.
6bis Cikk
(1) Függetlenül a szerzı vagyoni jogaitól, sıt még azok átruházása után is, a szerzı megtartja azt a
jogát, hogy magának követelhesse a mő szerzıségét, és hogy tiltakozzék a mő mindenfajta
eltorzítása, megcsonkítása vagy más olyan megváltoztatása, illetve csorbítása ellen, amely a
becsületére vagy hírnevére sérelmes.
(2) A szerzıt a fenti (1) bekezdés alapján megilletı jogok a szerzı halála után legalább a vagyoni
jogok megszőntéig fennmaradnak; e jogokat azok a személyek és intézmények gyakorolják, amelyek
annak az országnak a törvényei szerint, ahol a védelmet igénylik, erre illetékesek. Mindazonáltal azok
az országok, amelyeknek a törvényei az Egyezmény e szövegének ratifikálása vagy az ehhez való
csatlakozás idıpontjában nem tartalmaznak rendelkezéseket a szerzı halála után a fenti (1)
bekezdésben biztosított összes jogok védelmére, jogosultak akként rendelkezni, hogy e jogok közül
egyesek a szerzı halála után nem maradnak fenn.
(3) Az e cikkben elismert jogok védelmére szolgáló jogi eszközöket annak az országnak a törvényei
szabályozzák, amelyben a védelmet igénylik.
7. Cikk
(1) Az ezen Egyezményben biztosított védelem idıtartama a szerzı életére és halála után ötven évre
terjed.
(2) Az Unióhoz tartozó országok azonban jogosultak akként rendelkezni, hogy a filmek védelmi ideje
attól az idıponttól számított ötven év elteltével jár le, amikor a mővet a szerzı engedélyével a
közönség számára hozzáférhetıvé tették, ha pedig ez a mő elıállításától számított ötven éven belül
nem következik be, a védelmi idı az elıállítástól számított ötven év múlva jár le.
(3) A név nélkül vagy álnéven közzétett mővek ezen Egyezmény alapján biztosított védelmének ideje
attól az idıponttól számított ötven év elteltével jár le, amikor a mővet jogszerően a közönség számára
hozzáférhetıvé tették. Abban az esetben azonban, ha a szerzı által felvett álnév semmi kétséget nem
enged személyazonosságát illetıen, a védelem idıtartamára az (1) bekezdés irányadó. Ha valamely
név nélkül vagy álnéven közzétett mő szerzıje a fent meghatározott idıtartamon belül felfedi a
személyét, a védelmi idı tartamára ugyancsak az (1) bekezdés az irányadó. Az Unió országai nem
tartoznak védelmet biztosítani a név nélkül vagy álnéven megjelent olyan mővek számára, amelyek
szerzıirıl teljes joggal vélelmezhetı, hogy már ötven évvel ezelıtt meghaltak.
(4) Az Unióhoz tartozó országok törvényhozó szervei jogosultak arra, hogy szabályozzák a
fényképészeti mővek, valamint az alkalmazott mővészet körében létrejövı és mővészeti mővekként
védett mővek védelmi idejét, ez azonban nem lehet kevesebb a mő elıállításától számított huszonöt
évnél.
(5) A szerzı halála utáni védelmi idı és a fenti (2), (3) és (4) bekezdésekben meghatározott
határidık a halál vagy az ezen bekezdésekben meghatározott esemény bekövetkeztekor kezdıdnek,
e határidık tartamát azonban a halál vagy az említett esemény bekövetkeztét követı év január elsı
napjától kell számítani.
(6) Az Unióhoz tartozó országok jogosultak az elızı bekezdésekben meghatározottnál hosszabb
védelmi idıt biztosítani.
(7) Az Uniónak azok az országai, amelyeket a Római Szerzıdés köt ehhez az Egyezményhez, és
amelyeknek az ezen Szerzıdés aláírásának idıpontjában hatályban levı törvényei az elızı
bekezdésekben meghatározottnál rövidebb védelmi idıket állapítanak meg, az ehhez a Szerzıdéshez
való csatlakozás vagy annak ratifikálása esetén fenntarthatják e védelmi idıket.
(8) A védelmi idıt minden esetben annak az országnak a törvénye szabályozza, ahol a védelmet
igénylik, ez azonban kivéve ha ennek az országnak a törvényhozása másképpen nem rendelkezik
nem haladja meg a mő származási országában meghatározott védelmi idıt.
7bis Cikk
Az elızı cikk rendelkezéseit kell alkalmazni akkor is, ha a szerzıi jog valamely mő társszerzıit
közösen illeti meg; ebben az esetben a szerzı halálát követı határidıket a legtovább élı társszerzı
halálának idıpontjától kell számítani.
8. Cikk
Az ezen Egyezmény alapján védett irodalmi és mővészeti mővek szerzıit az eredeti mővel
kapcsolatban ıket megilletı jogok egész tartama alatt megilleti az a kizárólagos jog, hogy mőveikrıl
fordítást készítsenek, illetıleg, hogy mőveikrıl fordítás csak az ı engedélyükkel készüljön.
9. Cikk
(1) Az ezen Egyezmény alapján védett irodalmi és mővészeti mővek szerzıit megilleti az a
kizárólagos jog, hogy mőveikrıl bármely módon és formában többszörösítés csak az ı engedélyükkel
készüljön.
(2) Az Unióhoz tartozó országok törvényhozó szervei jogosultak arra, hogy különleges esetekben
lehetıvé tegyék az említett mővek többszörösítését, feltéve, hogy az ilyen többszörösítés nem
sérelmes a mő rendes felhasználására, és indokolatlanul nem károsítja a szerzı jogos érdekeit.
(3) Ezen Egyezmény alkalmazásában minden hang és képi rögzítést többszörösítésnek kell
tekinteni.
10. Cikk
(1) A közönség számára már jogszerően hozzáférhetıvé tett mőbıl történı idézés az elérni kívánt
cél által indokolt mértékben megengedett, ha az a bevett szokásoknak megfelel; ideértendı az
újságcikkekbıl és idıszakos győjteményekbıl sajtószemle formájában történı idézés is.
(2) Oktatás illusztrálására az irodalmi vagy mővészeti mővek kiadás, rádióadás, hang vagy képi
rögzítés útján, az elérni kívánt cél által indokolt mértékben történı szabad felhasználásának
szabályozása az Unióhoz tartozó országok törvényhozó szerveinek hatáskörébe, és az említett
országok között már fennálló vagy a jövıben létesítendı külön megállapodásokra tartozik azzal a
feltétellel, hogy az ilyen felhasználás a bevett szokásoknak megfelel.
(3) Az elızı bekezdésekben említett idézés és felhasználás esetén a forrást és a szerzı nevét meg
kell jelölni, ha ez a név a forrásban szerepel.
10bis Cikk
(1) Az Unióhoz tartozó országok törvényhozó szervei jogosultak arra, hogy engedélyezzék újságban,
vagy idıszakos győjteményben közzétett idıszerő gazdasági, politikai vagy vallási tárgyú
vitacikkeknek, vagy ugyanilyen tárgyú, már sugárzott mőveknek a sajtó által történı átvételét,
sugárzását, vagy vezeték által történı közvetítését a közönség részére, ha az átvételt, sugárzást vagy
az említett közvetítést kifejezetten nem tiltották meg. A forrást azonban mindig világosan meg kell
jelölni; e kötelezettség megszegésének következményeit annak az országnak a törvényei határozzák
meg, melyben a védelmet igénylik.
(2) Ugyancsak az Unióhoz tartozó országok törvényhozó szervei jogosultak arra, hogy
meghatározzák, mely feltételek mellett lehet a fényképészet, vagy a film eszközével vagy sugárzás,
illetıleg a közönség részére vezeték által történı közvetítés útján adott beszámolókban az események
során látott, vagy hallott irodalmi vagy mővészeti mőveket az elérni kívánt tájékoztatási cél által
indokolt mértékben bemutatni és a közönség számára hozzáférhetıvé tenni.
11. Cikk
(1) Színmővek, zenés színmővek és zenemővek szerzıinek kizárólagos joga, hogy engedélyt
adjanak: 1. mőveik bemutatására és nyilvános elıadására, ideértve a bármely módon és eljárással
történı bemutatást, elıadást; 2. mőveik bemutatásának és elıadásának bármely eszközzel történı
nyilvános közvetítésére.
(2) A színmővek és zenés színmővek szerzıit az eredeti mővel kapcsolatos jogaik egész tartama
alatt ugyanez a jog illeti meg mőveik fordítását illetıen.
11bis Cikk
(1) Az irodalmi és mővészeti mővek szerzıinek kizárólagos joga, hogy engedélyt adjanak: 1. mőveik
sugárzására vagy minden más, jel, hang vagy kép vezeték nélküli közvetítésére alkalmas eszközzel
történı nyilvános átvitelére; 2. sugárzott mő mindenfajta, akár vezeték útján történı, akár vezeték
nélküli nyilvános átvitelére, ha ezt az átvitelt az eredetihez képest más szervezet végzi; 3. a sugárzott
mő hangszóró vagy egyéb, annak megfelelı jel, hang vagy képközvetítı eszközzel történı nyilvános
átvitelére.
(2) Az Unióhoz tartozó országok törvényhozó szerveinek hatáskörébe tartozik, hogy a fenti (1)
bekezdésben említett jogok gyakorlásának feltételeit megszabja, de e feltételek joghatálya szigorúan
azokra az országokra korlátozódik, melyek azokat megszabták. E feltételek semmiképpen nem
sérthetik a szerzı személyiségi jogát, sem pedig azt a jogát, hogy békés megegyezés hiányában
az illetékes hatóság által megállapított méltányos díjazásban részesüljön.
(3) Ellenkezı kikötés hiányában a jelen cikk (1) bekezdése alapján megadott engedély nem terjed ki
a sugárzott mő hang vagy kép rögzítésére alkalmas eszköz útján történı felvételére. Az Unióhoz
tartozó országok törvényhozó szerveinek hatáskörébe tartozik a rádiótársaságok által saját
eszközeikkel végzett és saját adásaik céljait szolgáló, rövid idıre szóló rögzítés rendszerének
szabályozása. E törvények keretében engedélyezni lehet az ilyenfajta felvételeknek a hivatalos
levéltárakban való megırzését akkor, ha a felvételek különleges dokumentációs jellegőek.
11ter Cikk
(1) Irodalmi mővek szerzıinek kizárólagos joga, hogy engedélyt adjanak: 1. mőveik nyilvános
elıadására, ideértve a bármely módon és eljárással történı elıadást; 2. mőveik elıadásának bármely
eszközzel történı nyilvános közvetítésére.
(2) Az irodalmi mővek szerzıit az eredeti mővel kapcsolatos jogaik egész tartama alatt ugyanez a
jog illeti meg mőveik fordítását illetıen.
