Trademarks Act
(R.S.C., 1985, c. T-13)
(as amended up to June 18, 2019)
An Act relating to trademarks and unfair competition
Short Title
Short title
1 This Act may be cited as the Trademarks Act.
R.S., 1985, c. T-13, s. 1; 2014, c. 20, s. 318(E).
Interpretation
Definitions
2 In this Act,
certification mark means a sign or combination of signs that is used or proposed to
be used for the purpose of distinguishing or so as to distinguish goods or services
that are of a defined standard from those that are not of that defined standard, with
respect to
(a) the character or quality of the goods or services,
(b) the working conditions under which the goods are produced or the services
performed,
(c) the class of persons by whom the goods are produced or the services
performed, or
(d) the area within which the goods are produced or the services performed;
(marque de certification)
confusing, when applied as an adjective to a trademark or trade name, means,
except in sections 11.13 and 11.21, a trademark or trade name the use of which
would cause confusion in the manner and circumstances described in section 6;
(créant de la confusion)
Convention means the Convention of the Union of Paris made on March 20, 1883
and any amendments and revisions thereof made before or after July 1, 1954 to
which Canada is party; (Convention)
country of origin means
(a) the country of the Union in which the applicant for registration of a trademark
had at the date of the application a real and effective industrial or commercial
establishment, or
(b) if the applicant for registration of a trademark did not at the date of the
application have in a country of the Union an establishment as described in
paragraph (a), the country of the Union where he on that date had his domicile, or
(c) if the applicant for registration of a trademark did not at the date of the
application have in a country of the Union an establishment as described in
paragraph (a) or a domicile as described in paragraph (b), the country of the
Union of which he was on that date a citizen or national; (pays d’origine)
country of the Union means
(a) any country that is a member of the Union for the Protection of Industrial
Property constituted under the Convention, or
(b) any WTO Member; (pays de l’Union)
distinctive, in relation to a trademark, describes a trademark that actually
distinguishes the goods or services in association with which it is used by its owner
from the goods or services of others or that is adapted so to distinguish them;
(distinctive)
distinguishing guise [Repealed, 2014, c. 20, s. 319]
geographical indication means an indication that identifies a wine or spirit, or an
agricultural product or food of a category set out in the schedule, as originating in the
territory of a WTO Member, or a region or locality of that territory, if a quality,
reputation or other characteristic of the wine or spirit or the agricultural product or
food is essentially attributable to its geographical origin; (indication géographique)
Nice Classification means the classification established by the Nice Agreement
Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes
of the Registration of Marks, signed at Nice on June 15, 1957, including any
amendments, modifications and revisions made from time to time to which Canada is
a party; (classification de Nice)
owner, in relation to a certification mark, means the person by whom the defined
standard has been established; (propriétaire)
package [Repealed, 2014, c. 32, s. 7]
person includes any lawful trade union and any lawful association engaged in trade
or business or the promotion thereof, and the administrative authority of any country,
state, province, municipality or other organized administrative area; (personne)
person interested includes any person who is affected or reasonably apprehends
that he may be affected by any entry in the register, or by any act or omission or
contemplated act or omission under or contrary to this Act, and includes the Attorney
General of Canada; (personne intéressée)
prescribed means prescribed by or under the regulations; (prescrit)
proposed trade-mark [Repealed, 2014, c. 20, s. 319]
protected geographical indication means a geographical indication that is on the
list kept pursuant to subsection 11.12(1); (indication géographique protégée)
register means the register kept under section 26; (registre)
registered trademark means a trademark that is on the register; (marque de
commerce déposée)
registered user [Repealed, 1993, c. 15, s. 57]
Registrar means the Registrar of Trademarks who is described in subsection
63(1); (registraire)
related companies means companies that are members of a group of two or more
companies one of which, directly or indirectly, owns or controls a majority of the
issued voting stock of the others; (compagnies connexes)
release has the same meaning as in subsection 2(1) of the Customs Act;
(dédouanement)
representative for service [Repealed, 2014, c. 20, s. 319]
sign includes a word, a personal name, a design, a letter, a numeral, a colour, a
figurative element, a three-dimensional shape, a hologram, a moving image, a mode
of packaging goods, a sound, a scent, a taste, a texture and the positioning of a
sign; (signe)
trademark means
(a) a sign or combination of signs that is used or proposed to be used by a
person for the purpose of distinguishing or so as to distinguish their goods or
services from those of others, or
(b) a certification mark; (marque de commerce)
trade name means the name under which any business is carried on, whether or
not it is the name of a corporation, a partnership or an individual; (nom commercial)
use, in relation to a trademark, means any use that by section 4 is deemed to be a
use in association with goods or services; (emploi ou usage)
wares [Repealed, 2014, c. 32, s. 7]
WTO Agreement has the meaning given to the word Agreement by subsection 2(1)
of the World Trade Organization Agreement Implementation Act; (Accord sur l’OMC)
WTO Member means a Member of the World Trade Organization established by
Article I of the WTO Agreement. (membre de l’OMC)
R.S., 1985, c. T-13, s. 2; 1993, c. 15, s. 57; 1994, c. 47, s. 190; 2014, c. 20, ss. 319, 361(E), 362(E),
367, 369, c. 32, ss. 7, 53; 2017, c. 6, s. 60.
Reference to person
2.1 Unless the context requires otherwise, a reference to person in this Act, in
relation to a trademark, includes two or more persons who, by agreement, do not
have the right to use the trademark in Canada except on behalf of both or all of
them.
2014, c. 20, s. 320.
When deemed to be adopted
3 A trademark is deemed to have been adopted by a person when that person or his
predecessor in title commenced to use it in Canada or to make it known in Canada
or, if that person or his predecessor had not previously so used it or made it known,
when that person or his predecessor filed an application for its registration in
Canada.
R.S., 1985, c. T-13, s. 3; 2014, c. 20, s. 361(E).
When deemed to be used
4 (1) A trademark is deemed to be used in association with goods if, at the time of
the transfer of the property in or possession of the goods, in the normal course of
trade, it is marked on the goods themselves or on the packages in which they are
distributed or it is in any other manner so associated with the goods that notice of the
association is then given to the person to whom the property or possession is
transferred.
Idem
(2) A trademark is deemed to be used in association with services if it is used or
displayed in the performance or advertising of those services.
Use by export
(3) A trademark that is marked in Canada on goods or on the packages in which they
are contained is, when the goods are exported from Canada, deemed to be used in
Canada in association with those goods.
R.S., 1985, c. T-13, s. 4; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, ss. 53, 54(F).
When deemed to be made known
5 A trademark is deemed to be made known in Canada by a person only if it is used
by that person in a country of the Union, other than Canada, in association with
goods or services, and
(a) the goods are distributed in association with it in Canada, or
(b) the goods or services are advertised in association with it in
(i) any printed publication circulated in Canada in the ordinary course of
commerce among potential dealers in or users of the goods or services, or
(ii) radio broadcasts ordinarily received in Canada by potential dealers in or
users of the goods or services,
and it has become well known in Canada by reason of the distribution or advertising.
R.S., 1985, c. T-13, s. 5; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 53.
When mark or name confusing
6 (1) For the purposes of this Act, a trademark or trade name is confusing with
another trademark or trade name if the use of the first mentioned trademark or trade
name would cause confusion with the last mentioned trademark or trade name in the
manner and circumstances described in this section.
Confusion — trademark with other trademark
(2) The use of a trademark causes confusion with another trademark if the use of
both trademarks in the same area would be likely to lead to the inference that the
goods or services associated with those trademarks are manufactured, sold, leased,
hired or performed by the same person, whether or not the goods or services are of
the same general class or appear in the same class of the Nice Classification.
Confusion — trademark with trade name
(3) The use of a trademark causes confusion with a trade name if the use of both the
trademark and trade name in the same area would be likely to lead to the inference
that the goods or services associated with the trademark and those associated with
the business carried on under the trade name are manufactured, sold, leased, hired
or performed by the same person, whether or not the goods or services are of the
same general class or appear in the same class of the Nice Classification.
Confusion — trade name with trademark
(4) The use of a trade name causes confusion with a trademark if the use of both the
trade name and trademark in the same area would be likely to lead to the inference
that the goods or services associated with the business carried on under the trade
name and those associated with the trademark are manufactured, sold, leased, hired
or performed by the same person, whether or not the goods or services are of the
same general class or appear in the same class of the Nice Classification.
What to be considered
(5) In determining whether trademarks or trade names are confusing, the court or the
Registrar, as the case may be, shall have regard to all the surrounding
circumstances including
(a) the inherent distinctiveness of the trademarks or trade names and the extent
to which they have become known;
(b) the length of time the trademarks or trade names have been in use;
(c) the nature of the goods, services or business;
(d) the nature of the trade; and
(e) the degree of resemblance between the trademarks or trade names, including
in appearance or sound or in the ideas suggested by them.
R.S., 1985, c. T-13, s. 6; 2014, c. 20, ss. 321, 361(E), 362(E), c. 32, s. 53.
Unfair Competition and Prohibited Signs
Prohibitions
7 No person shall
(a) make a false or misleading statement tending to discredit the business, goods
or services of a competitor;
(b) direct public attention to his goods, services or business in such a way as to
cause or be likely to cause confusion in Canada, at the time he commenced so to
direct attention to them, between his goods, services or business and the goods,
services or business of another;
(c) pass off other goods or services as and for those ordered or requested; or
(d) make use, in association with goods or services, of any description that is
false in a material respect and likely to mislead the public as to
(i) the character, quality, quantity or composition,
(ii) the geographical origin, or
(iii) the mode of the manufacture, production or performance
of the goods or services.
(e) [Repealed, 2014, c. 32, s. 10]
R.S., 1985, c. T-13, s. 7; 2014, c. 32, ss. 10, 53, 56(F).
Warranty of lawful use
8 Every person who in the course of trade transfers the property in or the possession
of any goods bearing, or in packages bearing, any trademark or trade name shall,
unless before the transfer he otherwise expressly states in writing, be deemed to
warrant, to the person to whom the property or possession is transferred, that the
trademark or trade name has been and may be lawfully used in connection with the
goods.
R.S., 1985, c. T-13, s. 8; 2014, c. 20, ss. 361(E), 362(E), c. 32, ss. 53, 54(F).
Prohibited marks
9 (1) No person shall adopt in connection with a business, as a trademark or
otherwise, any mark consisting of, or so nearly resembling as to be likely to be
mistaken for,
(a) the Royal Arms, Crest or Standard;
(b) the arms or crest of any member of the Royal Family;
(c) the standard, arms or crest of His Excellency the Governor General;
(d) any word or symbol likely to lead to the belief that the goods or services in
association with which it is used have received, or are produced, sold or
performed under, royal, vice-regal or governmental patronage, approval or
authority;
(e) the arms, crest or flag adopted and used at any time by Canada or by any
province or municipal corporation in Canada in respect of which the Registrar
has, at the request of the Government of Canada or of the province or municipal
corporation concerned, given public notice of its adoption and use;
(f) the emblem of the Red Cross on a white ground, formed by reversing the
federal colours of Switzerland and retained by the Geneva Convention for the
Protection of War Victims of 1949 as the emblem and distinctive sign of the
Medical Service of armed forces and used by the Canadian Red Cross Society,
or the expression “Red Cross” or “Geneva Cross”;
(g) the emblem of the Red Crescent on a white ground adopted for the same
purpose as specified in paragraph (f);
(g.1) the third Protocol emblem — commonly known as the “Red Crystal” —
referred to in Article 2, paragraph 2 of Schedule VII to the Geneva Conventions
Act and composed of a red frame in the shape of a square on edge on a white
ground, adopted for the same purpose as specified in paragraph (f);
(h) the equivalent sign of the Red Lion and Sun used by Iran for the same
purpose as specified in paragraph (f);
(h.1) the international distinctive sign of civil defence (equilateral blue triangle on
an orange ground) referred to in Article 66, paragraph 4 of Schedule V to the
Geneva Conventions Act;
(i) any territorial or civic flag or any national, territorial or civic arms, crest or
emblem, of a country of the Union, if the flag, arms, crest or emblem is on a list
communicated under article 6 of the Convention or pursuant to the obligations
under the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights set
out in Annex 1C to the WTO Agreement stemming from that article, and the
Registrar gives public notice of the communication;
(i.1) any official sign or hallmark indicating control or warranty adopted by a
country of the Union, if the sign or hallmark is on a list communicated under
article 6 of the Convention or pursuant to the obligations under the Agreement
on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights set out in Annex 1C to
the WTO Agreement stemming from that article, and the Registrar gives public
notice of the communication;
(i.2) any national flag of a country of the Union;
(i.3) any armorial bearing, flag or other emblem, or the name or any abbreviation
of the name, of an international intergovernmental organization, if the armorial
bearing, flag, emblem, name or abbreviation is on a list communicated under
article 6 of the Convention or pursuant to the obligations under the Agreement
on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights set out in Annex 1C to
the WTO Agreement stemming from that article, and the Registrar gives public
notice of the communication;
(j) any scandalous, obscene or immoral word or device;
(k) any matter that may falsely suggest a connection with any living individual;
(l) the portrait or signature of any individual who is living or has died within the
preceding thirty years;
(m) the words “United Nations” or the official seal or emblem of the United
Nations;
(n) any badge, crest, emblem or mark
(i) adopted or used by any of Her Majesty’s Forces as defined in the National
Defence Act,
(ii) of any university, or
ter
ter
ter
(iii) adopted and used by any public authority, in Canada as an official mark
for goods or services,
in respect of which the Registrar has, at the request of Her Majesty or of the
university or public authority, as the case may be, given public notice of its
adoption and use;
(n.1) any armorial bearings granted, recorded or approved for use by a recipient
pursuant to the prerogative powers of Her Majesty as exercised by the Governor
General in respect of the granting of armorial bearings, if the Registrar has, at the
request of the Governor General, given public notice of the grant, recording or
approval; or
(o) the name “Royal Canadian Mounted Police” or “R.C.M.P.” or any other
combination of letters relating to the Royal Canadian Mounted Police, or any
pictorial representation of a uniformed member thereof.
Excepted uses
(2) Nothing in this section prevents the adoption, use or registration as a trademark
or otherwise, in connection with a business, of any mark
(a) described in subsection (1) with the consent of Her Majesty or such other
person, society, authority or organization as may be considered to have been
intended to be protected by this section; or
(b) consisting of, or so nearly resembling as to be likely to be mistaken for
(i) an official sign or hallmark mentioned in paragraph (1)(i.1), except in
respect of goods that are the same or similar to the goods in respect of which
the official sign or hallmark has been adopted, or
(ii) an armorial bearing, flag, emblem, name or abbreviation mentioned in
paragraph (1)(i.3), unless the use of the mark is likely to mislead the public as
to a connection between the user and the organization.
R.S., 1985, c. T-13, s. 9; 1990, c. 14, s. 8; 1993, c. 15, s. 58; 1994, c. 47, s. 191; 1999, c. 31, s.
209(F); 2007, c. 26, s. 6; 2014, c. 20, ss. 323, 361(E), c. 32, ss. 11, 53, 56(F).
Further prohibitions
10 If any sign or combination of signs has by ordinary and bona fide commercial
usage become recognized in Canada as designating the kind, quality, quantity,
destination, value, place of origin or date of production of any goods or services, no
person shall adopt it as a trademark in association with the goods or services or
others of the same general class or use it in a way likely to mislead, nor shall any
person so adopt or so use any sign or combination of signs so nearly resembling that
sign or combination as to be likely to be mistaken for it.
R.S., 1985, c. T-13, s. 10; 2014, c. 20, s. 324, c. 32, s. 53.
Further prohibitions
10.1 Where a denomination must, under the Plant Breeders’ Rights Act, be used to
designate a plant variety, no person shall adopt it as a trademark in association with
the plant variety or another plant variety of the same species or use it in a way likely
to mislead, nor shall any person so adopt or so use any mark so nearly resembling
that denomination as to be likely to be mistaken therefor.
1990, c. 20, s. 79; 2014, c. 20, s. 361(E).
Further prohibitions
11 No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,
any sign or combination of signs adopted contrary to section 9 or 10.
R.S., 1985, c. T-13, s. 11; 2014, c. 20, s. 325.
Further prohibitions
11.1 No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,
any denomination adopted contrary to section 10.1.
1990, c. 20, s. 80; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 56(F).
Geographical Indications
Definitions
11.11 (1) The following definitions apply in this section and in sections 11.12 to 11.24.
Minister means the Minister designated under subsection (2). (ministre)
responsible authority means, in relation to a wine or spirit, or an agricultural
product or food of a category set out in the schedule, the person, firm or other entity
that, in the Minister’s opinion, is, by reason of state or commercial interest,
sufficiently connected with and knowledgeable about that wine or spirit or that
agricultural product or food to be a party to any proceedings under this Act. (autorité
compétente)
Designation of Minister
(2) The Governor in Council may, by order, designate any federal minister to be the
Minister for the purposes of this section and sections 11.12 to 11.24.
When indication confusing with trademark
(3) For the purposes of sections 11.13 and 11.21, an indication identifying an
agricultural product or food is confusing with a trademark if the use of both the
indication and the trademark in the same area would be likely to lead to the inference
that the agricultural product or food associated with the indication originates from the
same source as the goods or services associated with the trademark.
What to be considered
(4) For the purposes of sections 11.13 and 11.21, in determining whether an
indication is confusing with a trademark, the Registrar or the Federal Court, as the
case may be, shall have regard to all the surrounding circumstances, including
(a) the length of time that the indication has been used to identify the agricultural
product or food with which it is associated as originating in the territory, or the
region or locality of a territory, and the extent to which it has become known;
(b) the degree of resemblance between the indication and the trademark,
including in appearance or sound or in the ideas suggested by them; and
(c) with respect to the trademark,
(i) its inherent distinctiveness and the extent to which it has become known,
(ii) the length of time that it has been in use, and
(iii) the nature of the goods, services or business that is associated with it.
1994, c. 47, s. 192; 2014, c. 20, s. 361(E); 2017, c. 6, s. 61.
List
11.12 (1) There shall be kept under the supervision of the Registrar a list of
geographical indications and, in the case of geographical indications identifying an
agricultural product or food, translations of those indications.
Statement of Minister — indication
(2) If a statement by the Minister in respect of an indication is published on the
website of the Canadian Intellectual Property Office setting out the information
mentioned in subsection (3), the Registrar shall enter the indication, and any
translation of the indication set out in the statement, on the list if
(a) no statement of objection has been filed and served on the responsible
authority in accordance with subsection 11.13(1) and the time for the filing of a
statement of objection has expired; or
(b) a statement of objection has been so filed and served, but it has been
withdrawn or deemed under subsection 11.13(6) to have been withdrawn or it has
been rejected under subsection 11.13(7) or, if an appeal is taken, it is rejected in
the final judgment given in the appeal.
Statement of Minister — translation
(2.1) If a statement by the Minister is published on the website of the Canadian
Intellectual Property Office setting out the information mentioned in subsection (3.1)
in respect of a translation of an indication on the list that identifies an agricultural
product or food, the Registrar shall enter the translation on the list if
(a) no statement of objection has been filed and served on the responsible
authority in accordance with subsection 11.13(1) and the time for the filing of the
statement of objection has expired; or
(b) a statement of objection has been so filed and served, but it has been
withdrawn or deemed under subsection 11.13(6) to have been withdrawn or it has
been rejected under subsection 11.13(7) or, if an appeal is taken, it is rejected in
the final judgment given in the appeal.
Information — indication
(3) For the purposes of subsection (2), the statement by the Minister must set out all
of the following information:
(a) that the Minister proposes that the indication and, if applicable, a translation of
the indication, in the case of an indication that identifies an agricultural product or
food, be entered on the list;
(b) in the case of an indication that identifies a wine or spirit, that the indication
identifies a wine or that the indication identifies a spirit;
(b.1) in the case of an indication that identifies an agricultural product or food, the
common name of the agricultural product or food and the category set out in the
schedule to which it belongs;
(c) the territory, or the region or locality of a territory, in which the wine or spirit or
the agricultural product or food is identified as originating;
(d) the name of the responsible authority in relation to the wine or spirit or the
agricultural product or food and the address of the responsible authority’s
principal office or place of business in Canada or, if the responsible authority has
no office or place of business in Canada, the name and address in Canada of a
person or firm on whom any document may be served with the same effect as if it
had been served on the responsible authority itself;
(e) the quality, reputation or other characteristic of the wine or spirit or the
agricultural product or food that, in the Minister’s opinion, qualifies that indication
as a geographical indication;
(f) that, except in the case of an indication identifying a wine or spirit or an
agricultural product or food as originating in Canada, the indication is protected
by the law applicable to the territory in which the wine or spirit or the agricultural
product or food is identified as originating, as well as particulars of the protection.
Information — translation
(3.1) For the purposes of subsection (2.1), the statement by the Minister must set out
all of the following information:
(a) that the Minister proposes that the translation be entered on the list;
(b) the indication on the list that corresponds to the translation;
(c) the common name of the agricultural product or food that the indication
identifies and the category set out in the schedule to which it belongs;
(d) the name of the responsible authority in relation to the agricultural product or
food and the address of the responsible authority’s principal office or place of
business in Canada or, if the responsible authority has no office or place of
business in Canada, the name and address in Canada of a person or firm on
whom any document may be served with the same effect as if it had been served
on the responsible authority itself.
Removal from list
(4) The Registrar shall remove an indication or any translation of an indication from
the list
(a) on the publication of a statement by the Minister on the website of the
Canadian Intellectual Property Office specifying that the indication or the
translation is to be removed; or
(b) if the Federal Court makes an order under subsection 11.21(1) for the removal
of the indication or the translation.
Obvious error
(5) The Registrar may, within six months after the day on which an indication or a
translation of an indication is entered on the list, correct any error in that entry that is
obvious from the documents relating to the indication or the translation in question
that are, at the time that the entry is made, on file in the Registrar’s office.
Evidence of entry
(6) A copy of any entry on the list purporting to be certified to be true by the Registrar
is evidence of the facts set out in it.
Evidence of statement
(7) Evidence of a statement by the Minister may be given by the production of a copy
of the statement purporting to be certified to be true by the Registrar.
Certified copies
(8) The Registrar shall, on request and on payment of the prescribed fee, furnish a
copy certified by the Registrar of any entry on the list or of any statement by the
Minister.
1994, c. 47, s. 192; 2017, c. 6, s. 61.
Statement of objection
11.13 (1) Within two months after the publication of a statement referred to in
subsection 11.12(2) or (2.1), any person interested may, on payment of the
prescribed fee, file with the Registrar, and serve on the responsible authority in the
prescribed manner, a statement of objection.
Grounds — indication
(2) A statement of objection with respect to an indication may be based on any of the
following grounds:
(a) that, when the statement by the Minister is published, the indication is not a
geographical indication;
(b) that, when the statement by the Minister is published, the indication is
identical to a term customary in common language in Canada as the common
name for the wine or spirit or the agricultural product or food;
(c) that, except in the case of an indication identifying a wine or spirit or an
agricultural product or food as originating in Canada, when the statement by the
Minister is published, the indication is not protected by the law applicable to the
territory in which the wine or spirit or the agricultural product or food is identified
as originating;
(d) in the case of an indication identifying an agricultural product or food, that,
when the statement by the Minister is published, the indication is confusing with
(i) a registered trademark,
(ii) a trademark that was previously used in Canada and that has not been
abandoned, or
(iii) a trademark in respect of which an application for registration was
previously filed in Canada and remains pending.
Grounds — translation
(2.1) A statement of objection with respect to a translation may be based on any of
the following grounds:
(a) that, when the statement by the Minister is published, the translation is not a
faithful translation of the indication;
(b) that, when the statement by the Minister is published, the translation is
identical to a term customary in common language in Canada as the common
name for the agricultural product or food;
(c) that, when the statement by the Minister is published, the translation is
confusing with
(i) a registered trademark,
(ii) a trademark that was previously used in Canada and that has not been
abandoned, or
(iii) a trademark in respect of which an application for registration was
previously filed in Canada and remains pending.
Content
(3) A statement of objection shall set out
(a) each ground of objection in sufficient detail to enable the responsible authority
to reply to it; and
(b) the address of the objector’s principal office or place of business in Canada, if
any, and if the objector has no office or place of business in Canada, the address
of the principal office or place of business abroad and the name and address in
Canada of a person or firm on whom service of any document in respect of the
objection may be made with the same effect as if it had been served on the
objector.
Frivolous objection
(3.1) At any time before the day on which the responsible authority files a counter
statement, the Registrar may, at the responsible authority’s request or on his or her
own initiative, reject the statement of objection if the Registrar considers that the
statement does not raise a substantial issue for decision and shall give notice of his
or her decision to the objector and to the responsible authority.
Power to strike
(3.2) At any time before the day on which the responsible authority files a counter
statement, the Registrar may, at the responsible authority’s request, strike all or part
of the statement of objection if the statement or part of it
(a) is not based on any of the grounds set out in subsection (2) or (2.1); or
(b) does not set out a ground of objection in sufficient detail to enable the
responsible authority to reply to it.
Counter statement
(4) Within two months after a statement of objection has been served on the
responsible authority, the responsible authority may file a counter statement with the
Registrar and serve a copy on the objector in the prescribed manner, and if the
responsible authority does not so file and serve a counter statement, the indication
or the translation shall not be entered on the list kept under subsection 11.12(1). The
counter statement need only state that the responsible authority intends to respond
to the objection.
Evidence and hearing
(5) Both the objector and the responsible authority shall be given an opportunity, in
the prescribed manner and within the prescribed time, to submit evidence and to
make representations to the Registrar unless
(a) the responsible authority does not file and serve a counter statement in
accordance with subsection (4) or if, in the prescribed circumstances, the
responsible authority does not submit evidence or a statement that the
responsible authority does not wish to submit evidence; or
(b) the objection is withdrawn or deemed under subsection (6) to have been
withdrawn.
Service
(5.1) The objector and the responsible authority shall, in the prescribed manner and
within the prescribed time, serve on each other any evidence and written
representations that they submit to the Registrar.
No evidence — objector
(6) The objection is deemed to have been withdrawn if, in the prescribed
circumstances, the objector does not submit and serve evidence or a statement that
the objector does not wish to submit evidence.
No evidence — responsible authority
(6.1) The indication or the translation shall not be entered on the list if, in the
prescribed circumstances, the responsible authority does not submit and serve
evidence or a statement that the responsible authority does not wish to submit
evidence.
Decision
(7) After considering the evidence and representations of the objector and the
responsible authority, the Registrar shall accept or reject the objection, in whole or in
part, and notify the parties of the decision and the reasons for it.
Effect of decision on translations
(8) The Registrar shall not enter any translation of an indication on the list if the
Registrar accepts the objection with respect to the indication or, if an appeal is taken,
the objection is accepted in the final judgment given in the appeal.
1994, c. 47, s. 192; 2014, c. 20, s. 361(E); 2017, c. 6, s. 62.
Prohibited adoption of indication for wines
11.14 (1) No person shall adopt in connection with a business, as a trademark or
otherwise,
(a) a protected geographical indication identifying a wine in respect of a wine not
originating in the territory indicated by the protected geographical indication; or
(b) a translation in any language of the geographical indication in respect of that
wine.
Prohibited use
(2) No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,
(a) a protected geographical indication identifying a wine in respect of a wine not
originating in the territory indicated by the protected geographical indication or
adopted contrary to subsection (1); or
(b) a translation in any language of the geographical indication in respect of that
wine.
Prohibited use
(3) No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,
(a) a protected geographical indication identifying a wine in respect of a wine that
originates in the territory indicated by the protected geographical indication if that
wine was not produced or manufactured in accordance with the law applicable to
that territory; or
(b) a translation in any language of the geographical indication in respect of that
wine.
Prohibited adoption of indication for spirits
(4) No person shall adopt in connection with a business, as a trademark or
otherwise,
(a) a protected geographical indication identifying a spirit in respect of a spirit not
originating in the territory indicated by the protected geographical indication; or
(b) a translation in any language of the geographical indication in respect of that
spirit.
Prohibited use
(5) No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,
(a) a protected geographical indication identifying a spirit in respect of a spirit not
originating in the territory indicated by the protected geographical indication or
adopted contrary to subsection (4); or
(b) a translation in any language of the geographical indication in respect of that
spirit.
Prohibited use
(6) No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,
(a) a protected geographical indication identifying a spirit in respect of a spirit that
originates in the territory indicated by the protected geographical indication if that
spirit was not produced or manufactured in accordance with the law applicable to
that territory; or
(b) a translation in any language of the geographical indication in respect of that
spirit.
1994, c. 47, s. 192; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 56(F); 2017, c. 6, s. 63.
Prohibited adoption of indication for agricultural products or food
11.15 (1) No person shall adopt in connection with a business, as a trademark or
otherwise,
(a) a protected geographical indication identifying an agricultural product or food
of a category set out in the schedule in respect of an agricultural product or food
belonging to the same category that does not originate in the territory indicated
by the protected geographical indication; or
(b) a translation on the list kept under subsection 11.12(1) of the protected
geographical indication in respect of that agricultural product or food.
Prohibited use
(2) No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,
(a) a protected geographical indication identifying an agricultural product or food
of a category set out in the schedule in respect of an agricultural product or food
belonging to the same category that does not originate in the territory indicated
by the protected geographical indication or adopted contrary to subsection (1); or
(b) a translation on the list kept under subsection 11.12(1) of the protected
geographical indication in respect of that agricultural product or food.
Prohibited use
(3) No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,
(a) a protected geographical indication identifying an agricultural product or food
of a category set out in the schedule in respect of an agricultural product or food
belonging to the same category that originates in the territory indicated by the
protected geographical indication if that agricultural product or food was not
produced or manufactured in accordance with the law applicable to that territory;
or
(b) a translation on the list kept under subsection 11.12(1) of the protected
geographical indication in respect of that agricultural product or food.
1994, c. 47, s. 192; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 56(F); 2017, c. 6, s. 64.
Exception when authorized
11.16 (1) Sections 11.14 and 11.15 and paragraphs 12(1)(g) to (h.1) do not prevent
the adoption, use or registration as a trademark or otherwise, in connection with a
business, of a protected geographical indication, or any translation of it in any
language, with the consent of the responsible authority.
Exception for personal names
(2) Sections 11.14 and 11.15 do not prevent a person from using, in the course of
trade, the person’s name or the name of the person’s predecessor in title, except
where the name is used in such a manner as to mislead the public.
Exception for comparative advertising
(3) Sections 11.14 and 11.15 do not prevent a person from using a protected
geographical indication, or any translation of it in any language, in comparative
advertising.
Exception not applicable to labels or packaging
(4) Subsection (3) does not apply to comparative advertising on labels or packaging.
1994, c. 47, s. 192; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 56(F); 2017, c. 6, s. 64.
Continued use — wines or spirits
11.17 (1) Section 11.14 does not apply to the continued and similar use of a
protected geographical indication identifying a wine or spirit, or any translation of it in
any language, by a Canadian who has used it in a continuous manner in relation to
any business or commercial activity in respect of goods or services
(a) in good faith before April 15, 1994; or
(b) for at least 10 years before that date.
Definition of Canadian
(2) For the purposes of subsection (1), Canadian means
(a) a Canadian citizen;
(b) a permanent resident as defined in subsection 2(1) of the Immigration and
Refugee Protection Act who has been ordinarily resident in Canada for not more
than one year after the day on which they first became eligible to apply for
Canadian citizenship; and
(c) an entity that carries on business in Canada.
Use — certain cheeses
(3) Section 11.15 does not apply to the use, in connection with a business, of any of
the indications “Asiago”, “Feta”, “Φέτα” (Feta), “Fontina”, “Gorgonzola” or “Munster”,
or any translation of them in any language, by a person if they or their predecessor in
title used the indication or the translation in relation to any business or commercial
activity in respect of an agricultural product or food of the category of cheeses, as set
out in the schedule, before October 18, 2013.
Use with qualifying term
(4) Section 11.15 does not apply to the use, in connection with a business, of any of
the indications “Asiago”, “Feta”, “Φέτα” (Feta), “Fontina”, “Gorgonzola” or “Munster”,
or any translation of them in any language, in respect of an agricultural product or
food of the category of cheeses, as set out in the schedule, if
(a) a qualifying term such as “kind”, “type”, “style” or “imitation” is used in
connection with the indication or the translation; and
(b) the geographical origin of the cheese is clearly displayed on the cheese or on
the packaging in which it is distributed, or is in any other manner associated with
the cheese so that notice of the cheese’s origin is given to the person to whom
the cheese is transferred.
Use of the indication “Beaufort”
(5) Section 11.15 does not apply to the use, in connection with a business, of the
indication “Beaufort”, or any translation of it in any language, by a person if
(a) the person or their predecessor in title used the indication or the translation for
at least 10 years before October 18, 2013 in relation to any business or
commercial activity in respect of an agricultural product or food of the category of
cheeses, as set out in the schedule; or
(b) the person uses the indication or the translation in relation to any business or
commercial activity in respect of a cheese product that was produced in the
proximity of the Beaufort Range on Vancouver Island in British Columbia.
Use of the indication “Nürnberger Bratwürste”
(6) Section 11.15 does not apply to the use, in connection with a business, of the
indication “Nürnberger Bratwürste”, or any translation of it in any language, by a
person, if they or their predecessor in title used the indication or the translation in
relation to any business or commercial activity in respect of an agricultural product or
food of the category of fresh, frozen and processed meats, as set out in the
schedule, for at least five years before October 18, 2013.
Use of the indication “Jambon de Bayonne”
(7) Section 11.15 does not apply to the use, in connection with a business, of the
indication “Jambon de Bayonne”, or any translation of it in any language, by a
person, if they or their predecessor in title used the indication or the translation in
relation to any business or commercial activity in respect of an agricultural product or
food of the category of dry-cured meats, as set out in the schedule, for at least 10
years before October 18, 2013.
Restriction
(8) For the purposes of subsections (3) and (5) to (7), no person is a predecessor in
title if they only transferred the right to use the indication or the translation, or both.
1994, c. 47, s. 192; 2001, c. 27, s. 271; 2014, c. 32, ss. 53(F), 56(F); 2017, c. 6, s. 64.
Exception for disuse
11.18 (1) Sections 11.14 and 11.15 and paragraphs 12(1)(g) to (h.1) do not prevent
the adoption, use or registration as a trademark or otherwise, in connection with a
business, of a protected geographical indication, or any translation of it in any
language, if the indication has ceased to be protected by the law applicable to the
territory in which the wine or spirit or the agricultural product or food is identified as
originating, or has fallen into disuse in that territory.
Exceptions for customary names
(2) Sections 11.14 and 11.15 and paragraphs 12(1)(g) to (h.1) do not prevent the
adoption, use or registration as a trademark or otherwise, in connection with a
business, of a protected geographical indication that is identical to
(a) a term customary in common language in Canada as the common name for
the wine or spirit or the agricultural product or food;
(b) a customary name of a grape variety existing in Canada on or before the day
on which the WTO Agreement comes into force; or
(c) a customary name of a plant variety or an animal breed existing in Canada on
or before the day on which the indication is entered on the list kept under
subsection 11.12(1).
Exception for translation — customary term
(2.1) Sections 11.14 and 11.15 and paragraphs 12(1)(g) to (h.1) do not prevent the
adoption, use or registration as a trademark or otherwise, in connection with a
business, of a translation of a protected geographical indication that is identical to a
term customary in common language in Canada as the common name for a wine or
spirit or an agricultural product or food.
Exception for common names for wines
(3) Subsections 11.14(1) to (3) and paragraph 12(1)(g) do not prevent the adoption,
use or registration as a trademark or otherwise, in connection with a business, of the
following indications in respect of wines:
Exception for common names for spirits
(4) Subsections 11.14(4) to (6) and paragraph 12(1)(h) do not prevent the adoption,
use or registration as a trademark or otherwise, in connection with a business, of the
following indications in respect of spirits:
(a) [Repealed, SOR/2004-85]
(b) Marc;
(c) [Repealed, SOR/2004-85]
(d) Sambuca;
(e) Geneva Gin;
(f) Genièvre;
(g) Hollands Gin;
(h) London Gin;
(i) Schnapps;
(j) Malt Whiskey;
(k) Eau-de-vie;
(l) Bitters;
(m) Anisette;
(n) Curacao; and
(o) Curaçao.
Exception for common names for agricultural products or food
(4.1) Section 11.15 and paragraph 12(1)(h.1) do not prevent the adoption, use or
registration as a trademark or otherwise, in connection with a business, of the
following indications in respect of an agricultural product or food:
(a) Valencia Orange;
(b) Orange Valencia;
(c) Valencia;
(d) Black Forest Ham;
(e) Jambon Forêt Noire;
(f) Tiroler Bacon;
(g) Bacon Tiroler;
(h) Parmesan;
(i) St. George Cheese;
(j) Fromage St-George; and
(k) Fromage St-Georges.
Spelling variations
(4.2) For purposes of subsection (4.1), the indications set out in paragraphs (f) and
(g) include spelling variations of those indications in English and French.
Exception — “county”
(4.3) Section 11.15 and paragraph 12(1)(h.1) do not prevent the adoption, use or
registration as a trademark or otherwise, in connection with a business, of the term
“county”, or any translation of it in any language, in association with an agricultural
product or food if that term is used to refer to the name of a territorial division or an
administrative division of a territory.
Powers of Governor in Council
(5) The Governor in Council may, by order, amend any of subsections (3) to (4.1) by
adding or deleting an indication in respect of a wine or spirit or an agricultural
product or food, as the case may be.
1994, c. 47, s. 192; SOR/2004-85; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 56(F); 2017, c. 6, s. 65.
Exception for failure to take proceedings
11.19 (1) Sections 11.14 and 11.15 do not apply to the adoption or use of a
trademark by a person if no proceedings are taken to enforce those sections in
respect of that person’s use or adoption of the trademark within five years after use
of the trademark by that person or that person’s predecessor-in-title has become
generally known in Canada or the trademark has been registered by that person in
Canada, unless it is established that that person or that person’s predecessor-in-title
first used or adopted the trademark with knowledge that such use or adoption was
contrary to section 11.14 or 11.15, as the case may be.
Proceedings after five years
(2) In proceedings respecting a registered trademark commenced after the expiry of
five years from the earlier of the date of registration of the trademark in Canada and
the date on which use of the trademark by the person who filed the application for
registration of the trademark or that person’s predecessor in title has become
generally known in Canada, the registration must not be expunged or amended or
held invalid on the basis of any of paragraphs 12(1)(g) to (h.1) unless it is
established that the person who filed the application for registration of the trademark
did so with knowledge that the trademark was in whole or in part a protected
geographical indication.
1994, c. 47, s. 192; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 14(F); 2017, c. 6, s. 66.
Acquired rights — wines
11.2 (1) Section 11.14 and paragraph 12(1)(g) do not prevent the adoption, use or
registration as a trademark in association with a wine of a protected geographical
indication, or any translation of it in any language, by a person if they have, in good
faith, before the later of January 1, 1996 and the day on which protection of the
indication in the territory indicated by the indication begins,
(a) filed an application in accordance with section 30 for, or secured the
registration of, the trademark in association with a wine; or
(b) acquired rights through use to the trademark in respect of a wine.
Acquired rights — spirits
(2) Section 11.14 and paragraph 12(1)(h) do not prevent the adoption, use or
registration as a trademark in association with a spirit of a protected geographical
indication, or any translation of it in any language, by a person if they have, in good
faith, before the later of January 1, 1996 and the day on which protection of the
indication in the territory indicated by the indication begins,
(a) filed an application in accordance with section 30 for, or secured the
registration of, the trademark in association with a spirit; or
(b) acquired rights through use to the trademark in respect of a spirit.
Acquired rights — agricultural products and food
(3) Section 11.15 and paragraph 12(1)(h.1) do not prevent the adoption, use or
registration as a trademark in association with an agricultural product or food of a
category set out in the schedule of a protected geographical indication, or any
translation of it in any language, by a person if they have, in good faith, before the
day on which a statement by the Minister is published under subsection 11.12(2) or
(2.1) in respect of the indication or translation,
(a) filed an application in accordance with section 30 for, or secured the
registration of, the trademark in association with an agricultural product or food
belonging to the same category; or
(b) acquired rights through use to the trademark in respect of an agricultural
product or food belonging to the same category.
1994, c. 47, s. 192; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 56(F); 2017, c. 6, s. 67.
Removal from the list
11.21 (1) On the application of any person interested, the Federal Court has
exclusive jurisdiction to order the Registrar to remove an indication or a translation
from the list of geographical indications kept under subsection 11.12(1) on any of the
grounds set out in subsection (2) or (3), as the case may be.
Grounds — indication
(2) The grounds for the removal of an indication are
(a) that, on the day on which the application is made, the indication is not a
geographical indication;
(b) that, on the day on which the application is made, the indication is identical to
a term customary in common language in Canada as the common name for the
wine or spirit or the agricultural product or food;
(c) that, except in the case of an indication identifying a wine or spirit or an
agricultural product or food as originating in Canada, when the statement by the
Minister in respect of the indication is published or on the day on which the
application is made, the indication is not protected by the law applicable to the
territory in which the wine or spirit or the agricultural product or food is identified
as originating;
(d) in the case of an indication identifying an agricultural product or food, that,
when the statement by the Minister is published, the indication is confusing with
(i) a registered trademark, or
(ii) a trademark that was previously used in Canada and that has not been
abandoned; or
(e) in the case of an indication identifying an agricultural product or food, that
(i) when the statement by the Minister is published, the indication is confusing
with a trademark in respect of which an application for registration was
previously filed in Canada, and
(ii) on the day on which the application is made, that application for
registration remains pending or the trademark is registered.
Grounds — translation
(3) The grounds for the removal of a translation are
(a) that, on the day on which the application is made, the translation is identical to
a term customary in common language in Canada as the common name for the
agricultural product or food;
(b) that, when the statement by the Minister in respect of the translation is
published, the translation is confusing with
(i) a registered trademark, or
(ii) a trademark that was previously used in Canada and that has not been
abandoned;
(c) that
(i) when the statement by the Minister in respect of the translation is
published, the translation is confusing with a trademark in respect of which an
application for registration was previously filed in Canada, and
(ii) on the day on which the application is made, that application for
registration remains pending or the trademark is registered; or
(d) that, when the statement by the Minister in respect of the translation is
published, the translation is not a faithful translation of the indication.
How application is made
(4) An application shall be made by the filing of an originating notice of motion, by
counter-claim in an action for an act contrary to section 11.14 or 11.15, or by
statement of claim in an action claiming additional relief under this Act.
Summary proceedings
(5) The proceedings on an application shall be heard and determined summarily on
evidence adduced by affidavit unless the Federal Court directs otherwise.
Effect of order on translation
(6) If the Federal Court orders the removal of an indication identifying an agricultural
product or food from the list, the Registrar shall remove any translation of that
indication from the list.
2017, c. 6, s. 67; 2014, c. 20, s. 361(E).
CETA indications
11.22 Paragraph 11.18(2)(a) and section 11.21 do not apply with respect to a
protected geographical indication that is listed in Part A of Annex 20-A, as amended
from time to time, of Chapter Twenty of the Comprehensive Economic and Trade
Agreement between Canada and the European Union and its Member States, done
at Brussels on October 30, 2016.
2017, c. 6, s. 67.
Canada — Korea indications
11.23 Paragraphs 11.18(2)(a) and (c) and section 11.21 do not apply with respect to
an indication that is a protected geographical indication and that is included in the
following list:
(a) GoryeoHongsam;
(b) GoryeoBaeksam;
(c) GoryeoSusam;
(d) IcheonSsal;
(e) ginseng rouge de Corée;
(f) ginseng blanc de Corée;
(g) ginseng frais de Corée;
(h) riz Icheon;
(i) Korean Red Ginseng;
(j) Korean White Ginseng;
(k) Korean Fresh Ginseng;
(l) Icheon Rice.
2017, c. 6, s. 67.
Powers of Governor in Council
11.24 The Governor in Council may, by order, amend the schedule by adding or
deleting a category of agricultural product or food.
2017, c. 6, s. 67.
