عن الملكية الفكرية التدريب في مجال الملكية الفكرية إذكاء الاحترام للملكية الفكرية التوعية بالملكية الفكرية الملكية الفكرية لفائدة… الملكية الفكرية و… الملكية الفكرية في… معلومات البراءات والتكنولوجيا معلومات العلامات التجارية معلومات التصاميم الصناعية معلومات المؤشرات الجغرافية معلومات الأصناف النباتية (الأوبوف) القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية مراجع الملكية الفكرية تقارير الملكية الفكرية حماية البراءات حماية العلامات التجارية حماية التصاميم الصناعية حماية المؤشرات الجغرافية حماية الأصناف النباتية (الأوبوف) تسوية المنازعات المتعلقة بالملكية الفكرية حلول الأعمال التجارية لمكاتب الملكية الفكرية دفع ثمن خدمات الملكية الفكرية هيئات صنع القرار والتفاوض التعاون التنموي دعم الابتكار الشراكات بين القطاعين العام والخاص أدوات وخدمات الذكاء الاصطناعي المنظمة العمل مع الويبو المساءلة البراءات العلامات التجارية التصاميم الصناعية المؤشرات الجغرافية حق المؤلف الأسرار التجارية أكاديمية الويبو الندوات وحلقات العمل إنفاذ الملكية الفكرية WIPO ALERT إذكاء الوعي اليوم العالمي للملكية الفكرية مجلة الويبو دراسات حالة وقصص ناجحة في مجال الملكية الفكرية أخبار الملكية الفكرية جوائز الويبو الأعمال الجامعات الشعوب الأصلية الأجهزة القضائية الموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي الاقتصاد التمويل الأصول غير الملموسة المساواة بين الجنسين الصحة العالمية تغير المناخ سياسة المنافسة أهداف التنمية المستدامة التكنولوجيات الحدودية التطبيقات المحمولة الرياضة السياحة ركن البراءات تحليلات البراءات التصنيف الدولي للبراءات أَردي – البحث لأغراض الابتكار أَردي – البحث لأغراض الابتكار قاعدة البيانات العالمية للعلامات مرصد مدريد قاعدة بيانات المادة 6(ثالثاً) تصنيف نيس تصنيف فيينا قاعدة البيانات العالمية للتصاميم نشرة التصاميم الدولية قاعدة بيانات Hague Express تصنيف لوكارنو قاعدة بيانات Lisbon Express قاعدة البيانات العالمية للعلامات الخاصة بالمؤشرات الجغرافية قاعدة بيانات الأصناف النباتية (PLUTO) قاعدة بيانات الأجناس والأنواع (GENIE) المعاهدات التي تديرها الويبو ويبو لكس - القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية معايير الويبو إحصاءات الملكية الفكرية ويبو بورل (المصطلحات) منشورات الويبو البيانات القطرية الخاصة بالملكية الفكرية مركز الويبو للمعارف الاتجاهات التكنولوجية للويبو مؤشر الابتكار العالمي التقرير العالمي للملكية الفكرية معاهدة التعاون بشأن البراءات – نظام البراءات الدولي ePCT بودابست – نظام الإيداع الدولي للكائنات الدقيقة مدريد – النظام الدولي للعلامات التجارية eMadrid الحماية بموجب المادة 6(ثالثاً) (الشعارات الشرفية، الأعلام، شعارات الدول) لاهاي – النظام الدولي للتصاميم eHague لشبونة – النظام الدولي لتسميات المنشأ والمؤشرات الجغرافية eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange الوساطة التحكيم قرارات الخبراء المنازعات المتعلقة بأسماء الحقول نظام النفاذ المركزي إلى نتائج البحث والفحص (CASE) خدمة النفاذ الرقمي (DAS) WIPO Pay الحساب الجاري لدى الويبو جمعيات الويبو اللجان الدائمة الجدول الزمني للاجتماعات WIPO Webcast وثائق الويبو الرسمية أجندة التنمية المساعدة التقنية مؤسسات التدريب في مجال الملكية الفكرية الدعم المتعلق بكوفيد-19 الاستراتيجيات الوطنية للملكية الفكرية المساعدة في مجالي السياسة والتشريع محور التعاون مراكز دعم التكنولوجيا والابتكار نقل التكنولوجيا برنامج مساعدة المخترعين WIPO GREEN WIPO's PAT-INFORMED اتحاد الكتب الميسّرة اتحاد الويبو للمبدعين WIPO Translate أداة تحويل الكلام إلى نص مساعد التصنيف الدول الأعضاء المراقبون المدير العام الأنشطة بحسب كل وحدة المكاتب الخارجية المناصب الشاغرة المشتريات النتائج والميزانية التقارير المالية الرقابة
Arabic English Spanish French Russian Chinese
القوانين المعاهدات الأحكام التصفح بحسب الاختصاص القضائي

قواعد براءات الاختراع (SOR / 2019-251)، كندا

عودة للخلف
النص مستبدل  الذهاب إلى أحدث إصدار في ويبو لِكس
التفاصيل التفاصيل سنة الإصدار 2019 تواريخ بدء النفاذ : 30 أكتوبر 2019 نص صادر : 22 يونيو 2019 نوع النص اللوائح التنفيذية الموضوع البراءات الموضوع (فرعي) هيئة تنظيمية للملكية الفكرية ملاحظات The Patent Rules (SOR/2019-251) entered into force on October 30, 2019, on the day on which section 53 of the Economic Action Plan 2015 Act, No. 1 entered into force, in accordance with section 237 entitled 'Coming into Force' under Part 4 entitled 'Repeal and Coming into Force'.

The notification by Canada to WTO under Article 63.2 of TRIPS states:
'Canada's new Patent Rules (SOR/2019-251) have repealed and replaced Canada's previous Patent Rules (SOR/96-423). This regulatory change follows from the amendments made to Canada's Patent Act in 2014 (under Bill C-43) and 2015 (under Bill C-59), which were necessary in order to implement the Patent Law Treaty ('PLT').

Some notable changes to the Patent Rules, in addition to those necessary to ensure their compliance with the PLT, include time-limited restrictions on correcting obvious errors in granted patents, a reduction of the deferred examination period from 5 years from the filing date to 4 years from the filing date, and a reduction from 42 months to 30 months for as-of-right Canadian national entry for Patent Cooperation Treaty international applications.'

المواد المتاحة

النصوص الرئيسية النصوص ذات الصلة
النصوص الرئيسية النصوص الرئيسية بالفرنسية Règles sur les brevets (DORS/2019-251)         بالإنكليزية Patent Rules (SOR/2019-251)        
 Patent Rules (SOR/2019-251)

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca

Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca

CANADA

CONSOLIDATION

Patent Rules

CODIFICATION

Règles sur les brevets

SOR/2019-251 DORS/2019-251

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS

CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows:

Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit :

Published consolidation is evidence Codifications comme élément de preuve 31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regula- tion and of its contents and every copy purporting to be pub- lished by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown.

31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire.

... [...]

Inconsistencies in regulations Incompatibilité — règlements (3) In the event of an inconsistency between a consolidated regulation published by the Minister under this Act and the original regulation or a subsequent amendment as registered by the Clerk of the Privy Council under the Statutory Instru- ments Act, the original regulation or amendment prevails to the extent of the inconsistency.

(3) Les dispositions du règlement d'origine avec ses modifications subséquentes enregistrées par le greffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur les textes réglementaires l'emportent sur les dispositions incompatibles du règlement codifié publié par le ministre en vertu de la présente loi.

LAYOUT

The notes that appeared in the left or right margins are now in boldface text directly above the provisions to which they relate. They form no part of the enactment, but are inserted for convenience of reference only.

MISE EN PAGE

Les notes apparaissant auparavant dans les marges de droite ou de gauche se retrouvent maintenant en caractères gras juste au-dessus de la disposition à laquelle elles se rattachent. Elles ne font pas partie du texte, n’y figurant qu’à titre de repère ou d’information.

NOTE NOTE

This consolidation is current to November 19, 2019. The last amendments came into force on October 30, 2019. Any amendments that were not in force as of Novem- ber 19, 2019 are set out at the end of this document un‐ der the heading “Amendments Not in Force”.

Cette codification est à jour au 19 novembre 2019. Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 30 oc‐ tobre 2019. Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 19 novembre 2019 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre « Modifications non en vigueur ».

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

iii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Patent Rules Règles sur les brevets

Interpretation Interprétation 1 Definitions 1 Définitions

2 Clarification 2 Précisions

PART 1

Rules of General Application

PARTIE 1

Règles d’application générale

Extension of Time Prorogation de délais 3 Time fixed by Rules 3 Délai fixé par les présentes règles

4 Time fixed by subsection 18(2) of Act 4 Délai fixé par le paragraphe 18(2) de la Loi

5 Prescribed days 5 Jours réglementaires

Communications Communications 6 Written communications to Commissioner 6 Communications écrites à envoyer au commissaire

7 Postal address 7 Adresse postale

8 One patent or application for patent per communication 8 Une seule demande ou un seul brevet par communication

9 Minimum content of written communications — applications

9 Contenu minimal d’une communication écrite au sujet d’une demande

10 Manner of submitting documents, information or fees 10 Modalités de fourniture des documents, renseignements ou taxes

11 Communication sent before general refusal 11 Communication envoyée avant un refus général

12 Acknowledgment by Commissioner 12 Accusé de réception

Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office

Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets

13 Manner of submission 13 Modalités

14 Layout 14 Mise en page

15 Documents not in English or French 15 Documents dans une langue non officielle

Confidentiality Confidentialité 16 Information respecting application for patent 16 Renseignements relatifs à une demande de brevet

17 Prescribed date — withdrawal of request for priority 17 Date : demande de priorité retirée

18 Prescribed date — withdrawn application 18 Date : demande de brevet retirée

Register of Patent Agents Registre des agents de brevets 19 Eligibility for qualifying examination 19 Admissibilité à l’examen de compétence

20 Establishment of Examining Board 20 Constitution de la Commission d’examen

21 Frequency of qualifying examination 21 Fréquence des examens de compétence

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

iv À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

22 Entry on register 22 Inscription dans le registre

23 Maintaining name on register 23 Maintien de l’inscription

24 Reinstatement 24 Réinscription

25 Amendment of register 25 Modification du registre

Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun 26 Power of joint applicants to appoint common

representative

26 Pouvoir des codemandeurs de nommer un représentant commun

Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets 27 Power to appoint patent agent 27 Pouvoir de nommer un agent de brevets

28 Power to appoint associate patent agent 28 Pouvoir de nommer un coagent

29 Address 29 Adresse

30 Patent agent by default — transfer 30 Agent de brevets par défaut : transfert

31 Notice requiring appointment of patent agent 31 Avis exigeant la nomination d’un agent de brevets

32 Successor patent agent 32 Successeur

Representation Représentation 33 Effect of act by common representative 33 Effet des actes du représentant commun

34 Effect of act by patent agent 34 Effet des actes d’un agent de brevets

35 Effect of act by associate patent agent 35 Effet des actes d’un coagent

36 Prosecuting or maintaining in effect application for patent

36 Poursuite ou maintien en état d’une demande de brevet

37 Procedure relating to patent 37 Procédure relative à un brevet

38 Clarification 38 Précision

39 Interview with officer or employee 39 Entrevues avec le personnel

40 Notice of disregarded communication 40 Avis : communication rejetée

41 Notice of disregarded communication 41 Avis : communication rejetée

Government-owned Patents Brevets appartenant au gouvernement 42 Notice to applicant 42 Avis au demandeur

43 Inspection of defence-related application for patent 43 Consultation des demandes relatives à la défense

Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet

General Général

44 Application fee 44 Taxe pour le dépôt

45 Late fee 45 Surtaxe

46 Text in English or French 46 Textes en français ou en anglais

47 Page margins — description, claims and abstract 47 Marges minimales : description, revendications et abrégé

48 Line spacing 48 Interligne

49 New page 49 Nouvelle page

50 Page numbering 50 Numérotation des pages

51 No drawings 51 Aucun dessin

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

v À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

52 Identification of trademarks 52 Indication de la marque de commerce

Petition Pétition

53 Title and content 53 Titre et contenu

Inventors and Entitlement Inventeurs et droit du demandeur

54 Information on inventors 54 Renseignements sur les inventeurs

Abstract Abrégé

55 Inclusion of abstract 55 Inclusion de l’abrégé

Description Description

56 Contents, manner and order 56 Contenu, manière et ordre

57 No incorporation by reference 57 Interdiction d’incorporer par renvoi

Sequence Listings Listages des séquences

58 PCT sequence listing standard 58 Norme PCT de listages des séquences

Drawings Dessins

59 Requirements 59 Exigences

Claims Revendications

60 Form 60 Forme

61 Numbering of claims 61 Numérotation

62 No references to description or drawings 62 Aucun renvoi à la description ou aux dessins

63 Dependent claim 63 Revendication dépendante

Non-compliant Application for a Patent Demandes de brevets non conformes 64 Prescribed date — requirements not met 64 Date : conditions non remplies

65 Notice 65 Avis

66 Prescribed date — application fee not paid 66 Date : non-paiement de la taxe

Reference to Previously Filed Application for a Patent

Renvoi à une demande de brevet déposée antérieurement

67 Prescribed period 67 Délai

Maintenance Fees — Application for a Patent

Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet

68 Prescribed fee 68 Taxe

69 Dates 69 Dates

70 Late fee 70 Surtaxe

Filing Date Date de dépôt 71 Prescribed documents and information 71 Documents et renseignements

Addition to Specification or Addition of Drawing

Ajout d’éléments au mémoire descriptif ou d’un dessin

72 Notice of missing parts of application 72 Avis : éléments manquants dans la demande

Request for Priority Demandes de priorité 73 Requirements 73 Modalités

74 Requirements 74 Exigences

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

vi À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

75 Withdrawal of request for priority 75 Retrait d’une demande de priorité

76 Notice to submit translation 76 Avis : exigence de fournir une traduction

Restoration of Right of Priority Restauration du droit de la priorité 77 Prescribed time 77 Délai

78 Divisional application — within 12 months 78 Demande divisionnaire : délai de douze mois

Request for Examination Requêtes d’examen 79 Contents of request 79 Contenu

80 Examination fee 80 Taxe pour l’examen d’une demande

81 Prescribed time — subsection 35(2) of Act 81 Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

82 Late fee 82 Surtaxe

83 Prescribed time — subsection 35(5) and paragraph 73(1) (e) of Act

83 Délai : paragraphe 35(5) et alinéa 73(1)e) de la Loi

Examination Examen 84 Advancing examination 84 Examen avancé

85 Notice — invention in foreign application 85 Avis concernant une invention visée par une demande étrangère

86 Notice — application found allowable by examiner 86 Avis : demande jugée acceptable par l’examinateur

87 Basic fee of final fee 87 Taxe de base de la taxe finale

DIVISIONAL APPLICATIONS Demandes divisionnaires 88 Definition of one invention 88 Définition de une seule invention

89 Requirements 89 Exigences

90 Time for filing if original application refused 90 Délai pour dépôt : demande originale rejetée

91 Clarification 91 Précision

92 Actions considered taken — divisional application 92 Mesures considérées comme prises à l’égard de la demande divisionnaire

Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques 93 Conditions 93 Conditions

94 Inclusion of date of deposit of biological material 94 Insertion de la date du dépôt de l’échantillon

95 Request to furnish sample to independent expert 95 Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

96 Nomination of independent expert 96 Désignation d’un expert indépendant

97 Form for submitting request 97 Formule de requête

98 Person authorized to submit request 98 Personne autorisée à déposer la requête

Amendment to Specification and Drawings Modification du mémoire descriptif et des dessins

99 No amendment before submission of translation 99 Aucune modification avant la fourniture d’une traduction

100 No amendment after notice of allowance 100 Aucune modification après l’avis d’acceptation

101 No amendment after rejection 101 Aucune modification après le refus

102 Amendment to specification or drawings 102 Modification des dessins ou du mémoire descriptif

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

vii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

103 Prescribed Documents and information — divisional application

103 Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

Corrections Correction 104 Error in name of applicant 104 Erreur dans la mention du nom du demandeur

105 Error in name of inventor 105 Erreur dans la mention du nom de l’inventeur

106 Error in name of applicant or inventor 106 Erreur dans la mention du nom du demandeur ou de l’inventeur

107 Obvious error made by Commissioner 107 Erreurs évidentes commises par le commissaire

108 Obvious error made by re-examination board 108 Erreurs évidentes commises par le conseil de réexamen

109 Correction on request of patentee 109 Correction faite à la demande du breveté

110 Non-application of subsection 3(1) 110 Non-application du paragraphe 3(1)

111 Certificate 111 Certificat

Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet

112 Prescribed fee 112 Taxe

113 Prescribed Dates 113 Dates

114 Clarification 114 Précision

115 Late fee 115 Surtaxe

116 Time — paragraph 46(5)(a) of Act 116 Délai : alinéa 46(5)a) de la Loi

117 Additional prescribed fee 117 Taxe additionnelle

Reissue Redélivrance 118 Form 118 Formule

119 Prescribed fee 119 Taxe

Disclaimer of Any Part of a Patent Renonciations à des éléments du brevet 120 Form 120 Formule

121 Prescribed fee 121 Taxe

Re-examination Réexamen 122 Prescribed fee 122 Taxe

123 Numbering of claims 123 Numérotation des revendications

Registration of Documents and Recording of Transfers

Enregistrement de documents et inscription de transferts

124 Related documents 124 Documents connexes

125 Name change 125 Changement de nom

126 Request to record transfer 126 Demande d’inscription d’un transfert

127 Condition for recording transfer of application 127 Condition pour l’inscription du transfert d’une demande

Third party Rights Droits des tiers 128 Period 128 Période

Abuse of Rights Under Patents Abus des droits de brevets 129 Application fee 129 Taxe pour la requête

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

viii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

130 Time to deliver counter statement 130 Délai : remise d’un contre-mémoire

Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement 131 Time to reply 131 Délai pour répondre

132 Application deemed abandoned 132 Demande réputée abandonnée

133 Prescribed time — request for reinstatement 133 Délai : requête en rétablissement

134 Prescribed fee 134 Taxe

135 Non-application of certain portions of subsection 73(3) of Act

135 Non-application d’une partie du paragraphe 73(3) de la Loi

Fees for Services Taxes pour des services 136 Fee for certified copies 136 Taxe pour copies certifiées

137 Fee for non-certified copies 137 Taxe pour copies non certifiées

138 Fee for requesting information 138 Taxe pour demande d’information

Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement

139 Refund of fees 139 Remboursement de taxes

140 Waiver of fee — request to correct errors 140 Renonciation au paiement de la taxe : demande de correction d’une erreur

PART 2

Patent Cooperation Treaty

PARTIE 2

Traité de coopération en matière des brevets

Definitions Définitions 141 Definitions 141 Définitions

Application of Treaty Application du Traité 142 International applications 142 Demandes internationales

International Phase Phase internationale 143 Receiving Office 143 Office récepteur

144 Application in English or French 144 Demande en français ou en anglais

145 International Searching Authority and International Preliminary Examining Authority

145 Administration : recherche internationale et examen préliminaire international

146 Fees payable in Canadian currency 146 Taxes à payer en monnaie canadienne

147 Transmittal fee 147 Taxe de transmission

148 Search fee 148 Taxe de recherche

149 Additional fee 149 Taxes additionnelles

150 Preliminary examination fee 150 Taxe d’examen préliminaire

151 Additional fee 151 Taxes additionnelles

National Phase Phase nationale 152 Designated Office 152 Office désigné

153 Elected Office 153 Office élu

154 Requirements 154 Exigences

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

ix À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

155 Application of Canadian legislation 155 Application de la législation canadienne

156 Clarification 156 Précisions

157 Application considered open to public inspection 157 Demande considérée comme accessible au public

158 Non-application of subsection 27(2) of Act 158 Non-application du paragraphe 27(2) de la Loi

159 Non-application of certain provisions of Act 159 Non-application de certaines dispositions de la Loi

160 Non-application of section 78 of Act 160 Non-application de l’article 78 de la Loi

161 Filing date 161 Date de dépôt

162 Filing date deemed to be within 12 months 162 Délai d’au plus douze mois réputé écoulé

163 Application considered not to be referred to in paragraph 28.2(1)(c) or (d) of Act

163 Demande considérée comme non visée aux alinéas 28.2(1)c) ou d) de la Loi

164 Patent not invalid 164 Brevet non invalide

PART 3

Transitional Provisions

PARTIE 3

Dispositions transitoires

DIVISION 1

Interpretation

SECTION 1

Définitions et interprétation 165 Definitions 165 Définitions

166 Reissued patents 166 Brevets redélivrés

167 Application of subsection 3(1) 167 Application du paragraphe 3(1)

DIVISION 2

Rules in Respect of Category 1 Applications

SECTION 2

Règles applicables aux demandes de catégorie 1

168 Non-application of certain provisions of these Rules 168 Non-application de certaines dispositions des présentes règles