12. Cikk
Az irodalmi és mővészeti mővek szerzıinek kizárólagos joga, hogy engedélyezzék mőveik
adaptálását, zenei átírását és egyéb átdolgozását.
13. Cikk
(1) Zenemő szerzıjének és szövegírójának a zenemő adott esetben szöveggel történı
hangfelvételének engedélyezésére vonatkozó kizárólagos jogával kapcsolatban az Unióhoz tartozó
országok mindegyike az adott országot illetıen fenntartásokkal élhet és feltételeket szabhat, ha a
szövegíró már engedélyezte a szövegnek a zenemővel történı felvételét; de minden ilyen természető
fenntartás és feltétel szigorúan azokra az országokra korlátozódik, amelyek azokat megszabták, és
semmiképpen sem sérthetik a szerzınek azt a jogát, hogy békés megegyezés hiányában az
illetékes hatóság által megállapított méltányos díjazásban részesüljön.
(2) Zenemővek felvételeirıl, ha azok a Rómában 1928. június 2án és Brüsszelben 1948. június 26
án aláírt Egyezmények 13. Cikke (3) bekezdésének megfelelıen az Unióhoz tartozó valamelyik
országban készültek, az Unióhoz tartozó ebben az országban a zenemő szerzıjének hozzájárulása
nélkül többszörösítések készíthetık attól az idıponttól számított két esztendıs idıszak elteltéig,
amelytıl kezdve az említett országot ezen Szerzıdés köti.
(3) Az ezen cikk (1) és (2) bekezdése alapján készült, és az érdekelt felek hozzájárulása nélkül olyan
országba importált felvételeket, ahol ezek nem tekinthetık jogszerőeknek, le lehet foglalni.
14. Cikk
(1) Az irodalmi és mővészeti mővek szerzıinek kizárólagos joga, hogy engedélyezzék: 1. mőveik
adaptálását, mőveikrıl filmreprodukció készítését, valamint az ilyen módon adaptált és többszörösített
mő forgalomba hozatalát; 2. az ilyen módon adaptált és többszörösített mővek bemutatását és
nyilvános elıadását, valamint a közönség részére vezeték útján történı közvetítését.
(2) Irodalmi vagy mővészeti mőbıl merített filmalkotás minden más formában történı adaptálása a
szerzı engedélyezési jogának sérelme nélkül csak az eredeti mő szerzıinek hozzájárulásával
történhet.
(3) A 13. Cikk (1) bekezdésének rendelkezéseit nem lehet alkalmazni.
14bis Cikk
(1) A filmalkotás, mindazon mővek szerzıi jogainak sérelme nélkül, melyek adaptáció vagy
reprodukció alapjául szolgálhatnak, mint eredeti mő részesül oltalomban. A filmalkotást megilletı
szerzıi jog jogosultja ugyanazokat a jogokat élvezi, mint amelyek valamely eredeti mő szerzıjét
megilletik; ide kell érteni az elızı cikkben említett jogokat is.
(2) a) A filmalkotásra vonatkozó szerzıi jog jogosultjának meghatározása azon ország törvényhozó
szerveinek hatáskörébe tartozik, ahol a védelmet igénylik.
b) Az Unióhoz tartozó olyan országokban azonban, melynek törvénye jogosultként ismeri el a
filmalkotás létrehozásához való közremőködıi hozzájárulás szerzıit is, e szerzık, ha a közremőködıi
hozzájárulást kötelezettségvállalás alapján teljesítették, ellenkezı vagy különleges kikötés hiányában
nem ellenezhetik a filmalkotás többszörösítését, a filmalkotás forgalombahozatalát, bemutatását és
nyilvános elıadását, a közönség részére vezeték útján történı közvetítését, sugárzását, a
nyilvánosság számára történı átvitelét, felirattal ellátását és a szöveg szinkronizálását.
c) Azt a kérdést, hogy a fent említett kötelezettségvállalásnak írásbeli szerzıdés, vagy ezzel
egyenértékő írásbeli okirat formáját kelle öltenie ahhoz, hogy az elızı b) alpont alkalmazást nyerjen,
annak az Unióhoz tartozó országnak a törvénye szabályozza, ahol a film gyártójának székhelye vagy
állandó lakóhelye van. Az Unióhoz tartozó azon ország törvényhozó szerveinek azonban, ahol a
védelmet igénylik, joga lesz, hogy elıírja: e kötelezettségvállalásnak írásbeli szerzıdés, vagy ezzel
egyenértékő írásbeli okirat formáját kell öltenie. Azok az országok, melyek élnek ezzel a joggal,
kötelesek errıl a Vezérigazgatót írásbeli nyilatkozatban értesíteni: a Vezérigazgató e nyilatkozatot
haladéktalanul közli az Unió valamennyi országával.
d) "Ellenkezı vagy különleges kikötés" alatt mindazt a megszorító feltételt érteni kell, amely az
említett kötelezettségvállalás részét képezi.
(3) Hacsak az ország törvénye nem rendelkezik másként, a fenti (2) b) bekezdés rendelkezéseit sem
a film megvalósítása céljából készült forgatókönyvek, párbeszédes jelenetek, zenemővek szerzıire,
sem a film fırendezıjére nem lehet alkalmazni. De az Unióhoz tartozó azok az országok, amelyeknek
törvénye nem tartalmaz olyan rendelkezést, amelynek értelmében az elıbb idézett (2) b) bekezdést a
rendezıre alkalmazni kell, errıl a Vezérigazgatót írásbeli nyilatkozatban kötelesek értesíteni, aki e
nyilatkozatot haladéktalanul közli az Unió valamennyi többi országával.
14ter Cikk
(1) Az írók és zeneszerzık eredeti mőalkotását és eredeti kéziratait illetıen a szerzınek halála után
azon személyeknek vagy intézményeknek, akiket, illetıleg amelyeket a hazai törvényhozás erre
feljogosít elidegeníthetetlen joga, hogy a szerzı által eszközölt elsı átruházást követıen részt
vegyenek a mő eladására vonatkozó mőveletekben.
(2) A fenti bekezdésben említett védelem az Unióhoz tartozó valamennyi országban csak akkor
követelhetı, ha a szerzı hazai törvénye ilyen védelemnek teret enged, és csak annyiban, amennyiben
annak az országnak a törvénye, ahol a védelmet igénylik, ezt lehetıvé teszi.
(3) A díjak mértékét és beszedésének módozatait az egyes országok törvénye határozza meg.
15. Cikk
(1) Ahhoz, hogy az ezen Egyezmény által védelemben részesített irodalmi és mővészeti mővek
szerzıit az ellenkezı bebizonyításáig ilyenként tekintsék, következésképpen a bitorlók ellen az
Unióhoz tartozó országok bíróságai elıtt törvényesen eljárhassanak, elegendı, hogy mőveiken nevük
a szokásos módon fel legyen tüntetve. E bekezdés abban az esetben is alkalmazható, ha ez a név
álnév, mihelyt a szerzı által felvett álnév semmi kétséget nem hagy személyazonosságát illetıen.
(2) A film gyártójának az ellenkezı bebizonyításáig azt a természetes vagy jogi személyt kell
tekinteni, akinek nevét a filmen a szokásos módon feltüntetik.
(3) A név nélkül, valamint a fenti (1) bekezdésben említett körön kívül álnéven közzétett mővek
tekintetében a kiadót, ha nevét a mővön feltüntették, minden további bizonyítás nélkül a szerzı
képviselıjének kell tekinteni; e minıségében jogosult a szerzı jogai felett ırködni és azokat
érvényesíteni. E bekezdés rendelkezéseinek alkalmazását mellızni kell, mihelyt a szerzı személyét
felfedi és igazolja szerzıségét.
(4) a) Meg nem jelent mővek esetében, ha a szerzı személye ismeretlen, de személyét illetıen
alapos ok van annak feltételezésére, hogy az Unióhoz tartozó egyik ország állampolgára, ezen ország
törvényhozó szervei jogosultak az e szerzıt képviselı, és jogai felett ırködı, valamint jogait az
Unióhoz tartozó országokban érvényesítı illetékes hatóság kijelölésére.
b) Az Unióhoz tartozó azon országok, melyek e rendelkezés alapján ilyen kijelölést eszközöltek, errıl
a Vezérigazgatót írásbeli nyilatkozatban értesítik, amelyben az így kijelölt hatóságra vonatkozó
valamennyi felvilágosítást megadják. A Vezérigazgató haladéktalanul közli e nyilatkozatot az Unióhoz
tartozó valamennyi országgal.
16. Cikk
(1) Az Unióhoz tartozó olyan országban, ahol az eredeti mő törvényes védelem alatt áll, az ennek
utánzása útján létrejövı minden mő lefoglalható.
(2) Az elızı bekezdés rendelkezései alkalmazhatók az olyan országokból származó másolatokra is,
ahol a mő nem áll, vagy már nem áll védelem alatt.
(3) A lefoglalásra az egyes országok törvényei irányadóak.
17. Cikk
Ezen Egyezmény rendelkezései semmilyen módon nem sérthetik az Unióhoz tartozó egyes országok
Kormányát megilletı azt a jogot, hogy törvényhozási vagy belsı rendészeti intézkedésekkel
engedélyezze, ellenırizze vagy megtiltsa az olyan mő vagy termék forgalmát, elıadását, kiállítását,
melyekkel kapcsolatban az illetékes hatóság ilyen jogot gyakorolhat.
18. Cikk
(1) Ezt az Egyezményt mindazokra a mővekre alkalmazni kell, melyek az Egyezmény hatálybalépése
idején a védelmi idı lejárta folytán származási országukban még nem váltak szabaddá.
(2) Ha azonban valamely mő abban az országban, ahol a védelmet igénylik, az erre a mőre nézve
addig irányadó védelmi idıtartam lejárta miatt már szabaddá vált, ugyanabban az országban újból
nem részesülhet védelemben.
(3) Ezt az elvet az Unióhoz tartozó országok között e célból már fennálló vagy létrejövı külön
egyezményekben foglalt rendelkezések szerint kell alkalmazni. Ilyen jellegő kikötések hiányában az
egyes országok mindegyike maga szabályozza önmagára nézve az említett elv alkalmazásának
módozatait.
(4) Az elızı rendelkezéseket az Unióhoz történı új csatlakozások esetén is alkalmazni kell, továbbá
akkor is, ha a védelem a 7. Cikk alkalmazása, vagy a fenntartásokról való lemondás folytán
meghosszabbodik.
19. Cikk
Ezen Egyezmény rendelkezései nem képezik akadályát annak, hogy igényelni lehessen az Unióhoz
tartozó valamelyik ország által törvénybe iktatott kedvezıbb rendelkezés alkalmazását.