Registrable Trademarks
When trademark registrable
12 (1) Subject to subsection (2), a trademark is registrable if it is not
(a) a word that is primarily merely the name or the surname of an individual who
is living or has died within the preceding thirty years;
(b) whether depicted, written or sounded, either clearly descriptive or deceptively
misdescriptive in the English or French language of the character or quality of the
goods or services in association with which it is used or proposed to be used or
of the conditions of or the persons employed in their production or of their place
of origin;
(c) the name in any language of any of the goods or services in connection with
which it is used or proposed to be used;
(d) confusing with a registered trademark;
(e) a sign or combination of signs whose adoption is prohibited by section 9 or
10;
(f) a denomination the adoption of which is prohibited by section 10.1;
(g) in whole or in part a protected geographical indication identifying a wine,
where the trademark is to be registered in association with a wine not originating
in a territory indicated by the geographical indication;
(h) in whole or in part a protected geographical indication identifying a spirit,
where the trademark is to be registered in association with a spirit not originating
in a territory indicated by the geographical indication;
(h.1) in whole or in part a protected geographical indication, and the trademark is
to be registered in association with an agricultural product or food — belonging to
the same category, as set out in the schedule, as the agricultural product or food
identified by the protected geographical indication — not originating in a territory
indicated by the geographical indication; and
(i) subject to subsection 3(3) and paragraph 3(4)(a) of the Olympic and
Paralympic Marks Act, a mark the adoption of which is prohibited by subsection
3(1) of that Act.
Utilitarian function
(2) A trademark is not registrable if, in relation to the goods or services in association
with which it is used or proposed to be used, its features are dictated primarily by a
utilitarian function.
Registrable if distinctive
(3) A trademark that is not registrable by reason of paragraph (1)(a) or (b) is
registrable if it is distinctive at the filing date of an application for its registration,
determined without taking into account subsection 34(1), having regard to all the
circumstances of the case including the length of time during which it has been used.
R.S., 1985, c. T-13, s. 12; 1990, c. 20, s. 81; 1993, c. 15, s. 59(F); 1994, c. 47, s. 193; 2007, c. 25, s.
14; 2014, c. 20, ss. 326, 361(E), c. 32, ss. 15(F), 53; 2017, c. 6, s. 68; 2018, c. 27, s. 231.
13 [Repealed, 2014, c. 20, s. 327]
14 [Repealed, 2014, c. 20, s. 328]
Registration of confusing trademarks
15 Despite section 12, confusing trademarks are registrable if the applicant is the
owner of all of the confusing trademarks.
R.S., 1985, c. T-13, s. 15; 2014, c. 20, s. 328.
Persons Entitled to Registration of Trademarks
Entitlement to registration
16 (1) Any applicant who has filed an application in accordance with subsection
30(2) for the registration of a registrable trademark is entitled, subject to section 38,
to secure its registration in respect of the goods or services specified in the
application, unless at the filing date of the application or the date of first use of the
trademark in Canada, whichever is earlier, it was confusing with
(a) a trademark that had been previously used in Canada or made known in
Canada by any other person;
(b) a trademark in respect of which an application for registration had been
previously filed in Canada by any other person; or
(c) a trade name that had been previously used in Canada by any other person.
Pending application
(2) The right of an applicant to secure registration of a registrable trademark is not
affected by the previous filing of an application for registration of a confusing
trademark by another person, unless the application for registration of the confusing
trademark was pending on the day on which the applicant’s application is advertised
under subsection 37(1).
Previous use or making known
(3) The right of an applicant to secure registration of a registrable trademark is not
affected by the previous use or making known of a confusing trademark or trade
name by another person, if the confusing trademark or trade name was abandoned
on the day on which the applicant’s application is advertised under subsection 37(1).
(4) [Repealed, 2014, c. 20, s. 330]
(5) [Repealed, 2014, c. 20, s. 330]
R.S., 1985, c. T-13, s. 16; 1994, c. 47, s. 195; 2014, c. 20, ss. 330, 361(E), 362(E), c. 32, s. 53.
Validity and Effect of Registration
Effect of registration in relation to previous use, etc.
17 (1) No application for registration of a trademark that has been advertised in
accordance with section 37 shall be refused and no registration of a trademark shall
be expunged or amended or held invalid on the ground of any previous use or
making known of a confusing trademark or trade name by a person other than the
applicant for that registration or his predecessor in title, except at the instance of that
other person or his successor in title, and the burden lies on that other person or his
successor to establish that he had not abandoned the confusing trademark or trade
name at the date of advertisement of the applicant’s application.
When registration incontestable
(2) In proceedings commenced after the expiration of five years from the date of
registration of a trademark or from July 1, 1954, whichever is the later, no registration
shall be expunged or amended or held invalid on the ground of the previous use or
making known referred to in subsection (1), unless it is established that the person
who adopted the registered trademark in Canada did so with knowledge of that
previous use or making known.
R.S., 1985, c. T-13, s. 17; 2014, c. 20, ss. 361(E), 362(E), c. 32, s. 56(F).
When registration invalid
18 (1) The registration of a trademark is invalid if
(a) the trademark was not registrable at the date of registration;
(b) the trademark is not distinctive at the time proceedings bringing the validity of
the registration into question are commenced;
(c) the trademark has been abandoned;
(d) subject to section 17, the applicant for registration was not the person entitled
to secure the registration; or
(e) the application for registration was filed in bad faith.
Exception
(2) No registration of a trademark that had been so used in Canada by the registrant
or his predecessor in title as to have become distinctive at the date of registration
shall be held invalid merely on the ground that evidence of the distinctiveness was
not submitted to the competent authority or tribunal before the grant of the
registration.
R.S., 1985, c. T-13, s. 18; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 19; 2018, c. 27, s. 218.
Not to limit art or industry
18.1 The registration of a trademark may be expunged by the Federal Court on the
application of any person interested if the Court decides that the registration is likely
to unreasonably limit the development of any art or industry.
2014, c. 20, s. 331.
Rights conferred by registration
19 Subject to sections 21, 32 and 67, the registration of a trademark in respect of
any goods or services, unless shown to be invalid, gives to the owner of the
trademark the exclusive right to the use throughout Canada of the trademark in
respect of those goods or services.
R.S., 1985, c. T-13, s. 19; 1993, c. 15, s. 60; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 53.
Infringement
20 (1) The right of the owner of a registered trademark to its exclusive use is deemed
to be infringed by any person who is not entitled to its use under this Act and who
(a) sells, distributes or advertises any goods or services in association with a
confusing trademark or trade name;
(b) manufactures, causes to be manufactured, possesses, imports, exports or
attempts to export any goods in association with a confusing trademark or trade
name, for the purpose of their sale or distribution;
(c) sells, offers for sale or distributes any label or packaging, in any form, bearing
a trademark or trade name, if
(i) the person knows or ought to know that the label or packaging is intended
to be associated with goods or services that are not those of the owner of the
registered trademark, and
(ii) the sale, distribution or advertisement of the goods or services in
association with the label or packaging would be a sale, distribution or
advertisement in association with a confusing trademark or trade name; or
(d) manufactures, causes to be manufactured, possesses, imports, exports or
attempts to export any label or packaging, in any form, bearing a trademark or
trade name, for the purpose of its sale or distribution or for the purpose of the
sale, distribution or advertisement of goods or services in association with it, if
(i) the person knows or ought to know that the label or packaging is intended
to be associated with goods or services that are not those of the owner of the
registered trademark, and
(ii) the sale, distribution or advertisement of the goods or services in
association with the label or packaging would be a sale, distribution or
advertisement in association with a confusing trademark or trade name.
Exception — bona fide use
(1.1) The registration of a trademark does not prevent a person from making, in a
manner that is not likely to have the effect of depreciating the value of the goodwill
attaching to the trademark,
(a) any bona fide use of his or her personal name as a trade name; or
(b) any bona fide use, other than as a trademark, of the geographical name of his
or her place of business or of any accurate description of the character or quality
of his or her goods or services.
Exception — utilitarian feature
(1.2) The registration of a trademark does not prevent a person from using any
utilitarian feature embodied in the trademark.
Exception
(2) The registration of a trademark does not prevent a person from making any use
of any of the indications mentioned in subsection 11.18(3) in association with a wine,
any of the indications mentioned in subsection 11.18(4) in association with a spirit or
any of the indications mentioned in subsection 11.18(4.1) in association with an
agricultural product or food.
R.S., 1985, c. T-13, s. 20; 1994, c. 47, s. 196; 2014, c. 20, ss. 361(E), 362(E), c. 32, ss. 22, 56(F);
2017, c. 6, s. 69.
Concurrent use of confusing marks
21 (1) If, in any proceedings respecting a registered trademark the registration of
which is entitled to the protection of subsection 17(2), it is made to appear to the
Federal Court that one of the parties to the proceedings, other than the registered
owner of the trademark, had in good faith used a confusing trademark or trade name
in Canada before the filing date of the application for that registration, and the Court
considers that it is not contrary to the public interest that the continued use of the
confusing trademark or trade name should be permitted in a defined territorial area
concurrently with the use of the registered trademark, the Court may, subject to any
terms that it considers just, order that the other party may continue to use the
confusing trademark or trade name within that area with an adequate specified
distinction from the registered trademark.
Registration of order
(2) The rights conferred by an order made under subsection (1) take effect only if,
within three months from its date, the other party makes application to the Registrar
to enter it on the register in connection with the registration of the registered
trademark.
R.S., 1985, c. T-13, s. 21; 2014, c. 20, ss. 333(E), 361(E).
Depreciation of goodwill
22 (1) No person shall use a trademark registered by another person in a manner
that is likely to have the effect of depreciating the value of the goodwill attaching
thereto.
Action
(2) In any action in respect of a use of a trademark contrary to subsection (1), the
court may decline to order the recovery of damages or profits and may permit the
defendant to continue to sell goods bearing the trademark that were in the
defendant’s possession or under their control at the time notice was given to them
that the owner of the registered trademark complained of the use of the trademark.
R.S., 1985, c. T-13, s. 22; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, ss. 23, 53.
Certification Marks
Registration of certification marks
23 (1) A certification mark may be adopted and registered only by a person who is
not engaged in the manufacture, sale, leasing or hiring of goods or the performance
of services such as those in association with which the certification mark is used or
proposed to be used.
Licence
(2) The owner of a certification mark may license others to use it in association with
goods or services that meet the defined standard, and the use of the certification
mark accordingly is deemed to be use by the owner.
Unauthorized use
(3) The owner of a registered certification mark may prevent its use by unlicensed
persons or in association with any goods or services in respect of which it is
registered but to which the licence does not extend.
Action by unincorporated body
(4) If the owner of a registered certification mark is an unincorporated body, any
action or proceeding to prevent unauthorized use of the certification mark may be
brought by any member of that body on behalf of themselves and all other members.
R.S., 1985, c. T-13, s. 23; 2014, c. 20, s. 334, c. 32, s. 53.
Registration of trademark confusing with certification mark
24 With the consent of the owner of a certification mark, a trademark confusing with
the certification mark may, if it exhibits an appropriate difference, be registered by
some other person to indicate that the goods or services in association with which it
is used have been manufactured, sold, leased, hired or performed by him as one of
the persons entitled to use the certification mark, but the registration thereof shall be
expunged by the Registrar on the withdrawal at any time of the consent of the owner
of the certification mark or on the cancellation of the registration of the certification
mark.
R.S., 1985, c. T-13, s. 24; 2014, c. 20, ss. 335(F), 361(E), c. 32, ss. 25(F), 53(E).
Descriptive certification mark
25 A certification mark that is descriptive of the place of origin of goods or services,
and not confusing with any registered trademark, is registrable if the applicant is the
administrative authority of a country, state, province or municipality that includes or
forms part of the area indicated by the certification mark, or is a commercial
association that has an office or representative in that area, but the owner of any
certification mark registered under this section shall permit its use in association with
any goods or services produced or performed in the area of which it is descriptive.
R.S., 1985, c. T-13, s. 25; 2014, c. 20, s. 336, c. 32, s. 26.
Register of Trademarks
Register
26 (1) There shall be kept under the supervision of the Registrar a register of
trademarks and of transfers, disclaimers, amendments, judgments and orders
relating to each registered trademark.
Information to be shown
(2) The register shall show, with reference to each registered trademark, the
following:
(a) the date of registration;
(b) a summary of the application for registration;
(c) a summary of all documents deposited with the application or subsequently
thereto and affecting the rights to the trademark;
(d) particulars of each renewal;
(e) particulars of each change of name and address;
(e.1) the names of the goods or services in respect of which the trademark is
registered, grouped according to the classes of the Nice Classification, each
group being preceded by the number of the class of the Nice Classification to
which that group of goods or services belongs and presented in the order of the
classes of the Nice Classification; and
(f) such other particulars as this Act or the regulations require to be entered
thereon.
R.S., 1985, c. T-13, s. 26; 1993, c. 15, s. 61; 2014, c. 20, ss. 337, 361(E), c. 32, s. 27.
Register under Unfair Competition Act
27 (1) The register kept under the Unfair Competition Act, chapter 274 of the
Revised Statutes of Canada, 1952, forms part of the register kept under this Act and,
subject to subsection 44(2), no entry made therein, if properly made according to the
law in force at the time it was made, is subject to be expunged or amended only
because it might not properly have been made pursuant to this Act.
Trademarks registered before Unfair Competition Act
(2) Trademarks on the register on September 1, 1932 shall be treated as design
marks or word marks as defined in the Unfair Competition Act, chapter 274 of the
Revised Statutes of Canada, 1952, according to the following rules:
(a) any trademark consisting only of words or numerals or both without any
indication of a special form or appearance shall be deemed to be a word mark;
(b) any other trademark consisting only of words or numerals or both shall be
deemed to be a word mark if at the date of its registration the words or numerals
or both would have been registrable independently of any defined special form or
appearance and shall also be deemed to be a design mark for reading matter
presenting the special form or appearance defined;
(c) any trademark including words or numerals or both in combination with other
features shall be deemed
(i) to be a design mark having the features described in the application
therefor but without any meaning being attributed to the words or numerals,
and
(ii) to be a word mark if and so far as it would at the date of registration have
been registrable independently of any defined form or appearance and
without being combined with any other feature; and
(d) any other trademark shall be deemed to be a design mark having the features
described in the application therefor.
Trademarks registered under Unfair Competition Act
(3) Trademarks registered under the Unfair Competition Act, chapter 274 of the
Revised Statutes of Canada, 1952, shall, in accordance with their registration,
continue to be treated as design marks or word marks as defined in that Act.
R.S., 1985, c. T-13, s. 27; 2014, c. 20, s. 361(E).
List of trademark agents
28 There shall be kept under the supervision of the Registrar a list of trademark
agents, which shall include the names of all persons and firms entitled to represent
applicants and others, including the registered owner of a trademark and parties to
the proceedings under sections 38 and 45, in all business before the Office of the
Registrar of Trademarks.
R.S., 1985, c. T-13, s. 28; 1993, c. 15, s. 62; 2014, c. 20, s. 338, c. 32, s. 28.
Available to public
29 (1) The following shall be made available to the public at the times and in the
manner established by the Registrar:
(a) the register;
(b) all applications for the registration of a trademark, including those abandoned;
(c) the list of trademark agents;
(d) the list of geographical indications kept under subsection 11.12(1);
(e) all requests made under paragraph 9(1)(n); and
(f) all documents filed with the Registrar relating to a registered trademark, an
application for the registration of a trademark, a request under paragraph 9(1)(n)
and objection proceedings under section 11.13.
Certified copies
(2) The Registrar shall, on request and on payment of the prescribed fee, furnish a
copy certified by the Registrar of any entry in the register or lists, or of any of those
applications, requests or documents.
R.S., 1985, c. T-13, s. 29; 1993, c. 15, s. 63; 1994, c. 47, s. 197; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 28.
Destruction of records
29.1 Despite subsection 29(1), the Registrar may destroy
(a) an application for the registration of a trademark that is refused and any
document relating to the application, at any time after six years after the day on
which the application is refused or, if an appeal is taken, on which final judgment
in the appeal upholding the refusal is given;
(b) an application for the registration of a trademark that is abandoned and any
document relating to the application, at any time after six years after the day on
which the application is abandoned;
(c) a document relating to an expunged registration of a trademark, at any time
after six years after the day on which the registration is expunged;
(d) a request under paragraph 9(1)(n) and any document relating to it, at any time
after six years after
(i) the day on which the request is abandoned,
(ii) the day on which the request is refused or, if an appeal is taken, on which
final judgment in the appeal upholding the refusal is given, or
(iii) the day on which a court declares that the badge, crest, emblem or mark
in question is invalid or, if an appeal is taken, on which final judgment in the
appeal upholding the declaration is given;
(e) a document relating to objection proceedings under section 11.13 with respect
to a geographical indication that is removed from the list of geographical
indications under subsection 11.12(4), at any time after six years after the day on
which it is removed; and
(f) a document relating to objection proceedings under section 11.13 with respect
to which a decision is made that the indication is not a geographical indication, at
any time after six years after the day on which the decision is made or, if an
appeal is taken, on which final judgment in the appeal upholding the decision is
given.
2014, c. 32, s. 28; 2014, c. 20, s. 361(E).
Applications for Registration of Trademarks
Requirements for application
30 (1) A person may file with the Registrar an application for the registration of a
trademark in respect of goods or services if they are using or propose to use, and
are entitled to use, the trademark in Canada in association with those goods or
services.
Contents of application
(2) The application shall contain
(a) a statement in ordinary commercial terms of the goods or services in
association with which the trademark is used or proposed to be used;
(b) in the case of a certification mark, particulars of the defined standard that the
use of the certification mark is intended to indicate and a statement that the
applicant is not engaged in the manufacture, sale, leasing or hiring of goods or
the performance of services such as those in association with which the
certification mark is used or proposed to be used;
(c) a representation or description, or both, that permits the trademark to be
clearly defined and that complies with any prescribed requirements; and
(d) any prescribed information or statement.
Nice Classification
(3) The goods or services referred to in paragraph (2)(a) are to be grouped according
to the classes of the Nice Classification, each group being preceded by the number
of the class of the Nice Classification to which that group of goods or services
belongs and presented in the order of the classes of the Nice Classification.
Disagreement
(4) Any question arising as to the class within which any goods or services are to be
grouped shall be determined by the Registrar, whose determination is not subject to
appeal.
R.S., 1985, c. T-13, s. 30; 1993, c. 15, s. 64; 1994, c. 47, s. 198; 2014, c. 20, s. 339, c. 32, s. 53.
Standard characters
31 An applicant who seeks to register a trademark that consists only of letters,
numerals, punctuation marks, diacritics or typographical symbols, or of any
combination of them, without limiting the trademark to any particular font, size or
colour shall
(a) file a representation under paragraph 30(2)(c) that consists only of characters
for which the Registrar has adopted standard characters;
(b) include in their application a statement to the effect that they wish the
trademark to be registered in standard characters; and
(c) comply with any prescribed requirements.
R.S., 1985, c. T-13, s. 31; 2014, c. 20, s. 339.
Further evidence in certain cases
32 (1) An applicant shall furnish the Registrar with any evidence that the Registrar
may require establishing that the trademark is distinctive at the filing date of the
application for its registration, determined without taking into account subsection
34(1), if any of the following apply:
(a) the applicant claims that their trademark is registrable under subsection 12(3);
(b) the Registrar’s preliminary view is that the trademark is not inherently
distinctive;
(c) the trademark consists exclusively of a single colour or of a combination of
colours without delineated contours;
(d) the trademark consists exclusively or primarily of one or more of the following
signs:
(i) the three-dimensional shape of any of the goods specified in the
application, or of an integral part or the packaging of any of those goods,
(ii) a mode of packaging goods,
(iii) a sound,
(iv) a scent,
(v) a taste,
(vi) a texture,
(vii) any other prescribed sign.
Registration to be restricted
(2) The Registrar shall, having regard to the evidence adduced, restrict the
registration to the goods or services in association with which, and to the defined
territorial area in Canada in which, the trademark is shown to be distinctive.
R.S., 1985, c. T-13, s. 32; 2014, c. 20, s. 339, c. 32, ss. 53, 56(F); 2018, c. 27, s. 232.
Filing date
33 (1) The filing date of an application for the registration of a trademark in Canada is
the day on which the Registrar has received all of the following:
(a) an explicit or implicit indication that the registration of the trademark is sought;
(b) information allowing the identity of the applicant to be established;
(c) information allowing the Registrar to contact the applicant;
(d) a representation or description of the trademark;
(e) a list of the goods or services for which registration of the trademark is sought;
(f) any prescribed fees.
Outstanding items
(2) The Registrar shall notify the applicant whose application does not contain all the
items set out in subsection (1) of the items that are outstanding and require that the
applicant submit them within two months of the date of the notice. Despite section
47, that period cannot be extended.
Application deemed never filed
(3) If the Registrar does not receive the outstanding items within those two months,
the application is deemed never to have been filed. However, any fees paid in
respect of the application shall not be refunded to the applicant.
R.S., 1985, c. T-13, s. 33; 2014, c. 20, s. 339.
Date of application abroad deemed date of application in Canada
34 (1) Despite subsection 33(1), when an applicant files an application for the
registration of a trademark in Canada after the applicant or the applicant’s
predecessor in title has applied, in or for any country of the Union other than
Canada, for the registration of the same or substantially the same trademark in
association with the same kind of goods or services, the filing date of the application
in or for the other country is deemed to be the filing date of the application in Canada
and the applicant is entitled to priority in Canada accordingly despite any intervening
use in Canada or making known in Canada or any intervening application or
registration, if
(a) the filing date of the application in Canada is within a period of six months
after the date on which the earliest application was filed in or for any country of
the Union for the registration of the same or substantially the same trademark in
association with the same kind of goods or services;
(b) the applicant files a request for priority in the prescribed time and manner and
informs the Registrar of the filing date and country or office of filing of the
application on which the request is based;
(c) the applicant, at the filing date of the application in Canada, is a citizen or
national of or domiciled in a country of the Union or has a real and effective
industrial or commercial establishment in a country of the Union; and
(d) the applicant furnishes, in accordance with any request under subsections (2)
and (3), evidence necessary to fully establish the applicant’s right to priority.
Evidence requests
(2) The Registrar may request the evidence before the day on which the trademark is
registered under section 40.
How and when evidence must be furnished
(3) The Registrar may specify in the request the manner in which the evidence must
be furnished and the period within which it must be furnished.
Withdrawal of request
(4) An applicant may, in the prescribed time and manner, withdraw a request for
priority.
Extension
(5) An applicant is not permitted to apply under section 47 for an extension of the six-
month period referred to in paragraph (1)(a) until that period has ended, and the
Registrar is not permitted to extend the period by more than seven days.
R.S., 1985, c. T-13, s. 34; 1992, c. 1, s. 133; 1993, c. 15, s. 65; 1994, c. 47, s. 199; 2014, c. 20, s.
340, c. 32, s. 53.
Disclaimer
35 The Registrar may require an applicant for registration of a trademark to disclaim
the right to the exclusive use apart from the trademark of such portion of the
trademark as is not independently registrable, but the disclaimer does not prejudice
or affect the applicant’s rights then existing or thereafter arising in the disclaimed
matter, nor does the disclaimer prejudice or affect the applicant’s right to registration
on a subsequent application if the disclaimed matter has then become distinctive of
the applicant’s goods or services.
R.S., 1985, c. T-13, s. 35; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 53.
Abandonment
36 If, in the opinion of the Registrar, an applicant is in default in the prosecution of an
application filed under this Act, the Registrar may, after giving notice to the applicant
of the default, treat the application as abandoned unless the default is remedied
within the prescribed time.
R.S., 1985, c. T-13, s. 36; 2014, c. 20, s. 341.
When applications to be refused
37 (1) The Registrar shall refuse an application for the registration of a trademark if
he is satisfied that
(a) the application does not conform to the requirements of subsection 30(2);
(b) the trademark is not registrable,
(c) the applicant is not the person entitled to registration of the trademark
because it is confusing with another trademark for the registration of which an
application is pending, or
(d) the trademark is not distinctive.
If the Registrar is not so satisfied, the Registrar shall cause the application to be
advertised in the prescribed manner.
Notice to applicant
(2) The Registrar shall not refuse any application without first notifying the applicant
of his objections thereto and his reasons for those objections, and giving the
applicant adequate opportunity to answer those objections.
Doubtful cases
(3) Where the Registrar, by reason of a registered trademark, is in doubt whether the
trademark claimed in the application is registrable, he shall, by registered letter,
notify the owner of the registered trademark of the advertisement of the application.
Withdrawal of advertisement
(4) If, after the application has been advertised but before the trademark is
registered, the Registrar is satisfied that the application should not have been
advertised or was incorrectly advertised and the Registrar considers it reasonable to
do so, the Registrar may withdraw the advertisement. If the Registrar withdraws the
advertisement, the application is deemed never to have been advertised.
R.S., 1985, c. T-13, s. 37; 2014, c. 20, ss. 342, 361(E).
Statement of opposition
38 (1) Within two months after the advertisement of an application for the registration
of a trademark, any person may, on payment of the prescribed fee, file a statement
of opposition with the Registrar.
Grounds
(2) A statement of opposition may be based on any of the following grounds:
(a) that the application does not conform to the requirements of subsection 30(2),
without taking into account if it meets the requirement in subsection 30(3);
(a.1) that the application was filed in bad faith;
(b) that the trademark is not registrable;
(c) that the applicant is not the person entitled to registration of the trademark;
(d) that the trademark is not distinctive;
(e) that, at the filing date of the application in Canada, determined without taking
into account subsection 34(1), the applicant was not using and did not propose to
use the trademark in Canada in association with the goods or services specified
in the application; or
(f) that, at the filing date of the application in Canada, determined without taking
into account subsection 34(1), the applicant was not entitled to use the trademark
in Canada in association with those goods or services.
Content
(3) A statement of opposition shall set out
(a) the grounds of opposition in sufficient detail to enable the applicant to reply
thereto; and
(b) the address of the opponent’s principal office or place of business in Canada,
if any, and if the opponent has no office or place of business in Canada, the
address of his principal office or place of business abroad and the name and
address in Canada of a person or firm on whom service of any document in
respect of the opposition may be made with the same effect as if it had been
served on the opponent himself.
Frivolous opposition
(4) If the Registrar considers that the opposition does not raise a substantial issue for
decision, he shall reject it and shall give notice of his decision to the opponent.
Substantial issue
(5) If the Registrar considers that the opposition raises a substantial issue for
decision, he shall forward a copy of the statement of opposition to the applicant.
Power to strike
(6) At the applicant’s request, the Registrar may — at any time before the day on
which the applicant files a counter statement — strike all or part of the statement of
opposition if the statement or part of it
(a) is not based on any of the grounds set out in subsection (2); or
(b) does not set out a ground of opposition in sufficient detail to enable the
applicant to reply to it.
Counter statement
(7) The applicant shall file a counter statement with the Registrar and serve a copy
on the opponent in the prescribed manner and within the prescribed time after a
copy of the statement of opposition has been forwarded to the applicant. The counter
statement need only state that the applicant intends to respond to the opposition.
(7.1) [Repealed, 2014, c. 20, s. 343]
(7.2) [Repealed, 2014, c. 20, s. 343]
Evidence and hearing
(8) Both the opponent and the applicant shall be given an opportunity, in the
prescribed manner and within the prescribed time, to submit evidence and to make
representations to the Registrar unless
(a) the opposition is withdrawn or deemed under subsection (10) to have been
withdrawn; or
(b) the application is abandoned or deemed under subsection (11) to have been
abandoned.
Service
(9) The opponent and the applicant shall, in the prescribed manner and within the
prescribed time, serve on each other any evidence and written representations that
they submit to the Registrar.
Deemed withdrawal of opposition
(10) The opposition is deemed to have been withdrawn if, in the prescribed
circumstances, the opponent does not submit and serve either evidence under
subsection (8) or a statement that the opponent does not wish to submit evidence.
Deemed abandonment of application
(11) The application is deemed to have been abandoned if the applicant does not file
and serve a counter statement within the time referred to in subsection (7) or if, in
the prescribed circumstances, the applicant does not submit and serve either
evidence under subsection (8) or a statement that the applicant does not wish to
submit evidence.
Decision
(12) After considering the evidence and representations of the opponent and the
applicant, the Registrar shall refuse the application, reject the opposition, or refuse
the application with respect to one or more of the goods or services specified in it
and reject the opposition with respect to the others. He or she shall notify the parties
of the decision and the reasons for it.
R.S., 1985, c. T-13, s. 38; 1992, c. 1, s. 134; 1993, c. 15, s. 66; 2014, c. 20, ss. 343, 361(E); 2018, c.
27, ss. 220, 233.
Divisional application
39 (1) After having filed an application for the registration of a trademark, an
applicant may limit the original application to one or more of the goods or services
that were within its scope and file a divisional application for the registration of the
same trademark in association with any other goods or services that were
(a) within the scope of the original application on its filing date, determined
without taking into account subsection 34(1); and
(b) within the scope of the original application on the day on which the divisional
application is filed, if the divisional application is filed on or after the day on which
the original application is advertised under subsection 37(1).
Identification
(2) A divisional application shall indicate that it is a divisional application and shall, in
the prescribed manner, identify the corresponding original application.
Separate application
(3) A divisional application is a separate application, including with respect to the
payment of any fees.
Filing date
(4) A divisional application’s filing date is deemed to be the original application’s filing
date.
Division of divisional application
(5) A divisional application may itself be divided under subsection (1), in which case
this section applies as if that divisional application were an original application.
R.S., 1985, c. T-13, s. 39; 1993, c. 15, s. 67; 2014, c. 20, s. 344; 2018, c. 27, s. 234.
Registration of Trademarks
Registration of trademarks
40 When an application for the registration of a trademark either has not been
opposed and the time for the filing of a statement of opposition has expired, or has
been opposed and the opposition has been decided in favour of the applicant, the
Registrar shall register the trademark in the name of the applicant and issue a
certificate of its registration or, if an appeal is taken, shall act in accordance with the
final judgment given in the appeal.
R.S., 1985, c. T-13, s. 40; 1993, c. 15, s. 68, c. 44, s. 231; 1999, c. 31, s. 210(F); 2014, c. 20, s. 345, c.
32, ss. 37(F), 53(E).
Amendment of the Register
Amendments to register
41 (1) The Registrar may, on application by the registered owner of a trademark
made in the prescribed manner and on payment of the prescribed fee, make any of
the following amendments to the register:
(a) correct any error or enter any change in the name, address or description of
the registered owner;
(b) cancel the registration of the trademark;
(c) amend the statement of the goods or services in respect of which the
trademark is registered;
(d) amend the particulars of the defined standard that the use of a certification
mark is intended to indicate;
(e) enter a disclaimer that does not in any way extend the rights given by the
existing registration of the trademark; or
(f) subject to the regulations, merge registrations of the trademark that stem,
under section 39, from the same original application.
Conditions
(2) An application to extend the statement of goods or services in respect of which a
trademark is registered has the effect of an application for registration of the
trademark in respect of the goods or services specified in the application for
amendment.
Obvious error
(3) The Registrar may, within six months after an entry in the register is made,
correct any error in the entry that is obvious from the documents relating to the
registered trademark in question that are, at the time that the entry is made, on file in
the Registrar’s office.
Removal of registration
(4) The Registrar may, within three months after the registration of a trademark,
remove the registration from the register if the Registrar registered the trademark
without considering a previously filed request for an extension of time to file a
statement of opposition.
R.S., 1985, c. T-13, s. 41; 2014, c. 20, ss. 346, 361(E), c. 32, s. 53.
42 [Repealed, 2014, c. 20, s. 347]
Additional representations
43 The registered owner of any trademark shall furnish such additional
representations thereof as the Registrar may by notice demand and, if he fails to
comply with that notice, the Registrar may by a further notice, fix a reasonable time
after which, if the representations are not furnished, he may expunge the registration
of the trademark.
R.S., 1985, c. T-13, s. 43; 2014, c. 20, s. 361(E).
Notice for information
44 (1) The Registrar may at any time, and shall at the request of any person who
pays the prescribed fee, by notice in writing require the registered owner of any
trademark that was on the register on July 1, 1954 to furnish him within three months
from the date of the notice with the information that would be required on an
application for the registration of the trademark made at the date of the notice.
Amendments to register
(2) The Registrar may amend the registration of the trademark in accordance with
the information furnished to him under subsection (1).
Failure to give information
(3) Where the information required by subsection (1) is not furnished, the Registrar
shall by a further notice fix a reasonable time after which, if the information is not
furnished, he may expunge the registration of the trademark.
R.S., 1985, c. T-13, s. 44; 2014, c. 20, s. 361(E).
Registrar may require amendment
44.1 (1) The Registrar may give notice to the registered owner of a trademark
requiring the owner to furnish the Registrar, in the prescribed time and manner, with
a statement of the goods or services in respect of which the trademark is registered,
in which those goods or services are grouped in the manner described in subsection
30(3).
Amendments to register
(2) The Registrar may amend the register in accordance with the statement furnished
under subsection (1).
Failure to furnish statement
(3) If the statement required by subsection (1) is not furnished, the Registrar shall by
a further notice fix a reasonable time after which, if the statement is not furnished,
the Registrar may expunge the registration of the trademark or refuse to renew it.
Disagreement
(4) Any question arising as to the class within which any goods or services are to be
grouped shall be determined by the Registrar, whose determination is not subject to
appeal.
2014, c. 20, s. 348.
Registrar may request evidence of use
45 (1) After three years beginning on the day on which a trademark is registered,
unless the Registrar sees good reason to the contrary, the Registrar shall, at the
written request of any person who pays the prescribed fee — or may, on his or her
own initiative — give notice to the registered owner of the trademark requiring the
registered owner to furnish within three months an affidavit or a statutory declaration
showing, with respect to all the goods or services specified in the registration or to
those that may be specified in the notice, whether the trademark was in use in
Canada at any time during the three-year period immediately preceding the date of
the notice and, if not, the date when it was last so in use and the reason for the
absence of such use since that date.
Form of evidence
(2) The Registrar shall not receive any evidence other than the affidavit or statutory
declaration, but may receive representations made in the prescribed manner and
within the prescribed time by the registered owner of the trademark or by the person
at whose request the notice was given.
Service
(2.1) The registered owner of the trademark shall, in the prescribed manner and
within the prescribed time, serve on the person at whose request the notice was
given any evidence that the registered owner submits to the Registrar. Those parties
shall, in the prescribed manner and within the prescribed time, serve on each other
any written representations that they submit to the Registrar.
Failure to serve
(2.2) The Registrar is not required to consider any evidence or written
representations that was not served in accordance with subsection (2.1).
Effect of non-use
(3) Where, by reason of the evidence furnished to the Registrar or the failure to
furnish any evidence, it appears to the Registrar that a trademark, either with respect
to all of the goods or services specified in the registration or with respect to any of
those goods or services, was not used in Canada at any time during the three year
period immediately preceding the date of the notice and that the absence of use has
not been due to special circumstances that excuse the absence of use, the
registration of the trademark is liable to be expunged or amended accordingly.
Notice to owner
(4) When the Registrar reaches a decision whether or not the registration of a
trademark ought to be expunged or amended, he shall give notice of his decision
with the reasons therefor to the registered owner of the trademark and to the person
at whose request the notice referred to in subsection (1) was given.
Action by Registrar
(5) The Registrar shall act in accordance with his decision if no appeal therefrom is
taken within the time limited by this Act or, if an appeal is taken, shall act in
accordance with the final judgment given in the appeal.
R.S., 1985, c. T-13, s. 45; 1993, c. 44, s. 232; 1994, c. 47, s. 200; 2014, c. 20, ss. 349, 361(E), c. 32, s.
53.
Renewal of Registrations
Term
46 (1) Subject to any other provision of this Act, the registration of a trademark is on
the register for an initial period of 10 years beginning on the day of the registration
and for subsequent renewal periods of 10 years if, for each renewal, the prescribed
renewal fee is paid within the prescribed period.
Notice to renew
(2) If the initial period or a renewal period expires and the prescribed renewal fee has
not been paid, the Registrar shall send a notice to the registered owner stating that if
the fee is not paid within the prescribed period, the registration will be expunged.
Failure to renew
(3) If the prescribed renewal fee is not paid within the prescribed period, the
Registrar shall expunge the registration. The registration is deemed to have been
expunged at the expiry of the initial period or the last renewal period.
Renewal
(4) If the prescribed renewal fee is paid within the prescribed period, the renewal
period begins at the expiry of the initial period or the last renewal period.
Extension
(5) A registered owner is not permitted to apply under section 47 for an extension of
the prescribed period until that period has expired, and the Registrar is not permitted
to extend the period by more than seven days.
Prescribed period
(6) For the purposes of this section, the prescribed period begins at least six months
before the expiry of the initial period or the renewal period and ends no earlier than
six months after the expiry of that period.
R.S., 1985, c. T-13, s. 46; 1992, c. 1, s. 135; 2014, c. 20, s. 350.
Renewal for goods or services
46.1 The registration of a trademark may be renewed for any of the goods or
services in respect of which the trademark is registered.
2018, c. 27, s. 224.
Extensions of Time
Extensions of time
47 (1) If, in any case, the Registrar is satisfied that the circumstances justify an
extension of the time fixed by this Act or prescribed by the regulations for the doing
of any act, he may, except as in this Act otherwise provided, extend the time after
such notice to other persons and on such terms as he may direct.
Conditions
(2) An extension applied for after the expiration of the time fixed for the doing of an
act or the time extended by the Registrar under subsection (1) shall not be granted
unless the prescribed fee is paid and the Registrar is satisfied that the failure to do
the act or apply for the extension within that time or the extended time was not
reasonably avoidable.
R.S., c. T-10, s. 46.
Proceeding under section 45
47.1 (1) The Registrar shall grant an extension of any time limit fixed under this Act in
the context of a proceeding commenced by the Registrar, on his or her own initiative,
under section 45, if the extension is requested after the expiry of the time limit and
within two months after its expiry.
One time extension
(2) No extension under subsection (1) shall be granted more than once.
2014, c. 20, s. 351.
Transfer
Trademark transferable
48 (1) A trademark, whether registered or unregistered, is transferable, and deemed
always to have been transferable, either in connection with or separately from the
goodwill of the business and in respect of either all or some of the goods or services
in association with which it has been used.
Where two or more persons interested
(2) Nothing in subsection (1) prevents a trademark from being held not to be
distinctive if as a result of a transfer thereof there subsisted rights in two or more
persons to the use of confusing trademarks and the rights were exercised by those
persons.
Transfer of application
(3) The Registrar shall, subject to the regulations, record the transfer of an
application for the registration of a trademark on the request of the applicant or, on
receipt of evidence satisfactory to the Registrar of the transfer, on the request of a
transferee of the application.
Transfer of trademark
(4) The Registrar shall, subject to the regulations, register the transfer of any
registered trademark on the request of the registered owner or, on receipt of
evidence satisfactory to the Registrar of the transfer, on the request of a transferee
of the trademark.
Removal of recording or registration
(5) The Registrar shall remove the recording or the registration of the transfer
referred to in subsection (3) or (4) on receipt of evidence satisfactory to the Registrar
that the transfer should not have been recorded or registered.
R.S., 1985, c. T-13, s. 48; 2014, c. 20, ss. 352, 361(E), c. 32, s. 53.
Change of Purpose in Use of Trademark
Change of purpose
49 If a sign or combination of signs is used by a person as a trademark for any of the
purposes or in any of the manners mentioned in the definition certification mark or
trademark in section 2, no application for the registration of the trademark shall be
refused and no registration of the trademark shall be expunged, amended or held
invalid merely on the ground that the person or a predecessor in title uses the
trademark or has used it for any other of those purposes or in any other of those
manners.
R.S., 1985, c. T-13, s. 49; 2014, c. 20, s. 353.
Licences
Licence to use trademark
50 (1) For the purposes of this Act, if an entity is licensed by or with the authority of
the owner of a trademark to use the trademark in a country and the owner has,
under the licence, direct or indirect control of the character or quality of the goods or
services, then the use, advertisement or display of the trademark in that country as
or in a trademark, trade name or otherwise by that entity has, and is deemed always
to have had, the same effect as such a use, advertisement or display of the
trademark in that country by the owner.
Idem
(2) For the purposes of this Act, to the extent that public notice is given of the fact
that the use of a trademark is a licensed use and of the identity of the owner, it shall
be presumed, unless the contrary is proven, that the use is licensed by the owner of
the trademark and the character or quality of the goods or services is under the
control of the owner.
Owner may be required to take proceedings
(3) Subject to any agreement subsisting between an owner of a trademark and a
licensee of the trademark, the licensee may call on the owner to take proceedings for
infringement thereof, and, if the owner refuses or neglects to do so within two
months after being so called on, the licensee may institute proceedings for
infringement in the licensee’s own name as if the licensee were the owner, making
the owner a defendant.
R.S., 1985, c. T-13, s. 50; 1993, c. 15, s. 69; 1999, c. 31, s. 211(F); 2014, c. 20, ss. 361(E), 362(E), c.
32, s. 53.
Use of trademark by related companies
51 (1) Where a company and the owner of a trademark that is used in Canada by
that owner in association with a pharmaceutical preparation are related companies,
the use by the company of the trademark, or a trademark confusing therewith, in
association with a pharmaceutical preparation that at the time of that use or at any
time thereafter,
(a) is acquired by a person directly or indirectly from the company, and
(b) is sold, distributed or advertised for sale in Canada in a package bearing the
name of the company and the name of that person as the distributor thereof,
has the same effect, for all purposes of this Act, as a use of the trademark or the
confusing trademark, as the case may be, by that owner.
Where difference in composition
(2) Subsection (1) does not apply to any use of a trademark or a confusing
trademark by a company referred to in that subsection in association with a
pharmaceutical preparation after such time, if any, as that pharmaceutical
preparation is declared by the Minister of Health, by notice published in the Canada
Gazette, to be sufficiently different in its composition from the pharmaceutical
preparation in association with which the trademark is used in Canada by the owner
referred to in subsection (1) as to be likely to result in a hazard to health.
Definition of pharmaceutical preparation
(3) In this section, pharmaceutical preparation includes
(a) any substance or mixture of substances manufactured, sold or represented
for use in
(i) the diagnosis, treatment, mitigation or prevention of a disease, disorder or
abnormal physical state, or the symptoms thereof, in humans or animals, or
(ii) restoring, correcting or modifying organic functions in humans or animals,
and
(b) any substance to be used in the preparation or production of any substance
or mixture of substances described in paragraph (a),
but does not include any such substance or mixture of substances that is the same
or substantially the same as a substance or mixture of substances that is a
proprietary medicine within the meaning from time to time assigned to that
expression by regulations made pursuant to the Food and Drugs Act.
R.S., 1985, c. T-13, s. 51; 1996, c. 8, s. 32; 2014, c. 20, s. 361(E).
Offences and Punishment
Sale, etc., of goods
51.01 (1) Every person commits an offence who sells or offers for sale, or distributes
on a commercial scale, any goods in association with a trademark, if that sale or
distribution is or would be contrary to section 19 or 20 and the person knows that
(a) the trademark is identical to, or cannot be distinguished in its essential
aspects from, a trademark registered for such goods; and
(b) the owner of that registered trademark has not consented to the sale, offering
for sale, or distribution of the goods in association with the trademark.
(c) [Deleted]
Manufacture, etc., of goods
(2) Every person commits an offence who manufactures, causes to be
manufactured, possesses, imports, exports or attempts to export any goods, for the
purpose of their sale or of their distribution on a commercial scale, if that sale or
distribution would be contrary to section 19 or 20 and the person knows that
(a) the goods bear a trademark that is identical to, or that cannot be distinguished
in its essential aspects from, a trademark registered for such goods; and
(b) the owner of that registered trademark has not consented to having the goods
bear the trademark.
(c) [Deleted]
Services
(3) Every person commits an offence who sells or advertises services in association
with a trademark, if that sale or advertisement is contrary to section 19 or 20 and the
person knows that
(a) the trademark is identical to, or cannot be distinguished in its essential
aspects from, a registered trademark registered for such services; and
(b) the owner of the registered trademark has not consented to the sale or
advertisement in association with the trademark.
(c) [Deleted]
Labels or packaging
(4) Every person commits an offence who manufactures, causes to be
manufactured, possesses, imports, exports or attempts to export any label or
packaging, in any form, for the purpose of its sale or of its distribution on a
commercial scale or for the purpose of the sale, distribution on a commercial scale or
advertisement of goods or services in association with it, if that sale, distribution or
advertisement would be contrary to section 19 or 20 and the person knows that
(a) the label or packaging bears a trademark that is identical to, or that cannot be
distinguished in its essential aspects from, a registered trademark;
(b) the label or packaging is intended to be associated with goods or services for
which that registered trademark is registered; and
(c) the owner of that registered trademark has not consented to having the label
or packaging bear the trademark.