169 Application of certain provisions of former Rules 169 Application de certaines dispositions des anciennes règles

170 Reference to “the Act” 170 Mentions de « Loi »

171 Final fee 171 Taxe finale

172 Rejection for defects 172 Refus pour irrégularités

173 No amendment after rejection 173 Aucune modification après le refus

174 Reference 174 Mention

175 Reference to subsection 28.4(2) of Act and paragraph 93(1)(b) of these Rules

175 Mention du paragraphe 28.4(2) de la Loi ou de l’alinéa 93(1)b) des présentes règles

176 Additional fee for restoration of application 176 Taxe additionnelle pour le rétablissement d’une demande

DIVISION 3

Rules in Respect of Category 2 Applications

SECTION 3

Règles applicables aux demandes de catégorie 2

177 Non-application of certain provisions of these Rules 177 Non-application de certaines dispositions des présentes règles

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

x À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

178 Application of certain provisions of former Rules 178 Application de certaines dispositions des anciennes règles

179 Extension of time 179 Prorogation de délais

180 Requirements for request for priority 180 Modalités relatives aux demandes de priorité

181 Notice requiring application to be made accessible 181 Avis exigeant de rendre la demande accessible

182 Prescribed time — subsection 35(2) of Act 182 Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

183 Exception to subsection 84(1) 183 Exception au paragraphe 84(1)

184 Rejection for defects 184 Refus pour irrégularités

185 No amendment after rejection 185 Aucune modification après le refus

186 Documents and information — divisional application 186 Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

187 Application deemed abandoned 187 Demande réputée abandonnée

DIVISION 4

Rules in Respect of Category 3 Applications

SECTION 4

Règles applicables aux demandes de catégorie 3

188 Non-application of certain provisions of these Rules 188 Non-application de certaines dispositions des présentes règles

189 Application of section 26.1 of former Rules 189 Application de l’article 26.1 des anciennes règles

190 Extension of time 190 Prorogation de délais

191 Prescribed date — withdrawal of request for priority 191 Date : demande de priorité retirée

192 Prescribed date — withdrawn application 192 Date : demande de brevet retirée

193 Exception to subsection 50(1) 193 Exception au paragraphe 50(1)

194 Exception to section 58 194 Exception à l’article 58

195 Requirements for request for priority 195 Modalités relatives aux demandes de priorité

196 Notice requiring application to be made accessible 196 Avis exigeant de rendre la demande accessible

197 Prescribed time — subsection 35(2) of Act 197 Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

198 Exception to subsection 84(1) 198 Exception au paragraphe 84(1)

199 Rejection for defects 199 Refus pour irrégularités

200 No amendment after rejection 200 Aucune modification après le refus

201 Request to furnish sample to independent expert 201 Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

202 Documents and information — divisional application 202 Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

203 Application deemed abandoned 203 Demande réputée abandonnée

204 Refund of final fee 204 Remboursement de la taxe finale

DIVISION 5

Rules Applicable to Certain Patents

SECTION 5

Règles applicables à certains brevets 205 Non-application of subsections 97(2) and (3) 205 Non-application des paragraphes 97(2) et (3)

206 Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 1 application

206 Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

xi À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

207 Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 3 application

207 Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3

208 Maintenance fee — patent 208 Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet

209 Patent not invalid 209 Brevet non invalide

DIVISION 6

Other Rules

SECTION 6

Autres règles 210 Exception — national phase entry date 210 Exception : date d’entrée en phase nationale

211 Extension of period — section 208 211 Prorogation du délai : article 208

212 Extension of period established by Commissioner 212 Prorogation du délai déterminé par le commissaire

213 Extension of time fixed by former Rules 213 Prorogations de délais fixés par les anciennes règles

214 Communication sent before refusal 214 Communication envoyée avant un refus

215 Documents not in English or French 215 Documents dans une langue non officielle

216 Patent agent deemed to be appointed 216 Agent de brevets réputé nommé

217 Associate patent agent deemed to be appointed 217 Coagent réputé nommé

218 Representation — application preceding coming-into- force date

218 Représentation : demande antérieure à la date d’entrée en vigueur

219 Representation — patent granted before coming-into- force date

219 Représentation : brevet accordé avant la date d’entrée en vigueur

220 Representation — patent reissued before coming-into- force date

220 Représentation : brevet redélivré avant la date d’entrée en vigueur

221 Representation — patent granted on or after coming- into-force date

221 Représentation : brevet accordé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

222 Representation — patent reissued on or after coming- into-force date

222 Représentation : brevet redélivré à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

223 Non-application of section 37 223 Non-application de l’article 37

224 Small entity declaration for patent or application 224 Déclaration du statut de petite entité : demande ou brevet

225 Exception to section 54 — filing date before June 2, 2007 225 Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 2 juin 2007

226 Exception to section 54 — filing date before October 1, 2010

226 Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 1er octobre 2010

227 Exception to section 54 — filing date before coming-into- force date

227 Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure à la date d’entrée en vigueur

228 Clarification 228 Précision

229 Final fee paid before coming-into-force date 229 Taxe finale payée avant la date d’entrée en vigueur

230 Notice of allowance considered not sent 230 Avis d’acceptation considéré non envoyé

231 Non-application of section 89 231 Non-application de l’article 89

232 Periods referred to in section 128 232 Périodes prévues à l’article 128

233 Publication in Canadian Patent Office Record 233 Publication dans la Gazette du Bureau des brevets

234 Non-application of subparagraph 154(3)(a)(i) 234 Non-application du sous-alinéa 154(3)a)(i)

235 Exception to section 162 235 Exception à l’article 162

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

xii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

PART 4

Repeal and Coming into Force

PARTIE 4

Abrogation et entrée en vigueur

Repeal Abrogation

Coming into Force Entrée en vigueur *237 S.C. 2015, c. 36. *237 L.C. 2015, ch. 36.

SCHEDULE 1

Prescribed Forms

ANNEXE 1

Formules

SCHEDULE 2

Tariff of Fees

ANNEXE 2

Tarif des taxes

SCHEDULE 3

Transitional Provisions

ANNEXE 3

Dispositions transitoires

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Registration Enregistrement SOR/2019-251 June 25, 2019 DORS/2019-251 Le 25 juin 2019

PATENT ACT LOI SUR LES BREVETS

Patent Rules Règles sur les brevets

P.C. 2019-917 June 22, 2019 C.P. 2019-917 Le 22 juin 2019

Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Industry, pur- suant to section 12a and subsection 20(18) of the Patent Actb and section 12c of that Act as it read im- mediately before October 1, 1989, makes the an- nexed Patent Rules.

Sur recommandation du ministre de l’Industrie et en vertu de l’article 12a et du paragraphe 20(18) de la Loi sur les brevetsb et de l’article 12c de cette loi dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend les Règles sur les brevets, ci-après.

a S.C. 2018, c. 27, s. 259(3)

a L.C. 2018, ch. 27, par. 259(3)

b R.S., c. P-4

b L.R., ch. P-4

c R.S., c. 33 (3rd Supp.). s. 3

c L.R., ch. 33 (3e suppl.), art. 3

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

1 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Patent Rules Règles sur les brevets

Interpretation Interprétation

Definitions Définitions

1 (1) The following definitions apply in these Rules.

Act means the Patent Act. (Loi)

Administrative Instructions means the Administrative Instructions under the Patent Cooperation Treaty, in- cluding any modifications made from time to time. (Instructions administratives)

associate patent agent means a patent agent appoint- ed by another patent agent under section 28. (coagent)

Budapest Treaty means the Budapest Treaty on the In- ternational Recognition of the Deposit of Microorgan- isms for the Purposes of Patent Procedure, done at Bu- dapest on April 28, 1977, including any amendments and revisions made from time to time to which Canada is a party. (Traité de Budapest)

common representative means an applicant or paten- tee appointed under section 26, 218, 219 or 220. (représentant commun)

description means, except in Form 1 of Schedule 1, the part of a specification other than the claims. (description)

international application means an application for a patent filed under the Patent Cooperation Treaty. (demande internationale)

international depositary authority has the same meaning as in Article 2(viii) of the Budapest Treaty. (autorité de dépôt internationale)

national phase entry date means the date determined under subsection 155(2) or section 210, as applicable. (date d’entrée en phase nationale)

patent agent means, except in subparagraph 19(a)(iii) and paragraphs 22(b) and 23(1)(b), any person or firm whose name is entered on the register of patent agents. (agent de brevets)

Patent Cooperation Treaty means the Patent Coopera- tion Treaty, done at Washington on June 19, 1970, in- cluding any amendments, modifications and revisions

1 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent aux présentes règles.

agent de brevets Sauf au sous-alinéa 19a)(iii) et aux alinéas 22b) et 23(1)b), toute personne ou entreprise dont le nom est inscrit dans le registre des agents de brevets. (patent agent)

autorité de dépôt internationale S’entend au sens de l’article 2.viii) du Traité de Budapest. (international de- positary authority)

coagent Agent de brevets nommé par un autre agent de brevets en vertu de l’article 28. (associate patent agent)

date d’entrée en phase nationale La date déterminée conformément au paragraphe 155(2) ou à l’article 210, selon le cas. (national phase entry date)

date de soumission La date déterminée conformément aux paragraphes 103(2), 186(2) ou 202(2), selon le cas. (presentation date)

demande internationale Demande de brevet déposée conformément au Traité de coopération en matière de brevets. (international application)

demande PCT à la phase nationale Demande internationale à l’égard de laquelle le demandeur s’est conformé, selon le cas :

a) aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2);

b) avant l’entrée en vigueur des présentes règles, aux exigences du paragraphe 58(1) des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure à la date d’entrée en vigueur des présentes règles et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 58(2) de ces règles. (PCT national phase application)

description Sauf dans la formule 1 de l’annexe 1, le mémoire descriptif, à l’exclusion des revendications. (description)

Instructions administratives Les Instructions administratives du Traité de coopération en matière de

Patent Rules Règles sur les brevets Interpretation Interprétation Section 1 Article 1

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

2 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

made from time to time to which Canada is a party. (Traité de coopération en matière de brevets)

PCT national phase application means an internation- al application in respect of which the applicant

(a) has complied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2); or

(b) has, before the coming into force of these Rules, complied with the requirements of subsection 58(1) of the Patent Rules, as they read immediately before the coming into force of these Rules, and, if applicable, subsection 58(2) of those Rules. (demande PCT à la phase nationale)

PCT sequence listing standard means the Standard for the Presentation of Nucleotide and Amino Acid Se- quence Listings in International Patent Applications un- der the PCT set out in the Administrative Instructions. (norme PCT de listages des séquences)

presentation date means the date determined under subsection 103(2), 186(2) or 202(2), as applicable. (date de soumission)

Regulations under the Budapest Treaty means the Regulations under the Budapest Treaty on the Interna- tional Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure, including any amend- ments made from time to time. (Règlement d’exécution du Traité de Budapest)

Regulations under the PCT means the Regulations un- der the Patent Cooperation Treaty, including any amend- ments made from time to time. (Règlement d’exécution du PCT)

sequence listing has the same meaning as in the PCT sequence listing standard. (listage des séquences)

brevets, ainsi que les modifications éventuellement apportées à celles-ci. (Administrative Instructions)

listage des séquences S’entend au sens de la norme PCT de listages des séquences. (sequence listing)

Loi La Loi sur les brevets. (Act)

norme PCT de listages des séquences La Norme relative à la présentation des listages des séquences de nucléotides et d’acides aminés dans les demandes internationales de brevet déposées selon le PCT qui est prévue dans les Instructions administratives. (PCT se- quence listing standard)

Règlement d’exécution du PCT Le Règlement d’exécution du Traité de coopération en matière de brevets, ainsi que les modifications éventuellement apportées à celui-ci. (Regulations under the PCT)

Règlement d’exécution du Traité de Budapest Le Règlement d’exécution du Traité de Budapest sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro- organismes aux fins de la procédure en matière de brevets, ainsi que les modifications éventuellement apportées à celui-ci. (Regulations under the Budapest Treaty)

représentant commun Demandeur ou breveté nommé en vertu des articles 26, 218, 219 ou 220. (common rep- resentative)

Traité de Budapest Le Traité de Budapest sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro- organismes aux fins de la procédure en matière de brevets, fait à Budapest le 28 avril 1977, ainsi que les modifications et révisions éventuellement apportées à celui-ci et auxquelles le Canada est partie. (Budapest Treaty)

Traité de coopération en matière de brevets Le Traité de coopération en matière de brevets, fait à Washington le 19 juin 1970, ainsi que les modifications et révisions éventuellement apportées à celui-ci et auxquelles le Canada est partie. (Patent Cooperation Treaty)

Definition of drawing Définition de dessin

(2) For the purposes of the Act and these Rules, drawing includes a photograph.

(2) Pour l’application de la Loi et des présentes règles, est assimilée au dessin la photographie.

Reference to period Renvoi à un délai

(3) A reference to a period of time in these Rules is, if the period is extended under section 3 or subsection 160(2) of

(3) Dans les présentes règles, tout renvoi à un délai vaut mention, si celui-ci est prorogé en vertu de l’article 3 ou

Patent Rules Règles sur les brevets Interpretation Interprétation Sections 1-3 Articles 1-3

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

3 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

these Rules or subsection 78(1) of the Act, to be read as a reference to the period as extended.

du paragraphe 160(2) des présentes règles ou du paragraphe 78(1) de la Loi, du délai prorogé.

Clarification Précisions

2 For greater certainty, for the purposes of these Rules,

(a) an application for the reissue of a patent is not considered to be an application for a patent; and

(b) a patent granted on the basis of a divisional appli- cation that results from the division of an original ap- plication is not a patent granted on the basis of the original application.

2 Il est entendu que, pour l’application des présentes règles :

a) la demande de redélivrance n’est pas considérée comme étant une demande de brevet;

b) le brevet accordé au titre d’une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande originale n’est pas un brevet accordé au titre de cette demande originale.

PART 1 PARTIE 1

Rules of General Application Règles d’application générale

Extension of Time Prorogation de délais

Time fixed by Rules Délai fixé par les présentes règles

3 (1) Subject to these Rules, the Commissioner is autho- rized to extend any period of time fixed by these Rules for doing anything — whether that period has expired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if, before the end of that period, the extension is applied for and, except in the case of the period of time fixed by subsection 86(9), the fee set out in item 1 of Schedule 2 is paid.

3 (1) Sous réserve des présentes règles, le commissaire est autorisé à proroger tout délai fixé par celles-ci pour l’accomplissement d’un acte, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prorogation a été demandée et, sauf dans le cas du délai fixé au paragraphe 86(9), la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 a été payée.

Clarification Précision

(2) For greater certainty, for the purpose of subsection (1), a period of time fixed by the Act that is dependent on a date that is prescribed by these Rules is not considered to be a period of time fixed by these Rules.

(2) Il est entendu que, pour l’application du paragraphe (1), le délai fixé par la Loi qui est tributaire d’une date prévue par les présentes règles n’est pas un délai fixé par les présentes règles.

Other authorized extensions Autres prorogations autorisées

(3) The Commissioner is also authorized to extend the period of time for the payment of a fee referred to in sub- section 44(1), 68(1) or (2), 80(1), 86(1), (6), (10) or (12) or 112(1), paragraph 112(5)(a) or (c) or 154(1)(c), subsection 154(2) or subparagraph 154(3)(a)(iii) or (b)(i) or (ii) — whether that period has expired or not — if the Commis- sioner considers that the circumstances justify the exten- sion and if

(a) the amount of the small entity fee was paid before the end of that period;

(b) it is later determined that the standard fee should have been paid;

(3) Le commissaire est également autorisé à proroger le délai de paiement de la taxe visée aux paragraphes 44(1), 68(1) ou (2), 80(1), 86(1), (6), (10) ou (12) ou 112(1), aux alinéas 112(5)a) ou c) ou 154(1)c), au paragraphe 154(2) ou aux sous-alinéas 154(3)a)(iii) ou b)(i) ou (ii), que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions ci-après sont remplies :

a) la taxe applicable aux petites entités est payée avant l’expiration du délai;

b) il est établi par la suite que la taxe générale aurait plutôt dû être payée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Extension of Time Prorogation de délais Sections 3-5 Articles 3-5

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

4 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the applicant or patentee files a statement that, to the best of their knowledge, the small entity fee was paid in good faith and the application for the exten- sion is being filed without undue delay after the appli- cant or patentee became aware that the standard fee should have been paid;

(d) the applicant or patentee pays the difference be- tween the amount of the small entity fee that was paid and the standard fee that was applicable on the day on which the small entity fee was paid; and

(e) the applicant or patentee pays the fee set out in item 1 of Schedule 2.

c) le demandeur ou le breveté dépose une déclaration portant que la taxe applicable aux petites entités a été, à sa connaissance, payée de bonne foi et que la demande de prorogation de délai est déposée sans retard indu après qu’il a constaté que la taxe générale aurait dû être payée;

d) il paie la différence entre le montant de la taxe applicable aux petites entités qui a été payée et le montant de la taxe générale applicable à la date à laquelle la taxe applicable aux petites entités a été payée;

e) il paie la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2.

Time fixed by subsection 18(2) of Act Délai fixé par le paragraphe 18(2) de la Loi

4 The Commissioner is authorized to extend the period of time fixed by subsection 18(2) of the Act — whether that period has expired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if, before the end of that period, the extension is ap- plied for and the fee set out in item 1 of Schedule 2 is paid.

4 Le commissaire est autorisé à proroger le délai fixé par le paragraphe 18(2) de la Loi, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prolongation a été demandée et la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 a été payée.

Prescribed days Jours réglementaires

5 The following days are prescribed for the purposes of subsection 78(1) of the Act:

(a) Saturday;

(b) Sunday;

(c) January 1, or if January 1 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday;

(d) Good Friday;

(e) Easter Monday;

(f) the Monday before May 25;

(g) June 24, or if June 24 falls on a Saturday or a Sun- day, the following Monday;

(h) July 1, or if July 1 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday;

(i) the first Monday in August;

(j) the first Monday in September;

(k) the second Monday in October;

(l) November 11, or if November 11 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday;

(m) December 25 and 26 or

5 Pour l’application du paragraphe 78(1) de la Loi, les jours réglementaires sont les suivants :

a) le samedi;

b) le dimanche;

c) le 1er janvier ou, si le 1er janvier tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

d) le vendredi saint;

e) le lundi de Pâques;

f) le lundi qui précède le 25 mai;

g) le 24 juin ou, si le 24 juin tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

h) le 1er juillet ou, si le 1er juillet tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

i) le premier lundi d’août;

j) le premier lundi de septembre;

k) le deuxième lundi d’octobre;

l) le 11 novembre ou, si le 11 novembre tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

m) les 25 et 26 décembre ou :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Extension of Time Prorogation de délais Sections 5-8 Articles 5-8

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

5 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) if December 25 falls on a Friday, that Friday and the following Monday, and

(ii) if December 25 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday and Tuesday; and

(n) any day on which the Patent Office is closed to the public for all or part of the day during ordinary busi- ness hours.