20. Cikk
Az Unióhoz tartozó országok Kormányai fenntartják maguknak azt a jogot, hogy egymás között külön
megállapodásokat létesíthessenek, amennyiben ezek a szerzık javára szélesebb körő jogokat
nyújtanak, mint amelyeket az Unió biztosít, vagy amelyek ezzel az Egyezménnyel ellentétben nem álló
egyéb kikötéseket tartalmaznak. A fennálló megállapodásoknak azok a rendelkezései, melyek a most
említett feltételeknek megfelelnek, hatályban maradnak.
21. Cikk
(1) A fejlıdı országokra vonatkozó külön rendelkezéseket a Függelék tartalmazza.
(2) A Függelék a Szerzıdés szerves részét képezi. Ez nem érinti a 28. Cikk (1) bekezdés b)
pontjának rendelkezéseit.
22. Cikk
(1) a) Az Unió Közgyőlését azok az országok alkotják, melyeket a 2226. Cikkek kötnek az Unióhoz.
b) Valamennyi ország Kormányát egy küldött képviseli, akit helyettesek, tanácsadók és szakértık
segíthetnek munkájában.
c) Az egyes küldöttségek kiadásait az a Kormány viseli, amelyik a küldöttséget kijelölte.
(2) a) A Közgyőlés:
i) tárgyalja az Unió fenntartásával és fejlesztésével, valamint az ezen Egyezmény alkalmazásával
összefüggésben felmerülı valamennyi kérdést;
ii) azon országok észrevételeinek megfelelı számbavételével, melyeket a 2226. Cikkek nem kötnek
az Unióhoz, felülvizsgálati konferenciák elıkészítésére vonatkozó direktívákat ad a Szellemi Tulajdon
Világszervezetét (a továbbiakban: Világszervezet) létrehozó Egyezményben említett Szellemi
Tulajdon Nemzetközi Irodája (a továbbiakban: a Nemzetközi Iroda) részére;
iii) megvizsgálja és jóváhagyja a Világszervezet Vezérigazgatójának az Unióra vonatkozó jelentéseit
és az Unióval kapcsolatos tevékenységét, valamint megadja számára a szükséges útbaigazításokat
az Unió illetékességével kapcsolatosan felmerülı kérdésekben;
iv) megválasztja a Közgyőlés Végrehajtó bizottságának tagjait;
v) megvizsgálja és jóváhagyja Végrehajtó bizottságának jelentéseit és tevékenységét, és direktívákat
ad számára;
vi) megállapítja az Unió munkatervét, elfogadja hároméves költségvetését és jóváhagyja a
zárszámadását;
vii) elfogadja az Unió pénzügyi szabályzatát;
viii) létrehozza az Unió célkitőzéseinek megvalósítása végett általa szükségesnek tartott
szakértıbizottságokat és munkacsoportokat;
ix) határoz afelıl, hogy megfigyelıként az Unió tagországain kívüli mely országok, továbbá milyen
kormányközi és nem kormányközi nemzetközi szervek vehetnek részt az ülésen;
x) elfogadja a 2226. Cikkek módosításait;
xi) az Unió célkitőzéseinek megvalósítására alkalmas mindenfajta egyéb tevékenységet
kezdeményez;
xii) ellátja az ezen Egyezményben megjelölt egyéb feladatokat;
xiii) gyakorolja a Világszervezetet létrehozó Egyezmény által számára biztosított jogokat, ha azokat
elfogadja.
b) A Világszervezet által igazgatott más Uniót is érintı kérdésekkel kapcsolatban a Közgyőlés
határozatát a Világszervezet Koordinációs Bizottságának véleménye ismeretében hozza meg.
(3) a) A Közgyőlés minden egyes tagországa egy szavazattal rendelkezik.
b) A határozatképességhez a Közgyőlés tagországainak fele szükséges.
c) Ha azonban egy ülésen a képviselt országok száma alacsonyabb, mint a Közgyőlés
tagországainak fele, de eléri vagy meghaladja a tagországok számának egyharmadát, a Közgyőlés a
b) pontban foglalt rendelkezések ellenére hozhat határozatokat, azonban a Közgyőlés határozatai a
Közgyőlés eljárását érintı határozatok kivételével csak az alanti feltételek teljesítése esetén válnak
végrehajthatóvá. A Nemzetközi Iroda e határozatokat közli a Közgyőlés azon tagországaival, amelyek
nem voltak képviselve és felkéri ıket, hogy a határozat közlésétıl számított háromhavi határidı alatt
írásban adják le a szavazatukat, vagy juttassák kifejezésre azt, hogy a szavazástól tartózkodnak. Ha e
határidı leteltével azoknak az országoknak a száma, melyek ilyen módon leadták szavazatukat, vagy
kifejezésre juttatták azt, hogy a szavazástól tartózkodnak, legalábbis eléri a közgyőlési ülés
határozatképességéhez hiányzó országok számát, az említett határozatok végrehajthatóvá válnak,
feltéve, hogy egyidejőleg a szükséges szavazattöbbség fennmarad.
d) A Közgyőlés határozatait a leadott szavazatok kétharmados többségével hozza; ez nem érinti a
26. Cikk (2) bekezdésének rendelkezéseit.
e) A szavazástól tartózkodás nem tekintendı szavazatnak.
f) Egy küldött csak egyetlen országot képviselhet, és csak ennek nevében vehet részt a
szavazásban.
g) Azok az Unióhoz tartozó országok, melyek a Közgyőlésnek nem tagjai, megfigyelıként vehetnek
részt ülésein.
(4) a) A Közgyőlés rendes ülésszakára, melyet a Vezérigazgató hív össze, minden három évben
egyszer kerül sor, éspedig kivételes esetektıl eltekintve ugyanabban az idıszakban és ugyanazon a
helyen, amikor és ahol a Világszervezet Általános Közgyőlése ülésezik.
b) A Közgyőlés rendkívüli ülésszakára akkor kerül sor, amikor a Végrehajtóbizottság kérelmére vagy
a Közgyőlés tagországai egynegyedének kérelmére a Vezérigazgató azt összehívja.
(5) A Közgyőlés maga állapítja meg ügyrendjét.
23. Cikk
(1) A Közgyőlésnek Végrehajtóbizottsága van.
(2) a) A Végrehajtóbizottságot a Közgyőlés által tagországai sorából választott országok alkotják.
Ezen kívül hivatalból tagja a Végrehajtóbizottságnak az az ország, melynek területén a
Világszervezet székhelye van. Ez nem érinti a 25. Cikk (7) bekezdése b) pontjának rendelkezéseit.
b) Minden olyan ország Kormányát, amely tagja a Végrehajtóbizottságnak, egy küldött képviseli, akit
helyettesek, tanácsadók és szakértık segíthetnek munkájában.
c) Az egyes küldöttségek kiadásait az a Kormány viseli, amelyik a küldöttséget kijelölte.
(3) A Végrehajtóbizottság tagországainak száma a Közgyőlés tagországai egynegyedének felel
meg. A betöltendı helyek kiszámításánál a néggyel történt osztás után fennmaradó számot figyelmen
kívül kell hagyni.
(4) A Közgyőlés a Végrehajtóbizottság tagjainak megválasztásánál figyelemmel van a méltányos
földrajzi megoszlásra, valamint az Unióval összefüggésben létrehozható Külön Megállapodásokban
részes országoknak arra az igényére, hogy a Végrehajtóbizottságot alkotó országok között
szerepeljenek.
(5) a) A Végrehajtóbizottság tagjai a Közgyőlés azon ülésszakának berekesztésekor is megtartják
funkciójukat, amelyen megválasztották ıket, s ez a Közgyőlés következı rendes ülésszakának végéig
tart.
b) A Végrehajtóbizottság tagjainak legfeljebb kétharmad része újraválasztható.
c) A Végrehajtóbizottság tagjai választásának és esetleges újraválasztásának módozatait a
Közgyőlés szabályozza.
(6) a) A Végrehajtóbizottság:
i) elıkészíti a Közgyőlés napirendjének tervezetét;
ii) az Unió munkatervére és hároméves költségvetésére vonatkozó javaslatokat, melyeket a
Vezérigazgató készít elı, a Közgyőlés elé terjeszti;
iii) a munkaterv és a hároméves költségvetés korlátain belül véleményt nyilvánít a Vezérigazgató
által elıkészített évi munkatervekrıl és éves költségvetési tervekrıl;
iv) megfelelı megjegyzésekkel ellátva a Közgyőlés elé terjeszti a Vezérigazgató idıszaki jelentéseit,
valamint az elszámolások ellenırzésére vonatkozó évi jelentéseket;
v) a Közgyőlés határozataival összhangban, és a Közgyőlések rendes ülésszakai között
bekövetkezett körülmények figyelembevételével minden szükséges intézkedést megtesz az Unió
munkatervének a Vezérigazgató által történı végrehajtására;
vi) eleget tesz mindazoknak a feladatoknak, melyeket ezen Egyezmény keretei között hatáskörébe
utalnak.
b) A Végrehajtóbizottság a Világszervezet által igazgatott más Uniót is érintı kérdésekkel
kapcsolatban határozatát a Világszervezet Koordinációs Bizottsága véleményének ismeretében hozza
meg.
(7) a) A Végrehajtóbizottság évente egy alkalommal tart rendes ülést, lehetıség szerint
ugyanabban az idıszakban és ugyanazon a helyen, amikor és ahol a Világszervezet Koordinációs
Bizottsága ülésezik; a Végrehajtóbizottságot a Vezérigazgató hívja össze.
b) A Végrehajtóbizottság rendkívüli ülésére akkor kerül sor, amikor azt a Vezérigazgató akár saját
kezdeményezése alapján, akár a Végrehajtóbizottság elnökének, akár tagjai egynegyedének
kérelmére összehívja.
(8) a) A Végrehajtóbizottság minden egyes tagországának egy szavazata van.
b) A határozatképességhez a Végrehajtóbizottság tagországainak fele szükséges.
c) A határozatokat a leadott szavazatok egyszerő többsége alapján hozzák.
d) A szavazástól tartózkodás nem tekintendı szavazatnak.
e) Egy küldött csak egyetlen országot képviselhet, és csak ennek nevében vehet részt a
szavazásban.
(9) Azok az Unióhoz tartozó országok, melyek nem tagjai a Végrehajtóbizottságnak, megfigyelıként
vehetnek részt ülésein.
(10) A Végrehajtóbizottság maga állapítja meg ügyrendjét.
24. Cikk
(1) a) Az Unióra háruló adminisztratív feladatokat a Nemzetközi Iroda látja el, mely az Ipari Tulajdon
Védelmére alakult Nemzetközi Egyezmény által létrehozott Unió Irodájával együtt Unió Irodája
helyébe lép.
b) Így a Nemzetközi Iroda látja el az Unió különbözı szerveinek titkársági teendıit.
c) A Világszervezet Vezérigazgatója az Unió legmagasabb tisztségviselıje; a Vezérigazgató
képviseli az Uniót.