(d) [Deleted]
Trafficking in labels or packaging
(5) Every person commits an offence who sells or offers for sale, or distributes on a
commercial scale, any label or packaging, in any form, if the sale, distribution or
advertisement of goods or services in association with the label or packaging would
be contrary to section 19 or 20 and the person knows that
(a) the label or packaging bears a trademark that is identical to, or that cannot be
distinguished in its essential aspects from, a registered trademark;
(b) the label or packaging is intended to be associated with goods or services for
which that registered trademark is registered;
(c) the owner of that registered trademark has not consented to having the label
or packaging bear the trademark.
Registration of trademark
(5.1) In a prosecution for an offence under any of subsections (1) to (5), it is not
necessary for the prosecutor to prove that the accused knew that the trademark was
registered.
Punishment
(6) Every person who commits an offence under any of subsections (1) to (5) is liable
(a) on conviction on indictment, to a fine of not more than $1,000,000 or to
imprisonment for a term of not more than five years or to both; or
(b) on summary conviction, to a fine of not more than $25,000 or to imprisonment
for a term of not more than six months or to both.
Limitation Period
(7) Proceedings by way of summary conviction for an offence under this section may
be instituted no later than two years after the day on which the subject-matter of the
proceedings arose.
Disposition order
(8) The court before which any proceedings for an offence under this section are
taken may, on a finding of guilt, order that any goods, labels, or packaging in respect
of which the offence was committed, any advertising materials relating to those
goods and any equipment used to manufacture those goods, labels or packaging be
destroyed or otherwise disposed of.
Notice
(9) Before making an order for the destruction or other disposition of equipment
under subsection (8), the court shall require that notice be given to the owner of the
equipment and to any other person who, in the opinion of the court, appears to have
a right or interest in the equipment, unless the court is of the opinion that the
interests of justice do not require that the notice be given.
2014, c. 32, s. 42; 2014, c. 20, s. 361(E).
Importation and Exportation
Interpretation
Definitions
51.02 The following definitions apply in sections 51.03 to 51.12.
customs officer has the meaning assigned by the definition officer in subsection
2(1) of the Customs Act. (agent des douanes)
Minister means the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness.
(ministre)
owner, with respect to a protected geographical indication identifying a wine or spirit
or agricultural product or food, means the responsible authority, as defined in section
11.11, for the wine or spirit or agricultural product or food identified by the indication.
(propriétaire)
protected mark means a registered trademark or a protected geographical
indication. (marque protégée)
relevant protected mark means
(a) a trademark registered for goods that is identical to, or cannot be
distinguished in its essential aspects from, a trademark on such goods, including
their labels or packaging, that are detained by a customs officer; or
(b) a protected geographical indication identifying, as the case may be, a wine or
spirit, or an agricultural product or food of a category set out in the schedule, that
is identical to, or cannot be distinguished in its essential aspects from, an
indication on such a wine or spirit or such an agricultural product or food, or on
their labels or packaging, that is detained by a customs officer. (marque protégée
en cause)
working day means a day other than a Saturday or a holiday. (jour ouvrable)
2014, c. 32, s. 43, c. 20, s. 361(E); 2017, c. 6, s. 70.
Prohibition
No importation or exportation
51.03 (1) Goods shall not be imported or exported if the goods or their labels or
packaging bear — without the consent of the owner of a registered trademark for
such goods — a trademark that is identical to, or that cannot be distinguished in its
essential aspects from, that registered trademark.
Exception
(2) Subsection (1) does not apply if
(a) the trademark was applied with the consent of the owner of the trademark in
the country where it was applied;
(b) the sale or distribution of the goods or, in the case where the trademark is on
the goods’ labels or packaging, of the goods in association with the labels or
packaging would not be contrary to this Act;
(c) the goods are imported or exported by an individual in their possession or
baggage and the circumstances, including the number of goods, indicate that the
goods are intended only for their personal use; or
(d) the goods, while being shipped from one place outside Canada to another,
are in customs transit control or customs transhipment control in Canada.
Wine or spirits
(2.1) Wine or spirits shall not be imported or exported if they, or their labels or
packaging, bear a protected geographical indication and the wine or spirits
(a) do not originate in the territory indicated by the indication; or
(b) do originate in the territory indicated by the indication but were not produced
or manufactured in accordance with the law applicable to that territory.
Agricultural products or food
(2.2) An agricultural product or food of a category set out in the schedule shall not be
imported or exported if it, or its label or packaging, bears a protected geographical
indication and the agricultural product or food
(a) does not originate in the territory indicated by the indication; or
(b) does originate in the territory indicated by the indication, but was not
produced or manufactured in accordance with the law applicable to that territory.
Exception
(2.3) Subsections (2.1) and (2.2) do not apply if
(a) the sale or distribution of the wine or spirit or the agricultural product or food
— or, if the label or packaging of that wine, spirit or agricultural product or food
bears a protected geographical indication and the sale or distribution of that wine,
spirit or agricultural product or food in association with that label or packaging —
would not be contrary to this Act;
(b) the wine or spirit or the agricultural product or food is imported or exported by
an individual in their possession or baggage and the circumstances, including the
number of such goods, indicate that they are intended only for the individual’s
personal use; or
(c) the wine or spirit or the agricultural product or food, while being shipped from
one place outside Canada to another, is in customs transit control or customs
transhipment control in Canada.
Restriction
(3) The contravention of subsection (1), (2.1) or (2.2) does not give rise to a remedy
under section 53.2.
2014, c. 32, s. 43, c. 20, s. 361(E); 2017, c. 6, s. 71.
Request for Assistance
Request for assistance
51.04 (1) The owner of a protected mark may file with the Minister, in the form and
manner specified by the Minister, a request for assistance in pursuing remedies
under this Act with respect to goods imported or exported in contravention of section
51.03.
Information in request
(2) The request for assistance shall include the name and address in Canada of the
owner of the protected mark and any other information that is required by the
Minister, including information about the trademark and the goods for which it is
registered or, in the case of a geographical indication, the goods identified by the
indication.
Validity period
(3) A request for assistance is valid for a period of two years beginning on the day on
which it is accepted by the Minister. The Minister may, at the request of the owner of
the protected mark, extend the period for two years, and may do so more than once.
Security
(4) The Minister may, as a condition of accepting a request for assistance or of
extending a request’s period of validity, require that the owner of the protected mark
furnish security, in an amount and form fixed by the Minister, for the payment of an
amount for which the owner of the protected mark becomes liable under section
51.09.
Update
(5) The owner of the protected mark shall inform the Minister in writing, as soon as
feasible, of any changes to
(a) the validity of the protected mark that is the subject of the request for
assistance;
(b) the ownership of the protected mark; or
(c) the goods for which the trademark is registered or, in the case of a
geographical indication, the goods identified by the indication.
2014, c. 32, s. 43, c. 20, s. 361(E); 2017, c. 6, s. 72.
Measures Relating to Detained Goods
Provision of information by customs officer
51.05 A customs officer who is detaining goods under section 101 of the Customs
Act may, in the officer’s discretion, to obtain information about whether the
importation or exportation of the goods is prohibited under section 51.03, provide the
owner of a relevant protected mark with a sample of the goods and with any
information about the goods that the customs officer reasonably believes does not
directly or indirectly identify any person.
2014, c. 32, s. 43; 2017, c. 6, s. 78.
Provision of information to pursue remedy
51.06 (1) A customs officer who is detaining goods under section 101 of the Customs
Act and who has reasonable grounds to suspect that the importation or exportation
of the goods is prohibited under section 51.03 may, in the officer’s discretion, if the
Minister has accepted a request for assistance with respect to a relevant protected
mark filed by its owner, provide that owner with a sample of the goods and with
information about the goods that could assist them in pursuing a remedy under this
Act, such as
(a) a description of the goods and their characteristics;
(b) the name and address of their owner, importer, exporter and consignee and of
the person who made them;
(c) their quantity;
(d) the countries in which they were made and through which they passed in
transit; and
(e) the day on which they were imported, if applicable.
Detention
(2) Subject to subsection (3), the customs officer shall not detain, for the purpose of
enforcing section 51.03, the goods for more than 10 working days — or, if the goods
are perishable, for more than five days — after the day on which the customs officer
first sends or makes available a sample or information to the owner under subsection
(1). At the request of the owner made while the goods are detained for the purpose
of enforcing section 51.03, the customs officer may, having regard to the
circumstances, detain non-perishable goods for one additional period of not more
than 10 working days.
Notice of proceedings
(3) If, before the goods are no longer detained for the purpose of enforcing of section
51.03, the owner of a relevant protected mark has provided the Minister, in the
manner specified by the Minister, with a copy of a document filed with a court
commencing proceedings to obtain a remedy under this Act with respect to the
detained goods, the customs officer shall continue to detain them until the Minister is
informed in writing that
(a) the proceedings are finally disposed of, settled or abandoned;
(b) a court directs that the goods are no longer to be detained for the purpose of
the proceedings; or
(c) the owner of the mark consents to the goods no longer being so detained.
Continued detention
(4) The occurrence of any of the events referred to in paragraphs (3)(a) to (c) does
not preclude a customs officer from continuing to detain the goods under the
Customs Act for a purpose other than with respect to the proceedings.
2014, c. 32, s. 43; 2017, c. 6, ss. 73(F), 78, 79(E).
Restriction on information use — section 51.05
51.07 (1) A person who receives a sample or information that is provided under
section 51.05 shall not use the information, or information that is derived from the
sample, for any purpose other than to give information to the customs officer about
whether the importation or exportation of the goods is prohibited under section
51.03.
Restriction on information use — subsection 51.06(1)
(2) A person who receives a sample or information that is provided under subsection
51.06(1) shall not use the information, or information that is derived from the sample,
for any purpose other than to pursue remedies under this Act.
For greater certainty
(3) For greater certainty, subsection (2) does not prevent the confidential
communication of information about the goods for the purpose of reaching an out-of-
court settlement.
2014, c. 32, s. 43.
Inspection
51.08 After a sample or information has been provided under subsection 51.06(1), a
customs officer may, in the officer’s discretion, give the owner, importer, exporter and
consignee of the detained goods and the owner of the relevant protected mark an
opportunity to inspect the goods.
2014, c. 32, s. 43; 2017, c. 6, s. 78.
Liability for charges
51.09 (1) The owner of a relevant protected mark who has received a sample or
information under subsection 51.06(1) is liable to Her Majesty in right of Canada for
the storage and handling charges for the detained goods — and, if applicable, for the
charges for destroying them — for the period beginning on the day after the day on
which a customs officer first sends or makes available a sample or information to that
owner under that subsection and ending on the first day on which one of the
following occurs:
(a) the goods are no longer detained for the purpose of enforcing section 51.03
or, if subsection 51.06(3) applies, for the purpose of the proceedings referred to
in that subsection;
(b) the Minister receives written notification in which the owner of the mark states
that the importation or exportation of the goods does not, with respect to the
owner’s relevant protected mark, contravene section 51.03;
(c) the Minister receives written notification in which the owner of the mark states
that they will not, while the goods are detained for the purpose of enforcing
section 51.03, commence proceedings to obtain a remedy under this Act with
respect to them.
Exception — paragraph (1)(a)
(2) Despite paragraph (1)(a), if the goods are forfeited under subsection 39(1) of the
Customs Act and the Minister did not, before the end of the detention of the goods
for the purpose of enforcing section 51.03, receive a copy of a document filed with a
court commencing proceedings to obtain a remedy under this Act with respect to the
detained goods or the written notification referred to in paragraph (1)(b) or (c), the
period ends on the day on which the goods are forfeited.
Exception — paragraph (1)(c)
(3) Despite paragraph (1)(c), if the goods are forfeited under subsection 39(1) of the
Customs Act after the Minister has received the written notification referred to in that
paragraph, the period ends on the day on which the goods are forfeited.
Joint and several or solidary liability
(4) The owner and the importer or exporter of goods that are forfeited in the
circumstances set out in subsection (2) or (3) are jointly and severally, or solidarily,
liable to the owner of the relevant protected mark for all the charges under
subsection (1) paid by the owner of the relevant protected mark with respect to the
period
(a) in the circumstances referred to in subsection (2), beginning on the day on
which the goods are no longer detained for the purpose of enforcing section
51.03 and ending on the day on which the goods are forfeited; and
(b) in the circumstances referred to in subsection (3), beginning on the day on
which the Minister receives the written notification referred to in paragraph (1)(c)
and ending on the day on which the goods are forfeited.
Exception
(5) Subsections (1) to (3) do not apply if
(a) the detention of the goods for the purpose of enforcing section 51.03 ends
before the expiry of 10 working days — or, if the goods are perishable, before the
expiry of five days — after the day on which the customs officer first sends or
makes available a sample or information to the owner of the mark under
subsection 51.06(1); and
(b) the Minister has not, by the end of the detention, received a copy of a
document filed with a court commencing proceedings to obtain a remedy under
this Act with respect to the detained goods or the written notification referred to in
paragraph (1)(b) or (c).
2014, c. 32, s. 43; 2017, c. 6, ss. 78, 79(E).
No Liability
No liability
51.1 Neither Her Majesty nor a customs officer is liable for any loss or damage
suffered in relation to the enforcement or application of sections 51.03 to 51.06 and
51.08 because of
(a) the detention of goods, except if the detention contravenes subsection
51.06(2);
(b) the failure to detain goods; or
(c) the release or cessation of detention of any detained goods, except if the
release or cessation contravenes subsection 51.06(3).
2014, c. 32, s. 43.
Powers of Court Relating to Detained Goods
Application to court
51.11 (1) In the course of proceedings referred to in subsection 51.06(3), the court
may, on the application of the Minister or a party to the proceedings,
(a) impose conditions on the storage or detention of the goods that are the
subject of the proceedings; or
(b) direct that the goods are no longer to be detained for the purpose of the
proceedings, on any conditions that the court may impose, if their owner,
importer, exporter or consignee furnishes security in an amount fixed by the
court.
Minister’s consent
(2) If a party applies to have the detained goods stored in a place other than a
bonded warehouse or a sufferance warehouse, as those terms are defined in
subsection 2(1) of the Customs Act, the Minister must consent to the storage of the
goods in that place before a condition to that effect is imposed under subsection (1).
Customs Act
(3) The court may impose a condition described in subsection (2) despite section 31
of the Customs Act.
Continued detention
(4) A direction under paragraph (1)(b) that the goods are no longer to be detained for
the purpose of the proceedings does not preclude a customs officer from continuing
to detain the goods under the Customs Act for another purpose.
Security
(5) In the course of proceedings referred to in subsection 51.06(3), the court may, on
the application of the Minister or a party to the proceedings, require the owner of the
relevant protected mark to furnish security, in an amount fixed by the court,
(a) to cover duties, as defined in subsection 2(1) of the Customs Act, storage and
handling charges, and any other amount that may become chargeable against
the goods; and
(b) to answer any damages that may by reason of the detention be sustained by
the owner, importer, exporter or consignee of the goods.
2014, c. 32, s. 43; 2017, c. 6, s. 78.
Damages against trademark owner
51.12 A court may award damages against the owner of a relevant protected mark
who commenced proceedings referred to in subsection 51.06(3) to the owner,
importer, exporter or consignee of the goods who is a party to the proceedings for
losses, costs or prejudice suffered as a result of the detention of goods if the
proceedings are dismissed or discontinued.
2014, c. 32, s. 43, c. 20, s. 361(E); 2017, c. 6, s. 78.
Trademark Agents
Privileged communication
51.13 (1) A communication that meets the following conditions is privileged in the
same way as a communication that is subject to solicitor-client privilege or, in civil
law, to professional secrecy of advocates and notaries and no person shall be
required to disclose, or give testimony on, the communication in a civil, criminal or
administrative action or proceeding:
(a) it is between an individual whose name is included on the list of trademark
agents and that individual’s client;
(b) it is intended to be confidential; and
(c) it is made for the purpose of seeking or giving advice with respect to any
matter relating to the protection of a trademark, geographical indication or mark
referred to in paragraph 9(1)(e), (i), (i.1), (i.3), (n) or (n.1).
Waiver
(2) Subsection (1) does not apply if the client expressly or implicitly waives the
privilege.
Exceptions
(3) Exceptions to solicitor-client privilege or, in civil law, to professional secrecy of
advocates and notaries apply to a communication that meets the conditions set out
in paragraphs (1)(a) to (c).
Trademark agents — country other than Canada
(4) A communication between an individual who is authorized to act as a trademark
agent under the law of a country other than Canada and that individual’s client that is
privileged under the law of that other country and that would be privileged under
subsection (1) had it been made between an individual whose name is included on
the list of trademark agents and that individual’s client is deemed to be a
communication that meets the conditions set out in paragraphs (1)(a) to (c).
Individual acting on behalf of trademark agent or client
(5) For the purposes of this section, an individual whose name is included on the list
of trademark agents or an individual who is authorized to act as a trademark agent
under the law of a country other than Canada includes an individual acting on their
behalf and a client includes an individual acting on the client’s behalf.
Application
(6) This section applies to communications that are made before the day on which
this section comes into force if they are still confidential on that day and to
communications that are made after that day. However, this section does not apply in
respect of an action or proceeding commenced before that day.
2015, c. 36, s. 66; 2014, c. 20, s. 361(E).
Legal Proceedings
Definitions
52 In sections 53 to 53.3,
court means the Federal Court or the superior court of a province; (tribunal)
duties has the same meaning as in the Customs Act; (droits)
Minister means the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness.
(ministre)
release [Repealed, 2014, c. 32, s. 44]
R.S., 1985, c. T-13, s. 52; 1993, c. 44, s. 234; 2005, c. 38, ss. 142, 145; 2014, c. 32, s. 44.
Proceedings for interim custody
53 (1) Where a court is satisfied, on application of any interested person, that any
registered trademark, any trademark that is confusing with a registered trademark or
any trade name has been applied to any goods that have been imported into Canada
or are about to be distributed in Canada in such a manner that the distribution of the
goods would be contrary to this Act, or that any indication of a place of origin has
been unlawfully applied to any goods, the court may make an order for the interim
custody of the goods, pending a final determination of the legality of their importation
or distribution in an action commenced within such time as is prescribed by the
order.
Security
(2) Before making an order under subsection (1), the court may require the applicant
to furnish security, in an amount fixed by the court, to answer any damages that may
by reason of the order be sustained by the owner, importer or consignee of the
goods and for any amount that may become chargeable against the goods while
they remain in custody under the order.
Lien for charges
(3) Where, by the judgment in any action under this section finally determining the
legality of the importation or distribution of the goods, their importation or distribution
is forbidden, either absolutely or on condition, any lien for charges against them that
arose prior to the date of an order made under this section has effect only so far as
may be consistent with the due execution of the judgment.
Prohibition of imports
(4) Where in any action under this section the court finds that the importation is or
the distribution would be contrary to this Act, it may make an order prohibiting the
future importation of goods to which the trademark, trade name or indication of origin
has been applied.
How application made
(5) An application referred to in subsection (1) may be made in an action or
otherwise, and either on notice or ex parte.
Limitation
(6) No proceedings may be taken under subsection (1) for the interim custody of
goods by the Minister if proceedings for the detention of the goods by the Minister
may be taken under section 53.1.
R.S., 1985, c. T-13, s. 53; 1993, c. 44, s. 234; 2014, c. 20, ss. 361(E), 362(E), c. 32, s. 53; 2018, c. 23,
s. 17.
Proceedings for detention by Minister
53.1 (1) Where a court is satisfied, on application by the owner of a registered
trademark, that any goods to which the registered trademark or a trademark that is
confusing with the registered trademark has been applied are about to be imported
into Canada or have been imported into Canada but have not yet been released, and
that the distribution of the goods in Canada would be contrary to this Act, the court
may make an order
(a) directing the Minister to take reasonable measures, on the basis of
information reasonably required by the Minister and provided by the applicant, to
detain the goods;
(b) directing the Minister to notify the applicant and the owner or importer of the
goods, forthwith after detaining them, of the detention and the reasons therefor;
and
(c) providing for such other matters as the court considers appropriate.
How application made
(2) An application referred to in subsection (1) may be made in an action or
otherwise, and either on notice or ex parte, except that it must always be made on
notice to the Minister.
Court may require security
(3) Before making an order under subsection (1), the court may require the applicant
to furnish security, in an amount fixed by the court,
(a) to cover duties, storage and handling charges, and any other amount that
may become chargeable against the goods; and
(b) to answer any damages that may by reason of the order be sustained by the
owner, importer or consignee of the goods.
Application for directions
(4) The Minister may apply to the court for directions in implementing an order made
under subsection (1).
Minister may allow inspection
(5) The Minister may give the applicant or the importer of the detained goods an
opportunity to inspect them for the purpose of substantiating or refuting, as the case
may be, the applicant’s claim.
Where applicant fails to commence an action
(6) Unless an order made under subsection (1) provides otherwise, the Minister
shall, subject to the Customs Act and to any other Act of Parliament that prohibits,
controls or regulates the importation or exportation of goods, release the goods
without further notice to the applicant if, two weeks after the applicant has been
notified under paragraph (1)(b), the Minister has not been notified that an action has
been commenced for a final determination by the court of the legality of the
importation or distribution of the goods.
Where court finds in plaintiff’s favour
(7) Where, in an action commenced under this section, the court finds that the
importation is or the distribution would be contrary to this Act, the court may make
any order that it considers appropriate in the circumstances, including an order that
the goods be destroyed or exported, or that they be delivered up to the plaintiff as
the plaintiff’s property absolutely.
1993, c. 44, s. 234; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 53; 2018, c. 23, s. 18.
Power of court to grant relief
53.2 (1) If a court is satisfied, on application of any interested person, that any act
has been done contrary to this Act, the court may make any order that it considers
appropriate in the circumstances, including an order providing for relief by way of
injunction and the recovery of damages or profits, for punitive damages and for the
destruction or other disposition of any offending goods, packaging, labels and
advertising material and of any equipment used to produce the goods, packaging,
labels or advertising material.
Notice to interested persons
(2) Before making an order for destruction or other disposition, the court shall direct
that notice be given to any person who has an interest or right in the item to be
destroyed or otherwise disposed of, unless the court is of the opinion that the
interests of justice do not require that notice be given.
1993, c. 44, s. 234; 2014, c. 32, s. 45.
Unaltered state — exportation, sale or distribution
53.3 (1) A court is not permitted, in any proceeding under section 53.1 or 53.2, to
make an order under that section requiring or permitting the goods to be exported,
sold or distributed in an unaltered state, except in a manner that does not affect the
legitimate interests of the owner of the registered trademark or except in exceptional
circumstances, if the court finds that
(a) goods bearing the registered trademark have been imported into Canada in
such a manner that the distribution of the goods in Canada would be contrary to
this Act; and
(b) the registered trademark has, without the consent of the owner, been applied
to those goods with the intent of counterfeiting or imitating the trademark, or of
deceiving the public and inducing them to believe that the goods were made with
the consent of the owner.
Removal of trademark
(2) Subsection (1) also applies with respect to goods for which the only alteration is
the removal of the trademark.
1993, c. 44, s. 234; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 45.
Evidence
54 (1) Evidence of any document in the official custody of the Registrar or of any
extract therefrom may be given by the production of a copy thereof purporting to be
certified to be true by the Registrar.
Idem
(2) A copy of any entry in the register purporting to be certified to be true by the
Registrar is evidence of the facts set out therein.
Idem
(3) A copy of the record of the registration of a trademark purporting to be certified to
be true by the Registrar is evidence of the facts set out therein and that the person
named therein as owner is the registered owner of the trademark for the purposes
and within the territorial area therein defined.
Idem
(4) A copy of any entry made or documents filed under the authority of any Act in
force before July 1, 1954 relating to trademarks, certified under the authority of that
Act, is admissible in evidence and has the same probative force as a copy certified
by the Registrar under this Act as provided in this section.
R.S., 1985, c. T-13, s. 54; 2014, c. 20, s. 361(E).
Jurisdiction of Federal Court
55 The Federal Court has jurisdiction to entertain any action or proceeding, other
than a proceeding under section 51.01, for the enforcement of any of the provisions
of this Act or of any right or remedy conferred or defined by this Act.
R.S., 1985, c. T-13, s. 55; 2014, c. 32, s. 46.
Appeal
56 (1) An appeal lies to the Federal Court from any decision of the Registrar under
this Act within two months from the date on which notice of the decision was
dispatched by the Registrar or within such further time as the Court may allow, either
before or after the expiration of the two months.
Procedure
(2) An appeal under subsection (1) shall be made by way of notice of appeal filed
with the Registrar and in the Federal Court.
Notice to owner
(3) The appellant shall, within the time limited or allowed by subsection (1), send a
copy of the notice by registered mail to the registered owner of any trademark that
has been referred to by the Registrar in the decision complained of and to every
other person who was entitled to notice of the decision.
Public notice
(4) The Federal Court may direct that public notice of the hearing of an appeal under
subsection (1) and of the matters at issue therein be given in such manner as it
deems proper.
Additional evidence
(5) On an appeal under subsection (1), evidence in addition to that adduced before
the Registrar may be adduced and the Federal Court may exercise any discretion
vested in the Registrar.
R.S., 1985, c. T-13, s. 56; 2014, c. 20, s. 361(E).
Exclusive jurisdiction of Federal Court
57 (1) The Federal Court has exclusive original jurisdiction, on the application of the
Registrar or of any person interested, to order that any entry in the register be struck
out or amended on the ground that at the date of the application the entry as it
appears on the register does not accurately express or define the existing rights of
the person appearing to be the registered owner of the trademark.
Restriction
(2) No person is entitled to institute under this section any proceeding calling into
question any decision given by the Registrar of which that person had express notice
and from which he had a right to appeal.
R.S., 1985, c. T-13, s. 57; 2014, c. 20, s. 354.
How proceedings instituted
58 An application under section 57 shall be made either by the filing of an originating
notice of motion, by counter-claim in an action for the infringement of the trademark,
or by statement of claim in an action claiming additional relief under this Act.
R.S., 1985, c. T-13, s. 58; 2014, c. 20, s. 361(E).
Notice to set out grounds
59 (1) Where an appeal is taken under section 56 by the filing of a notice of appeal,
or an application is made under section 57 by the filing of an originating notice of
motion, the notice shall set out full particulars of the grounds on which relief is
sought.
Reply
(2) Any person on whom a copy of the notice described in subsection (1) has been
served and who intends to contest the appeal or application, as the case may be,
shall file and serve within the prescribed time or such further time as the court may
allow a reply setting out full particulars of the grounds on which he relies.
Hearing
(3) The proceedings on an appeal or application shall be heard and determined
summarily on evidence adduced by affidavit unless the court otherwise directs, in
which event it may order that any procedure permitted by its rules and practice be
made available to the parties, including the introduction of oral evidence generally or
in respect of one or more issues specified in the order.
R.S., c. T-10, s. 59.
Registrar to transmit documents
60 When any appeal or application has been made to the Federal Court under any of
the provisions of this Act, the Registrar shall, at the request of any of the parties to
the proceedings and on the payment of the prescribed fee, transmit to the Court all
documents on file in the Registrar’s office relating to the matters in question in those
proceedings, or copies of those documents certified by the Registrar.
R.S., 1985, c. T-13, s. 60; 1993, c. 44, s. 238; 2014, c. 32, s. 48.
Judgments
61 (1) An officer of the Registry of the Federal Court shall file with the Registrar a
certified copy of every judgment or order made by the Federal Court, the Federal
Court of Appeal or the Supreme Court of Canada relating to any trademark on the
register or to any protected geographical indication.
Judgment sent by parties
(2) A person who makes a request to the Registrar relating to a judgment or order
made by the Federal Court, the Federal Court of Appeal or the Supreme Court of
Canada in a proceeding to which they were a party shall, at the request of the
Registrar, send a copy of that judgment or order to the Registrar.
R.S., 1985, c. T-13, s. 61; 2002, c. 8, s. 177; 2014, c. 20, ss. 355, 361(E); 2017, c. 6, s. 74.
General
Administration
62 This Act shall be administered by the Minister of Industry.
R.S., 1985, c. T-13, s. 62; 1992, c. 1, s. 145(F); 1995, c. 1, s. 62.
Registrar
63 (1) There shall be a Registrar of Trademarks, who shall be the Commissioner of
Patents appointed under subsection 4(1) of the Patent Act. The Registrar shall be
responsible to the Deputy Minister of Industry.
Acting registrar
(2) When the Registrar is absent or unable to act or when the office of Registrar is
vacant, his powers shall be exercised and his duties and functions performed in the
capacity of acting registrar by such other officer as may be designated by the
Minister of Industry.
Assistants
(3) The Registrar may, after consultation with the Minister, delegate to any person he
deems qualified any of his powers, duties and functions under this Act, except the
power to delegate under this subsection.
Appeal
(4) Any decision under this Act of a person authorized to make the decision pursuant
to subsection (3) may be appealed in the like manner and subject to the like
conditions as a decision of the Registrar under this Act.
R.S., 1985, c. T-13, s. 63; 1992, c. 1, s. 145(F); 1995, c. 1, s. 62; 2014, c. 20, ss. 361(E), 370.
Electronic form and means
64 (1) Subject to the regulations, any document, information or fee that is provided to
the Registrar under this Act may be provided in any electronic form, and by any
electronic means, that is specified by the Registrar.
Collection, storage, etc.
(2) Subject to the regulations, the Registrar may use electronic means to create,
collect, receive, store, transfer, distribute, publish, certify or otherwise deal with
documents or information.
Definition
(3) In this section, electronic, in reference to a form or means, includes optical,
magnetic and other similar forms or means.
R.S., 1985, c. T-13, s. 64; 2014, c. 20, s. 356.
Regulations
65 The Governor in Council may make regulations for carrying into effect the
purposes and provisions of this Act and, in particular, may make regulations
(a) respecting the form of the register to be kept under this Act, and of the entries
to be made in it;
(b) respecting applications to the Registrar and the processing of those
applications;
(c) respecting the manner in which the goods or services referred to in paragraph
30(2)(a) are to be described;
(d) respecting the merger of registrations under paragraph 41(1)(f), including, for
the purpose of renewal under section 46, the deemed day of registration or last
renewal;
(e) respecting the recording or registration of transfers, licences, disclaimers,
judgments or other documents relating to any trademark;
(f) respecting the maintenance of the list of trademark agents and the entry and
removal of the names of persons and firms on the list, including the qualifications
that must be met and the conditions that must be fulfilled to have a name entered
on the list and to maintain the name on the list;
(g) respecting certificates of registration;
(h) respecting the procedure by and form in which an application may be made to
the Minister, as defined in section 11.11, requesting the Minister to publish a
statement referred to in subsection 11.12(2);
(i) respecting proceedings under sections 38 and 45, including documents
relating to those proceedings;
(j) respecting the payment of fees to the Registrar, the amount of those fees and
the circumstances in which any fees previously paid may be refunded in whole or
in part;
(j.1) authorizing the Registrar to waive, subject to any prescribed terms and
conditions, the payment of a fee if the Registrar is satisfied that the
circumstances justify it;
(k) respecting the provision of documents and information to the Registrar,
including the time at which they are deemed to be received by the Registrar;
(l) respecting communications between the Registrar and any other person;
(m) respecting the grouping of goods or services according to the classes of the
Nice Classification and the numbering of those classes; and
(n) prescribing anything that by this Act is to be prescribed.
R.S., 1985, c. T-13, s. 65; 1993, c. 15, s. 70; 1994, c. 47, s. 201; 2014, c. 20, s. 357, c. 32, s. 50;
2015, c. 36, s. 67, 2018, c. 27, s. 262.
Regulations — Madrid Protocol and Singapore Treaty
65.1 The Governor in Council may make regulations for carrying into effect
(a) despite anything in this Act, the Protocol Relating to the Madrid Agreement
Concerning the International Registration of Marks, adopted at Madrid on June
27, 1989, including any amendments, modifications and revisions made from
time to time to which Canada is a party; and
(b) the Singapore Treaty on the Law of Trademarks, done at Singapore on March
27, 2006, including any amendments and revisions made from time to time to
which Canada is a party.
2014, c. 20, s. 358.
Regulations
65.2 The Governor in Council may make regulations
(a) respecting the list to be kept under subsection 11.12(1), including information
relating to the listed geographical indications and translations to be included on
the list; and
(b) respecting proceedings under section 11.13, including documents relating to
those proceedings.
2017, c. 6, s. 75.
Time period extended
66 (1) If a time period fixed under this Act for doing anything ends on a prescribed
day or a day that is designated by the Registrar, that time period is extended to the
next day that is not a prescribed day or a designated day.
Power to designate day
(2) The Registrar may, on account of unforeseen circumstances and if the Registrar
is satisfied that it is in the public interest to do so, designate any day for the purposes
of subsection (1). If a day is designated, the Registrar shall inform the public of that
fact on the website of the Canadian Intellectual Property Office.
R.S., 1985, c. T-13, s. 66; 2015, c. 36, s. 68.
Newfoundland
Registration of trademark before April 1, 1949
67 (1) The registration of a trademark under the laws of Newfoundland before April 1,
1949 has the same force and effect in the Province of Newfoundland as if
Newfoundland had not become part of Canada, and all rights and privileges acquired
under or by virtue of those laws may continue to be exercised or enjoyed in the
Province of Newfoundland as if Newfoundland had not become part of Canada.
Applications for trademarks pending April 1, 1949
(2) The laws of Newfoundland as they existed immediately before April 1, 1949
continue to apply in respect of applications for the registration of trademarks under
the laws of Newfoundland pending at that time and any trademarks registered under
those applications shall, for the purposes of this section, be deemed to have been
registered under the laws of Newfoundland before April 1, 1949.
1993, c. 15, s. 71; 2014, c. 20, s. 361(E).
Use of trademark or trade name before April 1, 1949
68 For the purposes of this Act, the use or making known of a trademark or the use
of a trade name in Newfoundland before April 1, 1949 shall not be deemed to be a
use or making known of such trademark or a use of such trade name in Canada
before that date.
1993, c. 15, s. 71; 2014, c. 20, s. 361(E); 2014, c. 20, s. 362(E).
Transitional Provisions
Use of the indication “Beaufort”
68.1 (1) During the period that begins on the day on which this subsection comes
into force and ends on the fifth anniversary of that day, section 11.15 does not apply
to the use, in connection with a business, of the indication “Beaufort”, or any
translation of it in any language, by a person if they or their predecessor in title used
the indication or the translation in relation to any business or commercial activity in
respect of an agricultural product or food of the category of cheeses, as set out in the
schedule, for less than 10 years before October 18, 2013.
Use of the indication “Nürnberger Bratwürste”
(2) During the period that begins on the day on which this subsection comes into
force and ends on the fifth anniversary of that day, section 11.15 does not apply to
the use, in connection with a business, of the indication “Nürnberger Bratwürste”, or
any translation of it in any language, by a person if they or their predecessor in title
used the indication or the translation in relation to any business or commercial
activity in respect of an agricultural product or food of the category of fresh, frozen
and processed meats, as set out in the schedule, for less than five years before
October 18, 2013.
Use of the indication “Jambon de Bayonne”
(3) During the period that begins on the day on which this subsection comes into
force and ends on the fifth anniversary of that day, section 11.15 does not apply to
the use, in connection with a business, of the indication “Jambon de Bayonne”, or
any translation of it in any language, by a person if they or their predecessor in title
used the indication or the translation in relation to any business or commercial
activity in respect of an agricultural product or food of the category of dry-cured
meats, as set out in the schedule, for less than 10 years before October 18, 2013.
Restriction
(4) For the purposes of subsections 68.1(1) to (3), no person is a predecessor in title
if they only transferred the right to use the indication or the translation, or both.
2017, c. 6, s. 76.
Non-application of paragraph 38(2)(a.1)
68.2 No person shall oppose an application for registration of a trademark on the
ground set out in paragraph 38(2)(a.1) if the application was advertised under
subsection 37(1) before the day on which that paragraph comes into force.
2018, c. 27, s. 229.
69 [Repealed, 2014, c. 20, s. 358.2]
Application not advertised
69.1 An application for registration in respect of which all of the items set out in
subsection 33(1), as enacted by section 339 of the Economic Action Plan 2014 Act,
No. 1, have been received by the Registrar before the day on which that section 339
comes into force, and that has not been advertised under subsection 37(1) before
that day shall be dealt with and disposed of in accordance with
(a) the provisions of this Act other than section 31, subsection 33(1) and section
34, as enacted or amended by the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1; and
(b) section 34, as it read immediately before the day on which section 339 of the
Economic Action Plan 2014 Act, No. 1 comes into force.
2014, c. 20, ss. 359, 367.
Application advertised
70 (1) An application for registration that has been advertised under subsection 37(1)
before the day on which section 342 of the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1
comes into force shall be dealt with and disposed of in accordance with
(a) the provisions of this Act as they read immediately before the day on which
section 342 of the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1 comes into force, other
than subsections 6(2) to (4), sections 28 and 36, subsections 38(6) to (8) and
sections 39, 40 and 66;
(b) the definition Nice Classification in section 2, subsections 6(2) to (4), sections
28 and 36, subsections 38(6) to (12), sections 39 and 40 and subsections 48(3)
and (5), as enacted by the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1; and
(c) section 66, as enacted by the Economic Action Plan 2015 Act, No. 1.
Regulations
(2) For greater certainty, a regulation made under this Act applies to an application
referred to in subsection (1), unless the regulation provides otherwise.
Nice Classification
(3) Despite subsection (1), the Registrar may require an applicant to amend the
statement of goods or services contained in an application referred to in subsection
(1) so that the goods or services are grouped in the manner described in subsection
30(3), as enacted by section 339 of the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1.
Disagreement
(4) Any question arising as to the class within which any goods or services are to be
grouped shall be determined by the Registrar, whose determination is not subject to
appeal.
2014, c. 20, ss. 359, 367; 2015, c. 36, s. 70; 2018, c. 27, s. 230; 2018, c. 27, s. 263.
Declaration of use
71 For greater certainty, an applicant is not required to submit a declaration of use
referred to in subsection 40(2), as that subsection read immediately before the day
on which section 345 of the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1 comes into force,
in order for the Registrar to register the trademark and issue a certificate of
registration.
2014, c. 20, ss. 359, 367.
Registered trademarks — applications filed before coming into force
72 Any matter arising on or after the day on which section 345 of the Economic
Action Plan 2014 Act, No. 1 comes into force, in respect of a trademark registered on
or after that day on the basis of an application filed before that day, shall be dealt
with and disposed of in accordance with the provisions of this Act.
2014, c. 20, ss. 359, 367.
Registered trademarks
73 (1) Subject to subsections (2) to (4), any matter arising on or after the day on
which section 345 of the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1 comes into force, in
respect of a trademark registered before that day, shall be dealt with and disposed of
in accordance with the provisions of this Act.
Application of paragraph 26(2)(e.1)
(2) Paragraph 26(2)(e.1) does not apply to a trademark referred to in subsection (1)
unless the register is amended under section 44.1.
Amending register
(3) The Registrar may amend the register kept under section 26 to reflect the
amendments to this Act that are made by the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1.
Subsection 46(1)
(4) Subsection 46(1), as it read immediately before the day on which section 350 of
the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1 comes into force, continues to apply to a
registration that is on the register on the day before the day on which that section
comes into force until the registration is renewed.
2014, c. 20, ss. 359, 367.
SCHEDULE
(Section 2, subsection 11.11(1), paragraphs 11.12(3)(b.1) and (3.1)(c) and 11.15(1)(a), (2)(a) and (3)(a), subsections 11.17(3) and (4), paragraph 11.17(5)(a), subsections 11.17(6) and (7), section 11.24, paragraphs 12(1)(h.1) and 51.02(b) and subsections 51.03(2.2) and 68.1(1) to (3))
Categories of Agricultural Products or Food
Item Categories*
Item Categories
1 Fresh, frozen and processed meats: products falling under Chapter 2 or heading
16.01 or 16.02
2 Dry-cured meats: dry-cured meats products falling under Chapter 2 or heading
16.01 or 16.02
3 Fresh, frozen and processed fish products: products falling under Chapter 3 or
heading 16.03, 16.04 or 16.05
4 Butter: products falling under heading 04.05
5 Cheeses: products falling under heading 04.06
6 Fresh and processed vegetable products: products falling under Chapter 7 and
products containing vegetables falling under Chapter 20
7 Fresh and processed fruits and nuts: products falling under Chapter 8 and
products containing fruits or nuts falling under Chapter 20
8 Spices: products falling under Chapter 9
9 Cereals: products falling under Chapter 10
10 Products of the milling industry: products falling under Chapter 11
11 Oilseeds: products falling under Chapter 12
12 Hops: products falling under heading 12.10
13 Ginseng: ginseng products falling under heading 12.11 or 13.02
14 Beverages from plant extracts: products falling under Heading 13.02
15 Oils and animal fats: products falling under Chapter 15
16 Confectionery and baked products: products falling under heading 17.04, 18.06,
19.04 or 19.05
17 Sugars and syrups: products falling under heading 17.02
18 Pasta: products falling under heading 19.02
19 Table and processed olives: products falling under heading 20.01 or 20.05
*
Item Categories
20 Mustard paste: products falling under sub-heading 2103.30
21 Beer: products falling under heading 22.03
22 Vinegar: products falling under heading 22.09
23 Essential oils: products falling under heading 33.01
24 Natural gums and resins – chewing gum: products falling under heading 17.04
All references in this schedule to chapters and headings are references to the chapters and headings of
the Harmonized Commodity Description and Coding System as it read on October 30, 2016.
2017, c. 6, s. 77.
RELATED PROVISIONS
— 1992, c. 1, s. 135(2), as amended by 2014, c. 20, s. 361(E)
Transitional
135 (2) Where a notice was sent under subsection 46(2) of the said Act before the coming
into force of subsection (1), the renewal of the registration of the trademark shall be dealt
with and disposed of as if subsection (1) had not come into force.
— 2014, c. 32, s. 57, as amended by 2014, c. 20, s. 361(E)
Amending the register
57 The Registrar of Trademarks may amend the register kept under section 26 of the
Trademarks Act to reflect the amendments to that Act that are made by this Act.
— 2017, c. 6, s. 114, as amended by 2014, c. 20, s. 361(E)
Definition of Act
114 In sections 115 and 116, Act means the Trademarks Act.
*
*
— 2017, c. 6, s. 115
Indications in Schedule
115 (1) Despite subsection 11.12(2) and section 11.13 of the Act, the Registrar, as defined
in section 2 of the Act, must, as soon as feasible after this section comes into force, enter
the indications set out in Schedule 6 to this Act on the list of geographical indications kept
under subsection 11.12(1) of the Act.
Deemed entered on list
(2) Those indications and all translations of those indications are deemed to have been
entered on the list on the day on which this section comes into force.
For greater certainty
(3) For greater certainty, the Registrar is not required to enter those translations on the list.
Geographical indications
(4) Each of those indications, to the extent that it remains on the list, is deemed to be a
geographical indication as defined in section 2 of the Act.
Acquired rights
(5) For the purpose of subsection 11.2(3) of the Act, the reference to “the day on which a
statement by the Minister is published under subsection 11.12(2) or (2.1)” is to be read,
with respect to those indications, as a reference to “the day on which this section comes
into force”.
Indication “Feta”
(6) For the purpose of section 11.22 of the Act, the indication “Feta” is deemed to be listed
in Part A of Annex 20-A, as amended from time to time, of Chapter Twenty of the
Comprehensive Economic and Trade Agreement between Canada and the European
Union and its Member States, done at Brussels on October 30, 2016, to the extent that the
indication “Φέτα” (Feta) remains listed in that Part A of Annex 20-A of that Agreement.