(i) si le 25 décembre tombe un vendredi, ce vendredi et le lundi suivant,

(ii) si le 25 décembre tombe un samedi ou un dimanche, les lundi et mardi suivants;

n) tout jour où le Bureau des brevets est fermé au public pendant tout ou partie des heures normales d’ouverture du Bureau au public.

Communications Communications

Written communications to Commissioner Communications écrites à envoyer au commissaire

6 Written communications intended for the Commis- sioner or the Patent Office must be addressed to the “Commissioner of Patents”.

6 Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets est envoyée à l’attention du « commissaire aux brevets ».

Postal address Adresse postale

7 (1) A person who is doing business before the Patent Office must provide the Commissioner with their postal address and a written communication sent by the Com- missioner or the Patent Office to that person at that ad- dress is, unless the communication is withdrawn, consid- ered to have been sent to that person on the date that it bears.

7 (1) Toute personne faisant affaire avec le Bureau des brevets fournit son adresse postale au commissaire et toute communication écrite que celui-ci ou le Bureau des brevets envoie à cette personne à cette adresse est considérée comme ayant été envoyée à la date qu’elle porte, à moins d’avoir été retirée.

Email address Adresse électronique

(2) If a person who is doing business before the Patent Office provides the Commissioner with their email ad- dress and authorizes the sending of communications to that address, a written communication sent by the Com- missioner or the Patent Office as an email attachment to that person at that address is, unless the communication is withdrawn, considered to have been sent to that per- son on the date borne by the communication.

(2) Si une personne faisant affaire avec le Bureau des brevets fournit son adresse électronique au commissaire et autorise l’envoi de communications à cette adresse, toute communication écrite jointe à un courriel envoyé par le commissaire ou par le Bureau des brevets à cette personne à cette adresse est considérée comme ayant été envoyée à cette personne à la date que porte la communication, à moins d’avoir été retirée.

One patent or application for patent per communication

Une seule demande ou un seul brevet par communication

8 (1) A written communication intended for the Com- missioner or the Patent Office must not relate to more than one patent or one application for a patent.

8 (1) Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets ne peut concerner plus d’une demande de brevet ou plus d’un brevet.

Exceptions Exceptions

(2) Subsection (1) does not apply in respect of a written communication relating to

(a) a change in a name or an address;

(b) a transfer;

(c) a request to register a document;

(d) a fee to maintain in effect an application for a patent or the rights accorded by a patent;

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux communications concernant :

a) un changement de nom ou d’adresse;

b) un transfert;

c) la demande d’enregistrement d’un document;

d) la taxe pour le maintien en état d’une demande de brevet ou des droits conférés par un brevet;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Communications Communications Sections 8-10 Articles 8-10

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

6 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(e) an appointment, or revocation of an appointment, of a patent agent; or

(f) a correction of an error, if the error and correction are the same in each patent or application for a patent.

e) la nomination d’un agent de brevets ou la révocation d’une telle nomination;

f) la correction d’une erreur, si la correction et l’erreur sont les mêmes pour toutes les demandes de brevet ou pour tous les brevets visés.

Minimum content of written communications — applications

Contenu minimal d’une communication écrite au sujet d’une demande

9 (1) A written communication in respect of an applica- tion for a patent that is intended for the Commissioner or the Patent Office must include the name of the applicant and the application number or, if the application number is not known, information that allows the application to be identified.

9 (1) Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets au sujet d’une demande de brevet contient le nom du demandeur et le numéro de la demande ou, si le numéro n’est pas connu, des renseignements permettant d’identifier la demande.

Minimum content of written communications — patents

Contenu minimal d’une communication écrite au sujet d’un brevet

(2) A written communication in respect of a patent that is intended for the Commissioner or the Patent Office must include the name of the patentee and the patent number.

(2) Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets au sujet d’un brevet contient le nom du breveté et le numéro du brevet.

Manner of submitting documents, information or fees Modalités de fourniture des documents, renseignements ou taxes

10 (1) Unless they are submitted by electronic means under subsection 8.1(1) of the Act, any documents, infor- mation or fees must be submitted to the Commissioner or the Patent Office by physical delivery to the Patent Of- fice or to an establishment that is designated by the Com- missioner as being accepted for that purpose.

10 (1) À moins d’avoir été transmis par un moyen électronique conformément au paragraphe 8.1(1) de la Loi, les documents, renseignements ou taxes sont fournis au commissaire ou au Bureau des brevets par remise physique à ce Bureau ou à l’un des établissements désignés à cette fin par le commissaire.

Date of receipt — physical delivery to Patent Office Date de réception : remise physique au Bureau des brevets

(2) Documents, information or fees that are submitted to the Commissioner or the Patent Office by physical deliv- ery to the Patent Office are deemed to have been received by the Commissioner

(a) if they are delivered when the Office is open to the public, on the day on which they are delivered; and

(b) if they are delivered when the Office is closed to the public, on the first day on which the Office is next open to the public.

(2) Les documents, renseignements ou taxes qui sont fournis au commissaire ou au Bureau des brevets par remise physique à ce Bureau sont réputés avoir été reçus par le commissaire :

a) s’ils sont remis alors que le Bureau est ouvert au public, le jour de leur remise;

b) s’ils sont remis alors que le Bureau est fermé au public, le jour de la réouverture du Bureau au public.

Date of receipt — physical delivery to designated establishment

Date de réception : remise physique à un établissement désigné

(3) Documents, information or fees that are submitted to the Commissioner or the Patent Office by physical deliv- ery to a designated establishment are deemed to have been received by the Commissioner

(a) if they are delivered when the establishment is open to the public,

(3) Les documents, renseignements ou taxes qui sont fournis au commissaire ou au Bureau des brevets par remise physique à un établissement désigné sont réputés avoir été reçus par le commissaire :

a) s’ils sont remis alors que l’établissement est ouvert au public :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Communications Communications Sections 10-11 Articles 10-11

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

7 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) in the case where the Patent Office is open to the public for all or part of the day on which they are delivered, on that day, and

(ii) in any other case, on the first day on which the Patent Office is next open to the public; and

(b) if they are delivered when the establishment is closed to the public, on the first day on which the Patent Office is next open to the public that falls on or after the day on which the establishment is next open to the public.

(i) dans le cas où ils le sont un jour où le Bureau des brevets est ouvert au public pendant tout ou partie du jour, ce jour,

(ii) dans tout autre cas, le jour de la réouverture du Bureau des brevets au public;

b) s’ils sont remis alors que l’établissement est fermé au public, le premier jour où le Bureau des brevets est ouvert au public à compter du jour de réouverture de l’établissement au public.

Date of receipt — submission by electronic means Date de réception : fourniture par un moyen électronique

(4) Documents, information or fees that are submitted by electronic means under subsection 8.1(1) of the Act are deemed to have been received by the Commissioner on the day on which, according to the local time of the place where the Patent Office is located, the Patent Office receives them.

(4) Les documents, renseignements ou taxes qui sont fournis par un moyen électronique conformément au paragraphe 8.1(1) de la Loi sont réputés avoir été reçus par le commissaire le jour où le Bureau des brevets les a reçus, d’après l’heure locale du lieu où est situé ce Bureau.

Communication sent before general refusal Communication envoyée avant un refus général

11 (1) If the Commissioner refuses to recognize a per- son as a patent agent or an attorney under section 16 of the Act generally, any communication in respect of a patent or an application for a patent that is sent by the Commissioner or by the Patent Office to that person is considered not to have been sent to the patentee or appli- cant if

(a) it is sent within four months before the date of the refusal and no reply was made before that date; or

(b) it is sent on the date of the refusal.

11 (1) Si le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître une personne comme procureur ou agent de brevets dans tous les cas en général, toute communication concernant une demande de brevet ou un brevet envoyée à cette personne par le commissaire ou par le Bureau des brevets est considérée comme n’ayant pas été envoyée au demandeur ou au breveté dans les cas suivants :

a) elle est envoyée dans les quatre mois précédant la date du refus et aucune réponse n’a été donnée à son égard avant cette date;

b) elle est envoyée à la date du refus.

Communication sent before specific refusal Communication envoyée avant un refus spécifique

(2) If the Commissioner refuses, under section 16 of the Act, to recognize a person as a patent agent or an attor- ney in respect of a patent or an application for a patent, any communication in respect of that patent or that ap- plication for a patent that is sent by the Commissioner or by the Patent Office to that person is considered not to have been sent to the patentee or applicant if

(a) it is sent within four months before the date of the refusal and no reply was made before that date; or

(b) it is sent on the date of the refusal.

(2) Si le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître une personne comme procureur ou agent de brevets à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet, toute communication concernant cette demande de brevet ou ce brevet envoyée à cette personne par le commissaire ou par le Bureau des brevets est considérée comme n’ayant pas été envoyée au demandeur ou au breveté dans les cas suivants :

a) elle est envoyée dans les quatre mois précédant la date du refus et aucune réponse n’a été donnée à son égard avant cette date;

b) elle est envoyée à la date du refus.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Communications Communications Sections 11-13 Articles 11-13

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

8 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Communication sent before removal Communication envoyée avant une suppression

(3) If the Commissioner removes the name of a person from the register of patent agents under subsection 23(2), any communication respecting a patent or an application for a patent that is sent by the Commissioner or by the Patent Office to that person is considered not to have been sent to the patentee or applicant if

(a) it is sent within four months before the date of the removal and no reply was made before that date; or

(b) it is sent on the date of the removal.

(3) Si, en vertu du paragraphe 23(2), le commissaire supprime le nom d’une personne du registre des agents de brevets, toute communication concernant une demande de brevet ou un brevet envoyée à cette personne par le commissaire ou par le Bureau des brevets est considérée comme n’ayant pas été envoyée au demandeur ou au breveté dans les cas suivants :

a) elle est envoyée dans les quatre mois précédant la date de la suppression et aucune réponse n’a été donnée à son égard avant cette date;

b) elle est envoyée à la date de la suppression.

Acknowledgment by Commissioner Accusé de réception

12 A written communications submitted to the Commis- sioner in respect of a filing under section 34.1 of the Act and a written communication submitted to the Commis- sioner before the granting of a patent with the stated or apparent intention of protesting against the granting of that patent must be acknowledged, but information must not be given as to the action taken unless the application for the patent is open to public inspection at the Patent Office.

12 Il est accusé réception des communications écrites transmises au commissaire relativement à un dépôt fait au titre de l’article 34.1 de la Loi et des communications écrites transmises à celui-ci avant la délivrance d’un brevet dans l’intention, déclarée ou apparente, de s’opposer à la délivrance de celui-ci; toutefois, nul renseignement ne peut être donné sur les mesures qui ont été prises sauf si la demande de brevet peut être consultée au Bureau des brevets.

Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office

Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets

Manner of submission Modalités

13 (1) Subject to subsection (2), documents submitted in paper form in connection with a patent and an appli- cation for a patent must

(a) be submitted on sheets of white paper that are free of creases and folds and that are 21.6 cm x 27.9 cm (8.5” x 11”) or 21 cm x 29.7 cm (A4 format);

(b) be submitted in a manner that permits direct re- production by the Patent Office; and

(c) be free of interlineations, cancellations or correc- tions.

13 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les documents sur support papier relatifs aux demandes de brevet et aux brevets sont fournis :

a) sur des feuilles de papier blanc, ni froissées ni pliées, de 21,6 cm sur 27,9 cm (8,5 po x 11 po) ou de 21 cm sur 29,7 cm (format A4);

b) de manière à ce qu’ils puissent être reproduits directement par le Bureau des brevets;

c) sans notes interlinéaires, ratures ni corrections.

Exception Exception

(2) Certified copies of documents and documents con- cerning transfers referred to in section 49 of the Act may be submitted on sheets of paper that are not larger than 21.6 cm x 35.6 cm (8.5” x 14”).

(2) Les copies certifiées de documents et les documents concernant les transferts visés à l’article 49 de la Loi peuvent être présentés sur des feuilles de papier d’un format maximum de 21,6 cm sur 35,6 cm (8,5 po x 14 po).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets Sections 14-15 Articles 14-15

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

9 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Layout Mise en page

14 (1) Subject to subsection (2), the contents of each page of a document must be in an upright position.

14 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le contenu de chaque page d’un document figure dans le sens vertical de celle-ci.

Exception Exception

(2) If it aids in presentation, figures, tables and chemical or mathematical formulas may appear sideways with the top of the figures, tables or formulas at the left side of the page.

(2) Pour faciliter la présentation, les figures, les tableaux et les formules chimiques ou mathématiques peuvent être disposés dans le sens de la longueur de la page de façon que leur partie supérieure soit sur le côté gauche de la page.

Documents not in English or French Documents dans une langue non officielle

15 (1) The Commissioner must not have regard to any part of a document submitted to the Commissioner or to the Patent Office in a language other than English or French, except for

(a) a document submitted or made available under paragraph 67(2)(b) or 72(3)(a) or subsection 74(1);

(b) the specification and the drawings included in an application for a patent on its filing date if, on or be- fore the filing date, the document referred to in para- graph 71(d) is partly or entirely in a language other than English or French;

(c) a document submitted under paragraph 85(1)(b);

(d) a copy of an international application submitted under paragraph 154(1)(a); or

(e) text matter contained in a sequence listing.

15 (1) Le commissaire ne tient compte d’aucune partie de document qui lui est fourni ou est fourni au Bureau des brevets dans une langue autre que le français ou l’anglais, sauf :

a) les documents fournis ou rendus accessibles en vertu des alinéas 67(2)b) ou 72(3)a) ou du paragraphe 74(1);

b) si, à la date de dépôt d’une demande de brevet ou avant cette date, le document visé à l’alinéa 71d) est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais, les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande à sa date de dépôt;

c) les documents fournis en vertu de l’alinéa 85(1)b);

d) la copie d’une demande internationale fournie en vertu de l’alinéa 154(1)a);

e) les éléments de texte figurant dans un listage des séquences.

Translation — previously filed application for a patent Traduction : demande de brevet déposée antérieurement

(2) If, under paragraph 67(2)(b), a copy of a previously filed application for a patent is submitted to the Commis- sioner or made available in a digital library in a language other than English or French, the applicant must submit to the Commissioner an English or French translation of that application.

(2) Si, au titre de l’alinéa 67(2)b), la copie d’une demande de brevet déposée antérieurement est fournie au commissaire ou rendue accessible dans une bibliothèque numérique dans une langue autre que le français ou l’anglais, le demandeur est tenu de fournir au commissaire une traduction en français ou en anglais de cette demande.

Translation — document Traduction : document

(3) If the applicant, for the purpose of obtaining a filing date, submits to the Commissioner a document that is partly or entirely in a language other than English or French and that on its face appears to be a description, the applicant must submit to the Commissioner an En- glish or French translation to replace any part of the specification and the drawings that, on its filing date, is

(3) Si, pour obtenir une date de dépôt, le demandeur fournit au commissaire un document qui, à première vue, semble être une description et qui est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais, il est tenu de lui fournir une traduction en français ou en anglais pour remplacer toute partie des dessins et du

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets Sections 15-16 Articles 15-16

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

10 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

included in the application and is not in English or French.

mémoire descriptif qui, à la date de dépôt, est comprise dans la demande et n’est pas en français ou en anglais.

Notice requiring translation Avis exigeant une traduction

(4) If an applicant does not submit a translation required by subsection (2) or (3), the Commissioner must by no- tice require the applicant to submit the translation to the Commissioner not later than two months after the date of the notice.

(4) Si le demandeur n’a pas fourni la traduction exigée aux paragraphes (2) ou (3), le commissaire exige, par avis, qu’il la lui fournisse au plus tard deux mois après la date de l’avis.

Translation replaces specification and drawings Traduction en remplacement des dessins et du mémoire descriptif

(5) The specification and the drawings contained in a translation of a previously filed application for a patent submitted under subsection (2), or submitted after the notice referred to in subsection (4) is sent, replace the specification and the drawings included in the previously filed application that are deemed by subsection 27.01(2) of the Act to have been contained in the application.

(5) Les dessins et le mémoire descriptif figurant dans la traduction, fournie au titre du paragraphe (2) ou après l’envoi de l’avis visé au paragraphe (4), d’une demande de brevet déposée antérieurement remplacent ceux, compris dans cette demande, qui sont réputés faire partie de la demande de brevet au titre du paragraphe 27.01(2) de la Loi.

Restriction Limite

(6) The specification and the drawings contained in an application for a patent as a result of a replacement un- der subsection (3), (4) or (5) must not contain any matter not reasonably to be inferred from the specification or the drawings contained in the application on its filing date.

(6) Les dessins et le mémoire descriptif qui sont compris dans une demande de brevet par suite d’un remplacement fait au titre des paragraphes (3), (4) ou (5) ne peuvent contenir quelque élément qui ne peut raisonnablement s’inférer des dessins ou du mémoire descriptif qui sont compris dans la demande à sa date de dépôt.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (4).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (4).

Confidentiality Confidentialité

Information respecting application for patent Renseignements relatifs à une demande de brevet

16 Unless otherwise required by law, the Commissioner and the Patent Office must not provide any information in respect of an application for a patent that is not open to public inspection at the Patent Office to any person other than

(a) the applicant or, if there are joint applicants, any of the applicants;

(b) a patent agent appointed in respect of that appli- cation who resides in Canada; or

(c) a person authorized by

(i) the applicant, if there is a single applicant,

(ii) the common representative, if there are joint applicants, or

16 Sauf s’ils y sont tenus par la loi, le commissaire et le Bureau des brevets ne peuvent fournir à quiconque des renseignements relatifs à une demande de brevet qui ne peut être consultée au Bureau des brevets; ils peuvent toutefois en fournir aux personnes suivantes :

a) le demandeur ou, s’il y en a plus d’un, tout codemandeur;

b) un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande;

c) une personne autorisée par l’une des personnes suivantes :

(i) s’il y a un seul demandeur, le demandeur,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Confidentiality Confidentialité Sections 16-19 Articles 16-19

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

11 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(iii) a patent agent appointed in respect of that ap- plication who resides in Canada.

(ii) s’il y a plus d’un demandeur, leur représentant commun,

(iii) un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande.

Prescribed date — withdrawal of request for priority Date : demande de priorité retirée

17 For the purposes of subsection 10(4) of the Act, if a request for priority is withdrawn with respect to a previ- ously regularly filed application for a patent, the pre- scribed date is the earlier of

(a) the day on which a period of 16 months after the filing date of the previously regularly filed application expires, and

(b) if the request for priority is based on more than one previously regularly filed application, the day on which a period of 16 months after the earliest of the filing dates of those applications expires.

17 Pour l’application du paragraphe 10(4) de la Loi, lorsqu’une demande de priorité est retirée à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la date est celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

a) la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date de dépôt de cette demande de brevet;

b) si la demande de priorité est fondée sur plus d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date de dépôt de la première de ces demandes déposées antérieurement.

Prescribed date — withdrawn application Date : demande de brevet retirée

18 For the purposes of subsection 10(5) of the Act, the prescribed date is the earlier of

(a) the day that is two months before the expiry date of the confidentiality period referred to in subsection 10(2) of the Act, and

(b) if applicable, the day on which the applicant sub- mits their approval under subsection 10(2) of the Act for the application for a patent to be open to public in- spection before the expiry of the confidentiality peri- od.

18 Pour l’application du paragraphe 10(5) de la Loi, la date est celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

a) la date qui tombe deux mois avant la date à laquelle expire la période prévue au paragraphe 10(2) de la Loi pendant laquelle la demande de brevet ne peut être consultée;

b) le cas échéant, la date à laquelle le demandeur donne son autorisation, en vertu du paragraphe 10(2) de la Loi, pour que la demande de brevet puisse être consultée avant l’expiration de la période visée à ce paragraphe.