(2) A Nemzetközi Iroda összegyőjti és közzéteszi a szerzıi jog védelmére vonatkozó
tájékoztatásokat. Az Unióhoz tartozó minden egyes ország, mihelyt lehetséges, közli a Nemzetközi
Irodával a szerzıi jog védelmére vonatkozó valamennyi új törvényt és hivatalos anyagot.
(3) A Nemzetközi Iroda havi folyóiratot ad ki.
(4) A Nemzetközi Iroda az Unióhoz tartozó valamennyi ország részére kérelmére eljuttatja a
szerzıi jogvédelemmel összefüggı tájékoztatókat.
(5) A Nemzetközi Iroda a szerzıi jogvédelem megkönnyítésére szolgáló tanulmányokat készít, és
ilyen célból szolgáltatásokat nyújt.
(6) A Vezérigazgató, valamint az általa kijelölt munkatársak, anélkül, hogy szavazati joguk lenne, a
Közgyőlés, a Végrehajtóbizottság és az egyéb szakértıi bizottságok és munkacsoportok ülésein részt
vesznek. A Vezérigazgató vagy az általa kijelölt munkatársa hivatalból titkára e szerveknek.
(7) a) A Nemzetközi Iroda a Közgyőlés által adott eligazításnak megfelelıen és a Végrehajtó
bizottsággal együttmőködésben elıkészíti az Egyezmény rendelkezéseinek felülvizsgálati
konferenciáit, ide nem értve azonban a 2226. Cikkek felülvizsgálatát.
b) A Nemzetközi Iroda a felülvizsgálati konferenciák elıkészítésével kapcsolatban kikérheti a
kormányközi, valamint nem kormányközi nemzetközi szervezetek véleményét.
(8) A Nemzetközi Iroda minden egyéb hatáskörébe utalt feladatot is elvégez.
25. Cikk
(1) a) Az Uniónak költségvetése van.
b) Az Unió költségvetése kiterjed az Unió saját bevételeire és kiadásaira, magában foglalja az
Uniónak az Uniók közös kiadási költségvetéséhez való hozzájárulását, továbbá adott esetben a
Világszervezet Konferenciájának költségvetése rendelkezésére bocsátott összeget.
c) Az Uniók közös kiadásainak azokat a kiadásokat kell tekinteni, melyek nem kizárólag az Unióval
kapcsolatban merültek fel, hanem a Világszervezet által igazgatott egy vagy több más Unióval
kapcsolatban is. Az Unió része e közös kiadásokban arányos e kiadásoknak az Uniót illetı
jelentıségével.
(2) Az Unió költségvetését a Világszervezet által igazgatott egyéb Uniók költségvetéseivel történt
egyeztetés követelményeinek számbavételével állapítják meg.
(3) Az Unió költségvetése a következı forrásokból táplálkozik:
i) az Unióhoz tartozó országok hozzájárulásai;
ii) a Nemzetközi Iroda által az Unió nevében nyújtott szolgáltatások ellenértéke fejében járó díjak és
összegek;
iii) a Nemzetközi Irodának az Unióval összefüggı kiadványai árusításából befolyó jövedelem és e
kiadványok után járó jogdíjak;
iv) adományok, hagyatékok, pénzbeli támogatás;
v) bérleti díj, kamat és egyéb címen befolyó jövedelmek.
(4) a) Avégbıl, hogy az egyes országoknak a költségvetéshez való hozzájárulását meghatározzák,
az Unióhoz tartozó valamennyi országot osztályba kell sorolni; az ország évi hozzájárulását a
következı egységszámok alapján fizetik:
I. osztály ......................... 25
II. osztály ......................... 20
III. osztály ......................... 15
IV. osztály ......................... 10
V. osztály ......................... 5
VI. osztály ......................... 3
VII. osztály ......................... 1
b) Hacsak erre korábban még nem került sor, ratifikációs vagy csatlakozási okmányának letétbe
helyezése alkalmával valamennyi ország megjelöli, hogy melyik osztályba történı besorolását kívánja.
Lehetıség van az osztálybasorolás módosítására. Ha alacsonyabb osztályt választ, ezt köteles a
Közgyőléssel, annak egyik rendes ülésszaka alkalmából tudatni. Az ilyen osztálymódosítás az említett
ülésszakot követı esztendı elején válik hatályossá.
c) Az egyes országok évi hozzájárulása olyan összeg, melynek aránya az összes ország által az
Unió költségvetéséhez nyújtott évi hozzájárulás teljes összegéhez ugyanolyan, mint az ország
besorolási osztálya egységeinek száma és az országok összességének összegységszáma közötti
arány.
d) A hozzájárulás minden év január 1. napján válik esedékessé.
e) Ha az ország a hozzájárulások fizetésében késedelemben van amennyiben a hozzájárulás
hátralékos összege eléri, vagy meghaladja két teljes esztendıre járó hozzájárulás összegét az Unió
egyetlen szervében sem gyakorolhatja tagsága alapján szavazati jogát. Mégis mindaddig, amíg az
említett szerv úgy ítéli, hogy a fizetésbeli késedelem rendkívüli és elkerülhetetlen körülményekbıl
adódik, engedélyezheti az ilyen ország számára e szerv keretén belül szavazati jogának fenntartását.
f) Ha a költségvetést az új költségvetési év kezdetéig nem fogadják el, az elızı év költségvetését
kell fenntartani a pénzügyi szabályzatban megszabott módozatok szerint.
(5) A Nemzetközi Iroda által az Unió nevében nyújtott szolgáltatások ellenértéke fejében járó díjak és
összegek mértékét a Vezérigazgató állapítja meg; a Vezérigazgató errıl jelentést tesz a Közgyőlésnek
és a Végrehajtóbizottságnak.
(6) a) Az Unió forgótıke alap felett rendelkezik, melyet az Unióhoz tartozó valamennyi ország
egyszeri befizetésébıl képeznek. Ha az alap már nem kielégítı, a Közgyőlés határozatot hoz a
felemelésére.
b) Az egyes országok által az említett alap részére teljesített kezdı befizetések összege, illetıleg az
alap növelésében való részesedése arányos az abban az évben fizetett hozzájárulásukkal, amelynek
során az alapot létesítették, illetıleg felemelését elhatározták.
c) A befizetési arányt és a fizetés módozatait a Vezérigazgató javaslata alapján és a Világszervezet
Koordinációs Bizottsága véleményének beszerzése után a Közgyőlés állapítja meg.
(7) a) Az azzal az országgal kötött "Székhelyi Megállapodás", melynek területén a Világszervezet
székhelye van, úgy rendelkezik, hogy amennyiben a forgótıke alap már nem kielégítı, az ország
elıleget folyósít. Az elıleg összege és folyósításának módozatai minden egyes esetben külön
megállapodás tárgya a szóban forgó ország és a Világszervezet között. Ez az ország mindaddig, amíg
köteles az elıleg folyósítására, hivatalból tagja a Végrehajtóbizottságnak.
b) Az a) alpontban említett ország és a Világszervezet egyaránt jogosult az elıleg folyósítására
vonatkozó szerzıdést írásbeli értesítéssel felmondani. A felmondás annak az évnek a végét követı
három év elteltével válik hatályossá, amelyben a felmondást közölték.
(8) Az elszámolások ellenırzését a pénzügyi szabályzatban megállapított módozatoknak
megfelelıen az Unióhoz tartozó egy vagy több ország, vagy pedig külsı ellenırök végzik, akiket
egyetértésükkel a Közgyőlés jelöl ki.
26. Cikk
(1) A 22, 23, 24, 25 Cikk és e cikk módosítására vonatkozó javaslatokat a Közgyőlés valamennyi
tagországa, a Végrehajtóbizottság, vagy a Vezérigazgató terjesztheti elı. E javaslatokat a
Vezérigazgató a Közgyőlés elé terjesztésük elıtt legalább hat hónappal közli a Közgyőlés tagjaival.
(2) Az (1) bekezdésben említett valamennyi cikk módosítási javaslatát a Közgyőlés fogadja el. A
javaslatok elfogadásához a leadott szavazatok háromnegyede szükséges; a 22. Cikk és e bekezdés
minden módosításához azonban a leadott szavazatok négyötöde szükséges.
(3) Az (1) bekezdésben említett valamennyi cikk módosítása egy hónappal azt követıen lép
hatályba, hogy azon országok háromnegyed részének, melyek a módosítás elfogadásának
idıpontjában a Közgyőlés tagjai voltak, alkotmányos szabályaiknak megfelelıen írásban megküldött,
az elfogadásról szóló hivatalos közléseit a Vezérigazgató kézhez kapja. Az említett cikkek ilyen
módon elfogadott mindenféle módosítása mindazokat az országokat köti, melyek a közgyőlés tagjai
voltak abban az idıpontban, amikor a módosítás hatályba lépett, vagy amelyek késıbbi idıpontban
válnak a Közgyőlés tagjává. Olyan módosítások azonban, melyek növelik az Unióhoz tartozó
országok pénzügyi kötelezettségeit, ezen országok közül csak azokra kötelezık, melyek a szóban
forgó módosítás általuk történt elfogadását közölték.
27. Cikk
(1) Ezt az Egyezményt avégbıl, hogy az Unió rendszerének tökéletesítésére alkalmas javításokat
eszközöljenek rajta felülvizsgálatoknak kell alávetni.
(2) E célból egymást követı idıpontokban konferenciákat tartanak, éspedig az Unióhoz tartozó
országok egyikében, ezen országok küldötteinek részvételével.
(3) E Szerzıdés minden felülvizsgálatához, ideértve a Függeléket is, a leadott szavazatok
egyhangúsága szükséges. Ez nem érinti a 2226. Cikkek módosítására alkalmazható 26. Cikket.
28. Cikk
(1) a) Az Unióhoz tartozó valamennyi ország, amely aláírta ezt a Szerzıdést, ratifikálhatja azt, ha
pedig nem írta alá, csatlakozhat hozzá. A ratifikációs és csatlakozási okiratokat a Vezérigazgatónál
kell letétbe helyezni.
b) Valamennyi ország kijelentheti ratifikációs vagy csatlakozási okiratában, hogy ratifikálása, vagy
csatlakozása nem alkalmazható az 121. Cikkekre és a Függelékre; ha azonban ez az ország már tett
a Függelék VI. (1) Cikke szerinti nyilatkozatot, az említett okiratban csak azt jelentheti ki, hogy
ratifikálása vagy csatlakozása az 120. Cikkekre nem alkalmazható.
c) Az Unióhoz tartozó minden ország, mely a b) alpontnak megfelelıen ratifikálásának vagy
csatlakozásának joghatálya alól kizárta az említett alpontban megjelölt rendelkezéseket, bármely
késıbbi idıpontban kijelentheti, hogy ratifikálásának vagy csatlakozásának joghatályát e
rendelkezésekre is kiterjeszti. Az ilyen nyilatkozatot a Vezérigazgatónál kell letétbe helyezni.