— 2017, c. 6, Sch. 6
SCHEDULE 6
(Subsection 115(1))
Indications
Column 1 Column 2 Column 3 Column 4
Item Indication
Transliteration (for
information purposes
only)
Category of
Agricultural Product or
Food
Originating
Territory (Territory,
Region or Locality)
(for information
purposes only)
1 České pivo Beer Czech Republic
2 Žatecký Chmel Hops Czech Republic
3 Hopfen aus der
Hallertau
Hops Germany
4 Nürnberger
Bratwürste
Fresh, frozen and
processed meats
Germany
5 Nürnberger
Rostbratwürste
Fresh, frozen and
processed meats
Germany
6 Schwarzwälder
Schinken
Fresh, frozen and
processed meats
Germany
7 Aachener Printen Confectionery and
baked products
Germany
8 Nürnberger
Lebkuchen
Confectionery and
baked products
Germany
9 Lübecker Marzipan Confectionery and
baked products
Germany
10 Bremer Klaben Confectionery and
baked products
Germany
11 Hessischer
Handkäse
Cheeses Germany
12 Hessischer Handkäs Cheeses Germany
13 Tettnanger Hopfen Hops Germany
14 Spreewälder Gurken Fresh and processed
vegetable products
Germany
15 Danablu Cheeses Denmark
16 Ελιά Καλαμάτας Elia Kalamatas Table and processed
olives
Greece
17 Μαστίχα Χίου Masticha Chiou Natural gums and
resins - chewing gum
Greece
18 Φέτα Feta Cheeses Greece
Column 1 Column 2 Column 3 Column 4
Item Indication
Transliteration (for
information purposes
only)
Category of
Agricultural Product or
Food
Originating
Territory (Territory,
Region or Locality)
(for information
purposes only)
19 Feta Cheeses Greece
20 Ελαιόλαδο
Καλαμάτας
Elaiolado Kalamata Oils and animal fats Greece
21 Ελαιόλαδο
Κολυμβάρι Χανίων
Κρήτης
Elaiolado Kolymvari
Chanion Kritis
Oils and animal fats Greece
22 Ελαιόλαδο Σητείας
Λασιθίου Κρήτης
Elaiolado Sitia
Lasithiou Kritis
Oils and animal fats Greece
23 Ελαιόλαδο Λακωνία Elaiolado Lakonia Oils and animal fats Greece
24 Κρόκος Κοζάνης Krokos Kozanis Spices Greece
25 Κεφαλογραβιέρα Kefalograviera Cheeses Greece
26 Γραβιέρα Κρήτης Graviera Kritis Cheeses Greece
27 Γραβιέρα Νάξου Graviera Naxou Cheeses Greece
28 Μανούρι Manouri Cheeses Greece
29 Κασέρι Kasseri Cheeses Greece
30 Φασόλια Γίγαντες
Ελέφαντες
Καστοριάς
Fassolia Gigantes
Elefantes Kastorias
Fresh and processed
vegetable products
Greece
31 Φασόλια Γίγαντες
Ελέφαντες Πρεσπών
Φλώρινας
Fassolia Gigantes
Elefantes Prespon
Florinas
Fresh and processed
vegetable products
Greece
32 Κονσερβολιά
Αμφίσσης
Konservolia Amfissis Table and processed
olives
Greece
33 Λουκούμι
Γεροσκήπου
Loukoumi
Geroskipou
Confectionery and
baked products
Cyprus
34 Baena Oils and animal fats Spain
35 Sierra Mágina Oils and animal fats Spain
36 Aceite del Baix Ebre-
Montsía
Oils and animal fats Spain
37 Oli del Baix Ebre-
Montsía
Oils and animal fats Spain
Column 1 Column 2 Column 3 Column 4
Item Indication
Transliteration (for
information purposes
only)
Category of
Agricultural Product or
Food
Originating
Territory (Territory,
Region or Locality)
(for information
purposes only)
38 Aceite del Bajo
Aragón
Oils and animal fats Spain
39 Antequera Oils and animal fats Spain
40 Priego de Córdoba Oils and animal fats Spain
41 Sierra de Cádiz Oils and animal fats Spain
42 Sierra de Segura Oils and animal fats Spain
43 Sierra de Cazorla Oils and animal fats Spain
44 Siurana Oils and animal fats Spain
45 Aceite de Terra Alta Oils and animal fats Spain
46 Oli de Terra Alta Oils and animal fats Spain
47 Les Garrigues Oils and animal fats Spain
48 Estepa Oils and animal fats Spain
49 Guijuelo Fresh, frozen and
processed meats
Spain
50 Jamón de Huelva Fresh, frozen and
processed meats
Spain
51 Jamón de Teruel Fresh, frozen and
processed meats
Spain
52 Salchichón de Vic Fresh, frozen and
processed meats
Spain
53 Llonganissa de Vic Fresh, frozen and
processed meats
Spain
54 Mahón-Menorca Cheeses Spain
55 Queso Manchego Cheeses Spain
56 Cítricos Valencianos Fresh and processed
fruits and nuts
Spain
57 Cîtrics Valancians Fresh and processed
fruits and nuts
Spain
58 Jijona Confectionery and
baked products
Spain
Column 1 Column 2 Column 3 Column 4
Item Indication
Transliteration (for
information purposes
only)
Category of
Agricultural Product or
Food
Originating
Territory (Territory,
Region or Locality)
(for information
purposes only)
59 Turrón de Alicante Confectionery and
baked products
Spain
60 Azafrán de la
Mancha
Spices Spain
61 Comté Cheeses France
62 Reblochon Cheeses France
63 Reblochon de
Savoie
Cheeses France
64 Roquefort Cheeses France
65 Camembert de
Normandie
Cheeses France
66 Brie de Meaux Cheeses France
67 Emmental de Savoie Cheeses France
68 Pruneaux d’Agen Fresh and processed
fruits and nuts
France
69 Pruneaux d’Agen mi-
cuits
Fresh and processed
fruits and nuts
France
70 Huîtres de
Marennes-Oléron
Fresh, frozen and
processed fish
products
France
71 Canards à foie gras
du Sud-Ouest:
Chalosse
Fresh, frozen and
processed meats
France
72 Canards à foie gras
du Sud-Ouest:
Gascogne
Fresh, frozen and
processed meats
France
73 Canards à foie gras
du Sud-Ouest: Gers
Fresh, frozen and
processed meats
France
74 Canards à foie gras
du Sud-Ouest:
Landes
Fresh, frozen and
processed meats
France
Column 1 Column 2 Column 3 Column 4
Item Indication
Transliteration (for
information purposes
only)
Category of
Agricultural Product or
Food
Originating
Territory (Territory,
Region or Locality)
(for information
purposes only)
75 Canards à foie gras
du Sud-Ouest:
Périgord
Fresh, frozen and
processed meats
France
76 Canards à foie gras
du Sud-Ouest:
Quercy
Fresh, frozen and
processed meats
France
77 Jambon de Bayonne Dry-cured meats France
78 Huile d’olive de
Haute-Provence
Oils and animal fats France
79 Huile essentielle de
lavande de Haute-
Provence
Essential oils France
80 Morbier Cheeses France
81 Epoisses Cheeses France
82 Beaufort Cheeses France
83 Maroilles Cheeses France
84 Marolles Cheeses France
85 Munster Cheeses France
86 Munster Géromé Cheeses France
87 Fourme d’Ambert Cheeses France
88 Abondance Cheeses France
89 Bleu d’Auvergne Cheeses France
90 Livarot Cheeses France
91 Cantal Cheeses France
92 Fourme de Cantal Cheeses France
93 Cantalet Cheeses France
94 Petit Cantal Cheeses France
95 Tomme de Savoie Cheeses France
96 Pont-L’Evêque Cheeses France
97 Neufchâtel Cheeses France
Column 1 Column 2 Column 3 Column 4
Item Indication
Transliteration (for
information purposes
only)
Category of
Agricultural Product or
Food
Originating
Territory (Territory,
Region or Locality)
(for information
purposes only)
98 Chabichou du Poitou Cheeses France
99 Crottin de Chavignol Cheeses France
100 Saint-Nectaire Cheeses France
101 Piment d’Espelette Spices France
102 Lentille verte du Puy Fresh and processed
vegetable products
France
103 Aceto balsamico
Tradizionale di
Modena
Vinegar Italy
104 Aceto balsamico di
Modena
Vinegar Italy
105 Cotechino Modena Fresh, frozen and
processed meats
Italy
106 Zampone Modena Fresh, frozen and
processed meats
Italy
107 Bresaola della
Valtellina
Fresh, frozen and
processed meats
Italy
108 Mortadella Bologna Fresh, frozen and
processed meats
Italy
109 Prosciutto di Parma Dry-cured meats Italy
110 Prosciutto di S.
Daniele
Dry-cured meats Italy
111 Prosciutto Toscano Dry-cured meats Italy
112 Prosciutto di
Modena
Dry-cured meats Italy
113 Provolone
Valpadana
Cheeses Italy
114 Taleggio Cheeses Italy
115 Asiago Cheeses Italy
116 Fontina Cheeses Italy
117 Gorgonzola Cheeses Italy
Column 1 Column 2 Column 3 Column 4
Item Indication
Transliteration (for
information purposes
only)
Category of
Agricultural Product or
Food
Originating
Territory (Territory,
Region or Locality)
(for information
purposes only)
118 Grana Padano Cheeses Italy
119 Mozzarella di Bufala
Campana
Cheeses Italy
120 Parmigiano
Reggiano
Cheeses Italy
121 Pecorino Romano Cheeses Italy
122 Pecorino Sardo Cheeses Italy
123 Pecorino Toscano Cheeses Italy
124 Arancia Rossa di
Sicilia
Fresh and processed
fruits and nuts
Italy
125 Cappero di
Pantelleria
Fresh and processed
fruits and nuts
Italy
126 Kiwi Latina Fresh and processed
fruits and nuts
Italy
127 Lenticchia di
Castelluccio di
Norcia
Fresh and processed
vegetable products
Italy
128 Mela Alto Adige Fresh and processed
fruits and nuts
Italy
129 Südtiroler Apfel Fresh and processed
fruits and nuts
Italy
130 Pesca e nettarina di
Romagna
Fresh and processed
fruits and nuts
Italy
131 Pomodoro di
Pachino
Fresh and processed
vegetable products
Italy
132 Radicchio Rosso di
Treviso
Fresh and processed
vegetable products
Italy
133 Ricciarelli di Siena Confectionery and
baked products
Italy
134 Riso Nano Vialone
Veronese
Cereals Italy
Column 1 Column 2 Column 3 Column 4
Item Indication
Transliteration (for
information purposes
only)
Category of
Agricultural Product or
Food
Originating
Territory (Territory,
Region or Locality)
(for information
purposes only)
135 Speck Alto Adige Fresh, frozen and
processed meats
Italy
136 Südtiroler
Markenspeck
Fresh, frozen and
processed meats
Italy
137 Südtiroler Speck Fresh, frozen and
processed meats
Italy
138 Veneto Valpolicella Oils and animal fats Italy
139 Veneto Euganei e
Berici
Oils and animal fats Italy
140 Veneto del Grappa Oils and animal fats Italy
141 Culatello di Zibello Fresh, frozen and
processed meats
Italy
142 Garda Fresh, frozen and
processed meats
Italy
143 Lardo di Colonnata Fresh, frozen and
processed meats
Italy
144 Szegedi téliszalámi Fresh, frozen and
processed meats
Hungary
145 Szegedi szalámi Fresh, frozen and
processed meats
Hungary
146 Tiroler Speck Fresh, frozen and
processed meats
Austria
147 Steirischer Kren Fresh and processed
vegetable products
Austria
148 Steirisches
Kürbiskernöl
Oilseeds Austria
149 Queijo S. Jorge Cheeses Portugal
150 Azeite de Moura Oils and animal fats Portugal
151 Azeites de Trás-os-
Montes
Oils and animal fats Portugal
152 Azeite do Alentejo
Interior
Oils and animal fats Portugal
Column 1 Column 2 Column 3 Column 4
Item Indication
Transliteration (for
information purposes
only)
Category of
Agricultural Product or
Food
Originating
Territory (Territory,
Region or Locality)
(for information
purposes only)
153 Azeites da Beira
Interior
Oils and animal fats Portugal
154 Azeites do Norte
Alentejano
Oils and animal fats Portugal
155 Azeites do Ribatejo Oils and animal fats Portugal
156 Pêra Rocha do
Oeste
Fresh and processed
fruits and nuts
Portugal
157 Ameixa d’Elvas Fresh and processed
fruits and nuts
Portugal
158 Ananás dos Açores /
S. Miguel
Fresh and processed
fruits and nuts
Portugal
159 Chouriça de carne
de Vinhais
Fresh, frozen and
processed meats
Portugal
160 Linguiça de Vinhais Fresh, frozen and
processed meats
Portugal
161 Chouriço de
Portalegre
Fresh, frozen and
processed meats
Portugal
162 Presunto de
Barrancos
Fresh, frozen and
processed meats
Portugal
163 Queijo Serra da
Estrela
Cheeses Portugal
164 Queijos da Beira
Baixa
Cheeses Portugal
165 Queijo de Castelo
Branco
Cheeses Portugal
166 Queijo Amarelo da
Beira Baixa
Cheeses Portugal
167 Queijo Picante da
Beira Baixa
Cheeses Portugal
168 Salpicão de Vinhais Fresh, frozen and
processed meats
Portugal
169 Gouda Holland Cheeses Netherlands
Column 1 Column 2 Column 3 Column 4
Item Indication
Transliteration (for
information purposes
only)
Category of
Agricultural Product or
Food
Originating
Territory (Territory,
Region or Locality)
(for information
purposes only)
170 Edam Holland Cheeses Netherlands
171 Kalix Löjrom Fresh, frozen and
processed fish
products
Sweden
172 Magiun de prune
Topoloveni
Fresh and processed
fruits and nuts
Romania
— 2017, c. 6, s. 116
Additional indications
116 (1) On the publication of a statement by the Minister, as defined in section 11.11 of the
Act, that a geographical indication has been added to Part A of Annex 20-A, as amended
from time to time, of Chapter Twenty of the Comprehensive Economic and Trade
Agreement between Canada and the European Union and its Member States, done at
Brussels on October 30, 2016, the Registrar, as defined in section 2 of the Act, must,
despite subsection 11.12(2) and section 11.13 of the Act, enter the indication on the list
kept under subsection 11.12(1) of the Act.
Information in statement
(2) The Minister’s statement must set out the information described in paragraphs 11.12(3)
(b) to (d) and (f) of the Act in respect of the indication.
Deemed entered on list
(3) The indication and all translations of the indication are deemed to have been entered
on the list on the date on which the indication is added to Part A of Annex 20-A of Chapter
Twenty of that Agreement.
For greater certainty
(4) For greater certainty, the Registrar is not required to enter those translations on the list.
Geographical indication
(5) The indication, to the extent that it remains on the list, is deemed to be a geographical
indication as defined in section 2 of the Act.
Acquired rights
(6) For the purpose of subsection 11.2(3) of the Act, the reference to “the day on which a
statement by the Minister is published under subsection 11.12(2) or (2.1)” is to be read,
with respect to the indication, as a reference to “the date on which the indication is added
to Part A of Annex 20-A, as amended from time to time, of Chapter Twenty of the
Comprehensive Economic and Trade Agreement between Canada and the European
Union and its Member States, done at Brussels on October 30, 2016”.
— 2017, c. 6, s. 132, as amended by 2014, c. 20, s. 361(E)
Korean indications
132 (1) Despite subsection 11.12(2) and section 11.13 of the Trademarks Act, the
Registrar, as defined in section 2 of that Act, must, as soon as practicable after this
subsection comes into force, enter all of the following indications on the list of
geographical indications kept under subsection 11.12(1) of that Act:
(a) GoryeoHongsam;
(b) GoryeoBaeksam;
(c) GoryeoSusam;
(d) IcheonSsal;
(e) ginseng rouge de Corée;
(f) ginseng blanc de Corée;
(g) ginseng frais de Corée;
(h) riz Icheon;
(i) Korean Red Ginseng;
(j) Korean White Ginseng;
(k) Korean Fresh Ginseng;
(l) Icheon Rice.
Deemed entry on list
(2) The indications and all translations of those indications are deemed to have been
entered on the list on the day on which this section comes into force.
For greater certainty
(3) For greater certainty, the Registrar is not required to enter those translations on the list.
Geographical indications
(4) Each of those indications, to the extent that it remains on the list, is deemed to be a
geographical indication as defined in section 2 of that Act.
Acquired rights — Canada–Korea
(5) For the purpose of subsection 11.2(3) of that Act, the reference to “the day on which a
statement by the Minister is published under subsection 11.12(2) or (2.1)” is to be read,
with respect to the indication listed in section 11.23, as a reference to “January 1, 2015”.
AMENDMENTS NOT IN FORCE
— 2018, c. 27, s. 215
215 Section 9 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):
For greater certainty
(3) For greater certainty, and despite any public notice of adoption and use given by the
Registrar under paragraph (1)(n), subparagraph (1)(n)(iii) does not apply with respect to a
badge, crest, emblem or mark if the entity that made the request for the public notice is not
a public authority or no longer exists.
Notice of non-application
(4) In the circumstances set out in subsection (3), the Registrar may, on his or her own
initiative or at the request of a person who pays a prescribed fee, give public notice that
subparagraph (1)(n)(iii) does not apply with respect to the badge, crest, emblem or mark.
— 2018, c. 27, s. 216
216 The Act is amended by adding the following after section 11:
Exception
11.01 Despite section 11, a person may use a badge, crest, emblem or mark described in
subparagraph 9(1)(n)(iii) if, at the time of use, the entity that made the request for a public
notice under paragraph 9(1)(n) with respect to the badge, crest, emblem or mark is not a
public authority or no longer exists.
— 2018, c. 27, s. 217
217 (1) Section 11.13 of the Act is amended by adding the following after subsection
(6.1):
Withdrawal of objection
(6.2) If, in the opinion of the Registrar, an objector is in default in the continuation of an
objection, the Registrar may, after giving notice to the objector of the default, treat the
objection as withdrawn unless the default is remedied within the time specified in the
notice.
(2) Section 11.13 of the Act is amended by adding the following after subsection (8):
Costs
(9) Subject to the regulations, the Registrar may, by order, award costs in a proceeding
under this section.
Order of Federal Court
(10) A certified copy of an order made under subsection (9) may be filed in the Federal
Court and, on being filed, the order becomes and may be enforced as an order of that
Court.
— 2018, c. 27, s. 219
219 The Act is amended by adding the following after section 36:
Withdrawal of opposition
36.1 If, in the opinion of the Registrar, an opponent is in default in the continuation of an
opposition referred to in section 38, the Registrar may, after giving notice to the opponent
of the default, treat the opposition as withdrawn unless the default is remedied within the
time specified in the notice.
— 2018, c. 27, s. 221
221 The Act is amended by adding the following after section 38:
Costs
38.1 (1) Subject to the regulations, the Registrar may, by order, award costs in a
proceeding under section 38.
Order of Federal Court
(2) A certified copy of an order made under subsection (1) may be filed in the Federal
Court and, on being filed, the order becomes and may be enforced as an order of that
Court.
— 2018, c. 27, s. 222
222 Section 45 of the Act is amended by adding the following after subsection (4):
Costs
(4.1) Subject to the regulations, the Registrar may, by order, award costs in a proceeding
under this section.
Order of Federal Court
(4.2) A certified copy of an order made under subsection (4.1) may be filed in the Federal
Court and, on being filed, the order becomes and may be enforced as an order of that
Court.
— 2018, c. 27, s. 223
223 The Act is amended by adding the following after section 45:
Confidentiality Orders Request to keep evidence confidential
45.1 (1) A party to a proceeding under section 11.13, 38 or 45 may make a request to the
Registrar, in accordance with the regulations, that some or all of the evidence that they
intend to submit to the Registrar be kept confidential.
Restriction
(2) The Registrar shall not consider a request if the party who makes it submits the
evidence to the Registrar before the Registrar either gives notice under subsection (3) or
makes an order under subsection (4).
Registrar not satisfied
(3) If the Registrar is not satisfied that the evidence should be kept confidential, the
Registrar shall notify the party who made the request accordingly.
Confidentiality order
(4) If the Registrar is satisfied that the evidence should be kept confidential, he or she may,
on any terms that he or she considers appropriate, order that the evidence be kept
confidential.
Consequences of order
(5) If the Registrar makes an order under subsection (4),
(a) the party who made the request may submit the evidence to the Registrar and, if it
is submitted, shall serve it on the other party in accordance with the order;
(b) subsections 11.13(5.1), 38(9) and 45(2.1) do not apply with respect to the evidence;
(c) section 29 does not apply to the evidence; and
(d) the Registrar shall take measures to ensure that the evidence is kept confidential
when the evidence or a copy of the evidence is transmitted to the Federal Court under
section 60.
Order of Federal Court
(6) A certified copy of an order made under subsection (4) may be filed in the Federal
Court and, on being filed, the order becomes and may be enforced as an order of that
Court.
— 2018, c. 27, s. 225
225 Section 53.2 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):
Exception
(1.1) If, within a period of three years beginning on the date of registration of a trademark,
the owner of the registered trademark makes an application claiming that an act has been
done contrary to section 19, 20 or 22, the owner is not entitled to relief unless the
trademark was in use in Canada at any time during that period or special circumstances
exist that excuse the absence of use in Canada during that period.
— 2018, c. 27, s. 226
226 Subsection 56(5) of the Act is replaced by the following:
Additional evidence
(5) If, on an appeal under subsection (1), the Federal Court grants leave to adduce
evidence in addition to that adduced before the Registrar, the Court may exercise, with
respect to that additional evidence, any discretion vested in the Registrar.
— 2018, c. 27, s. 227
227 Section 65 of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph
(m) and by replacing paragraph (n) with the following:
(n) respecting the awarding of costs under subsections 11.13(9), 38.1(1) and 45(4.1);
(o) respecting requests made under subsection 45.1(1); and
(p) prescribing anything that by this Act is to be prescribed.
— 2018, c. 27, s. 228
228 The Act is amended by adding the following after section 65.2:
Case management
65.3 (1) For greater certainty, the Governor in Council may make regulations under
paragraphs 65(i) and 65.2(b) respecting the case management by the Registrar of
proceedings referred to in those paragraphs.
Time or manner
(2) The Governor in Council may make regulations authorizing the Registrar to fix, despite
any time or manner that is provided for under this Act with respect to any of the
proceedings referred to in subsection (1), the time by which or the manner in which any
step in a case-managed proceeding is to be completed and, in that case, the provisions of
this Act and the regulations apply with respect to the proceeding with any modifications
that the circumstances require.
— 2018, c. 27, ss. 239(1), (4)
2015, c. 36
239 (1) In this section, other Act means the Economic Action Plan 2015 Act, No. 1.
(4) On the first day on which both subsection 70(7) of the other Act has produced its
effects and section 215 of this Act is in force, subsection 70(1) of the Trade-marks
Act is amended by, if necessary, striking out “and” at the end of paragraph (b) and
adding “and” at the end of paragraph (c) and by adding the following after
paragraph (c):
(d) subsections 9(3) and (4), sections 36.1, 38.1 and 45.1, and subsection 56(5), as
enacted by the Budget Implementation Act, 2018, No. 2.
— 2018, c. 27, s. 255
255 Section 28 of the Trade-marks Act is repealed.
— 2018, c. 27, s. 256
256 (1) Paragraph 29(1)(c) of the Act is repealed.
(2) Subsection 29(2) of the Act is replaced by the following:
Certified copies
(2) The Registrar shall, on request and on payment of the prescribed fee, furnish a copy
certified by the Registrar of any entry in the register or list, or of any of those applications,
requests or documents.
— 2018, c. 27, s. 257
257 (1) Paragraph 51.13(1)(a) of the Act is replaced by the following:
(a) it is between a trade-mark agent and their client;
(2) Subsections 51.13(4) and (5) of the Act are replaced by the following:
Trade-mark agents — country other than Canada
(4) A communication between an individual who is authorized to act as the equivalent of a
trade-mark agent under the law of a country other than Canada and that individual’s client
that is privileged under the law of that other country and that would be privileged under
subsection (1) had it been made between a trade-mark agent and their client is deemed to
be a communication that meets the conditions set out in paragraphs (1)(a) to (c).
Individual acting on behalf of trade-mark agent or client
(5) For the purposes of this section, a trade-mark agent or an individual who is authorized
to act as the equivalent of a trade-mark agent under the law of a country other than
Canada includes an individual acting on their behalf and a client includes an individual
acting on the client’s behalf.
(3) Section 51.13 of the Act is amended by adding the following after subsection (6):
Definition of trade-mark agent
(7) In this section, trade-mark agent has the same meaning as in section 2 of the College
of Patent Agents and Trade-mark Agents Act.
— 2018, c. 27, s. 258(1), as amended by 2018, c. 27, s. 261(4)
258 (1) Paragraph 65(f) of the Act is repealed.
— 2018, c. 27, s. 263(1), par. (2)(b)
2015, c. 36
263 (1) In this section, other Act means the Economic Action Plan 2015 Act, No. 1.
(2) If subsection 70(7) of the other Act produces its effects before section 255 of this
Act comes into force, then
(b) on the day on which that section 255 comes into force, paragraph 70(1)(b) of
the Trade-marks Act is replaced by the following:
(b) the definition Nice Classification in section 2, subsections 6(2) to (4), section 36,
subsections 38(6) to (12), sections 39 and 40 and subsections 48(3) and (5), as
enacted by the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1;
Date modified:
2019-07-26
Loi sur les marques de commerce
(L.R.C. (1985), ch. T-13)
(telle que modifiée jusqu'au 18 juin 2019)
Loi concernant les marques de commerce et la concurrence déloyale
Titre abrégé
Titre abrégé
1 Loi sur les marques de commerce.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 1; 2014, ch. 20, art. 318(A).
Définitions et interprétation
Définitions
2 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
Accord sur l’OMC S’entend de l’Accord au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de
mise en oeuvre de l’Accord sur l’Organisation mondiale du commerce. (WTO
Agreement)
classification de Nice La classification instituée par l’Arrangement de Nice
concernant la classification internationale des produits et des services aux fins de
l’enregistrement des marques, signé à Nice le 15 juin 1957, ainsi que les
modifications et révisions subséquentes apportées à celui-ci et auxquelles le
Canada est partie. (Nice Classification)
compagnies connexes Compagnies qui sont membres d’un groupe de deux ou
plusieurs compagnies dont l’une, directement ou indirectement, a la propriété ou le
contrôle d’une majorité des actions émises, à droit de vote, des autres
compagnies. (related companies)
Convention La Convention d’Union de Paris, intervenue le 20 mars 1883, et toutes
ses modifications et révisions, adoptées indépendamment de la date du 1 juillet
1954, auxquelles le Canada est partie. (Convention)
créant de la confusion Sauf aux articles 11.13 et 11.21, s’entend au sens de
l’article 6 lorsque employé à l’égard d’une marque de commerce ou d’un nom
commercial. (confusing)
dédouanement S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les douanes.
(release)
distinctive Se dit de la marque de commerce qui distingue véritablement les
produits ou services en liaison avec lesquels elle est employée par son propriétaire
de ceux d’autres personnes, ou qui est adaptée à les distinguer ainsi. (distinctive)
emploi ou usage À l’égard d’une marque de commerce, tout emploi qui, selon
l’article 4, est réputé un emploi en liaison avec des produits ou services. (use)
indication géographique Indication désignant un vin ou spiritueux ou un produit
agricole ou aliment d’une catégorie figurant à l’annexe comme étant originaire du
territoire d’un membre de l’OMC — ou région ou localité de ce territoire — dans les
cas où une qualité, la réputation ou une autre caractéristique du produit désigné sont
essentiellement attribuées à cette origine géographique. (geographical indication)
indication géographique protégée Indication géographique figurant sur la liste
prévue au paragraphe 11.12(1). (protected geographical indication)
marchandises [Abrogée, 2014, ch. 32, art. 7]
marque de certification Signe ou combinaison de signes qui est employé ou que
l’on projette d’employer pour distinguer, ou de façon à distinguer, les produits ou
services qui sont d’une norme définie par rapport à ceux qui ne le sont pas, en ce
qui concerne :
a) soit la nature ou la qualité des produits ou services;
b) soit les conditions de travail dans lesquelles ont lieu leur production ou leur
exécution;
c) soit la catégorie de personnes qui les produit ou exécute;
d) soit la région dans laquelle ont lieu leur production ou leur exécution.
(certification mark)
er
marque de commerce Selon le cas :
a) signe ou combinaison de signes qui est employé par une personne ou que
celle-ci projette d’employer pour distinguer, ou de façon à distinguer, ses produits
ou services de ceux d’autres personnes;
b) marque de certification. (trademark)
marque de commerce déposée Marque de commerce qui se trouve au registre.
(registered trademark)
marque de commerce projetée [Abrogée, 2014, ch. 20, art. 319]
membre de l’OMC Membre de l’Organisation mondiale du commerce instituée par
l’article I de l’Accord sur l’OMC. (WTO Member)
nom commercial Nom sous lequel une entreprise est exercée, qu’il s’agisse ou non
d’une personne morale, d’une société de personnes ou d’un particulier. (trade
name)
paquet ou colis [Abrogée, 2014, ch. 32, art. 7]
pays de l’Union Tout pays qui est membre de l’Union pour la protection de la
propriété industrielle, constituée en vertu de la Convention, ou tout membre de
l’OMC. (country of the Union)
pays d’origine
a) Le pays de l’Union où l’auteur d’une demande d’enregistrement d’une marque
de commerce avait, à la date de la demande, un établissement industriel ou
commercial réel et effectif;
b) si l’auteur de la demande, à la date de la demande, n’avait aucun
établissement décrit à l’alinéa a) dans un pays de l’Union, le pays de celle-ci où il
avait son domicile à la date en question;
c) si l’auteur de la demande, à la date de la demande, n’avait aucun
établissement décrit à l’alinéa a) ni aucun domicile décrit à l’alinéa b) dans un
pays de l’Union, le pays de celle-ci dont il était alors citoyen ou ressortissant.
(country of origin)
personne Sont assimilés à une personne tout syndicat ouvrier légitime et toute
association légitime se livrant à un commerce ou à une entreprise, ou au
développement de ce commerce ou de cette entreprise, ainsi que l’autorité
administrative de tout pays ou État, de toute province, municipalité ou autre région
administrative organisée. (person)
personne intéressée Sont assimilés à une personne intéressée le procureur
général du Canada et quiconque est atteint ou a des motifs valables d’appréhender
qu’il sera atteint par une inscription dans le registre, ou par tout acte ou omission, ou
tout acte ou omission projeté, sous le régime ou à l’encontre de la présente loi.
(person interested)
prescrit Prescrit par les règlements ou sous leur régime. (prescribed)
propriétaire Relativement à une marque de certification, la personne qui a établi la
norme définie. (owner)
registraire Le titulaire du poste de registraire des marques de commerce institué
par le paragraphe 63(1). (Registrar)
registre Le registre tenu selon l’article 26. (register)
représentant pour signification [Abrogée, 2014, ch. 20, art. 319]
signe Vise notamment les mots, les noms de personne, les dessins, les lettres, les
chiffres, les couleurs, les éléments figuratifs, les formes tridimensionnelles, les
hologrammes, les images en mouvement, les façons d’emballer les produits, les
sons, les odeurs, les goûts et les textures ainsi que la position de tout signe. (sign)
signe distinctif [Abrogée, 2014, ch. 20, art. 319]
usager inscrit [Abrogée, 1993, ch. 15, art. 57]
L.R. (1985), ch. T-13, art. 2; 1993, ch. 15, art. 57; 1994, ch. 47, art. 190; 2014, ch. 20, art. 319, 361(A),
362(A), 367 et 369, ch. 32, art. 7 et 53; 2017, ch. 6, art. 60.
Mention de personne
2.1 Sauf indication contraire du contexte, la mention de personne dans la présente
loi vise, relativement à une marque de commerce, deux ou plusieurs personnes
ayant conclu un accord leur interdisant, si ce n’est en leurs deux noms ou au nom de
l’ensemble de ces personnes, selon le cas, d’employer la marque de commerce au
Canada.
2014, ch. 20, art. 320.
Quand une marque de commerce est réputée adoptée
3 Une marque de commerce est réputée avoir été adoptée par une personne,
lorsque cette personne ou son prédécesseur en titre a commencé à l’employer au
Canada ou à l’y faire connaître, ou, si la personne ou le prédécesseur en question
ne l’avait pas antérieurement ainsi employée ou fait connaître, lorsque l’un d’eux a
produit une demande d’enregistrement de cette marque au Canada.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 3; 2014, ch. 20, art. 361(A).
Quand une marque de commerce est réputée employée
4 (1) Une marque de commerce est réputée employée en liaison avec des produits
si, lors du transfert de la propriété ou de la possession de ces produits, dans la
pratique normale du commerce, elle est apposée sur les produits mêmes ou sur les
emballages dans lesquels ces produits sont distribués, ou si elle est, de toute autre
manière, liée aux produits à tel point qu’avis de liaison est alors donné à la personne
à qui la propriété ou possession est transférée.
Idem
(2) Une marque de commerce est réputée employée en liaison avec des services si
elle est employée ou montrée dans l’exécution ou l’annonce de ces services.
Emploi pour exportation
(3) Une marque de commerce mise au Canada sur des produits ou sur les
emballages qui les contiennent est réputée, quand ces produits sont exportés du
Canada, être employée dans ce pays en liaison avec ces produits.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 4; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 53 et 54(F).
Quand une marque de commerce est réputée révélée
5 Une personne est réputée faire connaître une marque de commerce au Canada
seulement si elle l’emploie dans un pays de l’Union, autre que le Canada, en liaison
avec des produits ou services, si, selon le cas :
a) ces produits sont distribués en liaison avec cette marque au Canada;
b) ces produits ou services sont annoncés en liaison avec cette marque :
(i) soit dans toute publication imprimée et mise en circulation au Canada dans
la pratique ordinaire du commerce parmi les marchands ou usagers éventuels
de ces produits ou services,
(ii) soit dans des émissions de radio ordinairement captées au Canada par
des marchands ou usagers éventuels de ces produits ou services,
et si la marque est bien connue au Canada par suite de cette distribution ou
annonce.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 5; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 53.
Quand une marque ou un nom crée de la confusion
6 (1) Pour l’application de la présente loi, une marque de commerce ou un nom
commercial crée de la confusion avec une autre marque de commerce ou un autre
nom commercial si l’emploi de la marque de commerce ou du nom commercial en
premier lieu mentionnés cause de la confusion avec la marque de commerce ou le
nom commercial en dernier lieu mentionnés, de la manière et dans les circonstances
décrites au présent article.
Marque de commerce créant de la confusion avec une autre
(2) L’emploi d’une marque de commerce crée de la confusion avec une autre
marque de commerce lorsque l’emploi des deux marques de commerce dans la
même région serait susceptible de faire conclure que les produits liés à ces marques
de commerce sont fabriqués, vendus, donnés à bail ou loués, ou que les services
liés à ces marques sont loués ou exécutés, par la même personne, que ces produits
ou services soient ou non de la même catégorie générale ou figurent ou non dans la
même classe de la classification de Nice.
Marque de commerce créant de la confusion avec un nom commercial
(3) L’emploi d’une marque de commerce crée de la confusion avec un nom
commercial lorsque l’emploi des deux dans la même région serait susceptible de
faire conclure que les produits liés à cette marque et les produits liés à l’entreprise
poursuivie sous ce nom sont fabriqués, vendus, donnés à bail ou loués, ou que les
services liés à cette marque et les services liés à l’entreprise poursuivie sous ce nom
sont loués ou exécutés, par la même personne, que ces produits ou services soient
ou non de la même catégorie générale ou figurent ou non dans la même classe de la
classification de Nice.
Nom commercial créant de la confusion avec une marque de commerce
(4) L’emploi d’un nom commercial crée de la confusion avec une marque de
commerce lorsque l’emploi des deux dans la même région serait susceptible de faire
conclure que les produits liés à l’entreprise poursuivie sous ce nom et les produits
liés à cette marque sont fabriqués, vendus, donnés à bail ou loués, ou que les
services liés à l’entreprise poursuivie sous ce nom et les services liés à cette marque
sont loués ou exécutés, par la même personne, que ces produits ou services soient
ou non de la même catégorie générale ou figurent ou non dans la même classe de la
classification de Nice.
Éléments d’appréciation
(5) En décidant si des marques de commerce ou des noms commerciaux créent de
la confusion, le tribunal ou le registraire, selon le cas, tient compte de toutes les
circonstances de l’espèce, y compris :
a) le caractère distinctif inhérent des marques de commerce ou noms
commerciaux, et la mesure dans laquelle ils sont devenus connus;
b) la période pendant laquelle les marques de commerce ou noms commerciaux
ont été en usage;
c) le genre de produits, services ou entreprises;
d) la nature du commerce;
e) le degré de ressemblance entre les marques de commerce ou les noms
commerciaux, notamment dans la présentation ou le son, ou dans les idées qu’ils
suggèrent.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 6; 2014, ch, 20, art. 321, 361(A) et 362(A), ch. 32, art. 53.
Concurrence déloyale et signes interdits
Interdictions
7 Nul ne peut :
a) faire une déclaration fausse ou trompeuse tendant à discréditer l’entreprise,
les produits ou les services d’un concurrent;
b) appeler l’attention du public sur ses produits, ses services ou son entreprise
de manière à causer ou à vraisemblablement causer de la confusion au Canada,
lorsqu’il a commencé à y appeler ainsi l’attention, entre ses produits, ses services
ou son entreprise et ceux d’un autre;
c) faire passer d’autres produits ou services pour ceux qui sont commandés ou
demandés;
d) employer, en liaison avec des produits ou services, une désignation qui est
fausse sous un rapport essentiel et de nature à tromper le public en ce qui
regarde :
(i) soit leurs caractéristiques, leur qualité, quantité ou composition,
(ii) soit leur origine géographique,
(iii) soit leur mode de fabrication, de production ou d’exécution.
e) [Abrogé, 2014, ch. 32, art. 10]
L.R. (1985), ch. T-13, art. 7; 2014, ch. 32, art. 10, 53 et 56(F).
Garantie de l’emploi licite
8 Quiconque, dans la pratique du commerce, transfère la propriété ou la possession
de produits portant une marque de commerce ou un nom commercial, ou
d’emballages portant une telle marque ou un tel nom, est censé, à moins d’avoir, par
écrit, expressément déclaré le contraire avant le transfert, garantir à la personne à
qui la propriété ou la possession est transférée que cette marque de commerce ou
ce nom commercial a été et peut être licitement employé à l’égard de ces produits.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 8; 2014, ch. 20, art. 361(A) et 362(A), ch. 32, art. 53 et 54(F).
Marques interdites
9 (1) Nul ne peut adopter à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce
ou autrement, une marque composée de ce qui suit, ou dont la ressemblance est
telle qu’on pourrait vraisemblablement la confondre avec ce qui suit :
a) les armoiries, l’écusson ou le drapeau de Sa Majesté;
b) les armoiries ou l’écusson d’un membre de la famille royale;
c) le drapeau, les armoiries ou l’écusson de Son Excellence le gouverneur
général;
d) un mot ou symbole susceptible de porter à croire que les produits ou services
en liaison avec lesquels il est employé ont reçu l’approbation royale, vice-royale
ou gouvernementale, ou que leur production, leur vente ou leur exécution a lieu
sous le patronage ou sur l’autorité royale, vice-royale ou gouvernementale;
e) les armoiries, l’écusson ou le drapeau adoptés et employés à toute époque
par le Canada ou par une province ou municipalité au Canada, à l’égard
desquels le registraire, sur la demande du gouvernement du Canada ou de la
province ou municipalité intéressée, a notifié au public leur adoption et leur
emploi;
f) l’emblème de la Croix-Rouge sur fond blanc, formé en transposant les couleurs
fédérales de la Suisse et retenu par la Convention de Genève pour la protection
des victimes de guerre de 1949 comme emblème et signe distinctif du service
médical des forces armées, et employé par la Société de la Croix-Rouge
Canadienne, ou l’expression « Croix-Rouge » ou « Croix de Genève »;
g) l’emblème du Croissant rouge sur fond blanc adopté aux mêmes fins que
celles mentionnées à l’alinéa f);
g.1) l’emblème du troisième Protocole — communément appelé « cristal rouge »
— visé au paragraphe 2 de l’article 2 de l’annexe VII de la Loi sur les conventions
de Genève, composé d’un cadre rouge, ayant la forme d’un carré posé sur la
pointe, sur fond blanc, adopté aux mêmes fins que celles mentionnées à l’alinéa
f);
h) le signe équivalent des Lion et Soleil rouges employés par l’Iran aux mêmes
fins que celles mentionnées à l’alinéa f);
h.1) le signe distinctif international de la protection civile — triangle équilatéral
bleu sur fond orange — visé au paragraphe 4 de l’article 66 de l’annexe V de la
Loi sur les conventions de Genève;
i) les drapeaux territoriaux ou civiques ou les armoiries, écussons ou emblèmes
nationaux, territoriaux ou civiques, d’un pays de l’Union, qui figurent sur une liste
communiquée conformément à l’article 6 de la Convention ou en vertu des
obligations prévues à l’Accord sur les aspects des droits de propriété
intellectuelle qui touchent au commerce figurant à l’annexe 1C de l’Accord sur
l’OMC et découlant de cet article, pourvu que la communication ait fait l’objet d’un
avis public du registraire;
i.1) tout signe ou poinçon officiel de contrôle et garantie qui a été adopté par un
pays de l’Union, qui figure sur une liste communiquée conformément à l’article
6 de la Convention ou en vertu des obligations prévues à l’Accord sur les
aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce figurant à
l’annexe 1C de l’Accord sur l’OMC et découlant de cet article, pourvu que la
communication ait fait l’objet d’un avis public du registraire;
ter
ter
i.2) tout drapeau national d’un pays de l’Union;
i.3) les armoiries, les drapeaux ou autres emblèmes d’une organisation
intergouvernementale internationale ainsi que sa dénomination et son sigle, qui
figurent sur une liste communiquée conformément à l’article 6 de la Convention
ou en vertu des obligations prévues à l’Accord sur les aspects des droits de
propriété intellectuelle qui touchent au commerce figurant à l’annexe 1C de
l’Accord sur l’OMC et découlant de cet article, pourvu que la communication ait
fait l’objet d’un avis public du registraire;
j) une devise ou un mot scandaleux, obscène ou immoral;
k) toute matière qui peut faussement suggérer un rapport avec un particulier
vivant;
l) le portrait ou la signature d’un particulier vivant ou qui est décédé dans les
trente années précédentes;
m) les mots « Nations Unies », ou le sceau ou l’emblème officiel des Nations
Unies;
n) tout insigne, écusson, marque ou emblème :
(i) adopté ou employé par l’une des forces de Sa Majesté telles que les définit
la Loi sur la défense nationale,
(ii) d’une université,
(iii) adopté et employé par une autorité publique au Canada comme marque
officielle pour des produits ou services,
à l’égard duquel le registraire, sur la demande de Sa Majesté ou de l’université
ou autorité publique, selon le cas, a donné un avis public d’adoption et emploi;
n.1) les armoiries octroyées, enregistrées ou agréées pour l’emploi par un
récipiendaire au titre des pouvoirs de prérogative de Sa Majesté exercés par le
gouverneur général relativement à celles-ci, à la condition que le registraire ait, à
la demande du gouverneur général, donné un avis public en ce sens;
o) le nom « Gendarmerie royale du Canada » ou « G.R.C. », ou toute autre
combinaison de lettres se rattachant à la Gendarmerie royale du Canada, ou
toute représentation illustrée d’un membre de ce corps en uniforme.
Exception
ter
(2) Le présent article n’a pas pour effet d’empêcher l’adoption, l’emploi ou
l’enregistrement, comme marque de commerce ou autrement, quant à une
entreprise, d’une marque :
a) visée au paragraphe (1), à la condition qu’ait été obtenu, selon le cas, le
consentement de Sa Majesté ou de telle autre personne, société, autorité ou
organisation que le présent article est censé avoir voulu protéger;
b) composée de ce qui suit, ou dont la ressemblance est telle qu’on pourrait
vraisemblablement la confondre avec ce qui suit :
(i) tout signe ou poinçon visé à l’alinéa (1)i.1), sauf à l’égard de produits
identiques ou de produits semblables à ceux à l’égard desquels ce signe ou
poinçon a été adopté,
(ii) les armoiries, drapeaux, emblèmes, dénominations et sigles visés à
l’alinéa (1)i.3), sauf si l’emploi de la marque est susceptible d’induire en erreur
le public quant au lien qu’il y aurait entre l’utilisateur de la marque et
l’organisation visée à cet alinéa.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 9; 1990, ch. 14, art. 8; 1993, ch. 15, art. 58; 1994, ch. 47, art. 191; 1999, ch.
31, art. 209(F); 2007, ch. 26, art. 6; 2014, ch. 20, art. 323 et 361(A), ch. 32, art. 11, 53 et 56(F).
Autres interdictions
10 Si un signe ou une combinaison de signes, en raison d’une pratique commerciale
ordinaire et authentique, devient reconnu au Canada comme désignant le genre, la
qualité, la quantité, la destination, la valeur, la date de production ou le lieu d’origine
de produits ou services, nul ne peut l’adopter comme marque de commerce en
liaison avec ces produits ou services ou d’autres de la même catégorie générale, ou
l’employer d’une manière susceptible d’induire en erreur, et nul ne peut ainsi adopter
ou employer un signe ou une combinaison de signes dont la ressemblance avec le
signe ou la combinaison de signes en question est telle qu’on pourrait
vraisemblablement les confondre.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 10; 2014, ch. 20, art. 324, ch. 32, art. 53.