Register of Patent Agents Registre des agents de brevets

Eligibility for qualifying examination Admissibilité à l’examen de compétence

19 A person is eligible to sit for a paper of the qualifying examination for patent agents if the person meets the fol- lowing requirements:

(a) on the day of that paper, the person resides in Canada and

(i) has been employed for at least 24 months on the examining staff of the Patent Office,

(ii) has worked in Canada in the area of Canadian patent law and practice, including the preparation and prosecution of applications for a patent, for at least 24 months, or

19 Est admissible à une épreuve de l’examen de compétence d’agent de brevets la personne qui satisfait aux conditions suivantes :

a) le jour de l’épreuve elle réside au Canada et, selon le cas :

(i) elle a été, pendant au moins vingt-quatre mois, membre du personnel examinateur du Bureau des brevets,

(ii) elle a travaillé au Canada pendant au moins vingt-quatre mois dans le domaine du droit canadien des brevets et de la pratique de ce droit,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Register of Patent Agents Registre des agents de brevets Sections 19-21 Articles 19-21

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

12 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(iii) has worked in the area of patent law and prac- tice, including the preparation and prosecution of applications for a patent, for at least 24 months, at least 12 of which were worked in Canada and the rest of which were worked in another country where the person was authorized to act as a patent agent under the law of that country; and

(b) not later than two months after the day on which the notice referred to in subsection 21(2) is published, the person

(i) notifies the Commissioner in writing of their in- tention to sit for that paper,

(ii) pays the fee set out in item 2 of Schedule 2 for that paper, and

(iii) furnishes the Commissioner with a statement indicating that they will meet the requirements set out in paragraph (a), along with supporting justifi- cations.

notamment dans la préparation et la poursuite des demandes de brevet,

(iii) elle a travaillé dans le domaine du droit des brevets et de la pratique de ce droit, notamment dans la préparation et la poursuite des demandes de brevet, pendant au moins vingt-quatre mois, dont au moins douze mois au Canada et le reste dans un pays étranger où elle était autorisée, en vertu du droit de ce pays, à agir à titre d’agent de brevets;

b) au plus tard deux mois après la date de publication de l’avis visé au paragraphe 21(2) :

(i) elle avise le commissaire par écrit de son intention de se présenter à cette épreuve,

(ii) elle verse la taxe prévue à l’article 2 de l’annexe 2 pour cette épreuve,

(iii) elle remet au commissaire une déclaration portant qu’elle satisfera aux conditions prévues à l’alinéa a), motifs à l’appui.

Establishment of Examining Board Constitution de la Commission d’examen

20 (1) An Examining Board is established for the pur- poses of preparing, administering and marking a qualify- ing examination for patent agents.

20 (1) Est constituée la Commission d’examen chargée d’élaborer, de tenir et d’évaluer l’examen de compétence d’agent de brevets.

Membership Composition

(2) The Commissioner must appoint the members of the Board. The chairperson and at least three other members must be employees of the Patent Office and at least five other members must be patent agents nominated by the Intellectual Property Institute of Canada.

(2) Le commissaire nomme les membres de la Commission d’examen, laquelle est composée d’un président et d’au moins trois autres membres faisant partie du personnel du Bureau des brevets et d’au moins cinq autres membres qui sont des agents de brevets proposés par l’Institut de la propriété intellectuelle du Canada.

Frequency of qualifying examination Fréquence des examens de compétence

21 (1) The Examining Board must administer a qualify- ing examination for patent agents at least once a year.

21 (1) La Commission d’examen tient un examen de compétence d’agent de brevets au moins une fois par année.

Notice of dates of qualifying examination Avis de la tenue d’un examen de compétence

(2) The Commissioner must publish on the website of the Canadian Intellectual Property Office a notice that specifies the dates of the next qualifying examination and indicates that a person must meet the requirements set out in section 19 in order to be eligible to sit for one or more papers of the examination.

(2) Le commissaire publie sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada un avis indiquant les dates du prochain examen de compétence et précisant que seules les personnes qui satisfont aux conditions prévues à l’article 19 sont admissibles à se présenter à une ou plusieurs épreuves de l’examen.

Designation of place of qualifying examination Désignation du lieu de l’examen de compétence

(3) The Commissioner must designate the place or places where the qualifying examination is to be held and

(3) Le commissaire désigne le ou les lieux où se déroulera l’examen de compétence et en avise, au moins

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Register of Patent Agents Registre des agents de brevets Sections 21-23 Articles 21-23

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

13 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

must, at least 14 days before the first day of the examina- tion, notify every person who meets the requirements set out in paragraph 19(b) of the designated place or places.

quatorze jours avant le premier jour de la tenue de celui- ci, toute personne qui satisfait aux conditions prévues à l’alinéa 19b).

Entry on register Inscription dans le registre

22 The Commissioner must, on written request and pay- ment of the fee set out in item 3 of Schedule 2, enter on the register of patent agents kept under section 15 of the Act the name of

(a) every resident of Canada who has passed the qual- ifying examination for patent agents;

(b) every resident of a country other than Canada who is authorized to act as a patent agent under the law of that country; and

(c) every firm with at least one member who has their name entered on the register.

22 Sur demande écrite et paiement de la taxe prévue à l’article 3 de l’annexe 2, le commissaire inscrit dans le registre des agents de brevets, tenu en application de l’article 15 de la Loi, le nom des personnes ou entreprises suivantes :

a) tout résident du Canada qui a réussi l’examen de compétence des agents de brevets;

b) tout résident d’un pays étranger qui est autorisé, en vertu du droit de ce pays, à agir à titre d’agent de brevets;

c) toute entreprise dont le nom d’au moins un membre est inscrit dans le registre des agents de brevets.

Maintaining name on register Maintien de l’inscription

23 (1) During the period beginning on January 1 and ending on March 31 of each year

(a) a resident of Canada whose name is entered on the register of patent agents must, in order to maintain their name on the register, pay the fee set out in item 4 of Schedule 2;

(b) a resident of a country other than Canada whose name is entered on the register of patent agents must, in order to maintain their name on the register, file a statement signed by them setting out their country of residence and declaring that they are authorized to act as a patent agent under the law of that country; and

(c) a firm whose name is entered on the register of patent agents must, in order to maintain its name on the register, file a statement, signed by one of its members whose name is on the register, that indicates all of the members of the firm whose names are on the register.

23 (1) Au cours de la période commençant le 1er janvier et se terminant le 31 mars de chaque année :

a) tout résident du Canada dont le nom est inscrit dans le registre des agents de brevets est tenu de payer, pour maintenir son inscription, la taxe prévue à l’article 4 de l’annexe 2;

b) tout résident d’un pays étranger dont le nom est inscrit dans ce registre est tenu de déposer, pour maintenir son inscription, une déclaration signée par lui qui précise son pays de résidence et indique qu’il est autorisé, en vertu du droit de ce pays, à agir à titre d’agent de brevets;

c) toute entreprise dont le nom est inscrit dans ce registre est tenue de déposer, pour maintenir son inscription, une déclaration signée par un de ses membres dont le nom est inscrit dans ce registre qui indique le nom de tous les membres de l’entreprise qui y sont inscrits.

Removal from register Suppression dans le registre

(2) The Commissioner must remove from the register of patent agents the name of any patent agent who

(a) fails to comply with subsection (1); or

(b) is not a person referred to in paragraph 22(a) or (b) or a firm referred to in paragraph 22(c).

(2) Le commissaire supprime du registre des agents de brevets le nom de tout agent de brevets qui, selon le cas :

a) omet de se conformer au paragraphe (1);

b) n’est pas une personne visée aux alinéas 22a) ou b) ou une entreprise visée à l’alinéa 22c).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Register of Patent Agents Registre des agents de brevets Sections 23-26 Articles 23-26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

14 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Notice of removal Avis de la suppression

(3) If the Commissioner removes the name of a patent agent from the register of patent agents under subsection (2), the Commissioner must notify them of the decision and publish the decision on the website of the Canadian Intellectual Property Office.

(3) Si le commissaire supprime, en vertu du paragraphe (2), le nom d’un agent de brevets du registre des agents de brevets, il en avise celui-ci et publie sa décision sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada.

Reinstatement Réinscription

24 If the name of a patent agent has been removed from the register of patent agents under subsection 23(2), it may be reinstated on the register if the patent agent

(a) applies in writing to the Commissioner for rein- statement not later than one year after the day on which their name was removed from the register; and

(b) is, as the case may be,

(i) a person referred to in paragraph 22(a) and pays the fees set out in items 4 and 5 of Schedule 2,

(ii) a person referred to in paragraph 22(b) and files the statement referred to in paragraph 23(1)(b), or

(iii) a firm referred to in paragraph 22(c) and files the statement referred to in paragraph 23(1)(c).

24 Une fois supprimé en application du paragraphe 23(2), le nom d’un agent de brevets peut être inscrit de nouveau dans le registre des agents de brevets si l’agent remplit les conditions suivantes :

a) il présente une demande écrite à cet effet au commissaire au plus tard un an après la date de suppression de son nom;

b) selon le cas :

(i) il est une personne visée à l’alinéa 22a) et paie les taxes prévues aux articles 4 et 5 de l’annexe 2,

(ii) il est une personne visée à l’alinéa 22b) et dépose la déclaration exigée à l’alinéa 23(1)b),

(iii) il est une entreprise visée à l’alinéa 22c) et dépose la déclaration exigée à l’alinéa 23(1)c).

Amendment of register Modification du registre

25 If the Commissioner refuses to recognize a person as a patent agent under section 16 of the Act, the Commis- sioner must amend the register accordingly and notify that person of the decision and must publish the decision on the website of the Canadian Intellectual Property Of- fice.

25 Si le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître une personne comme agent de brevets, il modifie le registre en conséquence, en avise la personne visée et publie sa décision sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada.

Appointment of Common Representative

Nomination d’un représentant commun

Power of joint applicants to appoint common representative

Pouvoir des codemandeurs de nommer un représentant commun

26 (1) If, in respect of an application for a patent, there are joint applicants, one applicant may be appointed by the other applicants as their common representative.

26 (1) Lorsqu’il y a plus d’un demandeur pour une demande de brevet, l’un des codemandeurs peut être nommé représentant commun par les autres codemandeurs.

Power of joint patentees to appoint common representative

Pouvoir des cobrevetés de nommer un représentant commun

(2) If, in respect of a patent, there are joint patentees, one patentee may be appointed by the other patentees as their common representative.

(2) Lorsqu’il y a plus d’un breveté pour un brevet, l’un des cobrevetés peut être nommé représentant commun par les autres cobrevetés.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Section 26 Article 26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

15 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Manner of appointment Modalités de nomination

(3) The appointment of a common representative must be made by one of the following methods:

(a) in respect of a patent or an application for a patent, in a notice to that effect that is signed by the other applicants or patentees and submitted to the Commissioner;

(b) in respect of an application for a patent — other than a divisional application or an international appli- cation — that includes a petition on the filing date, in that petition; and

(c) in respect of a PCT national phase application, in a notice to that effect that is submitted to the Commis- sioner on or before the national phase entry date of that application.

(3) La nomination du représentant commun est faite selon l’une des modalités suivantes :

a) s’agissant d’une demande de brevet quelconque ou d’un brevet, au moyen d’un avis à cet effet signé par les autres codemandeurs ou cobrevetés et soumis au commissaire;

b) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire ou une demande internationale, qui comprend une pétition à la date de dépôt, dans cette pétition;

c) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, au moyen d’un avis à cet effet soumis au commissaire au plus tard à la date d’entrée en phase nationale de la demande.

Common representative by default — application for patent

Représentant commun par défaut : demande de brevet

(4) Subject to subsections (6), (9) and (11), in respect of an application for a patent — other than a divisional ap- plication — in relation to which there are joint applicants and no common representative is appointed under sub- section (3), the following person is deemed to be appoint- ed as the common representative:

(a) in respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application,

(i) in the case where the application included a pe- tition on the filing date, the first person named as an applicant in that petition,

(ii) in the case where, on the filing date, the appli- cation did not include a petition but did include a single other document naming the joint applicants, the joint applicant whose name appears first in that document, and

(iii) in any other case, the joint applicant whose name appears first when listed in alphabetical or- der on the filing date; and

(b) in respect of a PCT national phase application,

(i) if joint applicants are named in the correspond- ing request under Article 4 of the Patent Coopera- tion Treaty, if more than one applicant complied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2), and if the first person named as an applicant in that request is one of those applicants, the first person named as an ap- plicant in that request, and

(4) Sous réserve des paragraphes (6), (9) et (11), s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire, pour laquelle il y a plus d’un demandeur et aucun représentant commun nommé conformément au paragraphe (3), la personne ci-après est réputée nommée à titre de représentant commun :

a) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale :

(i) dans le cas où, à la date de dépôt, la demande comprend une pétition, la première personne désignée comme demandeur dans la pétition,

(ii) dans le cas où, à la date de dépôt, la demande ne comprend pas de pétition mais comprend un seul autre document désignant les codemandeurs, celui d’entre eux dont le nom figure en premier dans le document,

(iii) dans tout autre cas, le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique à la date de dépôt;

b) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale :

(i) dans le cas où plus d’un déposant est désigné dans la requête correspondante prévue à l’article 4 du Traité de coopération en matière de brevets, que plus d’un demandeur s’est conformé aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2), et que la première personne désignée comme déposant dans la requête est l’un

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Section 26 Article 26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

16 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(ii) in any other case, the joint applicant who com- plied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2), and whose name appears first when listed in alphabetical or- der.

de ces demandeurs, la première personne désignée comme déposant dans cette requête,

(ii) dans tout autre cas, le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique à s’être conformé aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2).

Common representative by default — divisional application

Représentant commun par défaut : demande divisionnaire

(5) Subject to subsections (6), (9) and (11), in respect of a divisional application, in relation to which there are joint applicants and no common representative is appointed under paragraph (3)(a), the following person is deemed to be appointed as the common representative:

(a) if, at the end of the day on the presentation date of the divisional application, the person who was the common representative in respect of the original ap- plication was an applicant of the divisional applica- tion, that person; and

(b) in any other case, the first person named as an ap- plicant in the petition contained in the divisional ap- plication on its presentation date.

(5) Sous réserve des paragraphes (6), (9) et (11), s’agissant d’une demande divisionnaire pour laquelle il y a plus d’un demandeur et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a) :

a) si la personne qui était le représentant commun à l’égard de la demande originale à la date de soumission de la demande divisionnaire à la fin de la journée était également un demandeur de la demande divisionnaire à ce moment-là, cette personne est réputée nommée à ce titre à l’égard de la demande divisionnaire;

b) dans tout autre cas, la première personne désignée comme demandeur dans la pétition de la demande divisionnaire à sa date de soumission est réputée nommée à titre de représentant commun de la demande divisionnaire.

Common representative by default — correction or decision

Représentant commun par défaut : correction ou décision

(6) Subject to subsections (9) and (11), in respect of an application for a patent in relation to which there are joint applicants and no common representative is ap- pointed under subsection (3), if a correction has been made to the name of a joint applicant under section 104 or subsection 154(6) and the correction has changed the identity of that joint applicant, or if a decision is made by the Commissioner under subsection 31(2), (3) or (4) of the Act, other than a decision refusing an application un- der one of those subsections, the joint applicant whose name appears first when listed in alphabetical order after that correction or decision — or if there is more than one correction or decision, or both a correction and a deci- sion, after the most recent of those corrections or deci- sions — is deemed to be appointed as the common repre- sentative.

(6) Sous réserve des paragraphes (9) et (11), si, à l’égard d’une demande de brevet pour laquelle il y a plus d’un demandeur et aucun représentant commun nommé conformément au paragraphe (3), une correction quant à la mention du nom d’un codemandeur a été apportée au titre de l’article 104 ou du paragraphe 154(6) et que la correction a entraîné un changement quant à la personne du codemandeur ou si, à l’égard d’une telle demande, le commissaire a rendu une décision sous le régime des paragraphes 31(2), (3) ou (4) de la Loi, autre qu’une décision refusant une demande faite au titre de ces paragraphes, est réputé nommé à titre de représentant commun le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique après la correction ou la décision ou, s’il y a plus d’une correction ou décision ou s’il y a une correction et une décision, après la plus récente de ces corrections ou décisions.

Common representative by default — patent Représentant commun par défaut : brevet

(7) Subject to subsections (9) and (11), in respect of a patent — other than a reissued patent — in relation to which there are joint patentees and no common repre- sentative is appointed under paragraph (3)(a), the person who, immediately before the patent was granted, was the

(7) Sous réserve des paragraphes (9) et (11), s’agissant d’un brevet, autre qu’un brevet redélivré, pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a), la personne qui, au moment où le brevet a été accordé, était, à l’égard de

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Section 26 Article 26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

17 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

common representative in respect of the application on the basis of which the patent was granted, is deemed to be appointed as the common representative in respect of the patent.

la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, le représentant commun est réputée être nommée à ce titre à l’égard du brevet.

Common representative by default — reissued patent Représentant commun par défaut : brevet redélivré

(8) Subject to subsections (9) and (11), in respect of a reissued patent, in relation to which there are joint patentees and no common representative is appointed under paragraph (3)(a), the person who was the common representative in respect of the original patent immedi- ately before the patent was reissued is deemed to be ap- pointed as the common representative in respect of the reissued patent.

(8) Sous réserve des paragraphes (9) et (11), s’agissant d’un brevet redélivré pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a), la personne qui était, à l’égard du brevet original, le représentant commun au moment de la redélivrance est réputée nommée à ce titre à l’égard du brevet redélivré.

Common representative by default — transfer of rights of single applicant or patentee

Représentant commun par défaut : transfert des droits d’un demandeur ou breveté unique

(9) Subject to subsection (11), in the case where, under section 49 of the Act, the Commissioner, on or after the applicable date referred to in subsection (10), recorded the transfer of all or part of the rights of an applicant in an application for a patent or all or part of the rights of a patentee in a patent, as set out in the records of the Patent Office immediately before the transfer is recorded, that applicant was the only applicant of the application immediately before the transfer was recorded, or that patentee was the only patentee of the patent immediately before the transfer was recorded, no other person has been a single applicant of that application or a single patentee of that patent since that transfer was recorded and no common representative has been appointed un- der subsection (3) in respect of that application or that patent, the following person is deemed to be appointed as the common representative in respect of that patent or application:

(a) if, immediately after the transfer is recorded, the person who transferred those rights is still an appli- cant of the application or a patentee of the patent, that person; and

(b) if, immediately after the transfer is recorded, the person who transferred those rights is no longer an applicant of the application or a patentee of the patent, the transferee whose name appears first in the request to record the transfer.

(9) Sous réserve du paragraphe (11), si, au titre de l’article 49 de la Loi, le commissaire a inscrit, à la date applicable prévue au paragraphe (10) ou après cette date, le transfert d’une partie ou de la totalité des droits d’un demandeur dans une demande de brevet ou d’un breveté dans un brevet, lesquels droits figurent dans les archives du Bureau des brevets au moment de l’inscription, que ce demandeur était le seul demandeur de la demande au moment de l’inscription du transfert ou que ce breveté était le seul titulaire du brevet au moment de l’inscription du transfert, qu’aucune autre personne n’a, depuis l’inscription du transfert, été le seul demandeur de la demande ou le seul titulaire du brevet et qu’il n’y a aucun représentant commun nommé conformément au paragraphe (3) à l’égard de la demande de brevet ou du brevet, la personne ci-après est réputée nommée à titre de représentant commun à l’égard de la demande de brevet ou du brevet :

a) si, par suite de l’inscription, la personne qui a transféré ces droits est toujours un demandeur de la demande ou un titulaire du brevet, cette personne;

b) dans le cas contraire, le cessionnaire dont le nom figure en premier dans la demande d’inscription du transfert.