(2) a) Az 121. Cikkek, valamint a Függelék három hónappal azt követıen lépnek hatályba, hogy a
következı két feltétel teljesült:
i) az Unióhoz tartozó legalább öt ország ratifikálta e Szerzıdést, vagy csatlakozott hozzá anélkül,
hogy az (1) b) bekezdés szerinti nyilatkozatot tett volna,
ii) a szerzıi jogról szóló Egyetemes Egyezmény Párizsban, 1971. július 24én felülvizsgált szövege
kötelezıvé válik Spanyolország, az Amerikai Egyesült Államok, Franciaország, valamint Nagy
Britannia és ÉszakÍrország Egyesült Királysága számára.
b) Az a) alpontban említett hatálybalépés jogérvényes az Unióhoz tartozó olyan országok
vonatkozásában, melyek az említett hatálybalépést legalább három hónappal megelızıen az (1) b)
bekezdés szerinti nyilatkozatot nem tartalmazó ratifikációs vagy csatlakozási okiratokat letétbe
helyeztek.
c) Az 121. Cikkek, valamint a Függelék az Unióhoz tartozó minden olyan országra nézve, melyre a
b) alpont nem nyer alkalmazást, és amely a jelen Szerzıdést ratifikálja vagy ahhoz csatlakozik
anélkül, hogy az (1) b) bekezdés szerinti nyilatkozatot tett volna, három hónappal azon idıpont után
lépnek hatályba, amikor a Vezérigazgató hivatalos közlést tett a vonatkozó ratifikációs vagy
csatlakozási okirat letétbe helyezésére, hacsak a letétbe helyezett okiratban nem jelöltek meg ennél
késıbbi idıpontot. Ez utóbbi esetben az 121. Cikkek és a Melléklet ezen országra nézve az így
megjelölt idıpontban lépnek hatályba.
d) Az a)c) alpontokban említett rendelkezések nem érintik a Függelék VI. Cikkének alkalmazását.
(3) E Szerzıdést az (1) b) alpontok szerinti nyilatkozattal vagy anélkül ratifikáló, vagy ahhoz
csatlakozó, az Unióhoz tartozó minden országra nézve a 2238. Cikkek három hónappal azon idıpont
után lépnek hatályba, amikor a Vezérigazgató hivatalos közlést tett a vonatkozó ratifikációs vagy
csatlakozási okirat letétbe helyezésérıl, hacsak a letétbe helyezett okiratban nem jelöltek meg ennél
késıbbi idıpontot. Ez utóbbi esetben a 2238. Cikkek ezen országra nézve az így megjelölt
idıpontban lépnek hatályba.
29. Cikk
(1) Valamennyi ország, amely nem tartozik az Unióhoz, csatlakozhat e Szerzıdéshez és ezáltal az
Unió tagjává válhat. A csatlakozási okiratot a Vezérigazgatónál kell letétbe helyezni.
(2) a) A jelen Egyezmény az Unióhoz nem tartozó minden országra nézve három hónappal azon
idıpont után lép hatályba, amikor a Vezérigazgató hivatalos közlést tett csatlakozási okiratának
letétbe helyezésérıl, hacsak a letétbe helyezett okiratban nem jelöltek meg ennél késıbbi idıpontot.
Ez utóbbi esetben a jelen Egyezmény ezen országra nézve az így megjelölt idıpontban lép hatályba.
Mindez nem érinti a b) alpontban foglaltakat.
b) Ha az 121. Cikkeknek, valamint a Függeléknek a 28. (2) a) Cikk alkalmazásával történı
hatálybalépését az a) alpont alkalmazásával történı hatálybalépés megelızi, a két hatálybalépési
idıpont közötti idıben a szóbanforgó országot a jelen Egyezmény Brüsszeli Szerzıdésének 120.
Cikkei kötik, melyek az 121. Cikkek és a Melléklet helyébe lépnek.
29bis Cikk
A jelen Szerzıdés ratifikálása, illetıleg az ahhoz történı csatlakozás az olyan országok részérıl,
amelyeket a jelen Egyezmény Stockholmi Szerzıdésének 2238. Cikkei nem kötik kizárólagosan a
Világszervezet létesítésérıl szóló Egyezmény 14. (2) Cikkének alkalmazhatósága érdekében
egyenértékő a Stockholmi Szerzıdésnek az e Szerzıdés 28. (1) b) i) Cikkében foglalt korlátozás
mellett történı ratifikálásával vagy az ahhoz történı csatlakozással.
30. Cikk
(1) A ratifikálással vagy csatlakozással együtt jár az ezen Egyezményben kikötött valamennyi
rendelkezés, illetıleg elıny teljes jogú igénybevételének lehetısége; ez nem érinti az e cikk (2)
bekezdésében, a 28. (1) b) Cikkben, a 33. (2) Cikkben, valamint a Függelékben megengedett
kivételeket.
(2) a) Az Unióhoz tartozó valamennyi országnak lehetısége van arra, hogy e Szerzıdés ratifikálása
vagy az ahhoz való csatlakozás esetén megtartsa korábban tett fenntartásaiból folyó kedvezményeit,
feltéve, hogy ratifikációs vagy csatlakozási okiratának letétbe helyezésekor ilyen értelmő nyilatkozatot
tesz. Ez nem érinti a Függelék V. (2) Cikkének rendelkezéseit.
b) Az Unión kívüli valamennyi országnak lehetısége van arra, hogy az ehhez az Egyezményhez való
csatlakozása alkalmával, és anélkül, hogy ezzel a Függelék V. (2) Cikket érintené, kijelentse: a jelen
Szerzıdésnek a fordítási jogra vonatkozó 8. Cikkét, legalábbis átmenetileg, a Párizsban 1896ban
kiegészített 1886. évi Uniós Egyezmény 5. Cikkével szándékozik helyettesíteni; e rendelkezések
természetszerőleg csak az ebben az országban általánosan használt nyelvre történı fordításra
vonatkoznak. Az ilyen fenntartással élı országból származó mővek fordítási jogát illetıen valamennyi
országnak módjában van a fenntartással élı ország által biztosított védelemmel azonos védelem
alkalmazására. Ez nem érinti a Függelék I. (6) b) Cikkének rendelkezéseit.
c) A Vezérigazgatóhoz intézett hivatalos közlés útján minden ország bármikor visszavonhatja az
ilyen fenntartásokat.
31. Cikk
(1) Ratifikációs vagy csatlakozási okiratában minden ország kijelentheti, vagy pedig utóbb bármikor a
Vezérigazgatót írásban tájékoztathatja arról, hogy ezt az Egyezményt alkalmazni kell a
nyilatkozatában vagy hivatalos közlésében megjelölt olyan területeken vagy azok egy részén, melyek
külkapcsolataiért felelıs.
(2) Minden ország, amely ilyen nyilatkozatot vagy hivatalos közlést tett, bármikor azt is közölheti a
Vezérigazgatóval, hogy ennek az Egyezménynek az alkalmazhatósága megszőnik e területeken vagy
azok egy részén.
(3) a) Az (1) bekezdés alapján tett minden nyilatkozat ugyanabban az idıpontban lép hatályba, mint
amikor az a ratifikálás vagy csatlakozás hatályba lép, amelyrıl szóló okirat a nyilatkozatot tartalmazta,
az e bekezdés alapján tett minden hivatalos közlés pedig a Vezérigazgató hivatalos közlését követı
három hónap elteltével válik hatályossá.
b) A (2) bekezdés alapján adott minden hivatalos közlés tizenkét hónappal azután válik hatályossá,
hogy a Vezérigazgató azt átvette.
(4) E cikk nem értelmezhetı úgy, hogy az magában foglalja az Unióhoz tartozó bármely ország
részérıl olyan terület tényleges helyzetének kifejezett vagy hallgatólagos elismerését, melyre a jelen
Egyezményt az Unióhoz tartozó egy másik ország az (1) bekezdés alapján történt nyilatkozattal
alkalmazhatóvá tette.
32. Cikk
(1) Annyiban, amennyiben alkalmazandó, e Szerzıdés az Unióhoz tartozó országok közötti
kapcsolatokban felváltja az 1886. szeptember 9i Berni Egyezményt és a késıbbi felülvizsgálatok
során létrejött Szerzıdéseket. Az Unióhoz tartozó azon országokkal fennálló kapcsolatokban, amelyek
nem ratifikálják e Szerzıdést, vagy nem csatlakoznak hozzá, a korábban hatályos Szerzıdéseket
továbbra is alkalmazni kell a maguk teljes egészében vagy annyiban, amennyiben e Szerzıdés az
elızı mondatra tekintettel nem váltja fel azokat.
(2) Az Unión kívüli azok az országok, melyek e Szerzıdésben szerzıdı felek lesznek, alkalmazzák
rendelkezéseit az Unióhoz tartozó mindazon országok viszonylatában, melyeket e Szerzıdés nem köt
vagy ha köti is ıket, a 28. Cikk (1) bekezdés b) pontjában említett nyilatkozatot tették. Ez nem érinti a
(3) bekezdés rendelkezéseit. Az említett Unión kívüli országok elfogadják, hogy az Unióhoz tartozó
elıbb megjelölt ország a velük való kapcsolataiban
i) alkalmazza annak a legújabb kelető Szerzıdésnek a rendelkezéseit, mely köti, továbbá
ii) jogosult az e Szerzıdésben meghatározott szintő védelmet alkalmazni; ez azonban nem érinti a
Függelék I. (6) Cikkének rendelkezéseit.
(3) Minden ország, mely a Függelék által meghatározott lehetıségek bármelyikébıl származó
kedvezményt alkalmazni kívánja, az Unióhoz tartozó, e Szerzıdés által nem kötelezett bármely más
országgal fennálló kapcsolatában alkalmazhatja a Függeléknek az arra a lehetıségre, illetıleg azokra
a lehetıségekre vonatkozó rendelkezéseit, melybıl, illetıleg melyekbıl származó kedvezményt
alkalmazni kívánja, feltéve, hogy a szóbanforgó ország az említett rendelkezések alkalmazását
elfogadta.
33. Cikk
(1) Az ezen Egyezmény értelmezésére vagy alkalmazására vonatkozóan az Unióhoz tartozó két
vagy több ország között keletkezett minden olyan vitát, melyet tárgyalások útján nem rendeznek, az
ügyben érdekelt országok bármelyike a Bíróság Szabályzatának megfelelı kérelem formájában a
Nemzetközi Bíróság elé terjesztheti, hacsak az érdekelt országok nem állapodnak meg a rendezés
más módjában. A kérelmet elıterjesztı ország a Bíróság elé terjesztett vitáról tájékoztatja a
Nemzetközi Irodát; a Nemzetközi Iroda ezt az Unióhoz tartozó többi ország tudomására hozza.