Idem
10.1 Dans les cas où une dénomination est, au titre de la Loi sur la protection des
obtentions végétales, à utiliser pour désigner une variété végétale, nul ne peut
adopter la dénomination comme marque de commerce relativement à cette variété
ou à une variété de la même espèce, ni l’utiliser d’une manière susceptible d’induire
en erreur, ni adopter, ou utiliser ainsi, une marque dont la ressemblance avec la
dénomination est telle qu’on pourrait vraisemblablement les confondre.
1990, ch. 20, art. 79; 2014, ch. 20, art. 361(A).
Autres interdictions
11 Nul ne peut employer relativement à une entreprise, comme marque de
commerce ou autrement, un signe ou une combinaison de signes adopté
contrairement aux articles 9 ou 10.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 11; 2014, ch. 20, art. 325.
Idem
11.1 Nul ne peut employer en relation avec une entreprise une dénomination
adoptée contrairement à l’article 10.1.
1990, ch. 20, art. 80; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 56(F).
Indications géographiques
Définitions
11.11 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article et aux articles
11.12 à 11.24.
autorité compétente Dans le cas d’un vin ou spiritueux ou d’un produit agricole ou
aliment d’une catégorie figurant à l’annexe, la personne, firme ou autre entité qui, de
l’avis du ministre, a, du fait d’intérêts commerciaux ou étatiques, des connaissances
et des liens suffisants à leur égard pour être partie à une procédure visée par la
présente loi. (responsible authority)
ministre Le ministre désigné en vertu du paragraphe (2). (Minister)
Désignation d’un ministre
(2) Le gouverneur en conseil peut, par décret, désigner le ministre fédéral visé par le
terme « ministre » figurant au présent article et aux articles 11.12 à 11.24.
Confusion : marque de commerce
(3) Pour l’application des articles 11.13 et 11.21, une indication désignant un produit
agricole ou aliment crée de la confusion avec une marque de commerce lorsque
l’emploi des deux dans la même région serait susceptible de faire conclure que le
produit désigné par l’indication est issu de la même source que les produits et
services visés par la marque de commerce.
Circonstances à considérer
(4) Pour l’application des articles 11.13 et 11.21, le registraire ou la Cour fédérale
tient compte de toutes les circonstances de l’espèce pour décider si une indication
crée de la confusion avec une marque de commerce, notamment :
a) la période pendant laquelle l’indication a été en usage pour désigner le produit
agricole ou l’aliment avec lequel elle est liée comme étant originaire d’un lieu —
territoire, ou région ou localité d’un territoire —, et la mesure dans laquelle
l’indication est devenue connue;
b) le degré de ressemblance entre l’indication et la marque de commerce,
notamment dans la présentation ou le son, ou dans les idées qu’elles suggèrent;
c) relativement à la marque de commerce :
(i) son caractère distinctif inhérent et la mesure dans laquelle elle est devenue
connue,
(ii) la période pendant laquelle elle a été en usage,
(iii) le genre de produits, services ou entreprises qui y est associé.
1994, ch. 47, art. 192; 2014, ch. 20, art. 361(A); 2017, ch. 6, art. 61.
Liste
11.12 (1) La liste des indications géographiques et, dans le cas d’indications
géographiques désignant un produit agricole ou aliment, des traductions de ces
indications, est tenue sous la surveillance du registraire.
Énoncé d’intention : indication
(2) Si le ministre fait publier sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du
Canada un énoncé d’intention visant une indication et donnant les renseignements
prévus au paragraphe (3), le registraire inscrit sur la liste l’indication et toute
traduction de celle-ci figurant dans l’énoncé si :
a) aucune déclaration d’opposition n’a été déposée ni signifiée à l’autorité
compétente dans le délai imparti par le paragraphe 11.13(1);
b) la déclaration d’opposition, bien que présentée et signifiée, a été retirée — ou
est réputée l’avoir été en application du paragraphe 11.13(6) —, a été rejetée en
vertu du paragraphe 11.13(7) ou, en cas d’appel, a été rejetée par un jugement
définitif sur la question.
Énoncé d’intention : traduction d’une indication
(2.1) Si le ministre fait publier sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle
du Canada un énoncé d’intention donnant les renseignements prévus au paragraphe
(3.1) à l’égard d’une traduction d’une indication qui figure sur la liste et qui désigne
un produit agricole ou aliment, le registraire inscrit sur la liste la traduction si :
a) aucune déclaration d’opposition n’a été déposée ni signifiée à l’autorité
compétente dans le délai imparti par le paragraphe 11.13(1);
b) la déclaration d’opposition, bien que présentée et signifiée, a été retirée — ou
est réputée l’avoir été en application du paragraphe 11.13(6) —, a été rejetée en
vertu du paragraphe 11.13(7) ou, en cas d’appel, a été rejetée par un jugement
définitif sur la question.
Renseignements : énoncé visant une indication
(3) Pour l’application du paragraphe (2), l’énoncé d’intention comprend les
renseignements suivants :
a) l’intention du ministre de faire inscrire l’indication sur la liste et, le cas échéant,
une traduction de cette indication dans le cas d’un produit agricole ou aliment;
b) dans le cas d’une indication désignant un vin ou un spiritueux, la nature — vin
ou spiritueux — du produit désigné;
b.1) dans le cas d’une indication désignant un produit agricole ou aliment, le nom
commun du produit désigné et la catégorie figurant à l’annexe à laquelle il
appartient;
c) le lieu d’origine — territoire, ou région ou localité d’un territoire — du produit
désigné;
d) le nom de l’autorité compétente à l’égard du produit désigné et l’adresse de
son siège ou de son établissement au Canada ou, à défaut, les nom et adresse
au Canada d’une personne ou firme à qui des documents peuvent être signifiés
pour valoir signification à l’autorité compétente elle-même;
e) la qualité, la réputation ou une autre caractéristique du produit désigné qui, de
l’avis du ministre, justifie de faire de l’indication une indication géographique;
f) le fait que, sauf si l’indication désigne un vin ou spiritueux ou un produit
agricole ou aliment dont le lieu d’origine est le Canada, l’indication est protégée
par le droit applicable au territoire d’origine du produit désigné, ainsi que des
détails relatifs à cette protection.
Renseignements : énoncé visant une traduction
(3.1) Pour l’application du paragraphe (2.1), l’énoncé d’intention comprend les
renseignements suivants :
a) l’intention du ministre de faire inscrire la traduction sur la liste;
b) l’indication, figurant sur la liste, rendue par cette traduction;
c) le nom commun du produit agricole ou aliment désigné par l’indication et la
catégorie figurant à l’annexe à laquelle il appartient;
d) le nom de l’autorité compétente à l’égard du produit agricole ou aliment et
l’adresse de son siège ou de son établissement au Canada ou, à défaut, les nom
et adresse au Canada d’une personne ou firme à qui des documents peuvent
être signifiés pour valoir signification à l’autorité compétente elle-même.
Suppression de la liste
(4) Le registraire supprime de la liste toute inscription relative à une indication ou
toute traduction d’une indication :
a) sur publication par le ministre d’un énoncé d’intention à cet effet sur le site
Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada;
b) si la Cour fédérale en ordonne la suppression au titre du paragraphe 11.21(1).
Erreur évidente
(5) Dans les six mois suivant une inscription sur la liste, le registraire peut corriger
toute erreur dans cette inscription qui ressort de façon évidente à la lecture du
dossier du registraire, dans sa version au moment de l’inscription, à l’égard de
l’indication ou de la traduction en cause.
Preuve : inscription
(6) La copie de toute inscription sur la liste, donnée comme étant certifiée conforme
par le registraire, fait foi des faits y énoncés.
Preuve : énoncé d’intention
(7) La preuve d’un énoncé d’intention peut être fournie par la production d’une copie
de l’énoncé, donnée comme étant certifiée conforme par le registraire.
Copies certifiées
(8) Le registraire fournit, sur demande et sur paiement du droit prescrit à cet égard,
une copie, certifiée par lui, de toute inscription sur la liste ou de tout énoncé
d’intention.
1994, ch. 47, art. 192; 2017, ch. 6, art. 61.
Déclaration d’opposition
11.13 (1) Toute personne intéressée peut, dans les deux mois suivant la publication
de l’énoncé d’intention visé aux paragraphes 11.12(2) ou (2.1), et sur paiement du
droit prescrit, produire auprès du registraire et signifier à l’autorité compétente de la
manière prescrite, une déclaration d’opposition.
Motifs : indication
(2) Les motifs ci-après peuvent être invoqués à l’appui de l’opposition visant une
indication :
a) lors de la publication de l’énoncé d’intention, l’indication n’est pas une
indication géographique;
b) lors de la publication de l’énoncé d’intention, l’indication est identique au terme
usuel employé dans le langage courant au Canada comme nom commun du vin
ou spiritueux ou du produit agricole ou aliment;
c) sauf dans le cas où l’indication désigne un vin ou spiritueux ou un produit
agricole ou aliment dont le lieu d’origine est le Canada, lors de la publication de
l’énoncé d’intention, l’indication n’est pas protégée par le droit applicable au
territoire d’origine du produit désigné;
d) dans le cas d’une indication désignant un produit agricole ou aliment, lors de
la publication par le ministre de l’énoncé d’intention, l’indication crée de la
confusion avec :
(i) une marque de commerce déposée,
(ii) une marque de commerce employée antérieurement au Canada qui n’a
pas été abandonnée,
(iii) une marque de commerce à l’égard de laquelle une demande
d’enregistrement a été antérieurement produite au Canada et est pendante.
Motifs : traduction
(2.1) Les motifs ci-après peuvent être invoqués à l’appui de l’opposition visant une
traduction :
a) lors de la publication de l’énoncé d’intention, la traduction n’est pas fidèle à
l’indication;
b) lors de la publication de l’énoncé d’intention, la traduction est identique au
terme usuel employé dans le langage courant au Canada comme nom commun
du produit agricole ou aliment;
c) lors de la publication de l’énoncé d’intention, la traduction crée de la confusion
avec :
(i) une marque de commerce déposée,
(ii) une marque de commerce employée antérieurement au Canada qui n’a
pas été abandonnée,
(iii) une marque de commerce à l’égard de laquelle une demande
d’enregistrement a été antérieurement produite au Canada et est pendante.
Teneur
(3) La déclaration d’opposition indique :
a) les motifs de l’opposition, avec détails suffisants pour permettre à l’autorité
compétente d’y répondre;
b) l’adresse du siège ou de l’établissement de l’opposant au Canada, le cas
échéant, ou, à défaut, l’adresse de son siège ou de son établissement à
l’étranger et les nom et adresse, au Canada, d’une personne ou firme à qui tout
document concernant l’opposition peut être signifié pour valoir signification à
l’opposant lui-même.
Opposition futile
(3.1) Avant le jour où l’autorité compétente produit la contre-déclaration, le registraire
peut, à la demande de celle-ci ou de sa propre initiative, rejeter la déclaration
d’opposition s’il estime qu’elle ne soulève pas une question sérieuse pour décision et
donne avis de sa décision à l’opposant et à l’autorité compétente.
Pouvoir du registraire
(3.2) Avant le jour où l’autorité compétente produit la contre-déclaration, le registraire
peut, à la demande de celle-ci, radier tout ou partie de la déclaration d’opposition
dans l’un ou l’autre des cas suivants :
a) la déclaration ou la partie en cause de celle-ci n’est pas fondée sur l’un des
motifs énoncés aux paragraphes (2) ou (2.1);
b) la déclaration ou la partie en cause de celle-ci ne contient pas assez de détails
au sujet de l’un ou l’autre des motifs pour permettre à l’autorité compétente d’y
répondre.
Contre-déclaration
(4) L’autorité compétente peut, dans les deux mois suivant la date à laquelle la
déclaration d’opposition lui a été signifiée, produire auprès du registraire et signifier à
l’opposant, de la manière prescrite, une contre-déclaration; à défaut par elle de ce
faire, l’indication ou la traduction n’est pas inscrite sur la liste tenue en application du
paragraphe 11.12(1). La contre-déclaration peut se limiter à énoncer l’intention de
l’autorité compétente de répondre à l’opposition.
Preuve et audition
(5) Il est fourni, selon les modalités prescrites, à l’opposant et à l’autorité compétente
l’occasion de présenter la preuve sur laquelle ils s’appuient et de se faire entendre
par le registraire, sauf dans les cas suivants :
a) l’autorité compétente ne produit ni ne signifie la contre-déclaration visée au
paragraphe (4) ou, dans les circonstances prescrites, elle omet de présenter des
éléments de preuve ou une déclaration énonçant son désir de ne pas le faire;
b) l’opposition est retirée, ou réputée retirée, au titre du paragraphe (6).
Signification
(5.1) L’opposant et l’autorité compétente signifient à l’autre partie, selon les
modalités prescrites, la preuve et les observations écrites qu’ils présentent au
registraire.
Omission de l’opposant de présenter sa preuve
(6) Si, dans les circonstances prescrites, l’opposant omet de présenter et de signifier
des éléments de preuve ou une déclaration énonçant son désir de ne pas présenter
d’éléments de preuve, l’opposition est réputée retirée.
Omission de l’autorité compétente de présenter sa preuve
(6.1) Si, dans les circonstances prescrites, l’autorité compétente omet de présenter
et de signifier des éléments de preuve ou une déclaration énonçant son désir de ne
pas présenter d’éléments de preuve, l’indication ou la traduction n’est pas inscrite
sur la liste.
Décision
(7) Après avoir examiné la preuve et les observations des parties, le registraire
accueille ou rejette, en tout ou en partie, l’opposition et notifie aux parties sa décision
motivée.
Effet de la décision sur les traductions
(8) Le registraire n’inscrit aucune traduction de cette indication sur la liste s’il
accueille l’opposition relativement à l’indication ou, en cas d’appel, si l’opposition est
accueillie par un jugement définitif sur la question.
1994, ch. 47, art. 192; 2014, ch. 20, art. 361(A); 2017, ch. 6, art. 62.
Interdiction d’adoption : vins
11.14 (1) Nul ne peut adopter à l’égard d’une entreprise, comme marque de
commerce ou autrement :
a) une indication géographique protégée désignant un vin pour un vin dont le lieu
d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par l’indication géographique
protégée;
b) la traduction, en quelque langue que ce soit, de l’indication géographique
relative à ce vin.
Interdiction d’usage
(2) Nul ne peut employer à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce
ou autrement :
a) une indication géographique protégée désignant un vin pour un vin dont le lieu
d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par l’indication géographique
protégée ou adoptée en contravention avec le paragraphe (1);
b) la traduction, en quelque langue que ce soit, de l’indication géographique
relative à ce vin.
Interdiction d’emploi
(3) Nul ne peut employer à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce
ou autrement :
a) une indication géographique protégée désignant un vin pour un vin dont le lieu
d’origine se trouve sur le territoire visé par l’indication géographique protégée, si
ce vin n’a pas été produit ou fabriqué en conformité avec le droit applicable à ce
territoire;
b) la traduction, en quelque langue que ce soit, de l’indication géographique
relative à ce vin.
Interdiction d’adoption : spiritueux
(4) Nul ne peut adopter à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce ou
autrement :
a) une indication géographique protégée désignant un spiritueux pour un
spiritueux dont le lieu d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par
l’indication géographique protégée;
b) la traduction, en quelque langue que ce soit, de l’indication géographique
relative à ce spiritueux.
Interdiction d’emploi
(5) Nul ne peut employer à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce
ou autrement :
a) une indication géographique protégée désignant un spiritueux pour un
spiritueux dont le lieu d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par
l’indication géographique protégée ou adoptée en contravention avec le
paragraphe (4);
b) la traduction, en quelque langue que ce soit, de l’indication géographique
relative à ce spiritueux.
Interdiction d’emploi
(6) Nul ne peut employer à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce
ou autrement :
a) une indication géographique protégée désignant un spiritueux pour un
spiritueux dont le lieu d’origine se trouve sur le territoire visé par l’indication
géographique protégée, si ce spiritueux n’a pas été produit ou fabriqué en
conformité avec le droit applicable à ce territoire;
b) la traduction, en quelque langue que ce soit, de l’indication géographique
relative à ce spiritueux.
1994, ch. 47, art. 192; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 56(F); 2017, ch. 6, art. 63.
Interdiction d’adoption : produit agricole ou aliment
11.15 (1) Nul ne peut adopter à l’égard d’une entreprise, comme marque de
commerce ou autrement :
a) une indication géographique protégée désignant un produit agricole ou aliment
d’une catégorie figurant à l’annexe pour un produit agricole ou aliment
appartenant à la même catégorie dont le lieu d’origine ne se trouve pas sur le
territoire visé par l’indication géographique protégée;
b) toute traduction, figurant sur la liste tenue en application du paragraphe
11.12(1), de l’indication géographique protégée relative à ce produit agricole ou
aliment.
Interdiction d’emploi
(2) Nul ne peut employer à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce
ou autrement :
a) une indication géographique protégée désignant un produit agricole ou aliment
d’une catégorie figurant à l’annexe pour un produit agricole ou aliment
appartenant à la même catégorie dont le lieu d’origine ne se trouve pas sur le
territoire visé par l’indication géographique protégée ou adoptée en contravention
avec le paragraphe (1);
b) toute traduction, figurant sur la liste tenue en application du paragraphe
11.12(1), de l’indication géographique protégée relative à ce produit agricole ou
aliment.
Interdiction d’emploi
(3) Nul ne peut employer à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce
ou autrement :
a) une indication géographique protégée désignant un produit agricole ou aliment
d’une catégorie figurant à l’annexe pour un produit agricole ou aliment
appartenant à la même catégorie dont le lieu d’origine se trouve sur le territoire
visé par l’indication géographique protégée, si ce produit agricole ou aliment n’a
pas été produit ou fabriqué en conformité avec le droit applicable à ce territoire;
b) toute traduction, figurant sur la liste tenue en application du paragraphe
11.12(1), de l’indication géographique protégée relative à ce produit agricole ou
aliment.
1994, ch. 47, art. 192; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 56(F); 2017, ch. 6, art. 64.
Exception : emploi autorisé
11.16 (1) Les articles 11.14 et 11.15 et les alinéas 12(1)g) à h.1) n’ont pas pour effet
d’empêcher l’adoption, l’emploi ou l’enregistrement, à l’égard d’une entreprise,
comme marque de commerce ou autrement, d’une indication géographique
protégée, ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce soit, avec le
consentement de l’autorité compétente.
Exception : emploi de son propre nom
(2) Les articles 11.14 et 11.15 n’ont pas pour effet d’empêcher quiconque
d’employer, dans la pratique du commerce, son nom ou celui de son prédécesseur
en titre, sauf si cet emploi est fait de façon à induire le public en erreur.
Exception : publicité comparative
(3) Les articles 11.14 et 11.15 n’ont pas pour effet d’empêcher quiconque d’employer
une indication géographique protégée, ou toute traduction de celle-ci, en quelque
langue que ce soit, dans une publicité comparative.
Exclusion : étiquette ou emballage
(4) Le paragraphe (3) ne s’applique pas à la publicité comparative figurant sur une
étiquette ou un emballage.
1994, ch. 47, art. 192; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 56(F); 2017, ch. 6, art. 64.
Emploi continu : vin ou spiritueux
11.17 (1) L’article 11.14 ne s’applique pas à l’emploi continu et similaire, par un
Canadien, d’une indication géographique protégée désignant un vin ou un spiritueux,
ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce soit, qu’il a employée à
l’égard d’une entreprise ou d’une activité commerciale pour des produits ou services
et de manière continue :
a) soit de bonne foi avant le 15 avril 1994;
b) soit pendant au moins dix ans avant cette date.
Définition de Canadiens
(2) Pour l’application du paragraphe (1), sont des Canadiens :
a) les citoyens canadiens;
b) les résidents permanents au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur
l’immigration et la protection des réfugiés qui ont résidé habituellement au
Canada pendant un maximum d’un an après la date à laquelle ils sont devenus
admissibles à la demande de citoyenneté canadienne;
c) les entités qui exploitent une entreprise au Canada.
Emploi : certains fromages
(3) L’article 11.15 ne s’applique pas à l’emploi par une personne des indications «
Asiago », « Feta », « Φέτα » (Feta), « Fontina », « Gorgonzola » ou « Munster », ou de
toute traduction de celles-ci, en quelque langue que ce soit, à l’égard d’une
entreprise si cette personne, ou son prédécesseur en titre, a employé ces indications
ou la traduction avant le 18 octobre 2013 à l’égard d’une entreprise ou d’une activité
commerciale relative à un produit agricole ou aliment de la catégorie des fromages,
figurant à l’annexe.
Emploi de mots qualificatifs
(4) L’article 11.15 ne s’applique pas à l’emploi, à l’égard d’une entreprise, des
indications « Asiago », « Feta », « Φέτα » (Feta), « Fontina », « Gorgonzola » ou «
Munster », ou de toute traduction de celles-ci, en quelque langue que ce soit,
relativement à un produit agricole ou aliment de la catégorie des fromages, figurant à
l’annexe, si à la fois :
a) un qualificatif tel que « genre », « type », « style » ou « imitation » accompagne
l’indication ou la traduction;
b) l’origine géographique du fromage figure bien en vue sur celui-ci ou sur
l’emballage dans lequel il est distribué ou est de toute autre manière associée au
fromage de telle sorte que la personne à qui il est transféré est informée de son
origine.
Emploi de l’indication « Beaufort »
(5) L’article 11.15 ne s’applique pas à l’emploi par une personne de l’indication «
Beaufort », ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce soit, à
l’égard d’une entreprise, si :
a) soit, la personne, ou son prédécesseur en titre, a employé l’indication ou la
traduction à l’égard d’une entreprise ou d’une activité commerciale relative à un
produit agricole ou aliment de la catégorie des fromages, figurant à l’annexe,
pendant au moins dix ans avant le 18 octobre 2013;
b) soit, la personne emploie l’indication ou la traduction à l’égard d’une entreprise
ou d’une activité commerciale relative à des produits fromagers produits à
proximité de la chaîne de montagnes Beaufort, sur l’Île de Vancouver, en
Colombie-Britannique.
Emploi de l’indication « Nürnberger Bratwürste »
(6) L’article 11.15 ne s’applique pas à l’emploi par une personne de l’indication «
Nürnberger Bratwürste », ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que
ce soit, à l’égard d’une entreprise si cette personne, ou son prédécesseur en titre, a
employé l’indication ou la traduction pendant au moins cinq ans avant le 18 octobre
2013 à l’égard d’une entreprise ou d’une activité commerciale relative à un produit
agricole ou aliment de la catégorie des viandes fraîches, congelées et transformées,
figurant à l’annexe.
Emploi de l’indication « Jambon de Bayonne »
(7) L’article 11.15 ne s’applique pas à l’emploi par une personne de l’indication «
Jambon de Bayonne », ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce
soit, à l’égard d’une entreprise si cette personne, ou son prédécesseur en titre, a
employé l’indication ou la traduction pendant au moins dix ans avant le 18 octobre
2013 à l’égard d’une entreprise ou d’une activité commerciale relative à un produit
agricole ou aliment de la catégorie des viandes salées à sec, figurant à l’annexe.
Restriction
(8) Pour l’application des paragraphes (3) et (5) à (7), n’est pas un prédécesseur en
titre celui qui a uniquement transféré le droit d’employer l’indication ou une traduction
de celle-ci, ou les deux.
1994, ch. 47, art. 192; 2001, ch. 27, art. 271; 2014, ch. 32, art. 53(F) et 56(F); 2017, ch. 6, art. 64.
Exception : non-emploi
11.18 (1) Les articles 11.14 et 11.15 et les alinéas 12(1)g) à h.1) n’ont pas pour effet
d’empêcher l’adoption, l’emploi ou l’enregistrement à l’égard d’une entreprise,
comme marque de commerce ou autrement, d’une indication géographique
protégée, ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce soit, si
l’indication a cessé d’être protégée par le droit applicable au territoire d’origine du vin
ou spiritueux ou du produit agricole ou aliment ou si elle est tombée en désuétude
dans ce territoire.
Exception : nom usuel
(2) Les articles 11.14 et 11.15 et les alinéas 12(1)g) à h.1) n’ont pas pour effet
d’empêcher l’adoption, l’emploi ou l’enregistrement à l’égard d’une entreprise,
comme marque de commerce ou autrement, d’une indication géographique protégée
qui est identique :
a) soit au terme usuel employé dans le langage courant au Canada comme nom
commun du vin ou spiritueux ou du produit agricole ou aliment;
b) soit au nom usuel d’une variété de cépage existant au Canada à la date
d’entrée en vigueur de l’Accord sur l’OMC;
c) soit au nom usuel d’une variété végétale ou d’une race animale existant au
Canada à la date où l’indication a été inscrite sur la liste tenue en application du
paragraphe 11.12(1).
Exception relative à une traduction : terme usuel
(2.1) Les articles 11.14 et 11.15 et les alinéas 12(1)g) à h.1) n’ont pas pour effet
d’empêcher l’adoption, l’emploi ou l’enregistrement à l’égard d’une entreprise,
comme marque de commerce ou autrement, d’une traduction d’une indication
géographique protégée lorsqu’elle est identique à un terme usuel employé dans le
langage courant au Canada comme nom commun d’un vin ou spiritueux ou d’un
produit agricole ou aliment.
Exception : noms communs de vins
(3) Les paragraphes 11.14(1) à (3) et l’alinéa 12(1)g) n’ont pas pour effet d’empêcher
l’adoption, l’emploi ou l’enregistrement à l’égard d’une entreprise, comme marque de
commerce ou autrement, des indications ci-après, pour ce qui est des vins :
Exception : noms communs de spiritueux
(4) Les paragraphes 11.14(4) à (6) et l’alinéa 12(1)h) n’ont pas pour effet d’empêcher
l’adoption, l’emploi ou l’enregistrement à l’égard d’une entreprise, comme marque de
commerce ou autrement, des indications ci-après, pour ce qui est des spiritueux :
a) [Abrogé, DORS/2004-85]
b) Marc;
c) [Abrogé, DORS/2004-85]
d) Sambuca;
e) Geneva Gin;
f) Genièvre;
g) Hollands Gin;
h) London Gin;
i) Schnapps;
j) Malt Whiskey;
k) Eau-de-vie;
l) Bitters;
m) Anisette;
n) Curacao;
o) Curaçao.
Exception : noms communs de produits agricoles ou aliments
(4.1) L’article 11.15 et l’alinéa 12(1)h.1) n’ont pas pour effet d’empêcher l’adoption,
l’emploi ou l’enregistrement à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce
ou autrement, des indications ci-après, pour ce qui est des produits agricoles ou
aliments :
a) Valencia Orange;
b) Orange Valencia;
c) Valencia;
d) Black Forest Ham;
e) Jambon Forêt Noire;
f) Tiroler Bacon;
g) Bacon Tiroler;
h) Parmesan;
i) St. George Cheese;
j) Fromage St-George;
k) Fromage St-Georges.
Variantes orthographiques
(4.2) Pour l’application du paragraphe (4.1), les indications figurant aux alinéas f) et
g) comprennent les variantes orthographiques, en français et en anglais, de ces
indications.
Exception : « comté »
(4.3) L’article 11.15 et l’alinéa 12(1)h.1) n’ont pas pour effet d’empêcher l’adoption,
l’emploi ou l’enregistrement à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce
ou autrement, du terme « comté » — ou de toute traduction de celui-ci, en quelque
langue que ce soit —, en liaison avec des produits agricoles ou aliments, si ce terme
est utilisé pour faire renvoi au nom d’une division territoriale ou administrative d’un
territoire.
Pouvoirs du gouverneur en conseil
(5) Le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’un ou l’autre des
paragraphes (3) à (4.1) par l’adjonction ou la suppression d’indications désignant un
vin ou un spiritueux, ou un produit agricole ou un aliment, selon le cas.
1994, ch. 47, art. 192; DORS/2004-85; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 56(F); 2017, ch. 6, art.
65.
Exception — aucune procédure engagée
11.19 (1) Les articles 11.14 et 11.15 ne s’appliquent pas à l’adoption ou à l’emploi
par une personne d’une marque de commerce si aucune procédure n’est engagée
pour faire respecter ces dispositions à l’égard de cette adoption ou de cet emploi
dans les cinq ans suivant la date à laquelle l’emploi de la marque de commerce par
cette personne ou son prédécesseur en titre a été généralement connu au Canada
ou la marque de commerce y a été enregistrée par cette personne, sauf s’il est établi
que cette personne ou son prédécesseur en titre a adopté ou commencé à employer
la marque tout en sachant que l’adoption ou l’emploi étaient contraires à ces articles.
Procédures après cinq ans
(2) Dans le cas de procédures concernant une marque de commerce déposée
engagées après l’expiration des cinq ans suivant le premier en date du jour de
l’enregistrement de la marque de commerce au Canada et du jour où l’usage de la
marque de commerce par la personne qui a demandé l’enregistrement ou son
prédécesseur en titre a été généralement connu au Canada, l’enregistrement ne
peut être radié, modifié ou tenu pour invalide du fait de l’un des alinéas 12(1)g) à
h.1) que s’il est établi que la personne qui a demandé l’enregistrement l’a fait tout en
sachant que la marque était en tout ou en partie une indication géographique
protégée.
1994, ch. 47, art. 192; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 14(F); 2017, ch. 6, art. 66.
Droits acquis : vin
11.2 (1) L’article 11.14 et l’alinéa 12(1)g) n’ont pas pour effet d’empêcher l’adoption,
l’emploi ou l’enregistrement, comme marque de commerce en liaison avec un vin,
d’une indication géographique protégée, ou de toute traduction de celle-ci, en
quelque langue que ce soit, par une personne qui, de bonne foi, avant le 1 janvier
1996 ou, si elle est postérieure, avant la date à laquelle commence la protection
relative à l’indication sur le territoire visé par l’indication :
a) soit a produit une demande conformément à l’article 30 en vue de
l’enregistrement de la marque de commerce en liaison avec un vin, ou a obtenu
cet enregistrement;
b) soit a acquis par l’usage le droit à la marque de commerce en liaison avec un
vin.
Droits acquis : spiritueux
(2) L’article 11.14 et l’alinéa 12(1)h) n’ont pas pour effet d’empêcher l’adoption,
l’emploi ou l’enregistrement, comme marque de commerce en liaison avec un
spiritueux, d’une indication géographique protégée, ou de toute traduction de celle-
ci, en quelque langue que ce soit, par une personne qui, de bonne foi, avant le 1
janvier 1996 ou, si elle est postérieure, avant la date à laquelle commence la
protection relative à l’indication sur le territoire visé par l’indication :
a) soit a produit une demande conformément à l’article 30 en vue de
l’enregistrement de la marque de commerce en liaison avec un spiritueux, ou a
obtenu cet enregistrement;
b) soit a acquis par l’usage le droit à la marque de commerce en liaison avec un
spiritueux.
Droits acquis : produit agricole et aliment
(3) L’article 11.15 et l’alinéa 12(1)h.1) n’ont pas pour effet d’empêcher l’adoption,
l’emploi ou l’enregistrement, comme marque de commerce en liaison avec un
produit agricole ou aliment d’une catégorie figurant à l’annexe, d’une indication
géographique protégée, ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce
soit, par une personne qui, de bonne foi, avant la publication de l’énoncé d’intention
aux termes des paragraphes 11.12(2) ou (2.1) à l’égard de l’indication ou de la
traduction :
er
er
a) soit a produit une demande conformément à l’article 30 en vue de
l’enregistrement de la marque de commerce en liaison avec un produit agricole
ou aliment appartenant à la même catégorie, ou a obtenu cet enregistrement;
b) soit a acquis par l’usage le droit à la marque de commerce en liaison avec un
produit agricole ou aliment appartenant à la même catégorie.
1994, ch. 47, art. 192; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 56(F); 2017, ch. 6, art. 67.
Suppression de la liste
11.21 (1) Sur demande de toute personne intéressée, la Cour fédérale a la
compétence exclusive d’ordonner au registraire de supprimer une indication ou une
traduction de la liste tenue en application du paragraphe 11.12(1) pour l’un des
motifs prévus aux paragraphes (2) ou (3), selon le cas.
Motifs : indication
(2) Les motifs que peut invoquer la Cour fédérale pour la suppression d’une
indication sont les suivants :
a) à la date de la demande à la Cour, l’indication n’est pas une indication
géographique;
b) à la date de la demande à la Cour, l’indication est identique au terme usuel
employé dans le langage courant au Canada comme nom commun du vin ou
spiritueux ou du produit agricole ou aliment;
c) sauf dans le cas où l’indication désigne un vin ou spiritueux ou un produit
agricole ou aliment dont le lieu d’origine est le Canada, lors de la publication de
l’énoncé d’intention relatif à l’indication ou à la date de la demande à la Cour,
l’indication n’est pas protégée par le droit applicable au territoire d’origine du
produit désigné;
d) dans le cas d’une indication désignant un produit agricole ou un aliment, lors
de la publication de l’énoncé d’intention, l’indication crée de la confusion avec :
(i) une marque de commerce déposée,
(ii) une marque de commerce employée antérieurement au Canada qui n’a
pas été abandonnée;
e) dans le cas d’une indication désignant un produit agricole ou un aliment, les
conditions suivantes sont remplies :
(i) lors de la publication de l’énoncé d’intention, l’indication crée de la
confusion avec une marque de commerce à l’égard de laquelle une demande
d’enregistrement avait été antérieurement produite au Canada,
(ii) à la date de la demande à la Cour, la demande d’enregistrement est
toujours pendante ou la marque de commerce est enregistrée.
Motifs : traduction
(3) Les motifs que peut invoquer la Cour fédérale pour la suppression d’une
traduction sont les suivants :
a) à la date de la demande à la Cour, la traduction est identique au terme usuel
employé dans le langage courant au Canada comme nom commun du produit
agricole ou aliment;
b) lors de la publication de l’énoncé d’intention relatif à la traduction, la traduction
crée de la confusion avec :
(i) une marque de commerce déposée,
(ii) une marque de commerce employée antérieurement au Canada qui n’a
pas été abandonnée;
c) les conditions suivantes sont remplies :
(i) lors de la publication de l’énoncé d’intention relatif à la traduction, la
traduction crée de la confusion avec une marque de commerce à l’égard de
laquelle une demande d’enregistrement avait été antérieurement produite au
Canada,
(ii) à la date de la demande à la Cour, la demande d’enregistrement est
toujours pendante ou la marque de commerce est enregistrée;
d) lors de la publication de l’énoncé d’intention relatif à la traduction, la traduction
n’est pas fidèle à l’indication.
Demande
(4) La demande est faite par la production d’un avis de requête, par une demande
reconventionnelle dans une action ayant trait à un acte contraire aux articles 11.14
ou 11.15 ou par une déclaration dans une action demandant un redressement
additionnel en vertu de la présente loi.
Procédures par voie sommaire
(5) Les procédures sont entendues et jugées par voie sommaire sur une preuve
produite par affidavit, à moins que la Cour fédérale n’en ordonne autrement.
Effet de l’ordonnance sur les traductions
(6) Lorsque la Cour fédérale ordonne la suppression de la liste d’une indication
désignant un produit agricole ou aliment, le registraire supprime également de la
liste toute traduction de cette indication.
2017, ch. 6, art. 67; 2014, ch. 20, art. 361(A).
Indications : AÉCG
11.22 L’alinéa 11.18(2)a) et l’article 11.21 ne s’appliquent pas aux indications
géographiques protégées qui figurent à la partie A de l’annexe 20-A, avec ses
modifications successives, du chapitre Vingt de l’Accord économique et commercial
global entre le Canada et l’Union européenne et ses États membres, fait à Bruxelles
le 30 octobre 2016.
2017, ch. 6, art. 67.
Indications : Canada - Corée
11.23 Les alinéas 11.18(2)a) et c) et l’article 11.21 ne s’appliquent pas à une
indication qui est une indication géographique protégée et qui figure sur la liste
suivante :
a) GoryeoHongsam;
b) GoryeoBaeksam;
c) GoryeoSusam;
d) IcheonSsal;
e) ginseng rouge de Corée;
f) ginseng blanc de Corée;
g) ginseng frais de Corée;
h) riz Icheon;
i) Korean Red Ginseng;
j) Korean White Ginseng;
k) Korean Fresh Ginseng;
l) Icheon Rice.
2017, ch. 6, art. 67.
Pouvoirs du gouverneur en conseil
11.24 Le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’annexe par l’adjonction
ou la suppression d’une catégorie de produits agricoles ou d’aliments.
2017, ch. 6, art. 67.
Marques de commerce enregistrables
Marque de commerce enregistrable
12 (1) Sous réserve du paragraphe (2), la marque de commerce est enregistrable
sauf dans l’un ou l’autre des cas suivants :
a) elle est constituée d’un mot n’étant principalement que le nom ou le nom de
famille d’un particulier vivant ou qui est décédé dans les trente années
précédentes;
b) qu’elle soit sous forme graphique, écrite ou sonore, elle donne une description
claire ou donne une description fausse et trompeuse, en langue française ou
anglaise, de la nature ou de la qualité des produits ou services en liaison avec
lesquels elle est employée, ou en liaison avec lesquels on projette de l’employer,
ou des conditions de leur production, ou des personnes qui les produisent, ou de
leur lieu d’origine;
c) elle est constituée du nom, dans une langue, de l’un des produits ou de l’un
des services à l’égard desquels elle est employée, ou à l’égard desquels on
projette de l’employer;
d) elle crée de la confusion avec une marque de commerce déposée;
e) elle est un signe ou une combinaison de signes dont les articles 9 ou 10
interdisent l’adoption;
f) elle est une dénomination dont l’article 10.1 interdit l’adoption;
g) elle est constituée, en tout ou en partie, d’une indication géographique
protégée désignant un vin et elle doit être enregistrée en liaison avec un vin dont
le lieu d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par l’indication;
h) elle est constituée, en tout ou en partie, d’une indication géographique
protégée désignant un spiritueux et elle doit être enregistrée en liaison avec un
spiritueux dont le lieu d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par
l’indication;
h.1) elle est constituée, en tout ou en partie, d’une indication géographique
protégée et elle doit être enregistrée en liaison avec un produit agricole ou un
aliment appartenant à la même catégorie figurant à l’annexe que celle à laquelle
appartient le produit désigné par l’indication géographique protégée dont le lieu
d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par l’indication;
i) elle est une marque dont l’adoption est interdite par le paragraphe 3(1) de la
Loi sur les marques olympiques et paralympiques, sous réserve du paragraphe
3(3) et de l’alinéa 3(4)a) de cette loi.
Fonction utilitaire
(2) La marque de commerce n’est pas enregistrable si, à l’égard des produits ou
services en liaison avec lesquels elle est employée, ou en liaison avec lesquels on
projette de l’employer, ses caractéristiques résultent principalement d’une fonction
utilitaire.
Marque de commerce distinctive
(3) La marque de commerce qui n’est pas enregistrable en raison des alinéas (1)a)
ou b) peut être enregistrée si elle est distinctive à la date de production d’une
demande d’enregistrement la concernant, déterminée compte non tenu du
paragraphe 34(1), eu égard aux circonstances, notamment la durée de l’emploi qui
en a été fait.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 12; 1990, ch. 20, art. 81; 1993, ch. 15, art. 59(F); 1994, ch. 47, art. 193;
2007, ch. 25, art. 14; 2014, ch. 20, art. 326 et 361(A), ch. 32, art. 15(F) et 53; 2017, ch. 6, art. 68;
2018, ch. 27, art. 231.
13 [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 327]
14 [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 328]
Enregistrement de marques de commerce créant de la confusion
15 Malgré l’article 12, les marques de commerce créant de la confusion sont
enregistrables si le requérant est le propriétaire de toutes ces marques.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 15; 2014, ch. 20, art. 328.
Personnes ayant droit à l’enregistrement d’une marque de commerce
Droit à l’enregistrement
16 (1) Tout requérant qui a produit une demande conforme au paragraphe 30(2) en
vue de l’enregistrement d’une marque de commerce enregistrable a droit, sous
réserve de l’article 38, d’obtenir cet enregistrement à l’égard des produits ou
services spécifiés dans la demande, à moins que, à la date de production de la
demande ou à la date à laquelle la marque a été employée pour la première fois au
Canada, la première éventualité étant à retenir, la marque n’ait créé de la confusion :
a) soit avec une marque de commerce antérieurement employée ou révélée au
Canada par une autre personne;
b) soit avec une marque de commerce à l’égard de laquelle une demande
d’enregistrement avait été antérieurement produite au Canada par une autre
personne;
c) soit avec un nom commercial qui avait été antérieurement employé au Canada
par une autre personne.
Demande pendante
(2) Le droit, pour un requérant, d’obtenir l’enregistrement d’une marque de
commerce enregistrable n’est pas atteint par la production antérieure, par une autre
personne, d’une demande d’enregistrement d’une marque de commerce créant de la
confusion, à moins que la demande d’enregistrement de la marque de commerce
créant de la confusion n’ait été pendante à la date de l’annonce de la demande du
requérant en application du paragraphe 37(1).
Emploi antérieur ou révélation antérieure
(3) Le droit, pour un requérant, d’obtenir l’enregistrement d’une marque de
commerce enregistrable n’est pas atteint par l’emploi antérieur, ou la révélation
antérieure, par une autre personne, d’une marque de commerce ou d’un nom
commercial créant de la confusion, si la marque de commerce ou le nom commercial
créant de la confusion a été abandonné à la date de l’annonce de la demande du
requérant en application du paragraphe 37(1).
(4) [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 330]
(5) [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 330]
L.R. (1985), ch. T-13, art. 16; 1994, ch. 47, art. 195; 2014, ch. 20, art. 330, 361(A) et 362(A), ch. 32, art.
53.
Validité et effet de l’enregistrement
Effet de l’enregistrement relativement à l’emploi antérieur, etc.
17 (1) Aucune demande d’enregistrement d’une marque de commerce qui a été
annoncée selon l’article 37 ne peut être refusée, et aucun enregistrement d’une
marque de commerce ne peut être radié, modifié ou tenu pour invalide, du fait
qu’une personne autre que l’auteur de la demande d’enregistrement ou son
prédécesseur en titre a antérieurement employé ou révélé une marque de
commerce ou un nom commercial créant de la confusion, sauf à la demande de
cette autre personne ou de son successeur en titre, et il incombe à cette autre
personne ou à son successeur d’établir qu’il n’avait pas abandonné cette marque de
commerce ou ce nom commercial créant de la confusion, à la date de l’annonce de
la demande du requérant.
Quand l’enregistrement est incontestable
(2) Dans des procédures ouvertes après l’expiration de cinq ans à compter de la
date d’enregistrement d’une marque de commerce ou à compter du 1 juillet 1954,
en prenant la date qui est postérieure à l’autre, aucun enregistrement ne peut être
radié, modifié ou jugé invalide du fait de l’emploi ou révélation antérieure mentionnée
au paragraphe (1), à moins qu’il ne soit établi que la personne qui a adopté au
Canada la marque de commerce déposée l’a fait alors qu’elle était au courant de cet
emploi ou révélation antérieure.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 17; 2014, ch. 20, art. 361(A) et 362(A), ch. 32, art. 56(F).
Quand l’enregistrement est invalide
18 (1) L’enregistrement d’une marque de commerce est invalide dans les cas
suivants :
a) la marque de commerce n’était pas enregistrable à la date de l’enregistrement;
b) la marque de commerce n’est pas distinctive à l’époque où sont entamées les
procédures contestant la validité de l’enregistrement;
c) la marque de commerce a été abandonnée;
d) sous réserve de l’article 17, l’auteur de la demande n’était pas la personne
ayant droit d’obtenir l’enregistrement;
er
e) la demande d’enregistrement a été produite de mauvaise foi.
Exception
(2) Nul enregistrement d’une marque de commerce qui était employée au Canada
par l’inscrivant ou son prédécesseur en titre, au point d’être devenue distinctive à la
date d’enregistrement, ne peut être considéré comme invalide pour la seule raison
que la preuve de ce caractère distinctif n’a pas été soumise à l’autorité ou au tribunal
compétent avant l’octroi de cet enregistrement.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 18; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 19; 2018, ch. 27, art. 218.
Aucune restriction à l’art ou à l’industrie
18.1 L’enregistrement d’une marque de commerce peut être radié par la Cour
fédérale, sur demande de toute personne intéressée, si le tribunal décide que
l’enregistrement est vraisemblablement de nature à restreindre d’une façon
déraisonnable le développement d’un art ou d’une industrie.
2014, ch. 20, art. 331.