Applicable date Date

(10) For the purposes of subsection (9), the applicable date is

(a) in respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application or a divisional appli- cation, the filing date of the application;

(10) Pour l’application du paragraphe (9), la date est :

a) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire, la date de dépôt de la demande;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Sections 26-27 Articles 26-27

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

18 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in respect of a PCT national phase application, the national phase entry date;

(c) in respect of a divisional application, the presenta- tion date of the application;

(d) despite paragraphs (a) to (c), in respect of an ap- plication in relation to which one or more corrections or decisions referred to in subsection (6) have been made, the date of that correction or decision or, if there is more than one correction or decision, or both a correction and a decision, the date of the most recent of those corrections or decisions;

(e) in respect of a patent, other than a reissued patent, the date on which the patent was granted; and

(f) in respect of a reissued patent, the date on which the patent was reissued.

b) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, la date d’entrée en phase nationale;

c) s’agissant d’une demande divisionnaire, la date de soumission de la demande;

d) malgré les alinéas (a) à (c), s’agissant d’une demande de brevet visée par une ou plusieurs corrections ou décisions prévues au paragraphe (6), la date de la correction ou de la décision ou, si la demande est visée par plus d’une correction ou décision ou par une correction et une décision, la date de la plus récente de ces corrections ou décisions;

e) s’agissant d’un brevet autre qu’un brevet redélivré, la date à laquelle il a été accordé;

f) s’agissant d’un brevet redélivré, la date à laquelle il a été redélivré.

Common representative by default — transfer of rights of common representative

Représentant commun par défaut : transfert des droits d’un représentant commun

(11) If, under section 49 of the Act, the Commissioner records the transfer of all of the rights of a common rep- resentative in a patent or an application for a patent, as set out in the records of the Patent Office immediately before the transfer is recorded, and, immediately after the transfer is recorded, there is still more than one ap- plicant for the patent or more than one patentee for the patent but no other common representative is appointed under paragraph (3)(a), the following person is deemed to be appointed as the common representative in respect of that patent or application:

(a) if the rights of the common representative are transferred to a single person, that person; and

(b) if the rights of the common representative are transferred to more than one person, the transferee whose name appears first in the request to record the transfer.

(11) Si, au titre de l’article 49 de la Loi, le commissaire inscrit le transfert de la totalité des droits d’un représentant commun figurant dans les archives du Bureau des brevets, au moment de l’inscription, à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet et, par suite de l’inscription, il y a toujours plus d’un demandeur pour la demande ou plus d’un breveté pour le brevet mais aucun autre représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a), la personne ci-après est réputée nommée à titre de représentant commun à l’égard de la demande de brevet ou du brevet :

a) si ces droits sont transférés à une seule personne, cette personne;

b) s’ils sont transférés à plus d’une personne, le cessionnaire dont le nom figure en premier dans la demande d’inscription du transfert.

Revocation of appointment Révocation de la nomination

(12) An appointment of a common representative, in- cluding a deemed appointment, is revoked by the subse- quent appointment of another common representative under paragraph (3)(a) or subsection (11).

(12) La nomination, réputée ou non, d’un représentant commun est révoquée par la nomination subséquente d’un autre représentant commun en vertu de l’alinéa (3)a) ou du paragraphe (11).

Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets

Power to appoint patent agent Pouvoir de nommer un agent de brevets

27 (1) An applicant for a patent, a patentee or other person may appoint a patent agent to represent them in any business before the Patent Office.

27 (1) Toute personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — peut nommer un agent de brevets pour la représenter dans toute affaire devant le Bureau des brevets.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Section 27 Article 27

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

19 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Mandatory appointment of patent agent Obligation de nommer un agent de brevets

(2) An applicant for a patent must appoint a patent agent to represent them before the Patent Office in respect of their application for a patent if

(a) the application is filed by a person other than the inventor;

(b) there is more than one inventor and the applica- tion is not filed jointly by all of the inventors; or

(c) a transfer, in whole or in part, of the application has been recorded by the Commissioner under section 49 of the Act.

(2) Le demandeur de brevet est tenu de nommer un agent de brevets pour le représenter devant le Bureau des brevets à l’égard de sa demande dans les cas suivants :

a) la demande est déposée par une personne autre que l’inventeur;

b) il y a plus d’un inventeur et la demande n’est pas déposée conjointement par l’ensemble des inventeurs;

c) le transfert de la totalité ou d’une partie de la demande a été inscrit par le commissaire en vertu de l’article 49 de la Loi.

Manner of appointment by applicant or patentee Modalités de nomination par le demandeur ou le breveté

(3) The appointment of a patent agent by an applicant for a patent or a patentee must be made by one of the fol- lowing methods:

(a) in respect of a patent or an application for a patent, in a notice to that effect that is submitted to the Commissioner and signed by

(i) the applicant or patentee, if there is a single ap- plicant or patentee, or

(ii) the common representative, if there are joint applicants or patentees;

(b) in respect of an application for a patent — other than a divisional application or an international appli- cation — that includes a petition on the filing date, in that petition;

(c) in respect of a PCT national phase application, in a notice to that effect submitted to the Commissioner on or before the national phase entry date of that applica- tion; and

(d) in respect of a divisional application, in the peti- tion included in the application on its presentation date.

(3) La nomination d’un agent de brevets par le demandeur de brevet ou le breveté est faite selon l’une des modalités suivantes :

a) s’agissant d’une demande de brevet quelconque ou d’un brevet, au moyen d’un avis à cet effet signé par la personne ci-après et soumis au commissaire :

(i) s’il y a un seul demandeur ou breveté, le demandeur ou le breveté lui-même,

(ii) s’il y a plus d’un demandeur ou breveté, leur représentant commun;

b) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire ou une demande internationale, qui comprend une pétition à la date de dépôt, dans cette pétition;

c) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, au moyen d’un avis à cet effet soumis au commissaire au plus tard à la date d’entrée en phase nationale de cette demande;

d) s’agissant d’une demande divisionnaire, dans la pétition comprise dans la demande à la date de soumission de celle-ci.

Manner of appointment by another person Modalités de nomination par une autre personne

(4) The appointment of a patent agent, other than an as- sociate patent agent, by a person other than an applicant for a patent or a patentee must be made in a notice to that effect that is signed by that person and submitted to the Commissioner.

(4) La nomination d’un agent de brevets, autre qu’un coagent, par une personne autre qu’un demandeur de brevet ou un breveté est faite au moyen d’un avis à cet effet signé par la personne et soumis au commissaire.

Consent to appointment Consentement à la nomination

(5) If a person, other than a patent agent, submits to the Commissioner a document appointing a patent agent,

(5) Si la nomination d’un agent de brevets, autre qu’un coagent, est faite au moyen d’un document soumis par

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Section 27 Article 27

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

20 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

other than an associate patent agent, the appointment is not effective until evidence of the consent to that ap- pointment by the patent agent who is being appointed is submitted to the Commissioner.

une personne autre qu’un agent de brevets, elle ne prend pas effet tant qu’une preuve du consentement de l’agent de brevet à la nomination n’est pas soumise au commissaire.

Patent agent by default — patent Agent de brevets par défaut : brevet

(6) If a person appoints a patent agent to represent them before the Patent Office in respect of an application for a patent, the person is deemed, unless the appointment document indicates otherwise, to have also appointed the patent agent to represent them before the Patent Office in respect of any patent granted on the basis of that ap- plication.

(6) La personne qui, à l’égard d’une demande de brevet, nomme un agent de brevets pour la représenter devant le Bureau des brevets est, à moins d’indication contraire dans le document de nomination, réputée l’avoir aussi nommé pour la représenter devant ce Bureau à l’égard de tout brevet accordé au titre de la demande.

Revocation — appointment by applicant or patentee Révocation : nomination par le demandeur ou le breveté

(7) The appointment, including a deemed appointment, of a patent agent in respect of any business before the Patent Office by an applicant for a patent or a patentee is revoked if

(a) a notice to that effect is submitted to the Commis- sioner and signed by the patent agent or by

(i) the applicant or patentee, if there is a single ap- plicant or patentee, or

(ii) the common representative, if there are joint applicants or patentees;

(b) the Commissioner refuses, under section 16 of the Act, to recognize the patent agent as a patent agent ei- ther generally or in respect of that business; or

(c) the Commissioner, under subsection 23(2), re- moves the name of the patent agent from the register of patent agents.

(7) La nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets faite par le demandeur de brevet ou le breveté à l’égard d’une affaire devant le Bureau des brevets est révoquée si :

a) un avis à cet effet signé par l’agent de brevets ou l’une des personnes ci-après est soumis au commissaire :

(i) s’il y a un seul demandeur ou breveté, le demandeur ou le breveté,

(ii) s’il y a plus d’un demandeur ou breveté, leur représentant commun;

b) le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître l’agent comme agent de brevets soit dans tous les cas en général, soit à l’égard de cette affaire;

c) le commissaire supprime, en vertu du paragraphe 23(2), le nom de l’agent du registre des agents de brevets.

Revocation — appointment by another person Révocation : nomination par une autre personne

(8) The appointment, including a deemed appointment, of a patent agent, other than an associate patent agent, in respect of any business before the Patent Office by a per- son other than an applicant for a patent or a patentee is revoked if

(a) a notice to that effect, signed by the patent agent or that person, is submitted to the Commissioner;

(b) the Commissioner refuses under section 16 of the Act to recognize the patent agent as a patent agent ei- ther generally or in respect of that business; or

(8) La nomination, réputée ou non, à l’égard d’une affaire devant le Bureau des brevets, d’un agent de brevets, autre qu’un coagent, faite par une personne autre que le demandeur de brevet ou le breveté est révoquée si :

a) un avis à cet effet signé par l’agent ou par cette personne est soumis au commissaire;

b) le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître l’agent comme agent de brevets soit dans tous les cas en général, soit à l’égard de cette affaire;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Sections 27-28 Articles 27-28

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

21 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the Commissioner, under subsection 23(2), re- moves the name of the patent agent from the register of patent agents.

c) le commissaire supprime, en vertu du paragraphe 23(2), le nom de l’agent du registre des agents de brevets.

Power to appoint associate patent agent Pouvoir de nommer un coagent

28 (1) A patent agent appointed by an applicant for a patent, a patentee or other person to represent them in any business before the Patent Office may appoint a patent agent who resides in Canada as an associate patent agent in respect of that business.

28 (1) L’agent de brevets nommé par une personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — pour la représenter dans une affaire devant le Bureau des brevets peut nommer un agent de brevets résidant au Canada à titre de coagent dans cette affaire.

Mandatory appointment of associate patent agent Obligation de nommer un coagent

(2) A patent agent who does not reside in Canada and is appointed as the patent agent by an applicant for a patent, a patentee or other person to represent them in any business before the Patent Office, must appoint a patent agent who resides in Canada as an associate patent agent in respect of that business.

(2) L’agent de brevets qui ne réside pas au Canada et qui est nommé à titre d’agent de brevets par une personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — pour la représenter dans une affaire devant le Bureau des brevets est tenu de nommer un agent de brevets résidant au Canada à titre de coagent dans cette affaire.

Manner of appointment Modalités de nomination

(3) The appointment of an associate patent agent must be made by one of the following methods:

(a) in respect of a patent or an application for a patent, in a notice to that effect that is signed by the patent agent appointing the associate patent agent and submitted to the Commissioner;

(b) in respect of an application for a patent — other than a divisional application or an international appli- cation — that includes a petition on the filing date, in that petition if the petition is submitted by a patent agent;

(c) in respect of a PCT national phase application, in a notice to that effect submitted to the Commissioner by a patent agent on or before the national phase entry date of that application; and

(d) in respect of a divisional application, in the peti- tion included in the application on its presentation date if the petition is submitted by a patent agent.

(3) La nomination d’un coagent est faite selon l’une des modalités suivantes :

a) s’agissant d’une demande de brevet quelconque ou d’un brevet, au moyen d’un avis à cet effet signé par l’agent de brevets nommant le coagent et soumis au commissaire;

b) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire ou une demande internationale, qui comprend une pétition à la date de dépôt, dans cette pétition si celle-ci est soumise par un agent de brevets;

c) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, au moyen d’un avis à cet effet soumis au commissaire par un agent de brevets au plus tard à la date d’entrée en phase nationale de cette demande;

d) s’agissant d’une demande divisionnaire, dans la pétition comprise dans la demande à la date de soumission de celle-ci si elle est soumise par un agent de brevets.

Associate patent agent by default — patents Coagent par défaut : brevet

(4) If a patent agent appoints an associate patent agent in respect of an application for a patent, the patent agent is deemed, unless the appointment document indicates otherwise, to have also appointed the associate agent in respect of any patent granted on the basis of the applica- tion.

(4) L’agent de brevets qui, à l’égard d’une demande de brevet, nomme un coagent est, à moins d’indication contraire dans le document de nomination, réputé l’avoir aussi nommé à l’égard de tout brevet accordé au titre de cette demande.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Sections 28-31 Articles 28-31

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

22 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Revocation of appointment of associate patent agent Révocation de la nomination d’un coagent

(5) The appointment, including a deemed appointment, of an associate patent agent in respect of any business before the Patent Office is revoked if

(a) a notice to that effect, signed by the associate patent agent or the patent agent who appointed the associate patent agent, is submitted to the Commis- sioner;

(b) the appointment of the patent agent who appoint- ed the associate patent agent is revoked in respect of that business;

(c) the Commissioner refuses, under section 16 of the Act, to recognize the associate patent agent as a patent agent, either generally or in respect of that business; or

(d) the Commissioner, under subsection 23(2), re- moves the name of the associate patent agent from the register of patent agents.

(5) La nomination, réputée ou non, d’un coagent à l’égard d’une affaire devant le Bureau des brevets est révoquée dans les cas suivants :

a) un avis à cet effet signé par le coagent ou par l’agent de brevets qui l’a nommé est soumis au commissaire;

b) la nomination de l’agent de brevets qui l’a nommé est révoquée à l’égard de cette affaire;

c) le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître le coagent comme agent de brevets soit dans tous les cas en général, soit à l’égard de cette affaire;

d) le commissaire supprime, en vertu du paragraphe 23(2), le nom du coagent du registre des agents de brevets.

Address Adresse

29 The patent agent’s postal address must be included in the document appointing the patent agent.

29 Le document de nomination de l’agent de brevets comporte son adresse postale.

Patent agent by default — transfer Agent de brevets par défaut : transfert

30 If the Commissioner records the transfer of a patent or an application for a patent under section 49 of the Act for which a patent agent, other than an associate patent agent, is appointed to represent the applicant or patentee before the Patent Office in respect of that patent or appli- cation, the transferee is deemed, unless otherwise indi- cated in the request to record the transfer, to have ap- pointed the patent agent to represent them in respect of the patent or the application, as applicable.

30 Si, en application de l’article 49 de la Loi, le commissaire inscrit le transfert d’une demande de brevet pour laquelle un agent de brevets, autre qu’un coagent, est nommé pour représenter le demandeur devant le Bureau des brevets à l’égard de la demande, ou le transfert d’un brevet pour lequel un agent de brevets, autre qu’un coagent, est nommé pour représenter le breveté devant le Bureau des brevets à l’égard du brevet, le cessionnaire est, à moins d’indication contraire dans la demande d’inscription du transfert, réputé avoir nommé l’agent de brevets pour le représenter à l’égard de la demande de brevet ou du brevet, selon le cas.

Notice requiring appointment of patent agent Avis exigeant la nomination d’un agent de brevets

31 (1) If an applicant for a patent is required under sub- section 27(2) to appoint a patent agent but no patent agent is appointed, the Commissioner must by notice to the applicant require that, not later than three months after the date of the notice, the applicant appoint either a patent agent who resides in Canada or a non-resident patent agent who, in turn, not later than the same three months, must appoint an associate patent agent.

31 (1) Si le demandeur de brevet est tenu, en application du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets, mais qu’aucun agent de brevets n’est nommé, le commissaire exige par avis envoyé au demandeur que, au plus tard trois mois après la date de l’avis, celui-ci nomme soit un agent de brevets résidant au Canada, soit un agent de brevets ne résidant pas au Canada qui, dans le même délai, nomme un coagent.

Notice requiring appointment of Canadian resident Avis exigeant la nomination d’un résident du Canada

(2) If an applicant for a patent is required under subsec- tion 27(2) to appoint a patent agent and the applicant

(2) Si le demandeur de brevet est tenu, en application du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets et qu’il

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Sections 31-35 Articles 31-35

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

23 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

appoints a patent agent who does not reside in Canada but, contrary to subsection 28(2), no associate patent agent is appointed, the Commissioner must by notice to the non-resident patent agent require that, not later than three months after the date of the notice, either

(a) the non-resident patent agent appoint an associate patent agent, or

(b) the applicant appoint either a patent agent who re- sides in Canada or a different non-resident patent agent who, in turn, must appoint an associate patent agent not later than the same three months.

en nomme un qui ne réside pas au Canada, mais que, en contravention du paragraphe 28(2), aucun coagent n’est nommé, le commissaire exige par avis envoyé à l’agent de brevets non résident que, au plus tard trois mois après la date de l’avis, l’une ou l’autre des mesures ci-après soit prise :

a) l’agent de brevets non résident nomme un coagent;

b) le demandeur de brevet nomme soit un agent de brevets résidant au Canada, soit un autre agent de brevets ne résidant pas au Canada qui, dans le même délai, nomme un coagent.

Exception Exception

(3) Subsection (2) does not apply during the three- month period referred to in subsection (1).

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas durant le délai visé au paragraphe (1).

Successor patent agent Successeur

32 If a patent agent withdraws from practice, a patent agent who is the successor to that patent agent and has demonstrated that fact to the Commissioner, is deemed to be the patent agent appointed under section 27 or 28, as applicable, in respect of any patent or application for a patent in respect of which the patent agent who has with- drawn from practice was appointed.

32 L’agent de brevets qui démontre au commissaire être le successeur d’un agent de brevets qui a cessé d’exercer ses fonctions est réputé, à l’égard de toute demande de brevet ou de tout brevet pour laquelle ou pour lequel cet agent avait été nommé, être l’agent de brevets nommé en vertu des articles 27 ou 28, selon le cas.

Representation Représentation

Effect of act by common representative Effet des actes du représentant commun

33 Subject to sections 36 and 37, in any business before the Patent Office, an act done in respect of a patent or an application for a patent, by or in relation to a common representative, has the effect of an act done by or in rela- tion to all of the applicants or patentees.

33 Sous réserve des articles 36 et 37, dans toute affaire devant le Bureau des brevets, tout acte relatif à une demande de brevet ou à un brevet fait par un représentant commun ou le concernant a le même effet que l’acte fait par l’ensemble des codemandeurs ou cobrevetés ou que l’acte concernant l’ensemble de ceux- ci.

Effect of act by patent agent Effet des actes d’un agent de brevets

34 Subject to sections 36 and 37, in any business before the Patent Office, an act done in respect of a patent or an application for a patent, by or in relation to a patent agent, other than an associate patent agent, who resides in Canada and is appointed in respect of that application or patent, has the same effect as an act done by or in rela- tion to the applicant for a patent, a patentee or other per- son who appointed the patent agent.

34 Sous réserve des articles 36 et 37, dans toute affaire devant le Bureau des brevets, tout acte relatif à une demande de brevet ou à un brevet fait par un agent de brevets résidant au Canada, autre qu’un coagent, qui est nommé à l’égard de cette demande ou de ce brevet, ou le concernant, a le même effet que l’acte fait par la personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — ayant nommé l’agent de brevets ou que l’acte concernant cette personne.

Effect of act by associate patent agent Effet des actes d’un coagent

35 Subject to sections 36 and 37, in any business before the Patent Office, an act done in respect of a patent or an application for a patent, by or in relation to an associate patent agent appointed in respect of that application or

35 Sous réserve des articles 36 et 37, dans toute affaire devant le Bureau des brevets, tout acte relatif à une demande de brevet ou à un brevet fait par un coagent qui est nommé à l’égard de cette demande ou de ce brevet, ou

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 35-36 Articles 35-36

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

24 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

patent, has the same effect as an act done by or in rela- tion to the applicant for a patent, a patentee or other per- son who appointed the patent agent who appointed the associate patent agent.

le concernant, a le même effet que l’acte fait par la personne – demandeur de brevet, breveté ou autre – ayant nommé l’agent de brevets qui a nommé le coagent ou que l’acte concernant cette personne.