(2) E Szerzıdés aláírása vagy a ratifikációs, illetıleg csatlakozási okirat letétbe helyezése alkalmával
minden ország kijelentheti, hogy az (1) bekezdés rendelkezéseit nem tekinti magára nézve
kötelezınek. Az ilyen ország és az Unióhoz tartozó valamennyi többi ország közötti vitát illetıen az (1)
bekezdés rendelkezéseit nem lehet alkalmazni.
(3) A Vezérigazgatóhoz intézett hivatalos közlés útján minden ország, mely a (2) bekezdésnek
megfelelı nyilatkozatot tett, bármikor visszavonhatja azt.
34. Cikk
(1) Az 121. Cikkek és a Függelék hatálybalépését követıen egyetlen ország sem csatlakozhat ezen
Egyezmény korábbi Szerzıdéseihez, és azokat nem is ratifikálhatja. Ez nem érinti a 29bis Cikk
rendelkezéseit.
(2) Az 121. Cikkek és a Függelék hatálybalépését követıen egyetlen ország sem tehet a Stockholmi
Szerzıdés mellékletét képezı, a fejlıdı országokra vonatkozó Jegyzıkönyv 5. Cikkére alapozott
nyilatkozatot.
35. Cikk
(1) Ez az Egyezmény idıbeli korlátozás nélkül marad hatályban.
(2) E Szerzıdést minden ország felmondhatja a Vezérigazgatóhoz intézett hivatalos közléssel. E
felmondás együtt jár valamennyi korábbi Szerzıdés felmondásával is, és csak arra az országra nézve
hatályos, amelyik felmondta; az Egyezmény továbbra is hatályos és végrehajtható marad az Unióhoz
tartozó többi országra nézve.
(3) A felmondás attól a naptól számított egy év múlva válik hatályossá, amelyen a Vezérigazgató az
errıl szóló hivatalos közlést átvette.
(4) Az ebben a cikkben szabályozott felmondási jogot az egyes országok az Unió tagjává válásuk
idıpontjától számított öt év eltelte elıtt nem gyakorolhatják.
36. Cikk
(1) Az ezen Egyezményhez tartozó valamennyi ország kötelezi magát, hogy az alkotmányának
megfelelıen megteszi az ezen Egyezmény végrehajtásának biztosításához szükséges
intézkedéseket.
(2) Abban az idıpontban, amikor ez az Egyezmény valamely országra nézve kötelezıvé válik, az
ország hazai törvényeinek biztosítaniuk kell az Egyezmény rendelkezéseinek hatályosulását.
37. Cikk
(1) a) E Szerzıdés egyetlen, angol és francia nyelvő példányát írják alá, és a (2) bekezdésben
említett eseten kívül a Vezérigazgatónál helyezik letétbe.
b) A hivatalos szöveget az érdekelt kormányok véleményének kikérése után a Vezérigazgató
állapítja meg német, arab, spanyol, olasz és portugál, valamint más, a Közgyőlés által megjelölhetı
nyelven.
c) A különbözı szövegek értelmezésére vonatkozó vita esetén a francia szöveg irányadó.
(2) Ez a Szerzıdés 1972. január 31ig írható alá. Az (1) a) bekezdésben említett példányt ezen
idıpontig a Francia Köztársaság Kormányánál helyezik letétbe.
(3) A Vezérigazgató ezen Szerzıdés aláírt szövegének két hitelesített példányát eljuttatja az Unióhoz
tartozó valamennyi ország kormányához és kérelemre minden más ország kormányához is.
(4) A Vezérigazgató e Szerzıdést bejegyezteti az Egyesült Nemzetek Szervezetének Titkárságánál.
(5) A Vezérigazgató hivatalosan közli valamennyi Unióhoz tartozó ország kormányával az
aláírásokat, a ratifikációs vagy csatlakozási okiratok letétbe helyezését és az ezen okiratokba foglalt,
vagy a 28. (1) c), 30. (2) a) és b), valamint a 33. (2) Cikkek alkalmazásával tett nyilatkozatokat, e
Szerzıdés minden rendelkezésének hatálybalépését, a felmondásokról szóló, továbbá a 30. (2) c), a
31. (1) és (2), a 33. (3), valamint a 38. (1) Cikkek alkalmazásával tett, úgyszintén a Függelékben
említett bejelentéseket.
38. Cikk
(1) Az Unióhoz tartozó azon országok, melyek nem ratifikálták ezt a Szerzıdést, vagy ahhoz nem
csatlakoztak, és amelyekre a Stockholmi Szerzıdés 2226. Cikkei nem kötelezıek, 1975. április 26ig
ha ezt kívánják ugyanúgy gyakorolhatják az említett cikkekben foglalt jogokat, mintha e cikkek
kötelezıek lennének számukra. Az említett jogokat gyakorolni kívánó minden ország evégbıl írásbeli
hivatalos közlést helyez letétbe a Vezérigazgatónál, mely kézhezvételével válik hatályossá. Az említett
idıpontig az ilyen országokat a Közgyőlés tagjának kell tekinteni.
(2) Mindaddig, amíg az Unióhoz tartozó valamennyi ország nem lesz a Világszervezet tagja, a
Világszervezet Nemzetközi Irodája az Unió Irodájaként, a Vezérigazgató pedig ezen Iroda
Igazgatójaként is eljár.
(3) Amikor az Unióhoz tartozó valamennyi ország a Világszervezet tagjává válik, az Unió Irodájának
jogai, kötelezettségei és javai a Világszervezet Nemzetközi Irodájára szállnak át.
Függelék
I. Cikk
(1) Az Egyesült Nemzetek Közgyőlése által kialakított gyakorlatnak megfelelıen fejlıdı országnak
tekintett minden ország, amely ezt a Szerzıdést melynek ez a Függelék szerves része ratifikálja,
vagy ahhoz csatlakozik, és amely gazdasági helyzetét, valamint társadalmi és kulturális szükségleteit
figyelembe véve úgy véli, hogy nem képes azonnal meghozni azokat a megfelelı rendelkezéseket,
melyek biztosítják valamennyi jog védelmét úgy, ahogyan azokat a jelen Szerzıdés elıírja, ratifikációs
vagy csatlakozási okiratának letétbe helyezése idıpontjában, vagypedig az V. (1) c) Cikk
figyelembevételével bármely késıbbi idıpontban, a Vezérigazgatónál letétbe helyezett hivatalos
közlésben kijelentheti, hogy alkalmazni kívánja a II. Cikkben vagy a III. Cikkben meghatározott
lehetıségbıl származó kedvezményt, illetıleg az ezen lehetıségekbıl származó kedvezmények
egyikét vagy másikát. Az ilyen ország a II. Cikkben meghatározott lehetıségbıl származó
kedvezmény kikötése helyett az V. (1) a) Cikk szerinti nyilatkozatot is tehet.
(2) a) Az (1) bekezdés értelmében és az 121. Cikkeknek, valamint a Függeléknek a 28. (2)
Cikknek megfelelıen történı hatálybalépésétıl számított tízéves idıszak eltelte elıtt tett minden
nyilatkozat az említett tízéves idıszak elteltéig marad hatályban. A nyilatkozatot a folyamatban levı
tízéves idıszak lejártát megelızıen nem több mint tizenöt hónappal, és nem kevesebb mint három
hónappal a Vezérigazgatónál letétbe helyezett hivatalos közléssel egészben vagy részben további
folytatólagos tízéves idıszakra meg lehet újítani.
b) Az (1) bekezdés értelmében és az 121. Cikkeknek, valamint a Függeléknek a 28. (2) Cikknek
megfelelıen történı hatálybalépésétıl számított tízéves idıszak eltelte után tett minden nyilatkozat a
folyamatban levı tízéves idıszak elteltéig marad hatályban. A nyilatkozat az a) alpont második
mondatában foglaltaknak megfelelıen megújítható.
(3) Az Unióhoz tartozó olyan ország, mely már nem tekinthetı az (1) bekezdés rendelkezései
értelmében vett fejlıdı országnak, nem jogosult nyilatkozatának a (2) bekezdésben foglaltak szerinti
megújítására, és akár hivatalosan visszavonja nyilatkozatát, akár nem elveszíti az (1) bekezdésben
meghatározott lehetıségekbıl származó kedvezmény kikötésére való jogát, éspedig vagy a
folyamatban levı tízéves idıszak lejártával, vagy pedig három évvel azután, amikortól kezdıdıen nem
volt fejlıdı országnak tekinthetı. A fenti két idıpont közül azt kell alkalmazni, amely elıbb következik
be.
(4) Ha az (1) vagy (2) bekezdés értelmében tett nyilatkozat hatálya megszőnésének idıpontjában a
Függelék rendelkezései alapján adott engedély birtokában készült példányok vannak még raktáron, az
ilyen példányok forgalmazását kifogyásukig folytatni lehet.
(5) Minden olyan ország, amelyre e Szerzıdés rendelkezései kötelezıek, és amely a 31. (1) Cikknek
a megfelelıen e Szerzıdésnek olyan különálló területre történı alkalmazása tárgyában helyezett
letétbe nyilatkozatot, illetıleg hivatalos közlést, melynek helyzete az (1) bekezdésben említett
országokéval azonosnak tekinthetı, e terület vonatkozásában megteheti az (1) bekezdésben említett
nyilatkozatot és a (2) bekezdésben említett, a megújításról szóló hivatalos közlést. Mindaddig, amíg e
nyilatkozat vagy hivatalos közlés hatályban van, a jelen Függelék rendelkezései alkalmazást nyernek
arra a területre, melyre nézve a nyilatkozatot vagy hivatalos közlést megtették.
(6) a) Az a tény, hogy valamely ország alkalmazni kívánja az (1) bekezdésben említett lehetıségek
valamelyikébıl származó kedvezményt, nem teszi lehetıvé más ország számára, hogy olyan
mőveknek, melyek származási országa az elıbb említett ország, az 120. Cikkek alapján kötelezıen
járó védelemnél kisebb védelmet biztosítson.
b) A 30. (2) b) Cikk második mondatában említett viszonossági lehetıség mindaddig az idıpontig,
amíg az I. (3) Cikk szerint alkalmazásra kerülı határidı lejár, nem gyakorolható az olyan mővek
vonatkozásában, melyek származási országa az V. (1) a) Cikknek megfelelıen nyilatkozatot tett
ország.
II. Cikk
(1) Minden ország, mely kijelentette, hogy alkalmazni kívánja a jelen cikk által meghatározott
lehetıségbıl származó kedvezményt, a nyomtatásban vagy a többszörösítés bármely más hasonló
formájában megjelent mővekre nézve jogosult a 8. Cikkben meghatározott kizárólagos fordítási jogot
az illetékes hatóság által az alábbi feltételek mellett és a IV. Cikknek megfelelıen adott nem
kizárólagos és másra át nem ruházható engedélyek rendszerével helyettesíteni.