Droits conférés par l’enregistrement
19 Sous réserve des articles 21, 32 et 67, l’enregistrement d’une marque de
commerce à l’égard de produits ou services, sauf si son invalidité est démontrée,
donne au propriétaire le droit exclusif à l’emploi de celle-ci, dans tout le Canada, en
ce qui concerne ces produits ou services.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 19; 1993, ch. 15, art. 60; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 53.
Violation
20 (1) Le droit du propriétaire d’une marque de commerce déposée à l’emploi
exclusif de cette dernière est réputé être violé par une personne qui est non admise
à l’employer selon la présente loi et qui :
a) soit vend, distribue ou annonce des produits ou services en liaison avec une
marque de commerce ou un nom commercial créant de la confusion;
b) soit fabrique, fait fabriquer, a en sa possession, importe, exporte ou tente
d’exporter des produits, en vue de leur vente ou de leur distribution et en liaison
avec une marque de commerce ou un nom commercial créant de la confusion;
c) soit vend, offre en vente ou distribue des étiquettes ou des emballages, quelle
qu’en soit la forme, portant une marque de commerce ou un nom commercial
alors que :
(i) d’une part, elle sait ou devrait savoir que les étiquettes ou les emballages
sont destinés à être associés à des produits ou services qui ne sont pas ceux
du propriétaire de la marque de commerce déposée,
(ii) d’autre part, la vente, la distribution ou l’annonce des produits ou services
en liaison avec les étiquettes ou les emballages constituerait une vente, une
distribution ou une annonce en liaison avec une marque de commerce ou un
nom commercial créant de la confusion;
d) soit fabrique, fait fabriquer, a en sa possession, importe, exporte ou tente
d’exporter des étiquettes ou des emballages, quelle qu’en soit la forme, portant
une marque de commerce ou un nom commercial, en vue de leur vente ou de
leur distribution ou en vue de la vente, de la distribution ou de l’annonce de
produits ou services en liaison avec ceux-ci, alors que :
(i) d’une part, elle sait ou devrait savoir que les étiquettes ou les emballages
sont destinés à être associés à des produits ou services qui ne sont pas ceux
du propriétaire de la marque de commerce déposée,
(ii) d’autre part, la vente, la distribution ou l’annonce des produits ou services
en liaison avec les étiquettes ou les emballages constituerait une vente, une
distribution ou une annonce en liaison avec une marque de commerce ou un
nom commercial créant de la confusion.
Exception — emploi de bonne foi
(1.1) L’enregistrement d’une marque de commerce n’a pas pour effet d’empêcher
une personne d’employer les éléments ci-après de bonne foi et d’une manière non
susceptible d’entraîner la diminution de la valeur de l’achalandage attaché à la
marque de commerce :
a) son nom personnel comme nom commercial;
b) le nom géographique de son siège d’affaires ou toute description exacte du
genre ou de la qualité de ses produits ou services, sauf si elle les emploie à titre
de marque de commerce.
Exception — caractéristique utilitaire
(1.2) L’enregistrement d’une marque de commerce n’a pas pour effet d’empêcher
une personne d’utiliser toute caractéristique utilitaire incorporée dans la marque.
Exception
(2) L’enregistrement d’une marque de commerce n’a pas pour effet d’empêcher une
personne d’employer les indications mentionnées au paragraphe 11.18(3) en liaison
avec un vin, les indications mentionnées au paragraphe 11.18(4) en liaison avec un
spiritueux ou les indications mentionnées au paragraphe 11.18(4.1) en liaison avec
un produit agricole ou aliment.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 20; 1994, ch. 47, art. 196; 2014, ch. 20, art. 361(A) et 362(A), ch. 32, art. 22
et 56(F); 2017, ch. 6, art. 69.
Emploi simultané de marques créant de la confusion
21 (1) Si, dans des procédures relatives à une marque de commerce déposée dont
l’enregistrement est protégé aux termes du paragraphe 17(2), il est démontré à la
Cour fédérale que l’une des parties aux procédures, autre que le propriétaire inscrit
de la marque de commerce, avait de bonne foi employé au Canada une marque de
commerce ou un nom commercial créant de la confusion, avant la date de la
production de la demande en vue de cet enregistrement, et si le tribunal considère
qu’il n’est pas contraire à l’intérêt public que l’emploi continu de la marque de
commerce ou du nom commercial créant de la confusion soit permis dans une
région territoriale définie simultanément avec l’emploi de la marque de commerce
déposée, il peut, sous réserve des conditions qu’il estime justes, ordonner que cette
autre partie puisse continuer à employer la marque de commerce ou le nom
commercial créant de la confusion, dans cette région, avec une distinction suffisante
et spécifiée d’avec la marque de commerce déposée.
Inscription de l’ordonnance
(2) Les droits conférés par une ordonnance rendue aux termes du paragraphe (1) ne
prennent effet que si, dans les trois mois qui suivent la date de l’ordonnance, cette
autre partie demande au registraire de l’inscrire au registre, en ce qui regarde
l’enregistrement de la marque de commerce déposée.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 21; 2014, ch. 20, art. 333(A) et 361(A).
Dépréciation de l’achalandage
22 (1) Nul ne peut employer une marque de commerce déposée par une autre
personne d’une manière susceptible d’entraîner la diminution de la valeur de
l’achalandage attaché à cette marque de commerce.
Action à cet égard
(2) Dans toute action concernant un emploi contraire au paragraphe (1), le tribunal
peut refuser d’ordonner le recouvrement de dommages-intérêts ou de profits, et
permettre au défendeur de continuer à vendre tout produit portant cette marque de
commerce qui était en sa possession ou sous son contrôle lorsque avis lui a été
donné que le propriétaire de la marque de commerce déposée se plaignait de cet
emploi.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 22; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 23 et 53.
Marques de certification
Enregistrement de marques de certification
23 (1) Une marque de certification ne peut être adoptée et déposée que par une
personne qui ne se livre pas à la fabrication, à la vente, à la location à bail ou au
louage de produits ni à l’exécution de services, tels que ceux en liaison avec
lesquels la marque de certification est employée ou en liaison avec lesquels on
projette de l’employer.
Autorisation
(2) Le propriétaire d’une marque de certification peut autoriser d’autres personnes à
l’employer en liaison avec des produits ou services qui se conforment à la norme
définie, et l’emploi de la marque en conséquence est réputé un emploi par le
propriétaire.
Emploi non autorisé
(3) Le propriétaire d’une marque de certification déposée peut empêcher qu’elle soit
employée par des personnes non autorisées ou en liaison avec des produits ou
services à l’égard desquels elle est déposée, mais auxquels l’autorisation ne s’étend
pas.
Un organisme non constitué en personne morale peut intenter une action
(4) Lorsque le propriétaire d’une marque de certification déposée est un organisme
non constitué en personne morale, une action ou procédure en vue d’empêcher
l’emploi non autorisé de cette marque peut être intentée par tout membre de cet
organisme en son propre nom et pour le compte de tous les autres membres.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 23; 2014, ch. 20, art. 334, ch. 32, art. 53.
Enregistrement d’une marque de commerce créant de la confusion avec la marque de
certification
24 Avec le consentement du propriétaire d’une marque de certification, une marque
de commerce créant de la confusion avec la marque de certification peut, si elle
présente une différence caractéristique, être déposée par toute autre personne en
vue d’indiquer que les produits en liaison avec lesquels elle est employée ont été
fabriqués, vendus, donnés à bail ou loués, et que les services en liaison avec
lesquels elle est employée ont été exécutés par elle comme étant une des
personnes ayant droit d’employer la marque de certification, mais l’enregistrement
de cette marque de commerce est radié par le registraire sur le retrait du
consentement du propriétaire de la marque de certification, ou sur annulation de
l’enregistrement de la marque de certification.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 24; 2014, ch. 20, art. 335(F) et 361(A), ch. 32, art. 25(F) et 53(A).
Marque de certification descriptive
25 Une marque de certification descriptive du lieu d’origine des produits ou services
et ne créant aucune confusion avec une marque de commerce déposée est
enregistrable si le requérant est l’autorité administrative d’un pays, d’un État, d’une
province ou d’une municipalité comprenant la région indiquée par la marque de
certification ou en faisant partie, ou est une association commerciale ayant un
bureau ou un représentant dans une telle région. Toutefois, le propriétaire d’une
marque de certification déposée aux termes du présent article doit en permettre
l’emploi en liaison avec tout produit ou service dont la région de production ou
d’exécution est celle que désigne la marque de certification.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 25; 2014, ch. 20, art. 336, ch. 32, art. 26.
Registre des marques de commerce
Registre
26 (1) Est tenu, sous la surveillance du registraire, le registre des marques de
commerce ainsi que des transferts, désistements, modifications, jugements et
ordonnances concernant chaque marque de commerce déposée.
Renseignements à indiquer
(2) Le registre indique, relativement à chaque marque de commerce déposée :
a) la date de l’enregistrement;
b) un sommaire de la demande d’enregistrement;
c) un sommaire de tous les documents déposés avec la demande ou par la suite
et affectant les droits à cette marque de commerce;
d) les détails de chaque renouvellement;
e) les détails de chaque changement de nom et d’adresse;
e.1) le nom des produits ou services à l’égard desquels cette marque est
enregistrée, groupés selon les classes de la classification de Nice, chaque
groupe étant précédé du numéro de la classe de cette classification à laquelle il
appartient et étant présenté dans l’ordre des classes de cette classification;
f) les autres détails dont la présente loi ou les règlements exigent l’inscription.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 26; 1993, ch. 15, art. 61; 2014, ch. 20, art. 337 et 361(A), ch. 32, art. 27.
Registre prévu par la Loi sur la concurrence déloyale
27 (1) Le registre tenu aux termes de la Loi sur la concurrence déloyale, chapitre
274 des Statuts revisés du Canada de 1952, fait partie du registre tenu en vertu de
la présente loi et, sous réserve du paragraphe 44(2), aucune inscription y paraissant,
si elle a été dûment opérée selon la loi en vigueur à l’époque où elle a été faite, n’est
sujette à radiation ou à modification pour la seule raison qu’elle pourrait n’avoir pas
été dûment opérée en conformité avec la présente loi.
Les marques de commerce déposées avant la Loi sur la concurrence déloyale
(2) Les marques de commerce figurant au registre le 1 septembre 1932 sont
considérées comme des dessins-marques ou comme des mots servant de marques,
selon les définitions qu’en donne la Loi sur la concurrence déloyale, chapitre 274
des Statuts revisés du Canada de 1952, aux conditions suivantes :
a) toute marque de commerce consistant seulement en mots ou chiffres ou
formée de mots et chiffres, sans indication de forme ou de présentation
particulière, est réputée être un mot servant de marque;
b) toute autre marque de commerce consistant seulement en mots ou chiffres ou
formée de mots et chiffres est réputée être un mot servant de marque si, à la
date de son enregistrement, les mots ou les chiffres ou les mots et chiffres
avaient été enregistrables indépendamment de toute forme ou présentation
particulière définie, et est aussi réputée être un dessin-marque pour le texte
ayant la forme ou présentation particulière définie;
c) toute marque de commerce comprenant des mots ou des chiffres ou les deux
en combinaison avec d’autres caractéristiques est réputée :
er
(i) d’une part, être un dessin-marque possédant les caractéristiques décrites
dans la demande à cet égard, mais sans qu’un sens soit attribué aux mots ou
chiffres,
(ii) d’autre part, être un mot servant de marque lorsque, à la date de
l’enregistrement, elle aurait été enregistrable indépendamment de toute forme
ou présentation définie et sans avoir été combinée avec une autre
caractéristique, et dans cette mesure;
d) toute autre marque de commerce est réputée être un dessin-marque ayant les
caractéristiques décrites dans la demande qui en a été faite.
Les marques de commerce déposées en vertu de la Loi sur la concurrence déloyale
(3) Les marques de commerce déposées en vertu de la Loi sur la concurrence
déloyale, chapitre 274 des Statuts revisés du Canada de 1952, continuent, en
conformité avec leur enregistrement, à être traitées comme des dessins-marques ou
comme des mots servant de marque, selon les définitions qu’en donne cette loi.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 27; 2014, ch. 20, art. 361(A).
Liste des agents de marques de commerce
28 Est tenue, sous la surveillance du registraire, une liste des agents de marques de
commerce comportant les noms des personnes et études habilitées à représenter
les requérants, les propriétaires inscrits d’une marque de commerce, les parties aux
procédures visées aux articles 38 et 45 et toute autre personne dans toute affaire
devant le bureau du registraire des marques de commerce.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 28; 1993, ch. 15, art. 62; 2014, ch. 20, art. 338, ch. 32, art. 28.
Accessibilité
29 (1) Sont accessibles au public selon les modalités que le registraire fixe :
a) le registre;
b) les demandes d’enregistrement d’une marque de commerce, y compris celles
qui sont abandonnées;
c) la liste des agents de marques de commerce;
d) la liste des indications géographiques tenue aux termes du paragraphe
11.12(1);
e) les demandes présentées au titre de l’alinéa 9(1)n);
f) les documents produits auprès du registraire relativement à une marque de
commerce déposée, à une demande d’enregistrement de marque de commerce,
à une demande présentée au titre de l’alinéa 9(1)n) et à une procédure
d’opposition visée à l’article 11.13.
Copies certifiées
(2) Le registraire fournit, sur demande et sur paiement du droit prescrit à cet égard,
une copie, certifiée par lui, de toute inscription faite dans le registre ou sur les listes,
ou de l’un de ces documents ou demandes.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 29; 1993, ch. 15, art. 63; 1994, ch. 47, art. 197; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch.
32, art. 28.
Destruction de documents
29.1 Malgré le paragraphe 29(1), le registraire peut détruire :
a) la demande d’enregistrement d’une marque de commerce qui a été rejetée et
tout document lié à celle-ci, six ans après la date du rejet ou, en cas d’appel,
celle du jugement définitif confirmant le rejet;
b) la demande d’enregistrement d’une marque de commerce qui a été
abandonnée et tout document lié à celle-ci, six ans après la date de l’abandon;
c) tout document lié à un enregistrement radié d’une marque de commerce, six
ans après la date de la radiation;
d) la demande présentée au titre de l’alinéa 9(1)n) et tout document lié à celle-ci,
six ans après :
(i) la date de l’abandon de la demande,
(ii) la date du rejet de celle-ci ou, en cas d’appel, celle du jugement définitif
confirmant le rejet,
(iii) la date où un tribunal déclare invalide l’insigne, l’écusson, la marque ou
l’emblème ou, en cas d’appel, celle du jugement définitif confirmant
l’invalidité;
e) tout document lié à une procédure d’opposition visée à l’article 11.13 portant
sur une indication géographique qui a été supprimée de la liste des indications
géographiques en vertu du paragraphe 11.12(4), six ans après la date de cette
suppression;
f) tout document lié à une procédure d’opposition visée à l’article 11.13 qui
résulte en une décision qu’une indication n’est pas une indication géographique,
six ans après la date de cette décision ou, en cas d’appel, celle du jugement
définitif confirmant cette décision.
2014, ch. 32, art. 28; 2014, ch. 20, art. 361(A).
Demandes d’enregistrement de marques de commerce
Demande
30 (1) Une personne peut produire auprès du registraire une demande en vue de
l’enregistrement d’une marque de commerce à l’égard de produits ou services si elle
emploie ou projette d’employer — et a droit d’employer — la marque de commerce
au Canada en liaison avec ces produits ou services.
Contenu de la demande
(2) La demande contient :
a) un état, dressé dans les termes ordinaires du commerce, des produits ou
services en liaison avec lesquels la marque de commerce est employée ou en
liaison avec lesquels on projette de l’employer;
b) dans le cas d’une marque de certification, les détails de la norme définie que
son emploi est destiné à indiquer et une déclaration portant que le requérant ne
se livre pas à la fabrication, à la vente, à la location à bail ou au louage de
produits ni à l’exécution de services, tels que ceux en liaison avec lesquels elle
est employée ou en liaison avec lesquels on projette de l’employer;
c) une représentation, une description ou une combinaison des deux qui
permettent de définir clairement la marque de commerce et qui sont conformes à
toute exigence prescrite;
d) toute déclaration ou tout renseignement prescrits.
Classification de Nice
(3) Les produits ou services visés à l’alinéa (2)a) sont groupés selon les classes de
la classification de Nice, chaque groupe étant précédé du numéro de la classe de
cette classification à laquelle il appartient et étant présenté dans l’ordre des classes
de cette classification.
Désaccord
(4) Toute question soulevée à propos de la classe dans laquelle un produit ou un
service doit être groupé est tranchée par le registraire, dont la décision est sans
appel.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 30; 1993, ch. 15, art. 64; 1994, ch. 47, art. 198; 2014, ch. 20, art. 339, ch.
32, art. 53.
Caractères standard
31 Le requérant, s’il veut enregistrer une marque de commerce qui consiste
uniquement en des lettres, des chiffres, des signes de ponctuation, diacritiques ou
typographiques ou en une combinaison de ces choses et qui n’est pas limitée à une
police, une taille ou une couleur précises, est tenu :
a) de fournir, en application de l’alinéa 30(2)c), une représentation qui consiste
uniquement en des caractères pour lesquels le registraire a adopté des
caractères standard;
b) de fournir, dans sa demande, une déclaration portant qu’il souhaite que la
marque de commerce soit enregistrée en caractères standard;
c) de se conformer à toute exigence prescrite.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 31; 2014, ch. 20, art. 339.
Autres preuves dans certains cas
32 (1) Le requérant fournit au registraire toute preuve que celui-ci peut exiger
établissant que la marque de commerce est distinctive à la date de production de la
demande d’enregistrement, déterminée compte non tenu du paragraphe 34(1), si
selon le cas :
a) le requérant prétend qu’elle est enregistrable en vertu du paragraphe 12(3);
b) elle n’a pas, selon l’avis préliminaire du registraire, de caractère distinctif
inhérent;
c) elle consiste exclusivement en une seule couleur ou en une combinaison de
couleurs sans contour délimité;
d) elle consiste exclusivement ou principalement en l’un ou plusieurs des signes
suivants :
(i) la forme tridimensionnelle de tout produit spécifié dans la demande ou
d’une partie essentielle ou de l’emballage d’un tel produit,
(ii) la façon d’emballer un produit,
(iii) un son,
(iv) une odeur,
(v) un goût,
(vi) une texture,
(vii) tout autre signe prescrit.
L’enregistrement est restreint
(2) Le registraire restreint, eu égard à la preuve fournie, l’enregistrement aux
produits ou services en liaison avec lesquels il est démontré que la marque de
commerce est distinctive, et à la région territoriale définie au Canada où, d’après ce
qui est démontré, la marque de commerce est distinctive.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 32; 2014, ch. 20, art. 339, ch. 32, art. 53 et 56(F); 2018, ch. 27, art. 232.
Date de production de la demande
33 (1) La date de production de la demande d’enregistrement d’une marque de
commerce au Canada est la date à laquelle le registraire a reçu :
a) l’indication, explicite ou implicite, que l’enregistrement de la marque de
commerce est demandé;
b) des renseignements permettant d’établir l’identité du requérant;
c) des renseignements lui permettant de contacter le requérant;
d) une représentation ou une description de la marque de commerce;
e) la liste des produits ou services à l’égard desquels l’enregistrement est
demandé;
f) les droits prescrits.
Éléments manquants
(2) Le registraire notifie au requérant dont la demande ne contient pas tous les
éléments visés au paragraphe (1) les éléments manquants et exige que le requérant
les soumette dans les deux mois suivant la date de la notification. Malgré l’article 47,
ce délai ne peut être prolongé.
Demande réputée non produite
(3) Si le registraire ne reçoit pas les éléments manquants dans ce délai, la demande
est réputée ne pas avoir été produite. Les droits payés dans le cadre de la demande
ne sont toutefois pas remboursables.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 33; 2014, ch. 20, art. 339.
La date de demande à l’étranger est réputée être la date de demande au Canada
34 (1) Malgré le paragraphe 33(1), lorsqu’un requérant produit une demande pour
l’enregistrement d’une marque de commerce au Canada après que lui ou son
prédécesseur en titre a produit une demande d’enregistrement, dans un autre pays
de l’Union, ou pour un autre pays de l’Union, de la même marque de commerce, ou
sensiblement la même, en liaison avec le même genre de produits ou services, la
date de production de la demande dans l’autre pays, ou pour l’autre pays, est
réputée être la date de production de la demande au Canada, et le requérant a droit,
au Canada, à une priorité correspondante malgré tout emploi ou toute révélation
faite au Canada, ou toute demande ou tout enregistrement survenu, dans l’intervalle,
si les conditions suivantes sont réunies :
a) la date de production de la demande d’enregistrement au Canada ne dépasse
pas de plus de six mois la production, dans un pays de l’Union, ou pour un pays
de l’Union, de la plus ancienne demande d’enregistrement de la même marque
de commerce, ou sensiblement la même, en liaison avec le même genre de
produits ou services;
b) le requérant produit une demande de priorité selon les modalités prescrites et
informe le registraire du nom du pays ou du bureau où a été produite la demande
d’enregistrement sur laquelle la demande de priorité est fondée, ainsi que de la
date de production de cette demande d’enregistrement;
c) à la date de production de la demande d’enregistrement au Canada, le
requérant est un citoyen ou ressortissant d’un pays de l’Union, ou y est domicilié,
ou y a un établissement industriel ou commercial effectif et sérieux;
d) le requérant, sur demande faite en application des paragraphes (2) ou (3),
fournit toute preuve nécessaire pour établir pleinement son droit à la priorité.
Preuve
(2) Le registraire peut requérir cette preuve avant l’enregistrement de la marque de
commerce aux termes de l’article 40.
Modalités
(3) Le registraire peut, dans sa demande, préciser les modalités, notamment le délai,
de transmission de cette preuve.
Retrait
(4) Le requérant peut, selon les modalités prescrites, retirer sa demande de priorité.
Prolongation
(5) Le requérant ne peut demander la prolongation, au titre de l’article 47, de la
période de six mois prévue à l’alinéa (1)a) qu’après l’expiration de celle-ci. Le
registraire ne peut la prolonger que d’au plus sept jours.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 34; 1992, ch. 1, art. 133; 1993, ch. 15, art. 65; 1994, ch. 47, art. 199; 2014,
ch. 20, art. 340, ch. 32, art. 53.
Désistement
35 Le registraire peut requérir celui qui demande l’enregistrement d’une marque de
commerce de se désister du droit à l’usage exclusif, en dehors de la marque de
commerce, de telle partie de la marque qui n’est pas indépendamment enregistrable.
Ce désistement ne porte pas préjudice ou atteinte aux droits du requérant, existant
alors ou prenant naissance par la suite, dans la matière qui fait l’objet du
désistement, ni ne porte préjudice ou atteinte au droit que possède le requérant à
l’enregistrement lors d’une demande subséquente si la matière faisant l’objet du
désistement est alors devenue distinctive des produits ou services du requérant.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 35; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 53.
Abandon
36 Lorsque, de l’avis du registraire, un requérant fait défaut dans la poursuite d’une
demande produite aux termes de la présente loi, le registraire peut, après avoir
donné au requérant avis de ce défaut, traiter la demande comme ayant été
abandonnée, à moins qu’il ne soit remédié au défaut dans le délai prescrit.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 36; 2014, ch. 20, art. 341.
Demandes rejetées
37 (1) Le registraire rejette une demande d’enregistrement d’une marque de
commerce s’il est convaincu que, selon le cas :
a) la demande ne satisfait pas aux exigences du paragraphe 30(2);
b) la marque de commerce n’est pas enregistrable;
c) le requérant n’est pas la personne qui a droit à l’enregistrement de la marque
de commerce parce que cette marque crée de la confusion avec une autre
marque de commerce en vue de l’enregistrement de laquelle une demande est
pendante;
d) la marque de commerce n’est pas distinctive.
Lorsque le registraire n’est pas ainsi convaincu, il fait annoncer la demande de la
manière prescrite.
Avis au requérant
(2) Le registraire ne peut rejeter une demande sans, au préalable, avoir fait
connaître au requérant ses objections, avec les motifs pertinents, et lui avoir donné
une occasion convenable d’y répondre.
Cas douteux
(3) Lorsque, en raison d’une marque de commerce déposée, le registraire a des
doutes sur la question de savoir si la marque de commerce indiquée dans la
demande est enregistrable, il notifie, par courrier recommandé, l’annonce de la
demande au propriétaire de la marque de commerce déposée.
Retrait de l’annonce
(4) Si, après l’annonce de la demande, mais avant l’enregistrement de la marque de
commerce, il est convaincu que la demande n’aurait pas dû être annoncée ou l’a été
incorrectement, le registraire peut, s’il l’estime raisonnable, retirer l’annonce; le cas
échéant la demande est réputée ne jamais avoir été annoncée.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 37; 2014, ch. 20, art. 342 et 361(A).
Déclaration d’opposition
38 (1) Toute personne peut, dans le délai de deux mois à compter de l’annonce de la
demande, et sur paiement du droit prescrit, produire au bureau du registraire une
déclaration d’opposition.
Motifs
(2) Cette opposition peut être fondée sur l’un des motifs suivants :
a) la demande ne satisfait pas aux exigences du paragraphe 30(2), compte non
tenu de la conformité au paragraphe 30(3) de l’état que contient celle-ci;
a.1) la demande a été produite de mauvaise foi;
b) la marque de commerce n’est pas enregistrable;
c) le requérant n’est pas la personne ayant droit à l’enregistrement;
d) la marque de commerce n’est pas distinctive;
e) à la date de production de la demande au Canada, déterminée compte non
tenu du paragraphe 34(1), le requérant n’employait pas ni ne projetait d’employer
la marque de commerce au Canada en liaison avec les produits ou services
spécifiés dans la demande;
f) à la date de production de la demande au Canada, déterminée compte non
tenu du paragraphe 34(1), le requérant n’avait pas le droit d’employer la marque
de commerce au Canada en liaison avec ces produits ou services.
Teneur
(3) La déclaration d’opposition indique :
a) les motifs de l’opposition, avec détails suffisants pour permettre au requérant
d’y répondre;
b) l’adresse du principal bureau ou siège d’affaires de l’opposant au Canada, le
cas échéant, et, si l’opposant n’a ni bureau ni siège d’affaires au Canada,
l’adresse de son principal bureau ou siège d’affaires à l’étranger et les nom et
adresse, au Canada, d’une personne ou firme à qui tout document concernant
l’opposition peut être signifié avec le même effet que s’il était signifié à l’opposant
lui-même.
Opposition futile
(4) Si le registraire estime que l’opposition ne soulève pas une question sérieuse
pour décision, il la rejette et donne avis de sa décision à l’opposant.
Objection sérieuse
(5) Si le registraire est d’avis que l’opposition soulève une question sérieuse pour
décision, il fait parvenir une copie de la déclaration d’opposition au requérant.
Pouvoir du registraire
(6) Avant le jour où le requérant produit la contre-déclaration, le registraire peut, à la
demande de celui-ci, radier tout ou partie de la déclaration d’opposition dans l’un ou
l’autre des cas suivants :
a) la déclaration ou la partie en cause de celle-ci n’est pas fondée sur l’un des
motifs énoncés au paragraphe (2);
b) la déclaration ou la partie en cause de celle-ci ne contient pas assez de détails
au sujet de l’un ou l’autre des motifs pour permettre au requérant d’y répondre.
Contre-déclaration
(7) Le requérant produit auprès du registraire une contre-déclaration et en signifie,
dans le délai prescrit après qu’une déclaration d’opposition lui a été envoyée, copie
à l’opposant de la manière prescrite. La contre-déclaration peut se limiter à énoncer
l’intention du requérant de répondre à l’opposition.
(7.1) [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 343]
(7.2) [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 343]
Preuve et audition
(8) Il est fourni, selon les modalités prescrites, à l’opposant et au requérant
l’occasion de soumettre la preuve sur laquelle ils s’appuient et de se faire entendre
par le registraire, sauf dans les cas suivants :
a) l’opposition est retirée ou, au titre du paragraphe (10), réputée l’être;
b) la demande est abandonnée ou, au titre du paragraphe (11), réputée l’être.
Signification
(9) L’opposant et le requérant signifient à l’autre partie, selon les modalités
prescrites, la preuve et les observations écrites qu’ils ont présentées au registraire.
Retrait de l’opposition
(10) Si, dans les circonstances prescrites, l’opposant omet de soumettre et de
signifier la preuve visée au paragraphe (8) ou une déclaration énonçant son désir de
ne pas soumettre de preuve, l’opposition est réputée retirée.
Abandon de la demande
(11) Si le requérant omet de produire et de signifier une contre-déclaration dans le
délai visé au paragraphe (7) ou si, dans les circonstances prescrites, il omet de
soumettre et de signifier la preuve visée au paragraphe (8) ou une déclaration
énonçant son désir de ne pas soumettre de preuve, la demande est réputée
abandonnée.
Décision
(12) Après avoir examiné la preuve et les observations des parties, le registraire
rejette la demande, rejette l’opposition ou rejette la demande à l’égard de l’un ou
plusieurs des produits ou services spécifiés dans celle-ci et rejette l’opposition à
l’égard des autres. Il notifie aux parties sa décision motivée.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 38; 1992, ch. 1, art. 134; 1993, ch. 15, art. 66; 2014, ch. 20, art. 343 et
361(A); 2018, ch. 27, art. 220 et 233.
Demande divisionnaire
39 (1) Après avoir produit la demande d’enregistrement d’une marque de commerce,
le requérant peut restreindre cette demande originale à l’un ou plusieurs des
produits ou services visés par celle-ci et produire une demande divisionnaire pour
l’enregistrement de la même marque de commerce en liaison avec d’autres produits
ou services qui étaient visés par la demande originale à la date de sa production,
déterminée compte non tenu du paragraphe 34(1), et, si la demande divisionnaire
est produite le jour où la demande originale est annoncée en application du
paragraphe 37(1) ou après ce jour, visés par celle-ci le jour où la demande
divisionnaire est produite.
Précisions
(2) La demande divisionnaire précise qu’il s’agit d’une demande divisionnaire et
indique, de la façon prescrite, la demande originale correspondante.
Demande distincte
(3) La demande divisionnaire constitue une demande distincte, notamment pour le
paiement des droits.
Date de la demande divisionnaire
(4) La date de production de la demande divisionnaire est réputée être celle de la
demande originale.
Division d’une demande divisionnaire
(5) La demande divisionnaire peut elle-même être divisée en vertu du paragraphe
(1), auquel cas, le présent article s’applique au même titre que si cette demande
était la demande originale.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 39; 1993, ch. 15, art. 67; 2014, ch. 20, art. 344; 2018, ch. 27, art. 234.
Enregistrement des marques de commerce
Enregistrement des marques de commerce
40 Lorsqu’une demande d’enregistrement d’une marque de commerce n’a pas fait
l’objet d’une opposition et que le délai prévu pour la production d’une déclaration
d’opposition est expiré, ou lorsqu’il y a eu opposition et que celle-ci a été décidée en
faveur du requérant, le registraire enregistre la marque de commerce au nom du
requérant et délivre un certificat de son enregistrement ou, en cas d’appel, se
conforme au jugement définitif rendu en l’espèce.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 40; 1993, ch. 15, art. 68, ch. 44, art. 231; 1999, ch. 31, art. 210(F); 2014, ch.
20, art. 345, ch. 32, art. 37(F) et 53(A).
Modification du registre
Modifications au registre
41 (1) Le registraire peut, à la demande du propriétaire inscrit d’une marque de
commerce présentée de la façon prescrite et sur paiement du droit prescrit, apporter
au registre l’une ou l’autre des modifications suivantes :
a) la correction de toute erreur ou l’inscription de tout changement dans les nom,
adresse ou désignation du propriétaire inscrit;
b) l’annulation de l’enregistrement de la marque de commerce;
c) la modification de l’état déclaratif des produits ou services à l’égard desquels
la marque de commerce est déposée;
d) la modification des détails de la norme définie que l’emploi d’une marque de
certification est destiné à indiquer;
e) l’inscription d’un désistement qui, d’aucune façon, n’étend les droits conférés
par l’enregistrement existant de la marque de commerce;
f) sous réserve des règlements, la fusion de tout enregistrement de la marque de
commerce découlant d’une même demande originale divisée sous le régime de
l’article 39.
Conditions
(2) Une demande d’étendre l’état déclaratif des produits ou services à l’égard
desquels une marque de commerce est déposée a l’effet d’une demande
d’enregistrement d’une marque de commerce à l’égard des produits ou services
spécifiés dans la requête de modification.
Erreur évidente
(3) Dans les six mois après avoir fait une inscription au registre, le registraire peut
corriger toute erreur dans celle-ci qui ressort de façon évidente à la lecture du
dossier du registraire, dans sa version au moment de l’inscription, concernant la
marque de commerce déposée en cause.
Suppression de l’enregistrement
(4) S’il a enregistré une marque de commerce sans tenir compte d’une demande de
prolongation du délai préalablement déposée pour produire une déclaration
d’opposition, le registraire peut, dans les trois mois qui suivent l’enregistrement,
supprimer celui-ci du registre.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 41; 2014, ch. 20, art. 346 et 361(A), ch. 32, art. 53.
42 [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 347]
Représentations supplémentaires
43 Le propriétaire inscrit d’une marque de commerce en fournit les représentations
supplémentaires que le registraire peut exiger par avis et, s’il omet de se conformer
à un tel avis, le registraire peut, par un autre avis, fixer un délai raisonnable après
lequel, si les représentations ne sont pas fournies, il pourra radier l’inscription de la
marque de commerce.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 43; 2014, ch. 20, art. 361(A).
Demande de renseignements
44 (1) Le registraire peut, et doit sur demande d’une personne qui verse le droit
prescrit, enjoindre, par avis écrit, au propriétaire inscrit de toute marque de
commerce figurant au registre le 1 juillet 1954 de lui fournir, dans les trois mois
suivant la date de l’avis, les renseignements qui seraient requis à l’occasion d’une
demande d’enregistrement d’une telle marque de commerce, faite à la date de cet
avis.
Modification de l’inscription
(2) Le registraire peut modifier l’enregistrement en conformité avec les
renseignements qui lui sont fournis selon le paragraphe (1).
er
Lorsque les renseignements ne sont pas fournis
(3) Lorsque les renseignements ne sont pas fournis, le registraire fixe, au moyen
d’un nouvel avis, un délai raisonnable après lequel, si les renseignements ne sont
pas fournis, il pourra radier l’enregistrement de la marque de commerce.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 44; 2014, ch. 20, art. 361(A).
Modification exigée par le registraire
44.1 (1) Le registraire peut donner au propriétaire inscrit d’une marque de commerce
un avis lui enjoignant de lui fournir, selon les modalités prescrites, un état des
produits ou services à l’égard desquels la marque est enregistrée, groupés de la
façon prévue au paragraphe 30(3).
Modification du registre
(2) Le registraire peut modifier le registre en conformité avec l’état qui lui est fourni
selon le paragraphe (1).
Lorsque l’état n’est pas fourni
(3) Lorsque l’état n’est pas fourni, le registraire fixe, au moyen d’un nouvel avis, un
délai raisonnable après lequel, si l’état n’est toujours pas fourni, il pourra radier
l’enregistrement de la marque de commerce ou refuser de le renouveler.
Désaccord
(4) Toute question soulevée à propos de la classe dans laquelle un produit ou un
service doit être groupé est tranchée par le registraire, dont la décision est sans
appel.
2014, ch. 20, art. 348.
Le registraire peut exiger une preuve d’emploi
45 (1) Après trois années à compter de la date d’enregistrement d’une marque de
commerce, sur demande écrite présentée par une personne qui verse les droits
prescrits, le registraire donne au propriétaire inscrit, à moins qu’il ne voie une raison
valable à l’effet contraire, un avis lui enjoignant de fournir, dans les trois mois, un
affidavit ou une déclaration solennelle indiquant, à l’égard de chacun des produits ou
de chacun des services que spécifie l’enregistrement ou que l’avis peut spécifier, si
la marque de commerce a été employée au Canada à un moment quelconque au
cours des trois ans précédant la date de l’avis et, dans la négative, la date où elle a
été ainsi employée en dernier et la raison pour laquelle elle ne l’a pas été depuis
cette date. Il peut cependant, après trois années à compter de la date de
l’enregistrement, donner l’avis de sa propre initiative.
Forme de la preuve
(2) Le registraire ne peut recevoir aucune preuve autre que cet affidavit ou cette
déclaration solennelle, mais il peut recevoir des observations faites — selon les
modalités prescrites — par le propriétaire inscrit de la marque de commerce ou par
la personne à la demande de laquelle l’avis a été donné.
Signification
(2.1) Le propriétaire inscrit de la marque de commerce signifie, selon les modalités
prescrites, à la personne à la demande de laquelle l’avis a été donné, la preuve qu’il
présente au registraire, et chacune des parties signifie à l’autre, selon les modalités
prescrites, les observations écrites qu’elle présente au registraire.
Absence de signification
(2.2) Le registraire n’est pas tenu d’examiner la preuve ou les observations écrites
qui n’ont pas été signifiées conformément au paragraphe (2.1).
Effet du non-usage
(3) Lorsqu’il apparaît au registraire, en raison de la preuve qui lui est fournie ou du
défaut de fournir une telle preuve, que la marque de commerce, soit à l’égard de la
totalité des produits ou services spécifiés dans l’enregistrement, soit à l’égard de l’un
de ces produits ou de l’un de ces services, n’a été employée au Canada à aucun
moment au cours des trois ans précédant la date de l’avis et que le défaut d’emploi
n’a pas été attribuable à des circonstances spéciales qui le justifient,
l’enregistrement de cette marque de commerce est susceptible de radiation ou de
modification en conséquence.
Avis au propriétaire
(4) Lorsque le registraire décide ou non de radier ou de modifier l’enregistrement de
la marque de commerce, il notifie sa décision, avec les motifs pertinents, au
propriétaire inscrit de la marque de commerce et à la personne à la demande de qui
l’avis visé au paragraphe (1) a été donné.
Mesures à prendre par le registraire
(5) Le registraire agit en conformité avec sa décision si aucun appel n’en est interjeté
dans le délai prévu par la présente loi ou, si un appel est interjeté, il agit en
conformité avec le jugement définitif rendu dans cet appel.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 45; 1993, ch. 44, art. 232; 1994, ch. 47, art. 200; 2014, ch. 20, art. 349 et
361(A), ch. 32, art. 53.
Renouvellement des enregistrements
Durée
46 (1) Sous réserve de toute autre disposition de la présente loi, l’enregistrement
d’une marque de commerce figure au registre pendant une période initiale de dix
ans à compter de la date d’enregistrement et pendant une ou plusieurs périodes de
renouvellement de dix ans si, pour chacune de ces périodes de renouvellement, le
droit de renouvellement prescrit est versé dans le délai prescrit.
Avis de renouvellement
(2) Si la période initiale ou la période de renouvellement expire sans que le droit de
renouvellement prescrit ne soit versé, le registraire envoie au propriétaire inscrit de
la marque de commerce un avis portant que, si le droit n’est pas versé dans le délai
prescrit, l’enregistrement sera radié.
Non-renouvellement
(3) Si le droit de renouvellement prescrit n’est pas versé dans le délai prescrit, le
registraire radie l’enregistrement. L’enregistrement est alors réputé avoir été radié à
l’expiration de la période initiale ou de la dernière période de renouvellement.
Entrée en vigueur du renouvellement
(4) Si le droit de renouvellement prescrit est versé dans le délai prescrit, la période
de renouvellement commence à l’expiration de la période initiale ou de la dernière
période de renouvellement.
Prolongation
(5) Le propriétaire inscrit de la marque de commerce ne peut demander la
prolongation, au titre de l’article 47, du délai prescrit qu’après l’expiration de celui-ci.
Le registraire ne peut le prolonger que d’au plus sept jours.
Délai prescrit
(6) Le délai prescrit pour l’application du présent article commence au moins six
mois avant l’expiration de la période initiale ou de la période de renouvellement et
prend fin au plus tôt six mois après l’expiration de cette période.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 46; 1992, ch. 1, art. 135; 2014, ch. 20, art. 350.
Renouvellement de produits ou services
46.1 L’enregistrement d’une marque de commerce peut être renouvelé pour tout
produit ou service à l’égard duquel la marque de commerce est déposée.
2018, ch. 27, art. 224.
Prolongation de délai
Prorogations
47 (1) Si, dans un cas donné, le registraire est convaincu que les circonstances
justifient une prolongation du délai fixé par la présente loi ou prescrit par les
règlements pour l’accomplissement d’un acte, il peut, sauf disposition contraire de la
présente loi, prolonger le délai après l’avis aux autres personnes et selon les termes
qu’il lui est loisible d’ordonner.
Conditions
(2) Une prorogation demandée après l’expiration de pareil délai ou du délai prolongé
par le registraire en vertu du paragraphe (1) ne peut être accordée que si le droit
prescrit est acquitté et si le registraire est convaincu que l’omission d’accomplir l’acte
ou de demander la prorogation dans ce délai ou au cours de cette prorogation n’était
pas raisonnablement évitable.
S.R., ch. T-10, art. 46.
Procédure visée à l’article 45
47.1 (1) Lorsque, de sa propre initiative, il amorce une procédure au titre de l’article
45, le registraire prolonge tout délai applicable à celle-ci prévu sous le régime de la
présente loi sur demande présentée à cet effet dans les deux mois suivant son
expiration.
Une seule prolongation
(2) Aucun délai ne peut être prolongé plus d’une fois au titre du paragraphe (1).
2014, ch. 20, art. 351.
Transfert
Une marque de commerce est transférable
48 (1) Une marque de commerce, déposée ou non, est transférable et est réputée
avoir toujours été transférable, soit à l’égard de l’achalandage de l’entreprise, soit
isolément, et soit à l’égard de la totalité, soit à l’égard de quelques-uns des services
ou produits en liaison avec lesquels elle a été employée.
Dans le cas de deux ou plusieurs personnes intéressées
(2) Le paragraphe (1) n’a pas pour effet d’empêcher qu’une marque de commerce
soit considérée comme n’étant pas distinctive si, par suite de son transfert, il
subsistait des droits, chez deux ou plusieurs personnes, à l’emploi de marques de
commerce créant de la confusion et si ces droits ont été exercés par ces personnes.
Inscription du transfert — demande d’enregistrement
(3) Sous réserve des règlements, le registraire inscrit le transfert de toute demande
d’enregistrement d’une marque de commerce sur demande du requérant ou, à la
réception d’une preuve du transfert qu’il juge satisfaisante, d’un cessionnaire de la
demande.
Inscription du transfert — marque de commerce
(4) Sous réserve des règlements, le registraire inscrit le transfert de toute marque de
commerce déposée sur demande du propriétaire inscrit de la marque de commerce
ou, à la réception d’une preuve du transfert qu’il juge satisfaisante, d’un cessionnaire
de la marque.
Suppression de l’inscription du transfert
(5) Le registraire supprime l’inscription du transfert visé aux paragraphes (3) ou (4) à
la réception d’une preuve qu’il juge satisfaisante que le transfert n’aurait pas dû être
inscrit.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 48; 2014, ch. 20, art. 352 et 361(A), ch. 32, art. 53.
Changement lié à l’emploi d’une marque de commerce
Autres fins
49 Si une personne emploie un signe ou une combinaison de signes comme marque
de commerce à l’une des fins ou de l’une des manières mentionnées aux définitions
de marque de certification ou marque de commerce à l’article 2, aucune demande
d’enregistrement de la marque de commerce ne peut être refusée, et aucun
enregistrement de la marque de commerce ne peut être radié, modifié ou considéré
comme invalide pour le seul motif que cette personne ou un prédécesseur en titre
l’emploie ou l’a employée à une autre de ces fins ou d’une autre de ces manières.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 49; 2014, ch. 20, art. 353.
Licences
Licence d’emploi d’une marque de commerce
50 (1) Pour l’application de la présente loi, si une licence d’emploi d’une marque de
commerce est octroyée, pour un pays, à une entité par le propriétaire de la marque,
ou avec son autorisation, et que celui-ci, aux termes de la licence, contrôle,
directement ou indirectement, les caractéristiques ou la qualité des produits et
services, l’emploi, la publicité ou l’exposition de la marque, dans ce pays, par cette
entité comme marque de commerce, nom commercial — ou partie de ceux-ci — ou
autrement ont le même effet et sont réputés avoir toujours eu le même effet que s’il
s’agissait de ceux du propriétaire.
Licence d’emploi d’une marque de commerce
(2) Pour l’application de la présente loi, dans la mesure où un avis public a été
donné quant à l’identité du propriétaire et au fait que l’emploi d’une marque de
commerce fait l’objet d’une licence, cet emploi est réputé, sauf preuve contraire,
avoir fait l’objet d’une licence du propriétaire, et le contrôle des caractéristiques ou
de la qualité des produits et services est réputé, sauf preuve contraire, être celui du
propriétaire.