Prosecuting or maintaining in effect application for patent

Poursuite ou maintien en état d’une demande de brevet

36 (1) Subject to subsections (2) to (5), in any business before the Patent Office for the purpose of prosecuting or maintaining in effect an application for a patent,

(a) if, in respect of the application, a patent agent re- siding in Canada is appointed or if there is a require- ment under subsection 27(2) to appoint a patent agent, the applicant must be represented by a patent agent who resides in Canada and is appointed in re- spect of that application; and

(b) in any other case,

(i) if there is a single applicant, they must represent themselves, and

(ii) if there are joint applicants, they must be repre- sented by the common representative.

36 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (5), dans toute affaire devant le Bureau des brevets concernant la poursuite ou le maintien en état d’une demande de brevet :

a) si, à l’égard de la demande, un agent de brevets résidant au Canada est nommé ou si, à l’égard de la demande, il y a obligation, au titre du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets, le demandeur de brevet doit être représenté par un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande;

b) dans tout autre cas :

(i) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom,

(ii) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs doivent être représentés par leur représentant commun.

Exceptions Exceptions

(2) For the purposes of filing an application for a patent, paying a fee under subsection 27(2) or section 27.1 of the Act or paying the additional fee for late payment referred to in subsection 154(4) of these Rules, or complying with the requirements of subsection 154(1), (2) or (3) of these Rules,

(a) if there is a single applicant, they must represent themselves or be represented by a person authorized by the applicant; and

(b) if there are joint applicants, they must be repre- sented by one of the applicants or by a person autho- rized by one of the applicants.

(2) Pour le dépôt d’une demande de brevet, pour le paiement de la taxe visée au paragraphe 27(2) ou à l’article 27.1 de la Loi ou de la surtaxe pour paiement en souffrance visée au paragraphe 154(4) des présentes règles ou pour se conformer aux exigences ou remplir les conditions des paragraphes 154(1), (2) ou (3) des présentes règles :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne autorisée par lui;

b) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs doivent être représentés par l’un d’eux ou par une personne autorisée par l’un d’eux.

Exceptions Exceptions

(3) For the purpose of submitting a request to record a transfer under subsection 49(2) of the Act,

(a) if there is a single applicant, they must represent themselves or be represented by a person authorized by the applicant; and

(b) if there are joint applicants,

(i) in the case where the transfer is a transfer of the right or interest of a single joint applicant, the joint

(3) Pour le dépôt de la demande d’inscription d’un transfert visée au paragraphe 49(2) de la Loi :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne autorisée par lui;

b) s’il y en a plus d’un :

(i) dans le cas où le transfert vise les droits ou intérêts d’un seul codemandeur, les codemandeurs

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 36-37 Articles 36-37

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

25 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

applicants must be represented by that joint appli- cant or by the common representative, or by a per- son authorized by that joint applicant or by the common representative, and

(ii) in any other case, the joint applicants must be represented by the common representative or by a person authorized by the common representative.

doivent être représentés par ce codemandeur, leur représentant commun ou par une personne autorisée par ce codemandeur ou représentant commun,

(ii) dans tout autre cas, les codemandeurs doivent être représentés par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci.

Exceptions Exceptions

(4) For the purposes of submitting a request to record a name change under section 125,

(a) if there is a single applicant, they must represent themselves or be represented by a person authorized by the applicant; and

(b) if there are joint applicants, they must be repre- sented by the common representative or by a person authorized by the common representative.

(4) Pour le dépôt de la demande d’inscription d’un changement de nom visée à l’article 125 :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne autorisée par lui;

b) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs doivent être représentés par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci.

Exceptions Exceptions

(5) For the purposes of section 27.01 or 28.01 of the Act, for the purpose of paying a fee in respect of an applica- tion for a patent — other than a fee under subsection 27(2) or section 27.1 of the Act or a fee referred to in sub- section 154(1), (2), (3) or (4) of these Rules — or for the purpose of taking any of the actions required by subpara- graphs 73(3)(a)(i) to (iv) of the Act to reinstate an appli- cation for a patent deemed to be abandoned under para- graph 73(1)(c) of the Act,

(a) if there is a single applicant, they may represent themselves; and

(b) if there are joint applicants, they may be repre- sented by the common representative.

(5) Dans le cadre de toute affaire visée aux articles 27.01 ou 28.01 de la Loi, pour le paiement d’une taxe à l’égard d’une demande de brevet, autre que les taxes visées au paragraphe 27(2) ou à l’article 27.1 de la Loi ou aux paragraphes 154(1), (2), (3) ou (4) des présentes règles, ou pour la prise de l’une des mesures exigées par les sous-alinéas 73(3)a)(i) à (iv) de la Loi pour rétablir une demande de brevet réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)c) de la Loi :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci peut agir en son propre nom;

b) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs peuvent être représentés par leur représentant commun.

Procedure relating to patent Procédure relative à un brevet

37 (1) Subject to subsection (2), in any business before the Patent Office for the purpose of a procedure relating to a patent,

(a) if there is a single patentee, they must represent themselves or be represented by any person autho- rized by them; and

(b) if there are joint patentees,

(i) for the purpose of paying a fee under section 46 of the Act, the patentees must be represented by one of the patentees or by a person authorized by one of the patentees,

(ii) for the purpose of submitting a request to record a transfer under subsection 49(3) of the Act,

37 (1) Sous réserve du paragraphe (2), dans toute affaire devant le Bureau des brevets concernant une procédure relative à un brevet :

a) s’il y a un seul breveté, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne qu’il autorise;

b) s’il y en a plus d’un :

(i) pour le paiement d’une taxe exigée par l’article 46 de la Loi, ils doivent être représentés par l’un d’eux ou par une personne autorisée par l’un d’eux,

(ii) pour le dépôt de la demande d’inscription d’un transfert visée au paragraphe 49(3) de la Loi :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 37-39 Articles 37-39

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

26 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(A) in the case where the transfer is a transfer of the right or interest of a single joint patentee, the joint patentees must be represented by that joint patentee or by the common representative, or by a person authorized by that joint patentee or by the common representative, and

(B) in any other case, the joint patentees must be represented by the common representative or a person authorized by the common representa- tive, and

(iii) for any other purpose, the patentees must be represented by the common representative or by a person authorized by the common representative.

(A) dans le cas où le transfert vise les droits ou intérêts d’un seul cobreveté, les cobrevetés doivent être représentés par ce cobreveté, leur représentant commun ou par une personne autorisée par ce cobreveté ou représentant commun,

(B) dans tout autre cas, les cobrevetés doivent être représentés par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci,

(iii) à toute autre fin, ils doivent l’être par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci.

Reissue, disclaimer or participation in re-examination Redélivrance, renonciation ou participation à un réexamen

(2) In any business before the Patent Office for the pur- pose of reissuing a patent under section 47 of the Act, making a disclaimer under section 48 of the Act, filing a reply under subsection 48.2(5) of the Act or participating in a re-examination proceeding under section 48.3 of the Act,

(a) if there is a single patentee, they must represent themselves or be represented by a patent agent who resides in Canada and has been appointed in respect of that business; and

(b) if there are joint patentees, the patentees must be represented by the common representative or by a patent agent who resides in Canada and has been ap- pointed in respect of that business.

(2) Dans toute affaire devant le Bureau des brevets concernant la redélivrance d’un brevet en vertu de l’article 47 de la Loi, une renonciation au titre de l’article 48 de la Loi, l’expédition d’une réponse en vertu du paragraphe 48.2(5) de la Loi ou la participation à une procédure de réexamen visée à l’article 48.3 de la Loi :

a) s’il n’y a qu’un seul breveté, le breveté doit agir en son propre nom ou être représenté par un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de l’affaire;

b) s’il y en a plus d’un, les cobrevetés doivent être représentés par leur représentant commun ou par un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de l’affaire.

Clarification Précision

38 For greater certainty, sections 33 to 37 do not apply to the act of signing

(a) a small entity declaration;

(b) a notice of appointment of a common representa- tive or a patent agent; or

(c) a notice of revocation of an appointment of a patent agent.

38 Il est entendu que les articles 33 à 37 ne s’appliquent pas à l’acte de signer les documents suivants :

a) la déclaration du statut de petite entité;

b) l’avis de nomination d’un représentant commun ou d’un agent de brevets;

c) l’avis de révocation de la nomination d’un agent de brevets.

Interview with officer or employee Entrevues avec le personnel

39 Only the following persons may have an interview with an officer or employee of the Patent Office regarding an application for a patent:

(a) if, in respect of that application, a patent agent re- siding in Canada is appointed or there is a require- ment under subsection 27(2) to appoint a patent agent,

39 Seules les personnes ci-après peuvent avoir des entrevues avec les membres du personnel du Bureau des brevets au sujet d’une demande de brevet :

a) si, à l’égard de la demande, un agent de brevets résidant au Canada a été nommé ou si, à l’égard de la demande, il y a obligation, en vertu du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 39-40 Articles 39-40

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

27 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) a patent agent appointed in respect of that ap- plication who resides in Canada,

(ii) with the permission of the associate patent agent appointed in respect of that application, a patent agent appointed in respect of that applica- tion who does not reside in Canada, and

(iii) with the permission of the patent agent ap- pointed in respect of that application who resides in Canada,

(A) the applicant, if there is a single applicant, or

(B) the common representative, if there are joint applicants; and

(b) in any other case,

(i) the applicant, if there is a single applicant, and

(ii) the common representative, if there are joint applicants.

(i) un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande,

(ii) avec la permission du coagent nommé à l’égard de la demande, l’agent de brevets qui est nommé à l’égard de la demande et qui ne réside pas au Canada,

(iii) avec la permission de l’agent de brevets qui est nommé à l’égard de la demande et qui réside au Canada :

(A) s’il y a un seul demandeur, le demandeur,

(B) s’il y en a plus d’un, leur représentant commun;

b) dans tout autre cas :

(i) s’il y a un seul demandeur, le demandeur,

(ii) s’il y en a plus d’un, leur représentant commun.

Notice of disregarded communication Avis : communication rejetée

40 (1) If, in respect of a patent or an application for a patent, a joint applicant or joint patentee who is not the common representative sends a written communication to the Commissioner in respect of any business for which the common representative is entitled to represent the applicants or the patentees, the Commissioner must by notice inform that joint applicant or joint patentee that the Commissioner will not have regard to that communi- cation unless, not later than three months after the date of the notice, that joint applicant or joint patentee is ap- pointed under paragraph 26(3)(a) to represent the appli- cants or patentees as their common representative and requests that the Commissioner have regard to the com- munication.

40 (1) Si, à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet, un codemandeur ou un cobreveté qui n’est pas le représentant commun des codemandeurs ou des cobrevetés communique par écrit avec le commissaire au nom de ceux-ci au sujet de toute affaire pour laquelle le représentant commun peut représenter les codemandeurs ou les cobrevetés, le commissaire l’informe, par avis, qu’il ne tiendra pas compte de cette communication, sauf si, au plus tard trois mois après la date de l’avis, ce codemandeur ou ce cobreveté est nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) pour représenter les codemandeurs ou les cobrevetés à titre de représentant commun et demande que le commissaire tienne compte de la communication.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply to a communication in respect of any business under subsection 36(2), (3) or (4) or to a communication in respect of any business for the purpose of a procedure relating to a patent, other than a communication in respect of business referred to in sub- section 37(2).

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique ni aux communications au sujet d’une affaire visée aux paragraphes 36(2), (3) ou (4) ni à celles au sujet d’une affaire concernant une procédure relative à un brevet, à l’exception de celles au sujet d’une affaire visée au paragraphe 37(2).

Communication deemed received Communication réputée reçue

(3) If, not later than three months after the date of the notice referred to in subsection (1), the joint applicant or joint patentee who sent a written communication to the Commissioner is appointed under paragraph 26(3)(a) to represent the applicants or patentees as their common representative and requests that the Commissioner have

(3) Si, au plus tard trois mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), le codemandeur ou le cobreveté est nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) pour représenter les codemandeurs ou les cobrevetés à titre de représentant commun et qu’il demande que le commissaire tienne compte de la communication, celle-ci

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 40-43 Articles 40-43

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

28 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

regard to the communication, the communication is deemed to have been received from the common repre- sentative on the date on which it was originally received from the joint applicant or joint patentee.

est réputée avoir été reçue de la part du représentant commun à la date à laquelle elle a été reçue de la part de ce codemandeur ou de ce cobreveté.

Notice of disregarded communication Avis : communication rejetée

41 (1) If a patent agent who resides in Canada but who is not appointed to represent an applicant or patentee in respect of a patent or an application for a patent commu- nicates in writing with the Commissioner on behalf of that applicant or patentee in respect of that application or patent, the Commissioner must by notice inform the patent agent that the Commissioner will not have regard to that communication unless, not later than three months after the date of the notice, the patent agent is appointed to represent that applicant or patentee in re- spect of that application or patent and requests that the Commissioner have regard to the communication.

41 (1) Si un agent de brevets résidant au Canada qui n’a pas été nommé pour représenter un demandeur ou un breveté à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet communique par écrit avec le commissaire au nom de ce demandeur ou de ce breveté à l’égard de cette demande ou de ce brevet, le commissaire l’informe, par avis, qu’il ne tiendra pas compte de cette communication, sauf si, au plus tard trois mois après la date de l’avis, cet agent de brevets est nommé à l’égard de cette demande ou de ce brevet pour représenter ce demandeur ou ce breveté et demande que le commissaire tienne compte de la communication.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply to a communication in respect of any business under subsection 36(2), (3) or (4) or to a communication in respect of any business for the purpose of a procedure relating to a patent, other than a communication in respect of any business referred to in subsection 37(2).

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique ni aux communications au sujet d’une affaire visée aux paragraphes 36(2), (3) ou (4) ni à celles au sujet d’une affaire concernant une procédure relative à un brevet, à l’exception de celles au sujet d’une affaire visée au paragraphe 37(2).

Communication deemed received Communication réputée reçue

(3) If, not later than three months after the date of the notice referred to in subsection (1), the patent agent is appointed to represent that applicant or patentee in re- spect of that patent or application for a patent and re- quests that the Commissioner have regard to the commu- nication, the communication is deemed to have been received from the applicant or patentee on the date on which the communication was originally received from the patent agent.

(3) Si, au plus tard trois mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), l’agent de brevets est nommé pour représenter le demandeur ou le breveté à l’égard de la demande ou du brevet et demande que le commissaire tienne compte de la communication, celle-ci est réputée avoir été reçue de la part du demandeur ou du breveté à la date à laquelle elle a été reçue de la part de l’agent de brevets.

Government-owned Patents Brevets appartenant au gouvernement

Notice to applicant Avis au demandeur

42 If the Governor in Council orders, under subsection 20(17) of the Act, that an invention described in an appli- cation for a patent must be treated for the purposes of section 20 of the Act as if it had been assigned or agreed to be assigned to the Minister of National Defence, the Commissioner must, as soon as the Commissioner is in- formed of the order, notify the applicant.

42 Si le gouverneur en conseil ordonne, en vertu du paragraphe 20(17) de la Loi, qu’une invention décrite dans une demande de brevet soit traitée, pour l’application de l’article 20 de la Loi, comme si elle avait été cédée au ministre de la Défense nationale ou comme s’il avait été convenu de la lui céder, le commissaire, dès qu’il est informé de l’ordonnance, en avise le demandeur.

Inspection of defence-related application for patent Consultation des demandes relatives à la défense

43 The Commissioner must permit a public servant who is authorized in writing by the Minister of National

43 Le commissaire permet à l’officier des Forces canadiennes ou au fonctionnaire autorisés par écrit par le

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Government-owned Patents Brevets appartenant au gouvernement Sections 43-44 Articles 43-44

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

29 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Defence, or an officer of the Canadian Forces who is au- thorized in writing by the Minister of National Defence, to inspect a pending application for a patent that relates to an instrument or munition of war to do so and to ob- tain a copy of the application.

ministre de la Défense nationale de consulter toute demande de brevet en instance qui a trait à un instrument de guerre ou à une munition de guerre et d’en obtenir copie.

Presentation of Application for a Patent

Présentation des demandes de brevet

General Général

Application fee Taxe pour le dépôt

44 (1) For the purposes of subsection 27(2) of the Act, the prescribed application fee is

(a) the small entity fee set out in item 6 of Schedule 2, if the small entity status condition set out in subsec- tion (2) is met and a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection (3),

(i) on or before the filing date of the application or, in the case of a divisional application, on or before the presentation date of the divisional application, or

(ii) if a notice is required to be given under subsec- tion 27(7) of the Act, before the notice is given or, if the notice has been given, not later than three months after the date of the notice; and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item.

44 (1) Pour l’application du paragraphe 27(2) de la Loi, la taxe à payer pour le dépôt d’une demande de brevet est :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe (2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande conformément au paragraphe (3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 6 de l’annexe 2 :

(i) au plus tard à la date de dépôt de la demande ou, dans le cas d’une demande divisionnaire, au plus tard à sa date de soumission,

(ii) si un avis doit être donné en vertu du paragraphe 27(7) de la Loi, avant que l’avis soit donné ou, dans le cas où celui-ci a été donné, au plus tard trois mois après la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article.

Small entity status condition Condition relative au statut de petite entité

(2) The small entity status condition is that

(a) in respect of an application for a patent — other than a PCT national phase application or a divisional application — the applicant of the application on the filing date is, on that date, an entity that has 50 em- ployees or less or is a university, other than

(i) an entity that is controlled directly or indirectly by an entity, other than a university, that has more than 50 employees, or

(ii) an entity that has transferred or licensed, or has an obligation other than a contingent obligation to transfer or license, any right or interest in a claimed invention to an entity, other than a university, that has more than 50 employees;

(2) La condition relative au statut de petite entité est :

a) à l’égard d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale ou d’une demande divisionnaire, que le demandeur à la date de dépôt de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion :

(i) d’une entité qui est contrôlée directement ou indirectement par une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes,

(ii) d’une entité qui a transféré un droit ou un intérêt dans une invention revendiquée à une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes, qui a octroyé une licence à l’égard du droit ou de l’intérêt à une telle entité ou

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet General Général Sections 44-46 Articles 44-46

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

30 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in respect of an international application, the ap- plicant of the application on the national phase entry date is, on that date, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than an entity referred to in subparagraph (a)(i) or (ii); and

(c) in respect of a divisional application, the applica- ble requirements of this subsection are met in respect of the original application.

qui est tenue de faire un tel transfert ou octroi en vertu d’une obligation non conditionnelle;

b) à l’égard d’une demande internationale, que le demandeur à la date d’entrée en phase nationale de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion d’une entité visée aux sous-alinéas a)(i) ou (ii);

c) à l’égard d’une demande divisionnaire, que les exigences applicables à l’égard de la demande originale qui sont prévues au présent paragraphe soient remplies.

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(3) A small entity declaration must

(a) be filed with the Commissioner in the petition or in a document other than the abstract, the specifica- tion or the drawings, that identifies the application for a patent to which the declaration relates;

(b) contain a statement to the effect that the applicant believes that the small entity status condition set out in subsection (2) is met in respect of that application for a patent;

(c) be signed by a patent agent appointed in respect of that application or

(i) the applicant, if there is a single applicant, or

(ii) any one of the applicants, if there are joint ap- plicants; and

(d) indicate the name of the applicant and, if applica- ble, the name of the patent agent signing the declara- tion.

(3) La déclaration du statut de petite entité :

a) est déposée auprès du commissaire soit dans la pétition, soit dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif qui indique à quelle demande de brevet la déclaration se rapporte;

b) contient un énoncé selon lequel le demandeur croit que la condition relative au statut de petite entité visée au paragraphe (2) est remplie à l’égard de la demande de brevet;

c) est signée par l’agent de brevets nommé à l’égard de la demande de brevet ou :

(i) s’il y a un seul demandeur, ce demandeur,

(ii) s’il y en a plus d’un, l’un d’eux;

d) indique le nom du demandeur et, le cas échéant, le nom de l’agent de brevets signataire de la déclaration.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Late fee Surtaxe

45 For the purposes of subsection 27(7) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 7 of Schedule 2.

45 Pour l’application du paragraphe 27(7) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 7 de l’annexe 2.

Text in English or French Textes en français ou en anglais

46 The text matter in the abstract, the description, the drawings and the claims, other than any text matter con- tained in a sequence listing, must be entirely in English or entirely in French.