(2) a) Ha valamely mő megjelenésétıl számított hároméves idıszak, illetıleg az adott ország
törvényei által meghatározott ennél hosszabb idıszak elteltével a fordítási jog jogosultja, vagy az ı
engedélyével más nem jelentetett meg a mőrıl fordítást valamely, ebben az országban általánosan
használt nyelven, az ország bármely polgára engedélyt szerezhet a mőnek az említett nyelvre történı
lefordítására és a fordításnak nyomtatásban vagy a többszörösítés bármely más hasonló formájában
történı megjelentetésére. Ez nem érinti a (3) bekezdés rendelkezéseit.
b) E cikk alapján akkor is adható engedély, ha a vonatkozó nyelven megjelent fordítás valamennyi
kiadása már kifogyott.
(3) a) Az olyan nyelvre történı fordítás esetén, mely az Unióhoz tartozó valamely, illetıleg több
fejlett országban nem általánosan használt nyelv, a (2) a) bekezdésben említett hároméves idıszak
helyébe egyéves idıszak lép.
b) Az (1) bekezdésben említett ország az Unióhoz tartozó olyan fejlett országokkal történı egyhangú
megállapodás alapján, melyben ugyanazt a nyelvet általánosan használják, az erre a nyelvre történı
fordítás esetén a (2) a) bekezdésben említett hároméves idıszakot a megegyezésük szerinti ennél
rövidebb idıszakkal válthatja fel, ez azonban egy évnél mégsem lehet rövidebb. Az elızı mondat
rendelkezéseit nem lehet alkalmazni abban az esetben, ha a szóban forgó nyelv az angol, spanyol
vagy a francia. Minden ilyen irányú megállapodást az azt létrehozó kormányoknak be kell jelenteniök a
Vezérigazgatónak.
(4) a) Az ebben a cikkben említett engedélyeket nem lehet megadni: a hároméves idıszak lejártával
megszerezhetı engedély esetén hathónapos kiegészítı határidı, egyéves idıszak lejártával
megszerezhetı engedély esetén pedig kilenchónapos kiegészítı határidı lejárta elıtt; a kiegészítı
határidıt
i) attól az idıponttól kell számítani, amikor a kérelmezı a IV. (1) Cikkben megszabott
alakszerőségeket teljesítette;
ii) vagy pedig, ha a fordítási jog jogosultjának kiléte vagy címe ismeretlen, attól az idıponttól, amikor
a kérelmezı a IV. (2) Cikk rendelkezéseinek megfelelıen az engedély megadására illetékes
hatósághoz benyújtott kérelmének másolatait megküldi.
b) Ha a fordítási jog jogosultja vagy az ı engedélyével más a hathónapos, illetıleg kilenchónapos
határidın belül azon a nyelven, melyre nézve a kérelmet benyújtották, fordítást jelentet meg,
semmiféle engedélyt nem lehet adni a jelen cikk alapján.
(5) A jelen cikkben említett valamennyi engedélyt csupán iskolai, egyetemi vagy kutatási célra lehet
megadni.
(6) Ha a fordítási jog jogosultja vagy az ı engedélyével más, az adott országban az ilyenfajta
mővekre szokásos árhoz hasonló áron megjelenteti valamely mő fordítását, a jelen cikk alapján kapott
mindennemő engedély megszőnik, ha ez a fordítás az engedély alapján kiadott fordítással azonos
nyelvre történik és tartalma is lényegében ugyanaz. Az engedély lejártát megelızıen már elkészült
valamennyi példány forgalmazását folytatni lehet mindaddig, amíg e példányok elfogynak.
(7) A fıként illusztrációkból álló mővek esetében a szöveg lefordítására és megjelentetésére szóló
engedély, valamint az illusztrációk többszörösítésére és megjelentetésére szóló engedély csak akkor
adható meg, ha a III. Cikkben említett feltételek ugyancsak fennállnak.
(8) A jelen cikk alapján semmiféle engedély nem adható abban az esetben, ha a szerzı mővének
valamennyi példányát kivonta a forgalomból.
(9) a) Nyomtatásban vagy a többszörösítés bármely más hasonló formájában megjelent mőrıl
történı fordítás céljára minden olyan rádió és televíziós társaság számára is adható engedély,
melynek székhelye az (1) bekezdésben említett országban van; az engedélyt a társaságnak ezen
ország illetékes hatóságához elıterjesztett kérelmére, az alábbi feltételek mellett lehet megadni:
i) a fordítás a szóban forgó ország törvényeinek megfelelıen megjelent és megszerzett példány
alapján készül;
ii) a fordítást csak kizárólag oktatás, vagy meghatározott hivatás szakértıi részére szánt tudományos
vagy mőszaki jellegő tájékoztatás céljait szolgáló adásokban használják fel;
iii) a fordítást kizárólag az ii) pontban felsorolt célokra, az adott ország területén a
kedvezményezetteknek szánt jogszerő adásokban használják fel, ideértve a jogszerően és kizárólag
ilyen adás céljára készített hang vagy képi rögzítés útján történı adásokat;
iv) a fordítás bármilyen felhasználásának nincsen hasznot hajtó jellege.
b) A rádió és televíziós társaság által valamely fordításról e bekezdés alapján adott engedély
birtokában készített hang és képi rögzítéseket az a) alpontban megjelölt célokra és az ott felsorolt
feltételek mellett az említett társasággal történı megegyezés alapján minden olyan egyéb rádió és
televíziós társaság is felhasználhatja, melynek székhelye a szóban forgó engedélyt adó illetékes
hatóság szerinti országban van.
c) Feltéve, hogy az a) alpontban felsorolt valamennyi ismérvet és feltételt betartják, rádió és
televíziós társaság részére engedélyezhetı kizárólagosan iskolai és egyetemi célokra történı
felhasználásra készített és kiadott audiovizuális rögzítésbe foglalt mindenfajta szöveg fordítása is.
d) Az a) és c) alpontok betartása mellett az elızı bekezdések rendelkezéseit alkalmazni kell a jelen
bekezdés alapján történı minden engedélyezésre és az engedély gyakorlására.
III. Cikk
(1) Minden ország, mely kijelentette, hogy alkalmazni kívánja a jelen cikk által meghatározott
lehetıségekbıl származó kedvezményt, a 9. Cikkben említett kizárólagos többszörösítési jogot az
illetékes hatóság által az alábbi feltételek mellett és a IV. Cikknek megfelelıen adott nem kizárólagos
és másra át nem ruházható engedélyek rendszerével helyettesítheti.
(2) a) Az olyan mő vonatkozásában, melyre a (7) bekezdés alapján a jelen cikk alkalmazást nyer,
abban az esetben, ha:
i) a (3) bekezdésben megszabott, az ilyen mő meghatározott kiadásának elsı megjelenésétıl
számított idıszak,
vagy pedig
ii) bármely más az (1) bekezdésben említett ország törvényében megszabott és ugyanazon
idıponttól számított ennél hosszabb idıszak elteltével a többszörösítés jogának jogosultja vagy az ı
engedélyével más e kiadás példányait ebben az államban nem kínálta fel eladásra akár a
nagyközönség, akár az iskolai és egyetemi oktatás szükségleteinek kielégítése céljából az ebben az
országban az ilyenfajta mővekre szokásos árhoz hasonló áron, az iskolai és egyetemi oktatás
szükségleteinek kielégítésére az említett ország bármely polgára engedélyt szerezhet ezen kiadás
többszörösítésére és megjelentetésére az említett vagy annál alacsonyabb áron.
b) Az a) alpontban írtaknak megfelelıen valamely forgalomba hozott kiadás többszörösítésére és
megjelentetésére akkor is adható engedély az e cikkben megszabott feltételek mellett, ha az
alkalmazandó idıszak eltelte után e kiadás engedélyezett példányait a szóban forgó országban hat
hónapon át akár a nagyközönség, akár az iskolai és egyetemi oktatás kielégítése céljára ilyenfajta
mővekért az említett országban általában felszámított árhoz hasonló áron már nem árusítják.
(3) A (2) a) i) alpontban hivatkozott idıszak: öt év. Mindazonáltal
i) az egzakt tudományokkal foglalkozó mővekre, továbbá a természettudományos és a technológiai
mővekre ez az idıszak három év;
ii) a képzelet területére tartozó mővekre pedig, mint a regények, költıi, drámai és zenei mővek,
valamint a mővészeti mővekre hét év.
(4) a) Abban az esetben, amikor az engedélyt hároméves idıszak elteltével lehet megszerezni, a
jelen cikk alapján az engedélyt hathónapos idıszak lejárta elıtt nem lehet megadni éspedig
i) attól az idıponttól számítva, amikor a kérelmezı a IV. Cikkben megszabott alakszerőségeket
teljesítette;
ii) vagy pedig, ha a fordítási jog jogosultjának kiléte vagy címe ismeretlen, attól az idıponttól, amikor
a kérelmezı a IV. (2) Cikk rendelkezéseinek megfelelıen az engedély megadására illetékes
hatósághoz benyújtott kérelmének másolatait megküldi.
b) A többi esetekben, és ha a IV. (2) Cikket kell alkalmazni, az engedélyt a kérelem másolatainak
megküldése idıpontjától számított három hónap eltelte elıtt nem lehet megadni.
c) Ha az a) és b) alpontokban említett hat vagy három hónapon belül a (2) a) bekezdésének
megfelelı forgalomba hozatalra sor került, a jelen cikk alapján semmiféle engedély nem adható.
d) Semmiféle engedély nem adható abban az esetben, ha a szerzı annak a kiadásnak valamennyi
példányát kivonta a forgalomból, melynek többszörösítésére és megjelentetésére az engedélyt kérték.
(5) E cikk alapján a következı esetekben nem adható engedély valamely mő fordításának
többszörösítésére és megjelentetésére:
i) ha a szóban forgó fordítást nem a fordítási jog jogosultja vagy az ı engedélyével más adta ki;
ii) ha fordítás nem az abban az államban általánosan használt nyelven készült, ahol az engedélyt
kérik.
(6) Ha valamely mő egy kiadásának példányait az (1) bekezdésben említett országban akár a
nagyközönség, akár az iskolai vagy egyetemi oktatás szükségleteinek kielégítése céljából a
többszörösítés jogának jogosultja vagy az ı engedélyével más, az említett országban az ilyenfajta
mővekre szokásos árhoz hasonló áron forgalomba hozza, a jelen cikk alapján kapott mindennemő
engedély megszőnik, ha ez a kiadás az engedély alapján megjelentetett kiadással azonos nyelven
történik, és tartalma is lényegében ugyanaz. Az engedély lejártát megelızıen már elkészült
valamennyi példány forgalmazását folytatni lehet mindaddig, amíg e példányok elfogynak.