Action par le propriétaire
(3) Sous réserve de tout accord encore valide entre lui et le propriétaire d’une
marque de commerce, le licencié peut requérir le propriétaire d’intenter des
procédures pour usurpation de la marque et, si celui-ci refuse ou néglige de le faire
dans les deux mois suivant cette réquisition, il peut intenter ces procédures en son
propre nom comme s’il était propriétaire, faisant du propriétaire un défendeur.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 50; 1993, ch. 15, art. 69; 1999, ch. 31, art. 211(F); 2014, ch. 20, art. 361(A)
et 362(A), ch. 32, art. 53.
Utilisation d’une marque de commerce par des compagnies connexes
51 (1) Lorsqu’une compagnie et le propriétaire d’une marque de commerce qui est
employée au Canada par ce propriétaire en liaison avec une préparation
pharmaceutique sont des compagnies connexes, l’emploi par cette compagnie soit
de cette marque de commerce, soit d’une autre marque de commerce qui crée de la
confusion avec cette marque de commerce, en liaison avec une préparation
pharmaceutique qui, au moment de cet emploi ou par la suite :
a) d’une part, est acquise par une personne, directement ou indirectement, de la
compagnie;
b) d’autre part, est vendue, distribuée ou dont la mise en vente est annoncée, au
Canada, dans un emballage portant le nom de la compagnie ainsi que le nom de
cette personne en tant que distributeur de cette préparation pharmaceutique,
a, pour l’application de la présente loi, le même effet que l’emploi, par le propriétaire,
de cette marque de commerce ou de l’autre marque de commerce qui crée de la
confusion avec cette marque de commerce, selon le cas.
Cas où la composition est différente
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’emploi d’une marque de commerce, ou
d’une marque de commerce créant de la confusion, par une compagnie mentionnée
à ce paragraphe, en liaison avec une préparation pharmaceutique, après le moment,
le cas échéant, où le ministre de la Santé déclare, par avis publié dans la Gazette du
Canada, que la composition de cette préparation pharmaceutique diffère
suffisamment de celle de la préparation pharmaceutique en liaison avec laquelle la
marque de commerce est employée au Canada par le propriétaire mentionné au
paragraphe (1) pour qu’il soit probable qu’il en résulte un risque pour la santé.
Définition de préparation pharmaceutique
(3) Au présent article, préparation pharmaceutique s’entend notamment :
a) de toute substance ou de tout mélange de substances fabriqué, vendu ou
représenté comme pouvant être employé :
(i) soit au diagnostic, au traitement, à l’atténuation ou à la prévention d’une
maladie, d’un désordre, d’un état physique anormal, ou de leurs symptômes
chez l’homme ou les animaux,
(ii) soit en vue de restaurer, corriger ou modifier les fonctions organiques chez
l’homme ou les animaux;
b) de toute substance destinée à être employée dans la préparation ou la
production d’une substance ou d’un mélange de substances décrits à l’alinéa a).
La présente définition exclut une substance ou un mélange de substances
semblable ou identique à ceux que les règlements d’application de la Loi sur les
aliments et drogues qualifient de spécialités pharmaceutiques.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 51; 1996, ch. 8, art. 32; 2014, ch. 20, art. 361(A).
Infractions et peines
Vente de produits
51.01 (1) Commet une infraction quiconque vend ou offre en vente — ou distribue à
l’échelle commerciale — des produits en liaison avec une marque de commerce
alors que cette vente ou distribution est ou serait contraire aux articles 19 ou 20 et
qu’il sait, à la fois :
a) que la marque de commerce est identique à une marque de commerce
déposée à l’égard de tels produits ou impossible à distinguer d’une telle marque
dans ses aspects essentiels;
b) que le propriétaire de la marque de commerce déposée n’a pas consenti à la
vente, l’offre en vente ou la distribution des produits en liaison avec la marque de
commerce.
c) [Supprimé]
Fabrication de produits, etc.
(2) Commet une infraction quiconque, en vue de leur vente — ou de leur distribution
à l’échelle commerciale —, fabrique, fait fabriquer, a en sa possession, importe,
exporte ou tente d’exporter des produits alors que cette vente ou distribution serait
contraire aux articles 19 ou 20 et qu’il sait, à la fois :
a) que les produits portent une marque de commerce identique à une marque de
commerce déposée à l’égard de tels produits ou impossible à distinguer d’une
telle marque dans ses aspects essentiels;
b) que le propriétaire de la marque de commerce déposée n’a pas consenti à ce
que les produits portent la marque de commerce.
c) [Supprimé]
Services
(3) Commet une infraction quiconque vend ou annonce des services en liaison avec
une marque de commerce alors que cette vente ou annonce est contraire aux
articles 19 ou 20 et qu’il sait, à la fois :
a) que la marque de commerce est identique à une marque de commerce
déposée à l’égard de tels services ou impossible à distinguer d’une telle marque
dans ses aspects essentiels;
b) que le propriétaire de la marque de commerce déposée n’a pas consenti à la
vente ou l’annonce en liaison avec la marque de commerce.
c) [Supprimé]
Étiquettes ou emballages
(4) Commet une infraction quiconque fabrique, fait fabriquer, a en sa possession,
importe, exporte ou tente d’exporter des étiquettes ou des emballages, quelle qu’en
soit la forme, en vue de leur vente — ou de leur distribution à l’échelle commerciale
— ou en vue de la vente, de la distribution à l’échelle commerciale ou de l’annonce
de produits ou services en liaison avec ceux-ci, alors que cette vente, distribution ou
annonce serait contraire aux articles 19 ou 20 et qu’il sait, à la fois :
a) que les étiquettes ou les emballages portent une marque de commerce
identique à une marque de commerce déposée ou impossible à distinguer d’une
telle marque dans ses aspects essentiels;
b) que les étiquettes ou les emballages sont destinés à être associés à des
produits ou services à l’égard desquels la marque de commerce est déposée;
c) que le propriétaire de la marque de commerce déposée n’a pas consenti à ce
que les étiquettes ou les emballages portent la marque de commerce.
d) [Supprimé]
Trafic d’étiquettes ou d’emballages
(5) Commet une infraction quiconque vend ou offre en vente — ou distribue à
l’échelle commerciale — des étiquettes ou des emballages, quelle qu’en soit la
forme, alors que la vente, la distribution ou l’annonce de produits ou services en
liaison avec les étiquettes ou les emballages serait contraire aux articles 19 ou 20 et
qu’il sait, à la fois :
a) que les étiquettes ou les emballages portent une marque de commerce
identique à une marque de commerce déposée ou impossible à distinguer d’une
telle marque dans ses aspects essentiels;
b) que les étiquettes ou les emballages sont destinés à être associés à des
produits ou services à l’égard desquels la marque de commerce est déposée;
c) que le propriétaire de la marque de commerce déposée n’a pas consenti à ce
que les étiquettes ou les emballages portent la marque de commerce.
Enregistrement de la marque de commerce
(5.1) Dans les poursuites pour toute infraction prévue à l’un ou l’autre des
paragraphes (1) à (5), le poursuivant n’a pas à établir que l’accusé savait que la
marque de commerce était enregistrée.
Peines
(6) L’auteur de toute infraction prévue aux paragraphes (1) à (5) est passible, sur
déclaration de culpabilité :
a) par mise en accusation, d’une amende maximale d’un million de dollars et d’un
emprisonnement maximal de cinq ans, ou de l’une de ces peines;
b) par procédure sommaire, d’une amende maximale de vingt-cinq mille dollars
et d’un emprisonnement maximal de six mois, ou de l’une de ces peines.
Prescription
(7) Les poursuites par voie de déclaration de culpabilité par procédure sommaire
portant sur une infraction prévue au présent article se prescrivent par deux ans à
compter de la date de sa perpétration.
Ordonnance de disposition
(8) Le tribunal devant lequel sont intentées des poursuites pour une infraction prévue
au présent article peut, en cas de déclaration de culpabilité, ordonner qu’il soit
disposé — notamment par destruction — des produits, étiquettes ou emballages
ayant donné lieu à l’infraction, de l’équipement ayant servi à leur fabrication ou du
matériel publicitaire relatif à ces produits.
Préavis
(9) Avant d’ordonner la disposition de l’équipement en vertu du paragraphe (8), le
tribunal exige qu’un préavis soit donné au propriétaire de l’équipement et à toute
autre personne qui lui semble avoir un droit ou intérêt sur l’équipement, sauf s’il
estime que l’intérêt de la justice ne l’exige pas.
2014, ch. 32, art. 42; 2014, ch. 20, art. 361(A).
Importation et exportation
Définitions
Définitions
51.02 Les définitions qui suivent s’appliquent aux articles 51.03 à 51.12.
agent des douanes S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les
douanes. (customs officer)
jour ouvrable S’entend d’un jour qui n’est ni un samedi, ni un jour férié. (working
day)
marque protégée Marque de commerce déposée ou indication géographique
protégée. (protected mark)
marque protégée en cause Selon le cas :
a) marque de commerce déposée à l’égard de produits, qui est identique à la
marque de commerce apposée sur de tels produits retenus par l’agent des
douanes, ou sur l’étiquette ou l’emballage de ceux-ci, ou qui est impossible à
distinguer d’une telle marque dans ses aspects essentiels;
b) indication géographique protégée désignant, selon le cas, un vin ou spiritueux
ou un produit agricole ou aliment d’une catégorie figurant à l’annexe, qui est
identique à une indication géographique apposée sur un vin ou spiritueux ou un
produit agricole ou aliment retenu par l’agent des douanes ou sur l’étiquette ou
l’emballage de ceux-ci, ou qui est impossible à distinguer d’une telle indication
dans ses aspects essentiels. (relevant protected mark)
ministre Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile. (Minister)
propriétaire Relativement à une indication géographique protégée désignant un
vin, spiritueux, produit agricole ou aliment, l’autorité compétente, au sens de l’article
11.11, à l’égard de ce vin, spiritueux, produit agricole ou aliment. (owner)
2014, ch. 32, art. 43, ch. 20, art. 361(A); 2017, ch. 6, art. 70.
Interdiction
Importation et exportation
51.03 (1) Sont interdits d’importation et d’exportation les produits qui, sans le
consentement du propriétaire d’une marque de commerce déposée à l’égard de tels
produits, portent — ou dont l’étiquette ou l’emballage porte sans ce consentement
— une marque de commerce qui est identique à la marque de commerce déposée
ou impossible à distinguer de celle-ci dans ses aspects essentiels.
Exception
(2) L’interdiction ne s’applique pas si l’une ou l’autre des conditions suivantes est
remplie :
a) la marque de commerce a été apposée avec le consentement du propriétaire
de celle-ci dans le pays où elle a été apposée;
b) la vente ou la distribution des produits en cause ou, si la marque de commerce
est apposée sur leur étiquette ou leur emballage, leur vente ou distribution en
liaison avec l’étiquette ou l’emballage ne serait pas contraire à la présente loi;
c) les produits sont importés ou exportés par une personne physique qui les a en
sa possession ou dans ses bagages et les circonstances, notamment le nombre
de produits, indiquent que ceux-ci ne sont destinés qu’à son usage personnel;
d) les produits en cause sont, pendant leur expédition à partir d’un endroit à
l’étranger vers un autre, en transit au Canada sous la surveillance de la douane
ou transbordés au Canada sous cette surveillance.
Vins ou spiritueux
(2.1) Les vins ou spiritueux qui portent — ou dont l’étiquette ou l’emballage porte —
une indication géographique protégée sont interdits d’importation et d’exportation
dans les cas suivants :
a) leur lieu d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par l’indication;
b) leur lieu d’origine se trouve sur le territoire visé par l’indication, mais ils ne sont
pas produits ou fabriqués en conformité avec le droit applicable à ce territoire.
Produits agricoles ou aliments
(2.2) Les produits agricoles ou aliments d’une catégorie figurant à l’annexe qui
portent — ou dont l’étiquette ou l’emballage porte — une indication géographique
protégée sont interdits d’importation et d’exportation dans les cas suivants :
a) leur lieu d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par l’indication;
b) leur lieu d’origine se trouve sur le territoire visé par l’indication, mais ils ne sont
pas produits ou fabriqués en conformité avec le droit applicable à ce territoire.
Exception
(2.3) Les paragraphes (2.1) et (2.2) ne s’appliquent pas si l’une ou l’autre des
conditions suivantes est remplie :
a) la vente ou la distribution des vins ou spiritueux ou des produits agricoles ou
aliments en cause ou, si l’indication géographique protégée est apposée sur leur
étiquette ou leur emballage, leur vente ou distribution en liaison avec l’étiquette
ou l’emballage ne serait pas contraire à la présente loi;
b) les vins ou spiritueux ou les produits agricoles ou aliments sont importés ou
exportés par une personne physique qui les a en sa possession ou dans ses
bagages et les circonstances, notamment le nombre de produits, indiquent que
ceux-ci ne sont destinés qu’à son usage personnel;
c) les vins ou spiritueux ou les produits agricoles ou aliments sont, pendant leur
expédition à partir d’un endroit à l’étranger vers un autre, en transit au Canada
sous la surveillance de la douane ou transbordés au Canada sous cette
surveillance.
Restriction
(3) La contravention aux paragraphes (1), (2.1) ou (2.2) ne donne pas ouverture à un
recours au titre de l’article 53.2.
2014, ch. 32, art. 43, ch. 20, art. 361(A); 2017, ch. 6, art. 71.
Demande d’aide
Demande d’aide
51.04 (1) Le propriétaire d’une marque protégée peut présenter au ministre, selon
les modalités que celui-ci précise, une demande d’aide en vue de faciliter l’exercice
de ses recours au titre de la présente loi à l’égard des produits importés ou exportés
en contravention de l’article 51.03.
Contenu de la demande
(2) La demande d’aide précise les nom et adresse au Canada du propriétaire de la
marque protégée, ainsi que tout autre renseignement exigé par le ministre,
notamment en ce qui a trait à la marque et aux produits pour lesquels la marque a
été déposée ou, dans le cas d’une indication géographique, les produits qui sont
désignés par celle-ci.
Période de validité
(3) La demande d’aide est valide pour une période de deux ans à compter du jour de
son acceptation par le ministre. Celui-ci peut, sur demande du propriétaire de la
marque protégée, prolonger de deux ans cette période, et ce, plus d’une fois.
Sûreté
(4) Le ministre peut exiger, comme condition d’acceptation de la demande d’aide ou
de la prolongation de la période de validité de celle-ci, qu’une sûreté, dont il fixe le
montant et la nature, soit fournie par le propriétaire de la marque protégée afin de
garantir l’exécution des obligations de ce dernier au titre de l’article 51.09.
Tenue à jour
(5) Le propriétaire de la marque protégée est tenu d’informer par écrit le ministre,
dès que possible, de tout changement relatif :
a) à la validité de la marque protégée qui fait l’objet de la demande d’aide;
b) à la propriété de cette marque;
c) aux produits pour lesquels la marque de commerce a été déposée ou, dans le
cas d’une indication géographique, ceux qui sont désignés par celle-ci.
2014, ch. 32, art. 43, ch. 20, art. 361(A); 2017, ch. 6, art. 72.
Mesures relatives aux produits retenus
Fourniture de renseignements par l’agent des douanes
51.05 L’agent des douanes qui retient des produits en vertu de l’article 101 de la Loi
sur les douanes peut, à sa discrétion et en vue d’obtenir des renseignements sur
l’éventuelle interdiction, au titre de l’article 51.03, de leur importation ou de leur
exportation, fournir au propriétaire de la marque protégée en cause des échantillons
des produits et tout renseignement à leur sujet s’il croit, pour des motifs
raisonnables, que le renseignement ne peut, même indirectement, identifier
quiconque.
2014, ch. 32, art. 43; 2017, ch. 6, art. 78.
Fourniture de renseignements en vue de l’exercice de recours
51.06 (1) L’agent des douanes qui a des motifs raisonnables de soupçonner que des
produits qu’il retient en vertu de l’article 101 de la Loi sur les douanes sont interdits
d’importation ou d’exportation au titre de l’article 51.03 peut, à sa discrétion, fournir
au propriétaire de la marque protégée en cause, si celui-ci a présenté une demande
d’aide acceptée par le ministre à l’égard de cette marque, des échantillons des
produits ainsi que des renseignements au sujet des produits qui pourraient lui être
utiles pour l’exercice de ses recours au titre de la présente loi, tels que :
a) leur description et celle de leurs caractéristiques;
b) les nom et adresse de leur propriétaire, importateur, exportateur et
consignataire ainsi que de leur producteur;
c) leur nombre;
d) les pays où ils ont été produits et ceux par lesquels ils ont transité;
e) la date de leur importation, le cas échéant.
Rétention
(2) Sous réserve du paragraphe (3), l’agent des douanes ne peut, dans le cadre de
l’application de l’article 51.03, retenir les produits pendant plus de dix jours ouvrables
après la date où, pour la première fois, des échantillons ou renseignements sont
envoyés au propriétaire de la marque protégée en cause ou sont mis à sa
disposition en application du paragraphe (1). S’agissant de produits périssables, il ne
peut les retenir pendant plus de cinq jours après cette date. À la demande du
propriétaire de la marque, présentée avant la fin de la rétention des produits dans le
cadre de l’application de cet article, l’agent des douanes peut, compte tenu des
circonstances, retenir les produits non-périssables pour une seule période
supplémentaire d’au plus dix jours ouvrables.
Avis du recours
(3) Si, avant la fin de la rétention des produits dans le cadre de l’application de
l’article 51.03, le propriétaire de la marque protégée en cause communique au
ministre, selon les modalités fixées par celui-ci, une copie de l’acte introductif
d’instance déposé devant un tribunal dans le cadre d’un recours formé au titre de la
présente loi à l’égard de ces produits, l’agent des douanes retient ceux-ci jusqu’à ce
que le ministre soit informé par écrit, selon le cas :
a) du prononcé de la décision finale sur le recours, du règlement ou de l’abandon
de celui-ci;
b) de la décision d’un tribunal ordonnant la fin de la rétention des produits pour
l’exercice du recours;
c) du consentement du propriétaire de la marque à ce qu’il soit mis fin à cette
rétention.
Poursuite de la rétention
(4) La survenance de l’un ou l’autre des faits visés aux alinéas (3)a) à c) n’empêche
pas l’agent des douanes de continuer à retenir les produits en vertu de la Loi sur les
douanes dans un but étranger au recours.
2014, ch. 32, art. 43; 2017, ch. 6, art. 73(F), 78 et 79(A).
Utilisation des renseignements fournis au titre de l’article 51.05
51.07 (1) La personne qui reçoit des échantillons ou des renseignements fournis au
titre de l’article 51.05 ne peut utiliser ces renseignements et ceux obtenus au moyen
des échantillons qu’en vue de fournir à l’agent des douanes des renseignements au
sujet de l’éventuelle interdiction d’importation ou d’exportation des produits au titre
de l’article 51.03.
Utilisation des renseignements fournis au titre du paragraphe 51.06(1)
(2) La personne qui reçoit des échantillons ou des renseignements fournis au titre du
paragraphe 51.06(1) ne peut utiliser ces renseignements et ceux obtenus au moyen
des échantillons qu’en vue d’exercer ses recours au titre de la présente loi.
Précision
(3) Il est entendu que le paragraphe (2) n’interdit pas la communication de
renseignements au sujet des produits qui est faite confidentiellement afin de parvenir
à un règlement à l’amiable.
2014, ch. 32, art. 43.
Inspection
51.08 L’agent des douanes qui a fourni des échantillons ou des renseignements en
vertu du paragraphe 51.06(1) peut, à sa discrétion, donner au propriétaire, à
l’importateur, à l’exportateur et au consignataire des produits retenus et au
propriétaire de la marque protégée en cause la possibilité de les inspecter.
2014, ch. 32, art. 43; 2017, ch. 6, art. 78.
Obligation de payer les frais
51.09 (1) Le propriétaire de la marque protégée en cause qui a reçu des échantillons
ou des renseignements au titre du paragraphe 51.06(1) est tenu de payer à Sa
Majesté du chef du Canada les frais d’entreposage, de manutention et, le cas
échéant, de destruction des produits retenus, et ce pour la période commençant le
jour suivant celui où, pour la première fois, des échantillons ou renseignements lui
sont envoyés ou sont mis à sa disposition en application de ce paragraphe et se
terminant dès le jour où l’une ou l’autre des conditions suivantes est remplie :
a) les produits ne sont plus retenus dans le cadre de l’application de l’article
51.03 ou, si le paragraphe 51.06(3) s’applique, pour l’exercice du recours visé à
ce paragraphe;
b) le ministre reçoit de lui une déclaration écrite portant que l’importation ou
l’exportation des produits n’est pas contraire, relativement à sa marque protégée
en cause, à l’article 51.03;
c) le ministre reçoit de lui une déclaration écrite l’informant qu’il n’entreprendra
pas de recours au titre de la présente loi à l’égard de ces produits pendant qu’ils
sont retenus dans le cadre de l’application de l’article 51.03.
Exception — alinéa (1)a)
(2) Malgré l’alinéa (1)a), la période se termine le jour de la confiscation si les
produits sont confisqués en vertu du paragraphe 39(1) de la Loi sur les douanes et
que le ministre n’a reçu, avant la fin de la rétention dans le cadre de l’application de
l’article 51.03, ni copie de l’acte introductif d’instance déposé devant un tribunal dans
le cadre d’un recours formé au titre de la présente loi à l’égard de ces produits, ni
l’une des déclarations visées aux alinéas (1)b) ou c).
Exception — alinéa (1)c)
(3) Malgré l’alinéa (1)c), si les produits sont confisqués en vertu du paragraphe 39(1)
de la Loi sur les douanes après la réception par le ministre de la déclaration visée à
cet alinéa, la période se termine le jour de la confiscation.
Obligation solidaire de rembourser
(4) Le propriétaire et l’importateur ou l’exportateur des produits confisqués dans les
circonstances visées aux paragraphes (2) ou (3) sont solidairement tenus de
rembourser au propriétaire de la marque protégée en cause les frais que celui-ci a
payés aux termes du paragraphe (1) :
a) dans les circonstances visées au paragraphe (2), pour la période commençant
le jour où prend fin la rétention des produits dans le cadre de l’application de
l’article 51.03 et se terminant le jour de la confiscation;
b) dans les circonstances visées au paragraphe (3), pour la période commençant
le jour où le ministre reçoit la déclaration visée à l’alinéa (1)c) et se terminant le
jour de la confiscation.
Exception
(5) Les paragraphes (1) à (3) ne s’appliquent pas si la rétention des produits dans le
cadre de l’application de l’article 51.03 prend fin :
a) d’une part, avant l’expiration de dix jours ouvrables — ou s’il s’agit de produits
périssables, avant l’expiration de cinq jours — après le jour où, pour la première
fois, des échantillons ou renseignements sont envoyés au propriétaire de la
marque protégée en cause ou sont mis à sa disposition en application du
paragraphe 51.06(1);
b) d’autre part, sans que le ministre n’ait reçu copie de l’acte introductif
d’instance déposé devant un tribunal dans le cadre d’un recours formé au titre de
la présente loi à l’égard de ces produits ou l’une des déclarations visées aux
alinéas (1)b) ou c).
2014, ch. 32, art. 43; 2017, ch. 6, art. 78 et 79(A).
Immunité
Immunité
51.1 Ni Sa Majesté ni l’agent des douanes ne peuvent être tenus responsables des
dommages ou des pertes liés à l’application ou au contrôle d’application des articles
51.03 à 51.06 et 51.08 qui découlent, selon le cas :
a) de la rétention de produits, sauf si celle-ci est contraire au paragraphe
51.06(2);
b) de l’omission de retenir des produits;
c) du dédouanement ou de la fin de la rétention de produits, sauf si l’un ou l’autre
est contraire au paragraphe 51.06(3).
2014, ch. 32, art. 43.
Pouvoirs du tribunal relativement aux produits retenus
Demande au tribunal
51.11 (1) Dans le cadre du recours mentionné au paragraphe 51.06(3), le tribunal
peut, à la demande du ministre ou d’une partie :
a) assortir de conditions la rétention ou l’entreposage des produits visés;
b) ordonner qu’il soit mis fin, aux conditions qu’il peut préciser, à leur rétention
pour l’exercice du recours, si une sûreté, dont il fixe le montant, est fournie par
leur propriétaire, importateur, exportateur ou consignataire.
Consentement du ministre
(2) Si une partie demande que les produits retenus soient entreposés dans un
établissement autre qu’un entrepôt d’attente ou un entrepôt de stockage au sens du
paragraphe 2(1) de la Loi sur les douanes, le ministre doit approuver l’entreposage
dans l’établissement avant que le tribunal ne fixe une condition à cet effet.
Loi sur les douanes
(3) Le tribunal peut fixer une condition visée au paragraphe (2) malgré l’article 31 de
la Loi sur les douanes.
Poursuite de la rétention
(4) L’ordonnance rendue en vertu de l’alinéa (1)b) mettant fin à la rétention pour
l’exercice du recours n’empêche pas l’agent des douanes de continuer à retenir les
produits en vertu de la Loi sur les douanes dans un autre but.
Sûreté
(5) Dans le cadre du recours mentionné au paragraphe 51.06(3), le tribunal peut, à
la demande du ministre ou d’une partie, obliger le propriétaire de la marque protégée
en cause à fournir une sûreté, d’un montant fixé par le tribunal, en vue de couvrir les
droits — au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les douanes —, les frais de
manutention et d’entreposage et les autres charges éventuellement applicables ainsi
que les dommages que peut subir, du fait de la rétention, le propriétaire,
l’importateur, l’exportateur ou le consignataire des produits.
2014, ch. 32, art. 43; 2017, ch. 6, art. 78.
Dommages-intérêts à l’encontre du propriétaire de la marque de commerce
51.12 En cas de désistement ou de rejet du recours mentionné au paragraphe
51.06(3), le tribunal peut accorder des dommages-intérêts au propriétaire, à
l’importateur, à l’exportateur ou au consignataire des produits visés qui est une partie
au recours, à l’encontre du propriétaire de la marque protégée en cause qui l’a
exercé, pour les frais engagés ou pour les pertes ou le préjudice subis en raison de
la rétention des produits.
2014, ch. 32, art. 43, ch. 20, art. 361(A); 2017, ch. 6, art. 78.
Agents de marques de commerce
Communication protégée
51.13 (1) La communication qui remplit les conditions ci-après est protégée de la
même façon que le sont les communications visées par le secret professionnel de
l’avocat ou du notaire et nul ne peut être contraint, dans le cadre de toute action ou
procédure civile, pénale ou administrative, de la divulguer ou de fournir un
témoignage à son égard :
a) elle est faite entre une personne physique dont le nom est inscrit sur la liste
des agents de marques de commerce et son client;
b) elle est destinée à être confidentielle;
c) elle vise à donner ou à recevoir des conseils en ce qui a trait à toute affaire
relative à la protection d’une marque de commerce, d’une indication
géographique ou d’une marque visée aux alinéas 9(1)e), i), i.1), i.3), n) ou n.1).
Renonciation
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si le client renonce expressément ou
implicitement à la protection de la communication.
Exceptions
(3) Les exceptions au secret professionnel de l’avocat ou du notaire s’appliquent à la
communication qui remplit les conditions visées aux alinéas (1)a) à c).
Agents de marques de commerce d’un pays étranger
(4) La communication faite entre une personne physique autorisée, en vertu du droit
d’un pays étranger, à agir à titre d’agent de marques de commerce et son client qui
est protégée au titre de ce droit et qui serait protégée au titre du paragraphe (1) si
elle avait été faite entre une personne physique dont le nom est inscrit sur la liste
des agents de marques de commerce et son client est réputée être une
communication qui remplit les conditions visées aux alinéas (1)a) à c).
Personnes physiques agissant au nom des agents de marques de commerce ou des
clients
(5) Pour l’application du présent article, la personne physique dont le nom est inscrit
sur la liste des agents de marques de commerce ou qui est autorisée, en vertu du
droit d’un pays étranger, à agir à titre d’agent de marques de commerce comprend la
personne physique agissant en son nom, et le client comprend la personne physique
agissant en son nom.
Application
(6) Le présent article s’applique aux communications qui sont faites avant la date
d’entrée en vigueur de celui-ci si, à cette date, elles sont toujours confidentielles et à
celles qui sont faites après cette date. Toutefois, il ne s’applique pas dans le cadre
de toute action ou procédure commencée avant cette date.
2015, ch. 36, art. 66; 2014, ch. 20, art. 361(A).
Procédures judiciaires
Définitions
52 Les définitions qui suivent s’appliquent aux articles 53 à 53.3.
dédouanement [Abrogée, 2014, ch. 32, art. 44]
droits S’entend au sens de la Loi sur les douanes. (duties)
ministre Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile. (Minister)
tribunal La Cour fédérale ou la cour supérieure d’une province. (court)
L.R. (1985), ch. T-13, art. 52; 1993, ch. 44, art. 234; 2005, ch. 38, art. 142 et 145; 2014, ch. 32, art.
44.
Rétention provisoire de produits faisant l’objet de contraventions
53 (1) S’il est convaincu, sur demande de toute personne intéressée, qu’une marque
de commerce déposée, une marque de commerce créant de la confusion avec une
marque de commerce déposée ou un nom commercial a été appliqué à des produits
importés au Canada ou qui sont sur le point d’être distribués au Canada de telle
façon que la distribution de ces produits serait contraire à la présente loi, ou qu’une
indication de lieu d’origine a été illégalement appliquée à des produits, le tribunal
peut rendre une ordonnance décrétant la rétention provisoire des produits, en
attendant un prononcé final sur la légalité de leur importation ou distribution, dans
une action intentée dans le délai prescrit par l’ordonnance.
Garantie
(2) Avant de rendre une ordonnance sous le régime du paragraphe (1), le tribunal
peut exiger du demandeur qu’il fournisse une garantie, au montant fixé par le
tribunal, destinée à répondre de tous dommages que le propriétaire, l’importateur ou
le consignataire des produits peut subir en raison de l’ordonnance, et couvrant tout
montant susceptible de devenir imputable aux produits pendant qu’ils demeurent
sous rétention selon l’ordonnance.
Privilège pour charges
(3) Lorsque, aux termes du jugement dans une action intentée aux termes du
présent article déterminant de façon définitive la légalité de l’importation ou de la
distribution des produits, l’importation ou la distribution en est interdite soit
absolument, soit de façon conditionnelle, un privilège couvrant des charges contre
ces produits ayant pris naissance avant la date d’une ordonnance rendue sous le
régime du présent article n’a d’effet que dans la mesure compatible avec l’exécution
du jugement.
Importations interdites
(4) Lorsque, au cours de l’action, le tribunal trouve que cette importation est
contraire à la présente loi, ou que cette distribution serait contraire à la présente loi,
il peut rendre une ordonnance prohibant l’importation future de produits auxquels a
été appliquée cette marque de commerce, ce nom commercial ou cette indication de
lieu d’origine.
Demandes
(5) La demande prévue au paragraphe (1) peut être faite dans une action ou
autrement, et soit sur avis, soit ex parte.
Restriction
(6) Dans le cas où une procédure peut être engagée en vertu de l’article 53.1 pour la
détention de produits par le ministre, il n’est pas possible d’intenter l’action prévue
au paragraphe (1) pour la rétention provisoire par le Ministre.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 53; 1993, ch. 44, art. 234; 2014, ch. 20, art. 361(A) et 362(A), ch. 32, art. 53;
2018, ch. 23, art. 17.
Ordonnance visant le ministre
53.1 (1) S’il est convaincu, sur demande du propriétaire d’une marque de commerce
déposée, que des produits auxquels a été appliquée cette marque de commerce ou
une marque de commerce créant de la confusion avec la marque de commerce
déposée sont sur le point d’être importés au Canada ou ont été importés au Canada
sans être dédouanés et que la distribution de ces produits serait contraire à la
présente loi, le tribunal peut :
a) ordonner au ministre de prendre, sur la foi de renseignements que celui-ci a
valablement exigés du demandeur, toutes mesures raisonnables pour détenir les
produits;
b) ordonner au ministre d’aviser sans délai le demandeur et le propriétaire ou
l’importateur des produits de leur détention en mentionnant ses motifs;
c) prévoir, dans l’ordonnance, toute autre mesure qu’il juge indiquée.
Demande
(2) La demande est faite dans une action ou toute autre procédure, sur avis adressé
au ministre et, pour toute autre personne, soit sur avis, soit ex parte.
Garantie
(3) Avant de rendre l’ordonnance, le tribunal peut obliger le demandeur à fournir une
garantie, d’un montant déterminé par le tribunal, en vue de couvrir les droits, les frais
de transport et d’entreposage, et autres ainsi que les dommages que peut subir, du
fait de l’ordonnance, le propriétaire, l’importateur ou le consignataire des produits.
Demande d’instructions
(4) Le ministre peut s’adresser au tribunal pour obtenir des instructions quant à
l’application de l’ordonnance.
Permission du ministre d’inspecter
(5) Le ministre peut donner au demandeur ou à l’importateur la possibilité d’inspecter
les produits en détention afin de justifier ou de réfuter les prétentions du demandeur.
Obligations du demandeur
(6) Sauf disposition contraire d’une ordonnance rendue en vertu du paragraphe (1)
et sous réserve de la Loi sur les douanes ou de toute autre loi fédérale prohibant,
contrôlant ou réglementant les importations ou les exportations, le ministre
dédouane les produits, sans autre avis au demandeur, si, dans les deux semaines
qui suivent la notification prévue à l’alinéa (1)b), il n’a pas été avisé qu’une action a
été engagée pour que le tribunal se prononce sur la légalité de l’importation ou de la
distribution des produits.
Destruction ou restitution des produits
(7) Lorsque, au cours d’une action intentée sous le régime du présent article, il
conclut que l’importation est, ou que la distribution serait, contraire à la présente loi,
le tribunal peut rendre toute ordonnance qu’il juge indiquée, notamment quant à leur
destruction ou à leur restitution au demandeur en toute propriété.
1993, ch. 44, art. 234; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 53; 2018, ch. 23, art. 18.
Pouvoir du tribunal d’accorder une réparation
53.2 (1) Lorsqu’il est convaincu, sur demande de toute personne intéressée, qu’un
acte a été accompli contrairement à la présente loi, le tribunal peut rendre les
ordonnances qu’il juge indiquées, notamment pour réparation par voie d’injonction
ou par recouvrement de dommages-intérêts ou de profits, pour l’imposition de
dommages punitifs, ou encore pour la disposition par destruction ou autrement des
produits, emballages, étiquettes et matériel publicitaire contrevenant à la présente loi
et de tout équipement employé pour produire ceux-ci.
Autres personnes intéressées
(2) Sauf s’il estime que l’intérêt de la justice ne l’exige pas, le tribunal, avant
d’ordonner la disposition des biens en cause, exige qu’un préavis soit donné aux
personnes qui ont un droit ou intérêt sur ceux-ci.
1993, ch. 44, art. 234; 2014, ch. 32, art. 45.
Exportation, vente ou distribution des produits non modifiés
53.3 (1) Dans les procédures engagées au titre des articles 53.1 ou 53.2, le tribunal
ne peut, en vertu de ces articles, rendre une ordonnance prévoyant l’exportation, la
vente ou la distribution — sauf d’une façon qui n’est pas préjudiciable aux intérêts
légitimes du propriétaire de la marque de commerce déposée ou dans des
circonstances exceptionnelles — de produits non modifiés s’il conclut :
a) d’une part, que les produits, portant la marque de commerce déposée, ont été
importés de telle façon que leur distribution au Canada serait contraire à la
présente loi;
b) d’autre part, que la marque de commerce déposée a été appliquée sur ces
produits sans le consentement du propriétaire et avec l’intention de la contrefaire
ou de l’imiter, ou de tromper le public et de le porter à croire que les produits ont
été fabriqués avec le consentement du propriétaire.
Retrait de la marque de commerce
(2) Le paragraphe (1) s’applique également à l’égard des produits modifiés
uniquement de façon à ce qu’ils ne portent plus la marque de commerce.
1993, ch. 44, art. 234; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 45.
Preuve
54 (1) La preuve d’un document, ou d’un extrait d’un document, en la garde officielle
du registraire peut être fournie par la production d’une copie du document ou de
l’extrait, donnée comme étant certifiée conforme par le registraire.
Idem
(2) Une copie de toute inscription dans le registre, donnée comme étant certifiée
conforme par le registraire, fait foi des faits y énoncés.
Idem
(3) Une copie de l’inscription de l’enregistrement d’une marque de commerce,
donnée comme étant certifiée conforme par le registraire, fait foi des faits y énoncés
et de ce que la personne y nommée comme propriétaire est le propriétaire inscrit de
cette marque de commerce aux fins et dans la région territoriale qui y sont
indiquées.
Idem
(4) Une copie d’une inscription faite ou de documents produits sous l’autorité de
toute loi relative aux marques de commerce jusqu’ici en vigueur, certifiée en vertu
d’une telle loi, est admissible en preuve et a la même force probante qu’une copie
certifiée par le registraire aux termes de la présente loi, ainsi qu’il est prévu au
présent article.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 54; 2014, ch. 20, art. 361(A).
Compétence de la Cour fédérale
55 La Cour fédérale connaît de toute action ou procédure liée à l’application de la
présente loi — à l’exception de l’article 51.01 — ou liée à l’exercice d’un droit ou
recours conféré ou défini par celle-ci.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 55; 2014, ch. 32, art. 46.
Appel
56 (1) Appel de toute décision rendue par le registraire, sous le régime de la
présente loi, peut être interjeté à la Cour fédérale dans les deux mois qui suivent la
date où le registraire a expédié l’avis de la décision ou dans tel délai supplémentaire
accordé par le tribunal, soit avant, soit après l’expiration des deux mois.
Procédure
(2) L’appel est interjeté au moyen d’un avis d’appel produit au bureau du registraire
et à la Cour fédérale.
Avis au propriétaire
(3) L’appelant envoie, dans le délai établi ou accordé par le paragraphe (1), par
courrier recommandé, une copie de l’avis au propriétaire inscrit de toute marque de
commerce que le registraire a mentionnée dans la décision sur laquelle porte la
plainte et à toute autre personne qui avait droit à un avis de cette décision.
Avis public
(4) Le tribunal peut ordonner qu’un avis public de l’audition de l’appel et des
matières en litige dans cet appel soit donné de la manière qu’il juge opportune.
Preuve additionnelle
(5) Lors de l’appel, il peut être apporté une preuve en plus de celle qui a été fournie
devant le registraire, et le tribunal peut exercer toute discrétion dont le registraire est
investi.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 56; 2014, ch. 20, art. 361(A).
Compétence exclusive de la Cour fédérale
57 (1) La Cour fédérale a une compétence initiale exclusive, sur demande du
registraire ou de toute personne intéressée, pour ordonner qu’une inscription dans le
registre soit biffée ou modifiée, parce que, à la date de cette demande, l’inscription
figurant au registre n’exprime ou ne définit pas exactement les droits existants de la
personne paraissant être le propriétaire inscrit de la marque de commerce.
Restriction
(2) Personne n’a le droit d’intenter, en vertu du présent article, des procédures
mettant en question une décision rendue par le registraire, de laquelle cette
personne avait reçu un avis formel et dont elle avait le droit d’interjeter appel.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 57; 2014, ch. 20, art. 354.
Comment sont intentées les procédures
58 Une demande prévue à l’article 57 est faite par la production d’un avis de
requête, par une demande reconventionnelle dans une action pour usurpation de la
marque de commerce ou par un exposé de réclamation dans une action demandant
un redressement additionnel en vertu de la présente loi.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 58; 2014, ch. 20, art. 361(A).
L’avis indique les motifs
59 (1) Lorsqu’un appel est porté sous le régime de l’article 56 par la production d’un
avis d’appel, ou qu’une demande est faite selon l’article 57 par la production d’un
avis de requête, l’avis indique tous les détails des motifs sur lesquels la demande de
redressement est fondée.
Réplique
(2) Toute personne à qui a été signifiée une copie de cet avis, et qui entend
contester l’appel ou la demande, selon le cas, produit et signifie, dans le délai
prescrit ou tel nouveau délai accordé par le tribunal, une réplique indiquant tous les
détails des motifs sur lesquels elle se fonde.
Audition
(3) Les procédures sont entendues et décidées par voie sommaire sur une preuve
produite par affidavit, à moins que le tribunal n’en ordonne autrement, auquel cas il
peut prescrire que toute procédure permise par ses règles et sa pratique soit rendue
disponible aux parties, y compris l’introduction d’une preuve orale d’une façon
générale ou à l’égard d’une ou de plusieurs questions spécifiées dans l’ordonnance.
S.R., ch. T-10, art. 59.
Le registraire transmet les documents
60 Lorsqu’un appel ou une demande a été présenté à la Cour fédérale en vertu de
l’une des dispositions de la présente loi, le registraire transmet à ce tribunal, à la
requête de toute partie à ces procédures et sur paiement du droit prescrit, tous les
documents versés dans ses dossiers quant aux questions en jeu dans ces
procédures ou des copies de ces documents par lui certifiées.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 60; 1993, ch. 44, art. 238; 2014, ch. 32, art. 48.
Jugements
61 (1) Un fonctionnaire du greffe de la Cour fédérale produit au registraire une copie
certifiée de tout jugement ou de toute ordonnance de la Cour fédérale, de la Cour
d’appel fédérale ou de la Cour suprême du Canada relativement à une marque de
commerce figurant au registre ou à une indication géographique protégée.
Fourniture de jugements par les parties
(2) La personne qui présente au registraire une demande relative à un jugement ou
à une ordonnance rendus par la Cour fédérale, la Cour d’appel fédérale ou la Cour
suprême du Canada dans une instance à laquelle elle était partie fournit au
registraire, à la demande de celui-ci, copie du jugement ou de l’ordonnance en
question.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 61; 2002, ch. 8, art. 177; 2014, ch. 20, art. 355 et 361(A); 2017, ch. 6, art.
74.
Dispositions générales
Application
62 Le ministre de l’Industrie est responsable de l’application de la présente loi.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 62; 1992, ch. 1, art. 145(F); 1995, ch. 1, art. 62.
Registraire
63 (1) Est institué le poste de registraire des marques de commerce, dont le titulaire
est le commissaire aux brevets nommé en vertu du paragraphe 4(1) de la Loi sur les
brevets; le registraire est responsable envers le sous-ministre de l’Industrie.
Registraire suppléant
(2) En cas d’absence ou d’empêchement du registraire ou de vacance de son poste,
ses fonctions sont remplies et ses pouvoirs exercés en qualité de registraire
suppléant par tel autre fonctionnaire que désigne le ministre de l’Industrie.
Adjoints
(3) Le registraire peut, après consultation avec le ministre, déléguer à toute
personne qu’il estime compétente les pouvoirs et fonctions que lui confère la
présente loi, sauf le pouvoir de déléguer prévu au présent paragraphe.
Appel
(4) Il peut être interjeté appel d’une décision rendue en vertu de la présente loi par
une personne autorisée conformément au paragraphe (3) de la même façon et aux
mêmes conditions que d’une décision du registraire rendue en vertu de la présente
loi.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 63; 1992, ch. 1, art. 145(F); 1995, ch. 1, art. 62; 2014, ch. 20, art. 361(A) et
370.
Moyens et forme électroniques
64 (1) Sous réserve des règlements, les documents, renseignements ou droits
fournis au registraire sous le régime de la présente loi peuvent lui être fournis sous
la forme électronique — ou en utilisant les moyens électroniques — qu’il précise.
Collecte, mise en mémoire, etc.
(2) Sous réserve des règlements, le registraire peut faire usage d’un moyen
électronique pour créer, recueillir, recevoir, mettre en mémoire, transférer, diffuser,
publier, certifier ou traiter de quelque autre façon des documents ou des
renseignements.
Moyens et formes optiques ou magnétiques
(3) Au présent article, la mention de moyens électroniques ou de la forme
électronique vise aussi, respectivement, les moyens ou formes optiques ou
magnétiques ainsi que les autres moyens ou formes semblables.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 64; 2014, ch. 20, art. 356.