46 Les textes de l’abrégé, de la description, des dessins et des revendications, à l’exclusion de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, sont soit entièrement en français, soit entièrement en anglais.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet General Général Sections 47-50 Articles 47-50

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

31 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Page margins — description, claims and abstract Marges minimales : description, revendications et abrégé

47 (1) The minimum margins of pages that contain the description, the claims or the abstract must be as follows:

47 (1) Les marges minimales des pages contenant la description, les revendications ou l’abrégé sont les suivantes :

top margin, 2 cm left margin, 2.5 cm right margin, 2 cm bottom margin, 2 cm

marge du haut : 2 cm marge de gauche : 2,5 cm marge de droite : 2 cm marge du bas : 2 cm

Page margins — drawings Marges minimales : dessins

(2) The minimum margins of pages containing the draw- ings must be as follows:

(2) Les marges minimales des pages contenant les dessins sont les suivantes :

top margin, 2.5 cm left margin, 2.5 cm right margin, 1.5 cm bottom margin, 1 cm

marge du haut : 2,5 cm marge de gauche : 2,5 cm marge de droite : 1,5 cm marge du bas : 1 cm

Blank margins Marges vierges

(3) Subject to subsections (4) and (5), the margins of the pages referred to in subsections (1) and (2) must be com- pletely blank.

(3) Sous réserve des paragraphes (4) et (5), les marges des pages visées aux paragraphes (1) et (2) sont totalement vierges.

File reference Indication de la référence du dossier

(4) The top margin of the pages referred to in subsec- tions (1) and (2) may contain in either corner an indica- tion of the applicant’s file reference.

(4) La marge du haut des pages visées aux paragraphes (1) et (2) peut contenir dans le coin gauche ou dans le coin droit l’indication de la référence du dossier du demandeur.

Line numbering Numérotation des lignes

(5) The lines of each page of the description and of the claims may be numbered in the left margin.

(5) Les lignes de chaque page de la description et des revendications peuvent être numérotées dans la marge de gauche.

Line spacing Interligne

48 (1) All text matter in the description and the claims must be at least 1 1/2 line spaced, except for sequence listings, tables and chemical and mathematical formulas.

48 (1) À l’exception des listages des séquences, des tableaux et des formules chimiques ou mathématiques, le texte de la description et des revendications est présenté à au moins un interligne et demi.

Font size Taille des caractères

(2) All text matter in the description and the claims must be in characters the capital letters of which are not less than 0.21 cm in height.

(2) Le texte de la description et des revendications est en caractères dont les majuscules sont d’une hauteur d’au moins 0,21 cm.

New page Nouvelle page

49 The petition, the abstract, the description, the draw- ings and the claims must each begin on a new page.

49 La pétition, l’abrégé, la description, les dessins et les revendications commencent tous sur une nouvelle page.

Page numbering Numérotation des pages

50 (1) The pages of the specification must be numbered consecutively.

50 (1) Les pages du mémoire descriptif sont numérotées consécutivement.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet General Général Sections 50-54 Articles 50-54

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

32 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Position of page numbers Emplacement de la numérotation

(2) The page numbers must be centered at the top or bottom of each page, but must not be placed in the mar- gin.

(2) Les numéros de page sont centrés, en haut ou en bas de chaque page, mais hors de la marge.

No drawings Aucun dessin

51 (1) The petition, the abstract, the description and the claims must not contain drawings.

51 (1) La pétition, l’abrégé, la description et les revendications ne contiennent aucun dessin.

Formulas Formules

(2) The abstract, the description and the claims may con- tain chemical or mathematical formulas.

(2) L’abrégé, la description et les revendications peuvent contenir des formules chimiques ou mathématiques.

Identification of trademarks Indication de la marque de commerce

52 A trademark mentioned in an abstract, a specifica- tion or a drawing must be identified as such.

52 Toute marque de commerce mentionnée dans l’abrégé, dans les dessins ou dans le mémoire descriptif est indiquée comme telle.

Petition Pétition

Title and content Titre et contenu

53 A petition must bear the title “Petition” or “Request” and must contain

(a) a request for the grant of a patent;

(b) the title of the invention; and

(c) the name and postal address of the applicant.

53 La pétition est intitulée « Pétition » ou « Requête » et contient :

a) une requête pour l’octroi d’un brevet;

b) le titre de l’invention;

c) le nom et l’adresse postale du demandeur.

Inventors and Entitlement Inventeurs et droit du demandeur

Information on inventors Renseignements sur les inventeurs

54 (1) The application must indicate the name and postal address of each inventor of the subject-matter of the invention for which an exclusive privilege or property is claimed.

54 (1) La demande de brevet indique le nom et l’adresse postale de chaque inventeur de l’objet de l’invention dont le demandeur revendique la propriété ou le privilège exclusif.

Statement Déclaration

(2) The application must contain a statement to the ef- fect that either

(a) the applicant is or, if there are joint applicants, the applicants are entitled to apply for a patent, or

(b) the applicant is the sole inventor of the subject- matter of the invention for which an exclusive privi- lege or property is claimed or, if there are joint appli- cants, the applicants are all inventors and the sole inventors of that subject-matter.

(2) La demande de brevet contient une déclaration portant que, selon le cas :

a) le ou les demandeurs ont le droit de demander un brevet;

b) le ou les demandeurs sont les seuls inventeurs de l’objet de l’invention dont la propriété ou le privilège exclusif est revendiqué et que, dans le cas où il y a plus d’un demandeur, chacun d’eux est l’un des inventeurs de l’objet.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Inventors and Entitlement Inventeurs et droit du demandeur Sections 54-55 Articles 54-55

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

33 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Manner of presentation Modalités de présentation

(3) The statement and information required by this sec- tion must be included in the petition or submitted in a document other than the abstract, the specification or the drawings.

(3) Les déclarations et renseignements exigés au présent article sont inclus dans la pétition ou sont présentés dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif.

Abstract Abrégé

Inclusion of abstract Inclusion de l’abrégé

55 (1) An application for a patent must contain an ab- stract that has a concise summary of the disclosure that appears in the description, claims and drawings and, if applicable, must include the chemical formula that, among all the formulas included in the application, best characterizes the invention.

55 (1) La demande de brevet contient un abrégé qui comprend un résumé concis de ce qui est divulgué dans la description, les revendications et les dessins et qui comprend, le cas échéant, la formule chimique qui, parmi toutes les formules figurant dans la demande, caractérise le mieux l’invention.

Technical field Domaine technique

(2) The abstract must specify the technical field to which the invention relates.

(2) L’abrégé précise le domaine technique auquel se rapporte l’invention.

Drafting Rédaction

(3) The abstract must be drafted in a manner that allows an understanding of the technical problem, the gist of the solution of that problem by means of the invention and the principal use or uses of the invention.

(3) L’abrégé est rédigé en des termes qui permettent une compréhension du problème technique, de l’essence de la solution de ce problème par le moyen de l’invention et de l’usage principal ou des usages principaux de celle-ci.

Scanning tool Instrument de sélection

(4) The abstract must be drafted in a manner that can ef- ficiently serve as a scanning tool for the purposes of searching in the particular art.

(4) L’abrégé est rédigé de manière à pouvoir servir efficacement d’instrument de sélection pour la recherche dans le domaine technique particulier.

Word limit Nombre de mots maximum

(5) The abstract must not contain more than 150 words. (5) L’abrégé compte au plus cent cinquante mots.

Reference to drawings Signe de référence

(6) In the abstract, a feature may be followed by a refer- ence character placed between parentheses, if that fea- ture is illustrated in the drawings of the application for a patent.

(6) Dans l’abrégé, toute caractéristique peut, si elle est illustrée par un dessin contenu dans la demande de brevet, être suivie d’un signe de référence figurant entre parenthèses.

Amendment or replacement of abstract Modification ou remplacement de l’abrégé

(7) If the Commissioner considers that an abstract does not comply with subsections (1) to (6), the Commissioner is authorized to amend or replace the abstract.

(7) Le commissaire est autorisé à modifier ou à remplacer tout abrégé qui, à son avis, n’est pas conforme aux paragraphes (1) à (6).

Abstract not relevant Abrégé non pertinent

(8) An abstract must not be taken into account for the purpose of interpreting the scope of protection sought or obtained.

(8) L’abrégé ne peut être pris en considération dans l’évaluation de l’étendue de la protection demandée ou obtenue.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Description Description Sections 56-57 Articles 56-57

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

34 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Description Description

Contents, manner and order Contenu, manière et ordre

56 (1) The description must include the following infor- mation, set out in the following manner and order:

(a) the title of the invention must be stated in a short and precise manner and must not include a trade- mark, coined word or personal name;

(b) the technical field to which the invention relates must be specified;

(c) the background art that, as far as is known to the applicant, is important for the understanding, search- ing and examination of the invention must be de- scribed;

(d) a description of the invention must be set out in terms that permit the technical problem and its solu- tion to be understood, even if that problem is not ex- pressly stated;

(e) the figures in the drawings, if any, must be con- cisely described;

(f) at least one mode contemplated by the inventor for carrying out the invention must be set out using exam- ples, if appropriate, and with reference to the draw- ings, if any; and

(g) a sequence listing, if required by subsection 58(1), must be included.

56 (1) La description contient les éléments ci-après présentés de la manière et dans l’ordre suivants :

a) le titre de l’invention, lequel doit être bref et précis et ne contenir aucune marque de commerce, mot inventé ou nom de personne;

b) le domaine technique auquel se rapporte l’invention;

c) une description de la technique antérieure qui, à la connaissance du demandeur, est importante pour la compréhension de l’invention, la recherche à l’égard de celle-ci et son examen;

d) une description de l’invention en des termes permettant la compréhension du problème technique, même s’il n’est pas expressément désigné comme tel, et de sa solution;

e) une brève description des figures contenues dans les dessins, s’il y en a;

f) une explication d’au moins une manière envisagée par l’inventeur de réaliser l’invention, avec des exemples à l’appui si cela est indiqué, et des renvois aux dessins, s’il y en a;

g) le listage des séquences, s’il est exigé par le paragraphe 58(1).

Exception Exception

(2) The description may be presented in a different man- ner or order if, because of the nature of the invention, a different manner or order would result in a better under- standing or more economical presentation of the inven- tion.

(2) Il n’y a pas lieu de suivre la manière et l’ordre si, en raison de la nature de l’invention, une manière différente ou un ordre différent permettrait une meilleure compréhension ou une présentation plus économique de l’invention.

No incorporation by reference Interdiction d’incorporer par renvoi

57 (1) The description must not incorporate any docu- ment by reference.

57 (1) La description ne peut incorporer un document par renvoi.

No reference to certain documents Interdiction de mentionner certains documents

(2) The description must not refer to a document that does not form part of the application for a patent unless the document is available to the public.

(2) La description ne peut faire mention d’un document qui ne fait pas partie de la demande de brevet, à moins qu’il ne soit accessible au public.

Identification of documents Références des documents

(3) Every document referred to in the description must be fully identified.

(3) La description contient les références complètes de tout document dont elle fait mention.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Sequence Listings Listages des séquences Section 58 Article 58

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

35 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Sequence Listings Listages des séquences

PCT sequence listing standard Norme PCT de listages des séquences

58 (1) If a specification discloses a nucleotide sequence or amino acid sequence other than a sequence identified as forming a part of the prior art, the description must contain, in respect of that sequence, a sequence listing in electronic form and both the electronic form and the con- tent of the sequence listing must comply with the PCT se- quence listing standard.

58 (1) Lorsque le mémoire descriptif divulgue une séquence de nucléotides ou une séquence d’acides aminés qui n’est pas désignée comme faisant partie d’une invention ou d’une découverte antérieure, la description comprend, à l’égard de cette séquence, un listage des séquences sous forme électronique conforme à la norme PCT de listages des séquences et dont le contenu est conforme à cette norme.

One copy per application Une seule copie par demande

(2) An application for a patent must not contain more than one copy of a particular sequence listing regardless of its form of presentation.

(2) La demande de brevet ne peut contenir plus d’une copie d’un listage des séquences donné, indépendamment du format dans lequel celui-ci est présenté.

Statement — application originally filed without sequence listing

Déclaration : demande initialement déposée sans listage des séquences

(3) If an application for a patent originally filed without a sequence listing is amended to include one, the appli- cant must file a statement that the listing does not go be- yond the disclosure in the application as filed.

(3) Dans le cas où la demande de brevet est initialement déposée sans listage des séquences et qu’elle est subséquemment modifiée pour en inclure un, le demandeur dépose une déclaration portant que la portée du listage n’est pas plus étendue que la divulgation faite dans la demande initialement déposée.

Statement — application not in compliance Déclaration : demande non conforme

(4) If a sequence listing filed in paper form that does not comply with the PCT sequence listing standard or in an electronic form that does not comply with the PCT se- quence listing standard is replaced by a sequence listing in an electronic form that does comply with that stan- dard, the applicant must file a statement that the replace- ment listing does not go beyond the disclosure in the ap- plication for a patent as originally filed.

(4) Dans le cas où le listage des séquences est déposé dans un format — sur support papier ou format électronique — qui ne respecte pas les exigences de la norme PCT de listages des séquences et qu’il est déposé à nouveau dans un format électronique conforme à cette norme, le demandeur dépose une déclaration portant que la portée du listage de remplacement n’est pas plus étendue que la divulgation faite dans la demande initialement déposée.

Definitions Définitions

(5) The following definitions apply in this section.

amino acid sequence has the same meaning as in the PCT sequence listing standard. (séquence d’acides aminés)

nucleotide sequence has the same meaning as in the PCT sequence listing standard. (séquence de nucléotides)

(5) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

séquence d’acides aminés S’entend au sens de la norme PCT de listages des séquences. (amino acid se- quence)

séquence de nucléotides S’entend au sens de la norme PCT de listages des séquences. (nucleotide sequence)

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Drawings Dessins Section 59 Article 59

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

36 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Drawings Dessins

Requirements Exigences

59 (1) Subject to subsection (2), the drawings must be in black, sufficiently dense and dark, well-defined lines to permit legible reproduction and must not be pho- tographs.

59 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les dessins sont exécutés en lignes noires bien délimitées, suffisamment denses et foncées pour permettre une reproduction lisible et ne sont pas des photographies.

Exception Exception

(2) If an invention does not admit of illustration by means of drawings complying with subsection (1) but does admit of illustration by means of photographs, the drawings that must be furnished for the purposes of sub- section 27(5.1) or (5.2) of the Act may be photographs.

(2) Dans les cas où, pour l’intelligence de l’invention, il ne peut être fait usage de dessins conformes au paragraphe (1) mais qu’il peut être fait usage de photographies, les dessins à fournir au titre des paragraphes 27(5.1) ou (5.2) de la Loi peuvent être des photographies.

No colourings Sans couleurs

(3) Except in the case of photographs, the drawings must be without colourings.

(3) Les dessins — autres que les photographies — sont sans couleurs.

Cross-sections Coupes

(4) Except in the case of photographs, cross-sections in the drawings must be indicated by hatching that does not impede the reading of the reference characters and lead lines.

(4) Les coupes dans les dessins — autres que les photographies — sont indiquées par des hachures qui n’empêchent pas de lire les signes de référence et les lignes directrices.

Numbers, letters and lead lines Chiffres, lettres et lignes directrices

(5) All numbers, letters and lead lines in the drawings must be simple and clear.

(5) Tous les chiffres, lettres et lignes directrices figurant dans les dessins sont simples et clairs.

Proportionality Proportionnalité

(6) Elements of the same figure must be in proportion to each other unless a difference in proportion is necessary for the clarity of the figure.

(6) Chaque élément d’une figure est en proportion avec chacun des autres éléments de la figure, sauf lorsque l’utilisation d’une proportion différente est nécessaire pour la clarté de la figure.

Font size Taille de la police

(7) Numbers and letters in the drawings must be at least 0.32 cm in height.

(7) Les chiffres et les lettres dans les dessins sont d’une hauteur d’au moins 0,32 cm.

Multiple figures Nombre de figures

(8) A single page of the drawings may contain several fig- ures.

(8) Une même page de dessins peut contenir plusieurs figures.

Figure spread out on multiple pages Figure divisée sur plus d’une page

(9) If a figure is spread out over two or more pages, each part of the figure must be so arranged that the entire fig- ure can be assembled without concealing any part of the figure.

(9) Si une figure se trouve divisée sur plusieurs pages, chaque partie de la figure est présentée de sorte que l’on puisse assembler la figure complète sans qu’aucune des parties ne soit cachée.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Drawings Dessins Sections 59-62 Articles 59-62

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

37 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Numbering of figures Numérotation des figures

(10) If there is more than one figure, the figures must be numbered consecutively.

(10) S’il y a plus d’une figure, les figures sont numérotées consécutivement.

Reference characters Signes de référence

(11) A reference character not mentioned in the descrip- tion must not appear in a drawing and vice versa.

(11) Des signes de référence non mentionnés dans la description ne peuvent figurer dans les dessins, et vice versa.

Consistent use of reference characters Un signe de référence par élément

(12) A reference character used for a particular feature must be the same throughout the abstract, the specifica- tion and the drawings.

(12) Le signe de référence utilisé pour un élément doit être le même dans l’abrégé, les dessins et le mémoire descriptif.

No unnecessary text Interdiction d’utiliser du texte non nécessaire

(13) The drawings must not contain text matter except to the extent necessary to understand the drawings.

(13) Les dessins ne peuvent contenir de texte, sauf dans la mesure nécessaire à leur compréhension.

Claims Revendications

Form Forme

60 The claims must be clear and concise and must be fully supported by the description independently of any document referred to in the description.

60 Les revendications sont claires et concises et se fondent entièrement sur la description, indépendamment des documents mentionnés dans celle-ci.

Numbering of claims Numérotation

61 If there is more than one claim, the claims must be numbered consecutively in Arabic numerals beginning with the number “1”.

61 S’il y a plus d’une revendication, elles sont numérotées consécutivement, en chiffres arabes, à partir du chiffre 1.

No references to description or drawings Aucun renvoi à la description ou aux dessins

62 (1) Subject to subsections (2) to (4), the claims must not, except when necessary, rely, in respect of the fea- tures of the invention, on references to the description or the drawings and, in particular, they must not rely on such references as “as described in Part ... of the descrip- tion” or “as illustrated in figure ... of the drawings”.

62 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), sauf lorsque cela est nécessaire, les revendications ne se fondent pas, pour ce qui concerne les caractéristiques de l’invention, sur des renvois à la description ou aux dessins. En particulier, elles ne se fondent pas sur des renvois tels que « comme décrit dans la partie [... ] de la description » ou « comme illustré dans la figure [... ] des dessins ».

Reference characters Signes de référence

(2) If the application for a patent contains drawings, the features mentioned in the claims may be followed by the reference characters, placed between parentheses, that appear in the drawings and relate to those features.

(2) Lorsque la demande de brevet comprend des dessins, les caractéristiques mentionnées dans les revendications peuvent être suivies de signes de référence relatifs aux caractéristiques, placés entre parenthèses, qui figurent dans ces dessins.

Sequence identifier Identificateur de séquence

(3) If the description contains a sequence listing, the claims may refer to sequences represented in the se- quence listing by the sequence identifier, as defined in

(3) Lorsque la description contient un listage des séquences, les revendications peuvent renvoyer à une séquence de celui-ci par son identificateur de séquence,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Claims Revendications Sections 62-66 Articles 62-66

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

38 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the PCT sequence listing standard, and preceded by “SEQ ID NO:”.

au sens de la norme PCT de listages des séquences, précédé de la mention « SEQ ID NO : ».