(7) a) A jelen cikket csupán a nyomtatásban, vagy a többszörösítés bármely más hasonló
formájában megjelent mővekre kell alkalmazni. Ez nem érinti a b) alpont rendelkezéseit.
b) A jelen cikk alkalmazást nyer a jogszerő audiovizuális rögzítések audiovizuális többszörösítésére
is, amennyiben e rögzítések védett mőveket képeznek vagy tartalmaznak, továbbá az ezeket kísérı
szövegnek azon ország egy általánosan használt nyelvére történı fordítására, melyben az engedélyt
kérik, feltéve természetesen, hogy a szóban forgó audiovizuális rögzítéseket kizárólagosan iskolai
vagy egyetemi használat céljára készítették és hozták nyilvánosságra.
IV. Cikk
(1) A II. vagy a III. Cikkben említett bármilyen engedélyt csak akkor lehet megadni, ha a kérelmezı a
szóban forgó ország hatályban levı rendelkezéseinek megfelelıen igazolja, hogy az engedély
megadására jogosulttól engedélyt kért a fordítás elkészítésére és megjelentetésére, vagy adott
esetben a kiadás többszörösítésére és megjelentetésére, az engedélyt azonban nem tudta
megszerezni, illetıleg a jogosultat megfelelı utánjárás ellenére sem tudta megtalálni. A kérelem
elıterjesztésével egyidejőleg a kérelmezı köteles a kérelemrıl tájékoztatni a (2) bekezdésben említett
valamennyi nemzeti vagy nemzetközi tájékoztató központot.
(2) Ha a kérelmezı nem tudta az engedély megadására jogosult személyt megtalálni, köteles az
engedély megadására illetékes hatósághoz általa elıterjesztett kérelem másolatait ajánlott légiposta
küldeményként megküldeni annak a kiadónak, akinek neve a mővön szerepel, és minden nemzeti és
nemzetközi tájékoztató központnak, melyet azon ország kormányának, mely feltételezhetıleg a kiadó
tevékenységének legjelentısebb területe, a Vezérigazgatónál evégbıl letétbe helyezett hivatalos
közlésben módjában volt megjelölni.
(3) A II. vagy a III. Cikk alapján kiadott engedély birtokában megjelentetett fordítás vagy
többszörösítés valamennyi példányán fel kell tüntetni a szerzı nevét. A mő címének valamennyi
példányon szerepelnie kell. Fordítás esetében a mő eredeti címének mindenképpen szerepelnie kell
valamennyi példányon.
(4) a) A II. vagy a III. Cikk alapján adott engedély nem terjed ki a példányok kivitelére és csak a
fordításnak vagy adott esetben a többszörösítésnek annak az országnak a területén történı
megjelentetésére érvényes, ahol az engedélyt kérték.
b) Az a) alpont alkalmazása szempontjából kivitelnek kell tekinteni példányoknak valamely területrıl
olyan országba irányuló megküldését is, mely az említett területre nézve az I. (5) Cikk szerinti
nyilatkozatot tett.
c) Ha az olyan ország kormányszerve, vagy bármely más közintézménye, mely a II. Cikknek
megfelelı engedélyt adott angolon, spanyolon vagy francián kívüli más nyelvre történı fordításra, az
ilyen engedély alapján megjelentetett fordítás példányait más országba küldi, ez az a) alpont
szempontjából nem minısül kivitelnek, ha valamennyi alábbi feltétel fennáll:
i) a címzettek annak az országnak az állampolgárai, mely az engedélyt megadta, vagy pedig ilyen
állampolgárokat tömörítı szervezetek;
ii) a példányokat kizárólag iskolai, tudományos, vagy kutatási célra használják fel;
iii) a példányok megküldésének és azok további terjesztésének a címzettek között semminemő
hasznot hajtó jellege nincs;
iv) az az ország, melybe a példányokat megküldik, a küldemények átvételére, vagy terjesztésére,
vagy mindkettıre jogosító megállapodást kötött azzal az országgal, melynek illetékes hatósága az
engedélyt megadta, és az utóbb említett ország kormánya hivatalosan bejelentette ezt a
megállapodást a Vezérigazgatónak.
(5) A II. vagy III. Cikk alapján adott engedély alapján megjelent mő valamennyi példányának
megfelelı nyelven kell tartalmaznia annak megemlítését, hogy a példányt csak abban az országban,
illetıleg azon a területen hozzák forgalomba, melyre az adott engedély szól.
(6) a) Megfelelı intézkedéseket kell hozni belföldi vonatkozásban avégett, hogy
i) az engedély a fordítási jog, vagy adott esetben a többszörösítési jog jogosultja javára méltányos,
és a két érintett országban az érdekeltek közötti szabad megállapodások eredményeként megadott
engedélyek esetén szokásosan fizetett jogdíjak mérvének megfelelı díjazással járjon együtt; továbbá,
hogy
ii) e jogdíj megfizetése és átutalása biztosíttassék; ha az illetı országban különleges szabályozás áll
fenn a devizában teljesítendı fizetésekre vonatkozóan, az illetékes hatóságnak az ehhez segítséget
nyújtó nemzetközi szerveket is igénybe véve minden erıfeszítést meg kell tennie annak érdekében,
hogy a jogdíj konvertibilis valutában vagy ezzel egyenértékő pénznemben átutalásra kerüljön.
b) A hazai törvényhozás keretében megfelelı intézkedéseket kell tenni annak érdekében, hogy a
szóban forgó mő helyes fordítását, illetıleg adott esetben a szóban forgó kiadás pontos
többszörösítését biztosítsák.
V. Cikk
(1) a) Minden ország, melynek joga van úgy nyilatkozni, hogy élni kíván a II. Cikkben meghatározott
lehetıség adta kedvezménnyel, a jelen Szerzıdés ratifikálása vagy az ahhoz történı csatlakozás
alkalmával az ilyen nyilatkozat helyett
i) ha olyan ország, melyre nézve a 30. (2) a) Cikk alkalmazható, e rendelkezés értelmében a fordítási
jogot illetıen nyilatkozatot tehet;
ii) ha olyan ország, melyre nézve a 30. (2) a) Cikk nem alkalmazható, és az Unióhoz tartozó
országról van szó, a 30. (2) b) Cikk második mondata szerinti nyilatkozatot tehet.
b) Az olyan ország esetében, mely már nem tekinthetı az I. (1) Cikk rendelkezései értelmében vett
fejlıdı országnak, az e bekezdésnek megfelelıen tett nyilatkozat addig az idıpontig marad
érvényben, amikor az I. (3) Cikknek megfelelıen alkalmazásra kerülı határidı lejár.
c) Egyetlen ország sem élhet utólag a II. Cikkben említett lehetıségekbıl származó kedvezménnyel,
ha a jelen cikknek megfelelı nyilatkozatot tett, még akkor sem, ha ezt a nyilatkozatot visszavonja.
(2) Egyetlen olyan ország sem tehet utólag az (1) bekezdésnek megfelelı nyilatkozatot, mely
kijelentette, hogy alkalmazni kívánja a II. Cikkben említett lehetıségbıl származó kedvezményt. Ez
nem érinti a (3) bekezdés rendelkezéseit.
(3) Minden olyan ország, mely már nem tekinthetı az I. (1) Cikk rendelkezései értelmében vett
fejlıdı országnak, legkésıbb két évvel az I. (3) Cikknek megfelelıen alkalmazandó határidı lejártát
megelızıen a 30. (2) b) Cikk elsı mondata szerinti nyilatkozatot tehet, annak ellenére, hogy az
Unióhoz tartozó országról van szó. E nyilatkozat az I. (3) Cikknek megfelelıen alkalmazásra kerülı
határidı lejártakor válik hatályossá.
VI. Cikk
(1) A jelen Szerzıdés keltétıl kezdıdıen és mindaddig, amíg az 121. Cikkek és ez a Függelék rá
nézve nem kötelezıek, az Unióhoz tartozó bármely ország
i) ha olyan országról van szó, amely ha az 121. Cikkek és a jelen Függelék rá kötelezıek lennének
jogosult lenne az I. (1) Cikkben említett lehetıségekbıl származó kedvezménnyel élni, úgy
nyilatkozhat, hogy alkalmazni fogja a II. Cikk vagy a III. Cikk, vagy pedig mindkét cikk rendelkezéseit
az olyan mővekre, melyeknek származási országa olyan ország, mely az alábbi ii) pont
alkalmazásával elfogadja ezen cikkeknek ilyen mővekre történı alkalmazását, vagy amelyre az 121.
Cikkek és a jelen Függelék kötelezıek; az ilyen nyilatkozat a II. Cikk helyett az V. Cikkre is
hivatkozhat;
ii) nyilatkozatban kijelentheti: elfogadja, hogy azon országok, melyek a fenti i) pont alapján
nyilatkozatot tettek, vagy pedig az I. Cikk alapján hivatalos közlést tettek, a jelen Függeléket
alkalmazzák az olyan mővekre, melyeknek ı maga a származási országa.
(2) Az (1) bekezdés szerinti minden nyilatkozatot írásban kell megtenni és letétbe kell helyezni a
Vezérigazgatónál. A nyilatkozat letétbe helyezésének idıpontjában válik hatályossá.
AMINEK HITELÉÜL az evégbıl megfelelı
meghatalmazással rendelkezı alulírottak
aláírásukkal látták el a jelen Szerzıdést.
Kelt Párizsban, 1971. július 24én."
3. § (1) A Magyar Népköztársaság a megerısítı okirat letétbe helyezésekor a következı fenntartással
élt:
"A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa a Párizsban 1971. július 24én felülvizsgált Berni
Egyezmény 33. Cikkének (2) bekezdésében foglaltak alapján kijelenti, hogy a 33. Cikk (1)
bekezdésének rendelkezéseit nem tekinti magára nézve kötelezınek."
(2) A Magyar Népköztársaság a megerısítı okirat letétbe helyezése alkalmával a következı
nyilatkozatot tette:
"A Magyar Népköztársaság kijelenti, hogy a Párizsban 1971. július 24én felülvizsgált Berni
Egyezmény 31. Cikkének (1) bekezdésében foglalt rendelkezések ellentétesek az Egyesült Nemzetek
Szervezete Közgyőlésének a gyarmati országok és népek függetlenségérıl 1960. december 14én
elfogadott, 1514/XV. számú határozatával."
4. § (1) Ez a törvényerejő rendelet a kihirdetése napján lép hatályba azzal, hogy az Egyezmény 2238.
Cikkének rendelkezéseit az 1972. évi december hó 15. napjától, az 121. Cikkek, valamint a Függelék
rendelkezéseit pedig az 1974. évi október hó 10. napjától kezdıdıen kell alkalmazni.
(2) A törvényerejő rendelet végrehajtásáról a Kormány gondoskodik.