Règlements
65 Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements d’application de la
présente loi, notamment :
a) concernant la forme du registre à tenir en conformité avec la présente loi, et
des inscriptions à y faire;
b) concernant les demandes au registraire et leur traitement;
c) concernant la façon de décrire les produits ou services visés à l’alinéa 30(2)a);
d) concernant la fusion d’enregistrements sous le régime de l’alinéa 41(1)f),
notamment sur la date réputée, aux fins du renouvellement prévu à l’article 46,
de l’enregistrement ou du dernier renouvellement;
e) concernant l’inscription et l’enregistrement des transferts, autorisations,
désistements, jugements ou autres documents relatifs à toute marque de
commerce;
f) concernant la façon de tenir la liste des agents de marques de commerce ainsi
que l’inscription ou le retrait des noms de ceux-ci et les conditions à remplir pour
l’inscription et le maintien de leurs noms;
g) concernant les certificats d’enregistrement;
h) concernant les modalités de forme et de procédure applicables aux demandes
à adresser au ministre — au sens de l’article 11.11 — pour la publication de
l’énoncé d’intention visé au paragraphe 11.12(2);
i) concernant les procédures visées aux articles 38 et 45, notamment sur les
documents relatifs à celles-ci;
j) concernant le versement de droits au registraire, le montant de ces droits et les
circonstances dans lesquelles les droits peuvent être remboursés en tout ou en
partie;
j.1) autorisant le registraire à renoncer, si celui-ci est convaincu que les
circonstances le justifient et aux conditions réglementaires, au versement de
droits;
k) concernant la fourniture de documents ou de renseignements au registraire,
notamment sur le moment où il est réputé les avoir reçus;
l) concernant les communications entre le registraire et toute autre personne;
m) concernant le groupement de produits ou services selon les classes de la
classification de Nice et la numérotation de ces classes;
n) prescrivant toute autre chose qui doit être prescrite en vertu de la présente loi.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 65; 1993, ch. 15, art. 70; 1994, ch. 47, art. 201; 2014, ch. 20, art. 357, ch.
32, art. 50; 2015, ch. 36, art. 67; 2018, ch. 27, art. 262.
Règlement — Protocole de Madrid et Traité de Singapour
65.1 Le gouverneur en conseil peut, par règlement :
a) par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, prendre des mesures
pour mettre en oeuvre le Protocole relatif à l’Arrangement de Madrid concernant
l’enregistrement international des marques, adopté à Madrid le 27 juin 1989, ainsi
que les modifications et révisions subséquentes apportées à celui-ci et
auxquelles le Canada est partie;
b) prendre des mesures pour mettre en oeuvre le Traité de Singapour sur le droit
des marques, fait à Singapour le 27 mars 2006, ainsi que les modifications et
révisions subséquentes apportées à celui-ci et auxquelles le Canada est partie.
2014, ch. 20, art. 358.
Règlements
65.2 Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements :
a) concernant la liste tenue en application du paragraphe 11.12(1), notamment
les renseignements relatifs aux indications géographiques et aux traductions à y
inscrire;
b) concernant la procédure visée à l’article 11.13, notamment les documents
relatifs à celle-ci.
2017, ch. 6, art. 75.
Délai prorogé
66 (1) Le délai fixé sous le régime de la présente loi pour l’accomplissement d’un
acte qui expire un jour prescrit ou un jour désigné par le registraire est prorogé
jusqu’au premier jour suivant qui n’est ni prescrit ni désigné par le registraire.
Pouvoir de désigner un jour
(2) Le registraire peut, en raison de circonstances imprévues et s’il est convaincu
qu’il est dans l’intérêt public de le faire, désigner un jour pour l’application du
paragraphe (1) et, le cas échéant, il en informe le public sur le site Web de l’Office
de la propriété intellectuelle du Canada.
L.R. (1985), ch. T-13, art. 66; 2015, ch. 36, art. 68.
Terre-Neuve
Enregistrement d’une marque de commerce — Terre-Neuve
67 (1) L’enregistrement d’une marque de commerce sous le régime des lois de
Terre-Neuve, dans leur version du 31 mars 1949, a le même effet que si Terre-Neuve
n’était pas devenue une province du Canada, les droits et privilèges en découlant
pouvant continuer d’y être exercés.
Demande d’enregistrement en suspens le 1 avril 1949er
(2) Les lois de Terre-Neuve, dans leur version du 31 mars 1949, continuent de régir
les demandes d’enregistrement de marques de commerce alors en suspens. Les
marques de commerce enregistrées en conséquence sont réputées, pour
l’application du présent article, l’avoir été aux termes de ces lois.
1993, ch. 15, art. 71; 2014, ch. 20, art. 361(A).
Emploi d’une marque de commerce — Terre-Neuve
68 Pour l’application de la présente loi, l’emploi ou la révélation d’une marque de
commerce ou l’emploi d’un nom commercial, à Terre-Neuve, avant le 1 avril 1949,
n’est pas censé constituer un emploi ou une révélation de cette marque ou un
emploi de ce nom, avant cette date, au Canada.
1993, ch. 15, art. 71; 2014, ch. 20, art. 361(A); 2014, ch. 20, art. 362(A).
Dispositions transitoires
Emploi de l’indication « Beaufort »
68.1 (1) Au cours de la période débutant à la date d’entrée en vigueur du présent
paragraphe et se terminant au cinquième anniversaire de cette date, l’article 11.15
ne s’applique pas à l’emploi par une personne de l’indication « Beaufort », ou de
toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce soit, à l’égard d’une
entreprise, si cette personne, ou son prédécesseur en titre, a employé l’indication ou
la traduction à l’égard d’une entreprise ou d’une activité commerciale relative à un
produit agricole ou aliment de la catégorie des fromages, figurant à l’annexe,
pendant moins de dix ans avant le 18 octobre 2013.
Emploi de l’indication « Nürnberger Bratwürste »
(2) Au cours de la période débutant à la date d’entrée en vigueur du présent
paragraphe et se terminant au cinquième anniversaire de cette date, l’article 11.15
ne s’applique pas à l’emploi par une personne de l’indication « Nürnberger
Bratwürste », ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce soit, à
l’égard d’une entreprise, si cette personne, ou son prédécesseur en titre, a employé
l’indication ou la traduction à l’égard d’une entreprise ou d’une activité commerciale
relative à un produit agricole ou aliment de la catégorie des viandes fraîches,
congelées et transformées, figurant à l’annexe, pendant moins de cinq ans avant le
18 octobre 2013.
Emploi de l’indication « Jambon de Bayonne »
er
(3) Au cours de la période débutant à la date d’entrée en vigueur du présent
paragraphe et se terminant au cinquième anniversaire de cette date, l’article 11.15
ne s’applique pas à l’emploi par une personne de l’indication « Jambon de
Bayonne », ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce soit, à
l’égard d’une entreprise, si cette personne, ou son prédécesseur en titre, a employé
l’indication ou la traduction à l’égard d’une entreprise ou d’une activité commerciale
relative à un produit agricole ou aliment de la catégorie des viandes salées à sec,
figurant à l’annexe, pendant moins de dix ans avant le 18 octobre 2013.
Restriction
(4) Pour l’application des paragraphes 68.1(1) à (3), n’est pas considéré comme un
prédécesseur en titre celui qui a uniquement transféré le droit d’employer l’indication
ou la traduction, ou les deux.
2017, ch. 6, art. 76.
Non-application de l’alinéa 38(2)a.1)
68.2 Nul ne peut fonder son opposition à la demande d’enregistrement de la marque
de commerce sur le motif prévu à l’alinéa 38(2)a.1) si la demande a été annoncée,
au titre du paragraphe 37(1), avant la date d’entrée en vigueur de cet alinéa.
2018, ch. 27, art. 229.
69 [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 358.2]
Demande non annoncée
69.1 La demande d’enregistrement à l’égard de laquelle le registraire a reçu, avant
la date d’entrée en vigueur de l’article 339 de la Loi n 1 sur le plan d’action
économique de 2014, tous les éléments énumérés au paragraphe 33(1), dans sa
version édictée par cet article, et qui n’a pas été annoncée, au titre du paragraphe
37(1), avant cette date est régie, à la fois :
a) par les dispositions de la présente loi, à l’exception de l’article 31, du
paragraphe 33(1) et de l’article 34, dans leur version édictée ou modifiée par la
Loi n 1 sur le plan d’action économique de 2014;
b) par l’article 34 de la présente loi, dans sa version antérieure à cette date.
2014, ch. 20, art. 359 et 367.
Demande annoncée
o
o
70 (1) La demande d’enregistrement qui a été annoncée, au titre du paragraphe
37(1), avant la date d’entrée en vigueur de l’article 342 de la Loi n 1 sur le plan
d’action économique de 2014 est régie, à la fois :
a) par les dispositions de la présente loi, dans leur version antérieure à cette
date, à l’exception des paragraphes 6(2) à (4), des articles 28 et 36, des
paragraphes 38(6) à (8) et des articles 39, 40 et 66;
b) par la définition de classification de Nice à l’article 2, les paragraphes 6(2) à
(4), les articles 28 et 36, les paragraphes 38(6) à (12), les articles 39 et 40 et les
paragraphes 48(3) et (5), édictés par la Loi n 1 sur le plan d’action économique
de 2014;
c) par l’article 66, édicté par la Loi n 1 sur le plan d’action économique de 2015.
Règlements
(2) Il est entendu que tout règlement pris en vertu de la présente loi s’applique à la
demande visée au paragraphe (1), sauf indication contraire prévue par ce règlement.
Classification de Nice
(3) Malgré le paragraphe (1), le registraire peut exiger du requérant la modification
de l’état des produits ou services contenu dans la demande visée au paragraphe (1)
pour rendre celui-ci conforme au paragraphe 30(3), édicté par l’article 339 de la Loi
n 1 sur le plan d’action économique de 2014.
Désaccord
(4) Toute question soulevée à propos de la classe dans laquelle un produit ou un
service doit être groupé est tranchée par le registraire, dont la décision est sans
appel.
2014, ch. 20, art. 359 et 367; 2015, ch. 36, art. 70; 2018, ch. 27, art. 230; 2018, ch. 27, art. 263.
Déclaration d’emploi
71 Il est entendu que le requérant n’a pas à fournir la déclaration visée au
paragraphe 40(2), dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur de
l’article 345 de la Loi n 1 sur le plan d’action économique de 2014, pour que le
registraire enregistre la marque de commerce et délivre un certificat de son
enregistrement.
2014, ch. 20, art. 359 et 367.
Marque de commerce enregistrée — demande produite avant l’entrée en vigueur
o
o
o
o
o
72 Toute question soulevée à compter de la date d’entrée en vigueur de l’article 345
de la Loi n 1 sur le plan d’action économique de 2014 relativement à une marque
de commerce enregistrée à compter de cette date au titre d’une demande produite
avant cette date est régie par les dispositions de la présente loi.
2014, ch. 20, art. 359 et 367.
Marque de commerce enregistrée
73 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), toute question soulevée à compter
de la date d’entrée en vigueur de l’article 345 de la Loi n 1 sur le plan d’action
économique de 2014 relativement à une marque de commerce enregistrée avant
cette date est régie par les dispositions de la présente loi.
Application de l’alinéa 26(2)e.1)
(2) L’alinéa 26(2)e.1) ne s’applique pas aux marques de commerce visées au
paragraphe (1), à moins que le registre ne soit modifié en vertu de l’article 44.1.
Modifications au registre
(3) Le registraire peut apporter des modifications au registre qu’il tient en application
de l’article 26 afin de tenir compte des modifications apportées à la présente loi par
la Loi n 1 sur le plan d’action économique de 2014.
Paragraphe 46(1)
(4) Le paragraphe 46(1), dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur de
l’article 350 de la Loi n 1 sur le plan d’action économique de 2014, continue de
s’appliquer aux enregistrements qui figurent au registre la veille de l’entrée en
vigueur de cet article, et ce, jusqu’à leur renouvellement.
2014, ch. 20, art. 359 et 367.
ANNEXE
(article 2, paragraphe 11.11(1), alinéas 11.12(3)b.1) et (3.1)c) et 11.15(1)a), (2)a) et (3)a), paragraphes 11.17(3) et (4), alinéa 11.17(5)a), paragraphes 11.17(6) et (7), article 11.24, alinéas 12(1)h.1) et 51.02b) et paragraphes 51.03(2.2) et 68.1(1) à (3))
Catégories de produits agricoles ou aliments
Article Catégories
o
o
o
o
*
Article Catégories
1 Viandes fraîches, congelées et transformées : produits mentionnés au chapitre 2
ou aux positions 16.01 ou 16.02
2 Viandes salées à sec : produits de viandes salées à sec mentionnés au chapitre
2 et aux positions 16.01 ou 16.02
3 Produits de poissons frais, congelés et transformés : produits mentionnés au
chapitre 3 et aux positions 16.03, 16.04 ou 16.05
4 Beurre : produits mentionnés à la position 04.05
5 Fromages : produits mentionnés à la position 04.06
6 Produits de légumes frais et transformés : produits mentionnés au chapitre 7 et
produits contenant des légumes mentionnés au chapitre 20
7 Fruits et noix frais et transformés : produits mentionnés au chapitre 8 et produits
contenant des fruits ou des noix mentionnés au chapitre 20
8 Épices : produits mentionnés au chapitre 9
9 Céréales : produits mentionnés au chapitre 10
10 Produits de l’industrie meunière : produits mentionnés au chapitre 11
11 Oléagineux : produits mentionnés au chapitre 12
12 Houblon : produits mentionnés à la position 12.10
13 Ginseng : produits du ginseng mentionnés aux positions 12.11 ou 13.02
14 Boissons d’extraits végétaux : produits mentionnés à la position 13.02
15 Huiles végétales et graisses animales : produits mentionnés au chapitre 15
16 Produits de confiserie et de boulangerie : produits mentionnés aux positions
17.04, 18.06, 19.04 ou 19.05
17 Sirop et sucre : produits mentionnés à la position 17.02
18 Pâtes : produits mentionnés à la position 19.02
19 Olives de table et transformées : produits mentionnés aux positions 20.01 ou
20.05
*
Article Catégories
20 Pâte de moutarde : produits mentionnés à la sous-position 2103.30
21 Bière : produits mentionnés à la position 22.03
22 Vinaigre : produits mentionnés à la position 22.09
23 Huiles essentielles : produits mentionnés à la position 33.01
24 Gommes et résines naturelles : produits mentionnés à la position 17.04
Dans cette annexe, tous les renvois à un chapitre ou une position sont des renvois aux chapitres et
positions du Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises, dans sa version au
30 octobre 2016.
2017, ch. 6, art. 77.
DISPOSITIONS CONNEXES
— 1992, ch. 1, par. 135(2), modifié par 2014, ch. 20, art. 361(A)
Disposition transitoire
135 (2) Lorsqu’un avis pris en application du paragraphe 46(2) de la Loi sur les marques
de commerce a été envoyé au propriétaire inscrit avant l’entrée en vigueur du paragraphe
(1), il est disposé du renouvellement de l’enregistrement d’une marque de commerce
comme si le paragraphe (1) n’était pas entré en vigueur.
— 2014, ch. 32, art. 57, modifié par 2014, ch. 20, art. 361(A)
Modifications au registre
57 Le registraire des marques de commerce peut apporter des modifications au registre
qu’il tient aux termes de l’article 26 de la Loi sur les marques de commerce afin de tenir
compte des modifications apportées à cette loi par la présente loi.
— 2017, ch. 6, art. 114, modifié par 2014, ch. 20, art. 361(A)
*
*
Définition de Loi
114 Aux articles 115 et 116, Loi s’entend de la Loi sur les marques de commerce.
— 2017, ch. 6, art. 115
Indications : annexe
115 (1) Malgré le paragraphe 11.12(2) et l’article 11.13 de la Loi, le registraire, au sens de
l’article 2 de la Loi, inscrit les indications figurant à l’annexe 6 de la présente loi, dès que
possible après l’entrée en vigueur du présent article, sur la liste des indications
géographiques tenue en application du paragraphe 11.12(1) de la Loi.
Réputées inscrites
(2) Les indications et toutes les traductions de celles-ci sont réputées avoir été inscrites
sur la liste à la date d’entrée en vigueur du présent article.
Précision
(3) Il est entendu que le registraire n’est pas tenu d’inscrire ces traductions sur la liste.
Indications géographiques
(4) Chacune de ces indications, dans la mesure où elle est inscrite sur la liste, est réputée
être une indication géographique au sens de l’article 2 de la Loi.
Droits acquis
(5) Pour l’application du paragraphe 11.2(3) de la Loi relativement aux indications, la
mention « la publication de l’énoncé d’intention aux termes des paragraphes 11.12(2) ou
(2.1) » vaut mention de « l’entrée en vigueur du présent article ».
Indication « Feta »
(6) Pour l’application de l’article 11.22 de la Loi, l’indication « Feta » est réputée figurer à la
partie A de l’annexe 20-A, avec ses modifications successives, du chapitre Vingt de
l’Accord économique et commercial global entre le Canada et l’Union européenne et ses
États membres, fait à Bruxelles le 30 octobre 2016, tant et aussi longtemps que
l’indication « Φέτα » (Feta) y figure.
— 2017, ch. 6, ann. 6
ANNEXE 6
(paragraphe 115(1))
Indications
Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4
Article Indication
Translittération (à titre
informatif seulement)
Catégorie de
produit agricole ou
aliment
Lieu d’origine
(territoire, région ou
localité) (à titre
informatif
seulement)
1 České pivo Bière République tchèque
2 Žatecký Chmel Houblon République tchèque
3 Hopfen aus der
Hallertau
Houblon Allemagne
4 Nürnberger
Bratwürste
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Allemagne
5 Nürnberger
Rostbratwürste
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Allemagne
6 Schwarzwälder
Schinken
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Allemagne
7 Aachener Printen Produits de
confiserie et de
boulangerie
Allemagne
8 Nürnberger
Lebkuchen
Produits de
confiserie et de
boulangerie
Allemagne
9 Lübecker
Marzipan
Produits de
confiserie et de
boulangerie
Allemagne
10 Bremer Klaben Produits de
confiserie et de
boulangerie
Allemagne
11 Hessischer
Handkäse
Fromages Allemagne
12 Hessischer
Handkäs
Fromages Allemagne
Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4
Article Indication
Translittération (à titre
informatif seulement)
Catégorie de
produit agricole ou
aliment
Lieu d’origine
(territoire, région ou
localité) (à titre
informatif
seulement)
13 Tettnanger
Hopfen
Houblon Allemagne
14 Spreewälder
Gurken
Produits de
légumes frais et
transformés
Allemagne
15 Danablu Fromages Danemark
16 Ελιά Καλαμάτας Elia Kalamatas Olives de table et
transformées
Grèce
17 Μαστίχα Χίου Masticha Chiou Gommes et résines
naturelles
Grèce
18 Φέτα Feta Fromages Grèce
19 Feta Fromages Grèce
20 Ελαιόλαδο
Καλαμάτας
Elaiolado Kalamata Huiles végétales et
graisses animales
Grèce
21 Ελαιόλαδο
Κολυμβάρι
Χανίων Κρήτης
Elaiolado Kolymvari
Chanion Kritis
Huiles végétales et
graisses animales
Grèce
22 Ελαιόλαδο
Σητείας Λασιθίου
Κρήτης
Elaiolado Sitia
Lasithiou Kritis
Huiles végétales et
graisses animales
Grèce
23 Ελαιόλαδο
Λακωνία
Elaiolado Lakonia Huiles végétales et
graisses animales
Grèce
24 Κρόκος Κοζάνης Krokos Kozanis Épices Grèce
25 Κεφαλογραβιέρα Kefalograviera Fromages Grèce
26 Γραβιέρα Κρήτης Graviera Kritis Fromages Grèce
27 Γραβιέρα Νάξου Graviera Naxou Fromages Grèce
28 Μανούρι Manouri Fromages Grèce
29 Κασέρι Kasseri Fromages Grèce
30 Φασόλια Γίγαντες
Ελέφαντες
Καστοριάς
Fassolia Gigantes
Elefantes Kastorias
Produits de
légumes frais et
transformés
Grèce
Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4
Article Indication
Translittération (à titre
informatif seulement)
Catégorie de
produit agricole ou
aliment
Lieu d’origine
(territoire, région ou
localité) (à titre
informatif
seulement)
31 Φασόλια Γίγαντες
Ελέφαντες
Πρεσπών
Φλώρινας
Fassolia Gigantes
Elefantes Prespon
Florinas
Produits de
légumes frais et
transformés
Grèce
32 Κονσερβολιά
Αμφίσσης
Konservolia Amfissis Olives de table et
transformées
Grèce
33 Λουκούμι
Γεροσκήπου
Loukoumi Geroskipou Produits de
confiserie et de
boulangerie
Chypre
34 Baena Huiles végétales et
graisses animales
Espagne
35 Sierra Mágina Huiles végétales et
graisses animales
Espagne
36 Aceite del Baix
Ebre-Montsía
Huiles végétales et
graisses animales
Espagne
37 Oli del Baix Ebre-
Montsía
Huiles végétales et
graisses animales
Espagne
38 Aceite del Bajo
Aragón
Huiles végétales et
graisses animales
Espagne
39 Antequera Huiles végétales et
graisses animales
Espagne
40 Priego de
Córdoba
Huiles végétales et
graisses animales
Espagne
41 Sierra de Cádiz Huiles végétales et
graisses animales
Espagne
42 Sierra de Segura Huiles végétales et
graisses animales
Espagne
43 Sierra de Cazorla Huiles végétales et
graisses animales
Espagne
44 Siurana Huiles végétales et
graisses animales
Espagne
45 Aceite de Terra
Alta
Huiles végétales et
graisses animales
Espagne
Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4
Article Indication
Translittération (à titre
informatif seulement)
Catégorie de
produit agricole ou
aliment
Lieu d’origine
(territoire, région ou
localité) (à titre
informatif
seulement)
46 Oli de Terra Alta Huiles végétales et
graisses animales
Espagne
47 Les Garrigues Huiles végétales et
graisses animales
Espagne
48 Estepa Huiles végétales et
graisses animales
Espagne
49 Guijuelo Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Espagne
50 Jamón de Huelva Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Espagne
51 Jamón de Teruel Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Espagne
52 Salchichón de Vic Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Espagne
53 Llonganissa de
Vic
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Espagne
54 Mahón-Menorca Fromages Espagne
55 Queso Manchego Fromages Espagne
56 Cítricos
Valencianos
Fruits et noix frais et
transformés
Espagne
57 Cîtrics Valancians Fruits et noix frais et
transformés
Espagne
58 Jijona Produits de
confiserie et de
boulangerie
Espagne
59 Turrón de Alicante Produits de
confiserie et de
boulangerie
Espagne
Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4
Article Indication
Translittération (à titre
informatif seulement)
Catégorie de
produit agricole ou
aliment
Lieu d’origine
(territoire, région ou
localité) (à titre
informatif
seulement)
60 Azafrán de la
Mancha
Épices Espagne
61 Comté Fromages France
62 Reblochon Fromages France
63 Reblochon de
Savoie
Fromages France
64 Roquefort Fromages France
65 Camembert de
Normandie
Fromages France
66 Brie de Meaux Fromages France
67 Emmental de
Savoie
Fromages France
68 Pruneaux d’Agen Fruits et noix frais et
transformés
France
69 Pruneaux d’Agen
mi-cuits
Fruits et noix frais et
transformés
France
70 Huîtres de
Marennes-Oléron
Produits de
poissons frais,
congelés et
transformés
France
71 Canards à foie
gras du Sud-
Ouest : Chalosse
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
France
72 Canards à foie
gras du Sud-
Ouest : Gascogne
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
France
73 Canards à foie
gras du Sud-
Ouest : Gers
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
France
74 Canards à foie
gras du Sud-
Ouest : Landes
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
France
Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4
Article Indication
Translittération (à titre
informatif seulement)
Catégorie de
produit agricole ou
aliment
Lieu d’origine
(territoire, région ou
localité) (à titre
informatif
seulement)
75 Canards à foie
gras du Sud-
Ouest : Périgord
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
France
76 Canards à foie
gras du Sud-
Ouest : Quercy
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
France
77 Jambon de
Bayonne
Viandes salées à
sec
France
78 Huile d’olive de
Haute-Provence
Huiles végétales et
graisses animales
France
79 Huile essentielle
de lavande de
Haute-Provence
Huiles essentielles France
80 Morbier Fromages France
81 Epoisses Fromages France
82 Beaufort Fromages France
83 Maroilles Fromages France
84 Marolles Fromages France
85 Munster Fromages France
86 Munster Géromé Fromages France
87 Fourme d’Ambert Fromages France
88 Abondance Fromages France
89 Bleu d’Auvergne Fromages France
90 Livarot Fromages France
91 Cantal Fromages France
92 Fourme de Cantal Fromages France
93 Cantalet Fromages France
94 Petit Cantal Fromages France
95 Tomme de Savoie Fromages France
96 Pont-L’Evêque Fromages France
Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4
Article Indication
Translittération (à titre
informatif seulement)
Catégorie de
produit agricole ou
aliment
Lieu d’origine
(territoire, région ou
localité) (à titre
informatif
seulement)
97 Neufchâtel Fromages France
98 Chabichou du
Poitou
Fromages France
99 Crottin de
Chavignol
Fromages France
100 Saint-Nectaire Fromages France
101 Piment
d’Espelette
Épices France
102 Lentille verte du
Puy
Produits de
légumes frais et
transformés
France
103 Aceto balsamico
Tradizionale di
Modena
Vinaigre Italie
104 Aceto balsamico
di Modena
Vinaigre Italie
105 Cotechino
Modena
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Italie
106 Zampone Modena Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Italie
107 Bresaola della
Valtellina
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Italie
108 Mortadella
Bologna
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Italie
109 Prosciutto di
Parma
Viandes salées à
sec
Italie
110 Prosciutto di S.
Daniele
Viandes salées à
sec
Italie
Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4
Article Indication
Translittération (à titre
informatif seulement)
Catégorie de
produit agricole ou
aliment
Lieu d’origine
(territoire, région ou
localité) (à titre
informatif
seulement)
111 Prosciutto
Toscano
Viandes salées à
sec
Italie
112 Prosciutto di
Modena
Viandes salées à
sec
Italie
113 Provolone
Valpadana
Fromages Italie
114 Taleggio Fromages Italie
115 Asiago Fromages Italie
116 Fontina Fromages Italie
117 Gorgonzola Fromages Italie
118 Grana Padano Fromages Italie
119 Mozzarella di
Bufala Campana
Fromages Italie
120 Parmigiano
Reggiano
Fromages Italie
121 Pecorino Romano Fromages Italie
122 Pecorino Sardo Fromages Italie
123 Pecorino Toscano Fromages Italie
124 Arancia Rossa di
Sicilia
Fruits et noix frais et
transformés
Italie
125 Cappero di
Pantelleria
Fruits et noix frais et
transformés
Italie
126 Kiwi Latina Fruits et noix frais et
transformés
Italie
127 Lenticchia di
Castelluccio di
Norcia
Produits de
légumes frais et
transformés
Italie
128 Mela Alto Adige Fruits et noix frais et
transformés
Italie
129 Südtiroler Apfel Fruits et noix frais et
transformés
Italie
Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4
Article Indication
Translittération (à titre
informatif seulement)
Catégorie de
produit agricole ou
aliment
Lieu d’origine
(territoire, région ou
localité) (à titre
informatif
seulement)
130 Pesca e nettarina
di Romagna
Fruits et noix frais et
transformés
Italie
131 Pomodoro di
Pachino
Produits de
légumes frais et
transformés
Italie
132 Radicchio Rosso
di Treviso
Produits de
légumes frais et
transformés
Italie
133 Ricciarelli di
Siena
Produits de
confiserie et de
boulangerie
Italie
134 Riso Nano
Vialone Veronese
Céréales Italie
135 Speck Alto Adige Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Italie
136 Südtiroler
Markenspeck
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Italie
137 Südtiroler Speck Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Italie
138 Veneto
Valpolicella
Huiles végétales et
graisses animales
Italie
139 Veneto Euganei e
Berici
Huiles végétales et
graisses animales
Italie
140 Veneto del
Grappa
Huiles végétales et
graisses animales
Italie
141 Culatello di
Zibello
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Italie
Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4
Article Indication
Translittération (à titre
informatif seulement)
Catégorie de
produit agricole ou
aliment
Lieu d’origine
(territoire, région ou
localité) (à titre
informatif
seulement)
142 Garda Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Italie
143 Lardo di
Colonnata
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Italie
144 Szegedi
téliszalámi
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Hongrie
145 Szegedi szalámi Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Hongrie
146 Tiroler Speck Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Autriche
147 Steirischer Kren Produits de
légumes frais et
transformés
Autriche
148 Steirisches
Kürbiskernöl
Oléagineux Autriche
149 Queijo S. Jorge Fromages Portugal
150 Azeite de Moura Huiles végétales et
graisses animales
Portugal
151 Azeites de Trás-
os-Montes
Huiles végétales et
graisses animales
Portugal
152 Azeite do Alentejo
Interior
Huiles végétales et
graisses animales
Portugal
153 Azeites da Beira
Interior
Huiles végétales et
graisses animales
Portugal
154 Azeites do Norte
Alentejano
Huiles végétales et
graisses animales
Portugal
155 Azeites do
Ribatejo
Huiles végétales et
graisses animales
Portugal
Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4
Article Indication
Translittération (à titre
informatif seulement)
Catégorie de
produit agricole ou
aliment
Lieu d’origine
(territoire, région ou
localité) (à titre
informatif
seulement)
156 Pêra Rocha do
Oeste
Fruits et noix frais et
transformés
Portugal
157 Ameixa d’Elvas Fruits et noix frais et
transformés
Portugal
158 Ananás dos
Açores / S. Miguel
Fruits et noix frais et
transformés
Portugal
159 Chouriça de
carne de Vinhais
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Portugal
160 Linguiça de
Vinhais
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Portugal
161 Chouriço de
Portalegre
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Portugal
162 Presunto de
Barrancos
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Portugal
163 Queijo Serra da
Estrela
Fromages Portugal
164 Queijos da Beira
Baixa
Fromages Portugal
165 Queijo de Castelo
Branco
Fromages Portugal
166 Queijo Amarelo
da Beira Baixa
Fromages Portugal
167 Queijo Picante da
Beira Baixa
Fromages Portugal
168 Salpicão de
Vinhais
Viandes fraîches,
congelées et
transformées
Portugal
169 Gouda Holland Fromages Pays-Bas
170 Edam Holland Fromages Pays-Bas
Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4
Article Indication
Translittération (à titre
informatif seulement)
Catégorie de
produit agricole ou
aliment
Lieu d’origine
(territoire, région ou
localité) (à titre
informatif
seulement)
171 Kalix Löjrom Produits de
poissons frais,
congelés et
transformés
Suède
172 Magiun de prune
Topoloveni
Fruits et noix frais et
transformés
Roumanie
— 2017, ch. 6, art. 116
Ajout à la liste
116 (1) Malgré le paragraphe 11.12(2) et l’article 11.13 de la Loi, le registraire, au sens de
l’article 2 de la Loi, inscrit, sur la liste des indications géographiques tenue en application
du paragraphe 11.12(1) de la Loi, l’indication à l’égard de laquelle le ministre, au sens de
l’article 11.11 de la Loi, a fait publier un énoncé d’intention indiquant qu’elle a été ajoutée à
la partie A de l’annexe 20-A, avec ses modifications successives, du chapitre Vingt de
l’Accord économique et commercial global entre le Canada et l’Union européenne et ses
États membres, fait à Bruxelles le 30 octobre 2016.
Renseignements
(2) L’énoncé d’intention contient, à l’égard de l’indication, les renseignements visés aux
alinéas 11.12(3)b) à d) et f) de la Loi.
Réputées inscrites
(3) L’indication et toutes les traductions de celle-ci sont réputées avoir été inscrites sur la
liste à la date à laquelle l’indication est ajoutée à la partie A de l’annexe 20-A du chapitre
Vingt de cet accord.
Précision
(4) Il est entendu que le registraire n’est pas tenu d’inscrire ces traductions sur la liste.
Indications géographiques
(5) L’indication, dans la mesure où elle est inscrite sur la liste, est réputée être une
indication géographique au sens de l’article 2 de la Loi.
Droits acquis
(6) Pour l’application du paragraphe 11.2(3) de la Loi relativement à cette indication, la
mention « la publication de l’énoncé d’intention aux termes des paragraphes 11.12(2) ou
(2.1) » vaut mention de « la date à laquelle l’indication est ajoutée à la partie A de l’annexe
20-A, avec ses modifications successives, du chapitre Vingt de l’Accord économique et
commercial global entre le Canada et l’Union européenne et ses États membres, fait à
Bruxelles le 30 octobre 2016 ».
— 2017, ch. 6, art. 132, modifié par 2014, ch. 20, art. 361(A)
Indications coréennes
132 (1) Malgré le paragraphe 11.12(2) et l’article 11.13 de la Loi sur les marques de
commerce, le registraire, au sens de l’article 2 de cette loi, inscrit les indications ci-après,
dès que possible après l’entrée en vigueur du présent paragraphe, sur la liste des
indications géographiques tenue en application du paragraphe 11.12(1) de cette loi :
a) GoryeoHongsam;
b) GoryeoBaeksam;
c) GoryeoSusam;
d) IcheonSsal;
e) ginseng rouge de Corée;
f) ginseng blanc de Corée;
g) ginseng frais de Corée;
h) riz Icheon;
i) Korean Red Ginseng;
j) Korean White Ginseng;
k) Korean Fresh Ginseng;
l) Icheon Rice.
Réputées inscrites
(2) Les indications et toutes les traductions de celles-ci sont réputées avoir été inscrites
sur la liste à la date d’entrée en vigueur du présent article.
Précision
(3) Il est entendu que le registraire n’est pas tenu d’inscrire ces traductions sur la liste.
Indications géographiques
(4) Chacune de ces indications, dans la mesure où elle est inscrite sur la liste, est réputée
être une indication géographique au sens de l’article 2 de cette loi.
Droits acquis — Canada-Corée
(5) Pour l’application du paragraphe 11.2(3) de cette loi relativement à l’indication visée à
l’article 11.23, la mention « la publication de l’énoncé d’intention aux termes des
paragraphes 11.12(2) ou (2.1) » vaut mention de « le 1 janvier 2015 ».
MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR
— 2018, ch. 27, art. 215
215 L’article 9 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de
ce qui suit :
Précision
(3) Il est entendu que, malgré tout avis public d’adoption et emploi d’une marque officielle
donné par le registraire, le sous-alinéa (1)n)(iii) ne s’applique pas à l’égard d’un insigne,
d’un écusson, d’une marque ou d’un emblème si l’entité qui a fait la demande d’avis public
n’est pas une autorité publique ou n’existe plus.
Avis de non-application
(4) Dans le cas visé au paragraphe (3), le registraire peut, de sa propre initiative ou à la
demande de la personne qui paie le droit prescrit, donner un avis public quant au fait que
le sous-alinéa (1)n)(iii) ne s’applique pas à l’égard de l’insigne, de l’écusson, de la marque
ou de l’emblème.
— 2018, ch. 27, art. 216
216 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 11, de ce qui suit :
er
Exception
11.01 Malgré l’article 11, l’insigne, l’écusson, la marque ou l’emblème visé au sous-alinéa
9(1)n)(iii) peut être employé si, au moment de l’emploi, l’entité qui a fait la demande d’avis
public au titre de l’alinéa 9(1)n) à l’égard de cet insigne, de cet écusson, de cette marque
ou de cet emblème n’est pas une autorité publique ou n’existe plus.
— 2018, ch. 27, art. 217
217 (1) L’article 11.13 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe
(6.1), de ce qui suit :
Retrait de l’opposition
(6.2) Si, de l’avis du registraire, un opposant fait défaut de poursuivre son opposition, le
registraire peut, après lui avoir donné avis du défaut, considérer l’opposition comme
retirée, à moins qu’il ne soit remédié au défaut dans le délai précisé dans l’avis.
(2) L’article 11.13 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (8),
de ce qui suit :
Frais
(9) Sous réserve des règlements et dans le cadre d’une procédure visée au présent
article, le registraire peut, par ordonnance, en adjuger les frais.
Ordonnance de la Cour fédérale
(10) Une copie certifiée de l’ordonnance sur les frais peut être déposée à la Cour fédérale.
Dès le dépôt de cette copie, l’ordonnance est assimilée à une ordonnance rendue par
cette cour et peut être exécutée comme telle.
— 2018, ch. 27, art. 219
219 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 36, de ce qui suit :
Retrait de l’opposition
36.1 Si, de l’avis du registraire, un opposant fait défaut de poursuivre l’opposition visée à
l’article 38, le registraire peut, après lui avoir donné avis du défaut, considérer l’opposition
comme retirée, à moins qu’il ne soit remédié au défaut dans le délai précisé dans l’avis.
— 2018, ch. 27, art. 221
221 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 38, de ce qui suit :
Frais
38.1 (1) Sous réserve des règlements et dans le cadre d’une procédure visée à l’article
38, le registraire peut, par ordonnance, en adjuger les frais.
Ordonnance de la Cour fédérale
(2) Une copie certifiée de l’ordonnance sur les frais peut être déposée à la Cour fédérale.
Dès le dépôt de cette copie, l’ordonnance est assimilée à une ordonnance rendue par
cette cour et peut être exécutée comme telle.
— 2018, ch. 27, art. 222
222 L’article 45 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (4),
de ce qui suit :
Frais
(4.1) Sous réserve des règlements et dans le cadre d’une procédure visée au présent
article, le registraire peut, par ordonnance, en adjuger les frais.
Ordonnance de la Cour fédérale
(4.2) Une copie certifiée de l’ordonnance sur les frais peut être déposée à la Cour
fédérale. Dès le dépôt de cette copie, l’ordonnance est assimilée à une ordonnance
rendue par cette cour et peut être exécutée comme telle.
— 2018, ch. 27, art. 223
223 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 45, de ce qui suit :
Ordonnances de confidentialité Demande de confidentialité
45.1 (1) Toute partie à une procédure prévue aux articles 11.13, 38 ou 45 peut demander
au registraire, conformément aux règlements, de garder confidentiels en tout ou en partie
les éléments de preuve qu’elle entend lui présenter.
Limite
(2) Le registraire n’examine pas la demande si la partie qui la produit lui présente ses
éléments de preuve avant qu’il n’ait donné l’avis visé au paragraphe (3) ou n’ait rendu
l’ordonnance visée au paragraphe (4).
Registraire non convaincu
(3) S’il n’est pas convaincu que les éléments de preuve devraient être gardés
confidentiels, le registraire en avise la partie qui en a fait la demande.
Ordonnance de confidentialité
(4) S’il est convaincu que les éléments de preuve devraient être gardés confidentiels, le
registraire peut, selon les modalités qu’il estime indiquées, ordonner qu’ils le soient.
Conséquences d’une ordonnance
(5) Dans le cas où le registraire rend une ordonnance en vertu du paragraphe (4) :
a) la partie qui en a fait la demande peut présenter la preuve au registraire et, le cas
échéant, la signifie à l’autre partie conformément à l’ordonnance;
b) les paragraphes 11.13(5.1), 38(9) et 45(2.1) ne s’appliquent pas à l’égard de la
preuve;
c) l’article 29 ne s’applique pas à la preuve;
d) le registraire prend les mesures nécessaires afin que la preuve demeure
confidentielle lorsque celle-ci ou une copie de celle-ci est transmise à la Cour fédérale
en application de l’article 60.
Ordonnance de la Cour fédérale
(6) Une copie certifiée de l’ordonnance rendue en vertu du paragraphe (4) peut être
déposée à la Cour fédérale. Dès le dépôt de cette copie, l’ordonnance est assimilée à une
ordonnance rendue par cette cour et peut être exécutée comme telle.
— 2018, ch. 27, art. 225
225 L’article 53.2 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1),
de ce qui suit :
Exception
(1.1) Si, au cours de la période de trois ans commençant à la date d’enregistrement de la
marque de commerce, le propriétaire de cette marque de commerce déposée présente
une demande dans laquelle il allègue qu’un acte contraire aux articles 19, 20 ou 22 a été
accompli, il ne peut obtenir réparation que si la marque de commerce a été utilisée au
Canada au cours de cette période ou que le défaut d’emploi, au Canada, au cours de
cette période, était attribuable à des circonstances spéciales qui le justifient.
— 2018, ch. 27, art. 226
226 Le paragraphe 56(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Preuve additionnelle
(5) Si, lors de l’appel, le tribunal permet la présentation d’une preuve qui n’a pas été
fournie devant le registraire, il peut, à l’égard de cette preuve, exercer toute discrétion dont
le registraire est investi.
— 2018, ch. 27, art. 227
227 L’alinéa 65n) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
n) concernant l’adjudication des frais en vertu des paragraphes 11.13(9), 38.1(1) et
45(4.1);
o) concernant les demandes présentées en vertu du paragraphe 45.1(1);
p) prescrivant toute autre chose qui doit être prescrite en vertu de la présente loi.
— 2018, ch. 27, art. 228
228 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 65.2, de ce qui suit :
Gestion de l’instance
65.3 (1) Il est entendu que le gouverneur en conseil peut prendre des règlements en vertu
des alinéas 65i) et 65.2b) concernant la gestion de l’instance par le registraire d’une
procédure visée à ces alinéas.
Modalités
(2) Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements autorisant le registraire à fixer
les modalités applicables à toute mesure à entreprendre à l’égard d’une procédure faisant
l’objet d’une gestion de l’instance, sans égard aux modalités prévues sous le régime de la
présente loi. Le cas échéant, les dispositions de la présente loi et des règlements
s’appliquent à l’égard des procédures avec les adaptations nécessaires.
— 2018, ch. 27, par. 239(1) et (4)
2015, ch. 36
239 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la Loi n 1 sur le plan d’action
économique de 2015.
(4) Dès le premier jour où le paragraphe 70(7) de l’autre loi produit ses effets et
l’article 215 de la présente loi est en vigueur, le paragraphe 70(1) de la Loi sur les
marques de commerce est modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit :
d) par les paragraphes 9(3) et (4), les articles 36.1, 38.1 et 45.1 et le paragraphe 56(5),
édictés par la Loi n 2 d’exécution du budget de 2018.
— 2018, ch. 27, art. 255
255 L’article 28 de la Loi sur les marques de commerce est abrogé.
— 2018, ch. 27, art. 256
256 (1) L’alinéa 29(1)c) de la même loi est abrogé.
(2) Le paragraphe 29(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Copies certifiées
(2) Le registraire fournit, sur demande et sur paiement du droit prescrit à cet égard, une
copie, certifiée par lui, de toute inscription faite dans le registre ou sur la liste, ou de l’un
de ces documents ou demandes.
— 2018, ch. 27, art. 257
257 (1) L’alinéa 51.13(1)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
o
o
a) elle est faite entre un agent de marques de commerce et son client;
(2) Les paragraphes 51.13(4) et (5) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
Agents de marques de commerce d’un pays étranger
(4) La communication faite entre une personne physique autorisée, en vertu du droit d’un
pays étranger, à agir dans un rôle équivalent à celui d’agent de marques de commerce et
son client qui est protégée au titre de ce droit et qui serait protégée au titre du paragraphe
(1) si elle avait été faite entre un agent de marques de commerce et son client est réputée
être une communication qui remplit les conditions visées aux alinéas (1)a) à c).
Personnes physiques agissant au nom des agents de marques de commerce ou des clients
(5) Pour l’application du présent article, l’agent de marques de commerce ou la personne
physique qui est autorisée, en vertu du droit d’un pays étranger, à agir dans un rôle
équivalent à celui d’agent de marques de commerce comprend la personne physique
agissant en son nom, et le client comprend la personne physique agissant en son nom.
(3) L’article 51.13 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (6),
de ce qui suit :
Définition de agent de marques de commerce
(7) Au présent article, agent de marques de commerce s’entend au sens de l’article 2 de
la Loi sur le Collège des agents de brevets et des agents de marques de commerce.
— 2018, ch. 27, par. 258(1), modifié par 2018, ch. 27, par. 261(4)
258 (1) L’alinéa 65f) de la même loi est abrogé.
— 2018, ch. 27, par. 263(1) et al. (2)b)
2015, ch. 36
263 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la Loi n 1 sur le plan d’action
économique de 2015.
(2) Si le paragraphe 70(7) de l’autre loi produit ses effets avant que l’article 255 de la
présente loi entre en vigueur :
b) à la date à laquelle l’article 255 de la présente loi entre en vigueur, l’alinéa
70(1)b) de la Loi sur les marques de commerce est remplacé par ce qui suit :
o
b) par la définition de classification de Nice à l’article 2, les paragraphes 6(2) à (4),
l’article 36, les paragraphes 38(6) à (12), les articles 39 et 40 et les paragraphes 48(3)
et (5), édictés par la Loi n 1 sur le plan d’action économique de 2014;
Date de modification :
2019-07-26
o