Deposit of biological material Échantillon de matières biologiques

(4) If the description refers to a deposit of biological ma- terial, the claims may refer to that deposit.

(4) Lorsque la description mentionne le dépôt d’un échantillon de matières biologiques, les revendications peuvent renvoyer à ce dépôt.

Dependent claim Revendication dépendante

63 (1) Subject to subsection (2), a claim that includes all the features of one or more other claims (referred to in this section as a “dependent claim”) must refer by num- ber to the other claim or claims and must state the addi- tional features claimed.

63 (1) Sous réserve du paragraphe (2), la revendication qui inclut toutes les caractéristiques d’une ou de plusieurs autres revendications (appelée « revendication dépendante » au présent article) renvoie au numéro de ces autres revendications et précise les caractéristiques additionnelles revendiquées.

Reference to preceding claim Renvoi aux revendications antérieures

(2) A dependent claim may only refer to a preceding claim or claims.

(2) La revendication dépendante peut uniquement renvoyer à une ou plusieurs revendications antérieures.

Reference to claims in the alternative only Renvois aux revendications dans les variantes seulement

(3) A dependent claim that refers to more than one claim must refer to those claims in the alternative only.

(3) Toute revendication dépendante qui renvoie à plus d’une revendication ne peut renvoyer à ces revendications que dans le cadre d’une variante.

Limitations Restrictions

(4) A dependent claim is considered to include all the limitations contained in the claim to which it refers or, if the dependent claim refers to more than one claim, any particular alternative of the dependent claim is consid- ered to include all the limitations contained in the partic- ular claim in respect of which it is considered.

(4) La revendication dépendante est considérée comme contenant toutes les restrictions comprises dans la revendication à laquelle elle renvoie ou, si elle renvoie à plus d’une revendication, toute variante de la revendication dépendante est considérée comme contenant les restrictions figurant dans la revendication avec laquelle elle est prise en considération.

Non-compliant Application for a Patent Demandes de brevets non conformes

Prescribed date — requirements not met Date : conditions non remplies

64 For the purposes of subsection 27(6) of the Act, the prescribed date is the last day of a period of three months after the date of the notice referred to in that subsection.

64 Pour l’application du paragraphe 27(6) de la Loi, la date est celle du dernier jour de la période de trois mois qui suit la date de l’avis visé à ce paragraphe.

Notice Avis

65 If, after the filing date, an application for a patent does not comply with the Act or these Rules, the Com- missioner may by notice require the applicant to modify the application in order to meet those requirements not later than three months after the date of the notice.

65 Si, après la date de dépôt, la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles, le commissaire peut, par avis, exiger du demandeur qu’il la modifie afin de la rendre conforme au plus tard trois mois après la date de l’avis.

Prescribed date — application fee not paid Date : non-paiement de la taxe

66 (1) For the purposes of subsection 27(7) of the Act, the prescribed date is the last day of a period of three

66 (1) Pour l’application du paragraphe 27(7) de la Loi, la date est celle du dernier jour de la période de trois mois qui suit la date de l’avis visé à ce paragraphe.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Non-compliant Application for a Patent Demandes de brevets non conformes Sections 66-67 Articles 66-67

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

39 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

months after the date of the notice referred to in that subsection.

Application considered withdrawn Demande considérée retirée

(2) If an applicant fails to comply with a notice given un- der subsection 27(7) of the Act, the application for a patent is considered to be withdrawn.

(2) Si le demandeur omet de se conformer à l’avis donné en vertu du paragraphe 27(7) de la Loi, la demande de brevet est considérée comme retirée.

Reference to Previously Filed Application for a Patent

Renvoi à une demande de brevet déposée antérieurement

Prescribed period Délai

67 (1) For the purpose of section 27.01 of the Act, the prescribed period begins on the earliest date on which the Commissioner receives any document or information under subsection 28(1) of the Act and ends at the earlier of

(a) the end of a period of two months after that date or, if a notice is sent under subsection 28(2) of the Act, the earlier of

(i) the end of a period of two months after the date of the notice, and

(ii) the end of a period of six months after the earli- est date on which the Commissioner receives any document or information under subsection 28(1) of the Act, and

(b) the filing date.

67 (1) Pour l’application de l’article 27.01 de la Loi, le délai commence à la première date où le commissaire reçoit des documents ou des renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi et se termine à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

a) la date à laquelle expire la période de deux mois suivant cette date ou, si un avis a été envoyé en vertu du paragraphe 28(2) de la Loi, celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date à laquelle expire la période de deux mois suivant la date de l’avis,

(ii) la date à laquelle expire la période de six mois suivant la première date où le commissaire reçoit des documents ou des renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi;

b) la date de dépôt.

Prescribed requirements Exigences

(2) The prescribed requirements for the purposes of sec- tion 27.01 of the Act are the following:

(a) the statement referred to in subsection 27.01(1) of the Act must indicate the name of the country or office of filing of the previously filed application for a patent and

(i) if the number of the previously filed application for a patent is known to the applicant or to a patent agent appointed in respect of the application, the statement must indicate the number of the previ- ously filed application, and

(ii) if the number of the previously filed application for a patent is not known to the applicant or to a patent agent appointed in respect of the applica- tion, the statement must indicate

(2) Pour l’application de l’article 27.01 de la Loi, les exigences sont les suivantes :

a) la déclaration visée au paragraphe 27.01(1) de la Loi indique le nom du pays ou du bureau où a été déposée la demande de brevet déposée antérieurement et, selon le cas :

(i) si le demandeur ou un agent de brevets nommé à l’égard de la demande de brevet connaît le numéro de la demande déposée antérieurement, elle indique ce numéro,

(ii) dans le cas contraire, la demande déposée antérieurement est désignée de l’une des façons suivantes :

(A) la déclaration indique le numéro provisoire attribué à la demande déposée antérieurement par le bureau où elle l’a été,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Reference to Previously Filed Application for a Patent Renvoi à une demande de brevet déposée antérieurement Sections 67-68 Articles 67-68

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

40 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(A) the provisional number for the previously filed application given by that office,

(B) the date on which the previously filed appli- cation was sent to that office, and the statement must be accompanied by a copy of the request portion of the application, or

(C) the reference number given to the previously filed application by the applicant and indicated in it, the name and postal address of the appli- cant, the title of the invention and the date on which the previously filed application was sent to that office; and

(b) if the previously filed application for a patent was not filed in Canada, the applicant must, not later than two months after the date of the submission of that statement, either

(i) submit to the Commissioner a copy of the previ- ously filed application for a patent, or

(ii) make a copy of the previously filed application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being ac- cepted for that purpose and inform the Commis- sioner that it is so available.

(B) elle indique la date à laquelle la demande déposée antérieurement a été envoyée à ce bureau et elle est accompagnée d’une copie de la requête figurant dans la demande,

(C) elle indique le numéro de référence attribué à la demande déposée antérieurement par le demandeur dans cette demande, les nom et adresse postale du demandeur, le titre de l’invention et la date à laquelle la demande déposée antérieurement a été envoyée à ce bureau;

b) si la demande de brevet déposée antérieurement n’a pas été déposée au Canada, au plus tard deux mois après la date de présentation de cette déclaration, le demandeur, selon le cas :

(i) fournit au commissaire une copie de la demande déposée antérieurement,

(ii) rend une telle copie accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informe que la copie est ainsi accessible.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(3) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1) or (2).

(3) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1) ou (2).

Maintenance Fees — Application for a Patent

Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet

Prescribed fee Taxe

68 (1) Subject to subsection (2), for the purposes of sub- section 27.1(1) of the Act, the prescribed fee to maintain an application for a patent in effect is, for an anniversary date set out item 8 of Schedule 2, other than such an an- niversary date that, in the case of a PCT national phase application, falls before the national phase entry date of that application,

(a) the small entity fee set out in that item for that an- niversary date, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and a small entity decla- ration is filed in respect of the application in accor- dance with subsection 44(3)

(i) on or before that anniversary date, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 27.1(2)(b) of the Act, before the notice is sent

68 (1) Sous réserve du paragraphe (2), pour l’application du paragraphe 27.1(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir une demande de brevet en état est pour une date anniversaire prévue à l’article 8 de l’annexe 2 autre que celles qui, dans le cas d’une demande PCT à la phase nationale, tombent avant sa date d’entrée en phase nationale :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article pour cette date anniversaire :

(i) au plus tard à cette date anniversaire,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintenance Fees — Application for a Patent Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet Sections 68-69 Articles 68-69

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

41 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

or, if the notice is sent, before the later of the end of a period of six months after that anniversary date and the end of a period of two months after the date of the notice; and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item for that anniversary date.

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 27.1(2)b) de la Loi, soit avant l’envoi de l’avis, soit, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les six mois qui suivent cette date anniversaire ou, s’ils se terminent plus tard, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour cette date anniversaire.

Exception Exception

(2) For the purposes of subsection 27.1(1) of the Act, the prescribed fee to maintain a divisional application in ef- fect is, for the period beginning on its filing date and end- ing on its presentation date, the total of

(a) the small entity fees set out in item 8 of Schedule 2 for the anniversary dates falling in that period, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and a small entity declaration is filed in respect of the application in accordance with subsec- tion 44(3)

(i) on or before the presentation date, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 27.1(2)(b) of the Act, before the notice is sent or, if the notice is sent, before the later of the end of a period of six months after the presentation date and the end of a period of two months after the date of the notice, and

(b) in any other case, the standard fees set out in that item for the anniversary dates falling in that period.

(2) Pour l’application du paragraphe 27.1(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir une demande divisionnaire en état correspond, pour la période commençant à la date de son dépôt et se terminant à sa date de soumission :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande divisionnaire conformément au paragraphe 44(3), à la somme des taxes applicables aux petites entités prévues à l’article 8 de l’annexe 2 pour les dates anniversaire comprises dans cette période :

(i) au plus tard à la date de soumission,

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 27.1(2)b) de la Loi, soit avant l’envoi de l’avis, soit, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les six mois qui suivent la date de soumission ou, s’ils se terminent plus tard, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, à la somme des taxes générales prévues à cet article pour les dates anniversaire comprises dans cette période.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(3) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1) or (2).

(3) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1) ou (2).

Dates Dates

69 For the purposes of subsection 27.1(1) and paragraph 73(1)(c) of the Act, the prescribed dates are

(a) for a fee referred to in subsection 68(1) of these Rules, the anniversary date for which it is paid; and

(b) for the fee referred to in subsection 68(2) of these Rules, the presentation date of the divisional applica- tion.

69 Pour l’application du paragraphe 27.1(1) et de l’alinéa 73(1)c) de la Loi, les dates sont les suivantes :

a) s’agissant d’une taxe visée au paragraphe 68(1) des présentes règles, la date anniversaire pour laquelle elle est payée;

b) s’agissant de la taxe visée au paragraphe 68(2) des présentes règles, la date de soumission de la demande divisionnaire.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintenance Fees — Application for a Patent Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet Sections 70-72 Articles 70-72

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

42 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Late fee Surtaxe

70 For the purposes of subsection 27.1(2) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 9 of Schedule 2.

70 Pour l’application du paragraphe 27.1(2) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 9 de l’annexe 2.

Filing Date Date de dépôt

Prescribed documents and information Documents et renseignements

71 The documents and information prescribed for the purposes of subsection 28(1) of the Act are

(a) an explicit or implicit indication that the granting of a Canadian patent is being sought;

(b) information allowing the identity of the applicant to be established;

(c) information allowing the Commissioner to contact the applicant; and

(d) a document, in any language, that on its face ap- pears to be a description.

71 Pour l’application du paragraphe 28(1) de la Loi, les documents et renseignements sont les suivants :

a) une indication explicite ou implicite selon laquelle l’octroi d’un brevet canadien est demandé;

b) des renseignements permettant d’établir l’identité du demandeur;

c) des renseignements permettant au commissaire de communiquer avec le demandeur;

d) un document, en quelque langue que ce soit, qui, à première vue, semble être une description.

Addition to Specification or Addition of Drawing

Ajout d’éléments au mémoire descriptif ou d’un dessin

Notice of missing parts of application Avis : éléments manquants dans la demande

72 (1) If, within two months after the earliest date on which the Commissioner receives any document or infor- mation under subsection 28(1) of the Act, the Commis- sioner finds that a part of the description appears to be missing from the application for a patent, or that the ap- plication refers to a drawing that appears to be missing from the application, the Commissioner must by notice inform the applicant accordingly.

72 (1) Si, dans les deux mois suivant la première date où il reçoit des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi, le commissaire constate qu’une partie de la description devant figurer dans la demande de brevet ou un dessin mentionné dans celle-ci ne semble pas s’y trouver, il en informe, par avis, le demandeur.

Prescribed period for addition Délai pour l’ajout

(2) For the purposes of subsection 28.01(1) of the Act, the additions referred to in that subsection may be made not later than two months after the earliest date on which the Commissioner receives any document or information under subsection 28(1) of the Act or, if the Commissioner notifies the applicant under subsection (1), before the earlier of

(a) the end of a period of two months after the date of the notice, and

(b) the end of a period of six months after the earliest date on which the Commissioner receives any docu- ment or information under subsection 28(1) of the Act.

(2) Pour l’application du paragraphe 28.01(1) de la Loi, des éléments ou un dessin peuvent être ajoutés au plus tard deux mois après la première date où le commissaire reçoit des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi ou, s’il avise le demandeur en application du paragraphe (1), au plus tard avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en premier :

a) la période de deux mois suivant la date de l’avis;

b) la période de six mois suivant la première date où le commissaire reçoit des documents ou des renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Addition to Specification or Addition of Drawing Ajout d’éléments au mémoire descriptif ou d’un dessin Section 72 Article 72

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

43 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Prescribed Requirements Exigences

(3) For the purposes of paragraph 28.01(2)(d) of the Act, the prescribed requirements are that the applicant, with- in the period prescribed by subsection (2),

(a) if the previously regularly filed application for a patent was not filed in Canada, must either

(i) submit to the Commissioner a copy of that ap- plication, or

(ii) make a copy of that application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose and inform the Commissioner that it is so available;

(b) if that previously regularly filed application for a patent is partly or entirely in a language other than English or French, must submit to the Commissioner a translation in English or French of any part of the application that is in a language other than English or French; and

(c) must submit to the Commissioner an indication as to where, in that previously regularly filed application for a patent or in the translation referred to in para- graph (b), the addition is included.

(3) Pour l’application de l’alinéa 28.01(2)d) de la Loi, les exigences sont que, dans le délai prévu au paragraphe (2) :

a) si la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière n’a pas été déposée au Canada, le demandeur prenne l’une des mesures suivantes :

(i) fournir au commissaire une copie de cette demande,

(ii) rendre une copie de cette demande accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informer que la copie est ainsi accessible;

b) si la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais, le demandeur fournisse au commissaire une traduction en français ou en anglais de la partie qui est dans une langue autre que le français ou l’anglais;

c) le demandeur fournisse au commissaire une indication de l’endroit où, dans la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière ou dans la traduction visée à l’alinéa b), se trouve l’ajout.

Prescribed period for withdrawal Délai pour le retrait

(4) For the purposes of subsection 28.01(2) of the Act, the addition may be withdrawn not later than two months after the earliest date on which the Commission- er receives any document or information under subsec- tion 28(1) of the Act or, if the Commissioner notifies the applicant under subsection (1), not later than two months after the date of the notice.

(4) Pour l’application du paragraphe 28.01(2) de la Loi, les éléments ou le dessin peuvent être retirés au plus tard deux mois après la première date où le commissaire reçoit des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi ou, s’il avise le demandeur en application du paragraphe (1), au plus tard deux mois après la date de l’avis.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(5) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in this section.

(5) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au présent article.

Exceptions Exceptions

(6) Subsection 28.01(1) of the Act does not apply to a di- visional application filed under subsection 36(2) or (2.1) of the Act or to an application for a patent in respect of which a statement is submitted under section 27.01 of the Act.

(6) Le paragraphe 28.01(1) de la Loi ne s’applique ni aux demandes divisionnaires déposées en vertu des paragraphes 36(2) ou (2.1) de la Loi ni aux demandes de brevet à l’égard desquelles une déclaration est fournie en vertu de l’article 27.01 de la Loi.

Prohibited addition Ajout non autorisé

(7) An applicant must not, under subsection 28.01(1) of the Act, add to the claims included in their application for a patent.

(7) Le demandeur ne peut, en vertu du paragraphe 28.01(1) de la Loi, ajouter des éléments aux revendications comprises dans la demande de brevet.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Section 73 Article 73

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

44 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Request for Priority Demandes de priorité

Requirements Modalités

73 (1) For the purposes of subsection 28.4(2) of the Act, the request for priority must be made in the petition of the pending application for a patent, or in a document other than the abstract, the specification or the drawings included in that application, before the earlier of

(a) the later of

(i) the end of a period of 16 months after the earli- est of the filing dates of the previously regularly filed applications for a patent on which the request is based, and

(ii) the end of a period of four months after the fil- ing date of the pending application, and

(b) if applicable, the day on which the applicant sub- mits their approval, under subsection 10(2) of the Act, for the application for a patent to be open to public in- spection before the expiry of the confidentiality peri- od, unless that approval is withdrawn in time to per- mit the Commissioner to stop technical preparations to open the application to public inspection.

73 (1) Pour l’application du paragraphe 28.4(2) de la Loi, la demande de priorité est, avant le premier des moments ci-après à survenir, présentée dans la pétition de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité est présentée ou dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif de cette demande de brevet :

a) la fin de la dernière des périodes ci-après à expirer :

(i) la période de seize mois suivant la date de dépôt de la première des demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière sur lesquelles la demande de priorité est fondée,

(ii) la période de quatre mois suivant la date de dépôt de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité est présentée;

b) si le demandeur donne son autorisation, en vertu du paragraphe 10(2) de la Loi, pour que la demande de brevet puisse être consultée avant l’expiration de la période visée à ce paragraphe et qu’il ne la retire pas à temps pour permettre au commissaire d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de la demande, la date à laquelle il donne son autorisation.

Time to submit information Délai de fourniture des renseignements

(2) The information required under subsection 28.4(2) of the Act must be submitted to the Commissioner within the time prescribed by subsection (1).

(2) Les renseignements exigés au paragraphe 28.4(2) de la Loi sont fournis au commissaire dans le délai prévu au paragraphe (1).

Requirement Exigence

(3) A request for priority in respect of a pending applica- tion for a patent may be based on a previously regularly filed application only if the filing date of the pending ap- plication is, or under subsection 28.4(6) of the Act is deemed to be, within 12 months after the filing date of the previously regularly filed application.

(3) La demande de priorité est fondée sur une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière seulement si, à la date de dépôt de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée, il s’est écoulé au plus douze mois depuis la date de dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière ou il est réputé, en vertu du paragraphe 28.4(6) de la Loi, s’être écoulé au plus douze mois depuis cette date.

Correction — error in filing date Correction de la date de dépôt

(4) An error in a filing date submitted under subsection 28.4(2) of the Act may be corrected on request submitted before the earlier of

(a) the end of the time prescribed by subsection (1), as determined using the corrected filing date, and

(4) Toute erreur dans la date de dépôt fournie en vertu du paragraphe 28.4(2) de la Loi peut être corrigée sur demande faite au plus tard avant la fin de celui des délais ci-après qui expire en premier :

a) le délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt corrigée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Sections 73-74 Articles 73-74

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

45 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) the end of the time prescribed by subsection (1), as determined using the uncorrected filing date.

b) le délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt erronée.

Correction — name or number Correction du nom ou du numéro

(5) An error in the name of a country or office of filing or in the number of an application for a patent submitted under subsection 28.4(2) of the Act may be corrected on request submitted on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again.

(5) Toute erreur dans le nom d’un pays ou d’un bureau ou dans le numéro d’une demande de brevet fourni en vertu du paragraphe 28.4(2) de la Loi peut être corrigée sur demande faite au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée.

Withdrawal of request for priority Retrait de la demande de priorité

(6) If a request for priority in respect of a previously reg- ularly filed application for a patent is withdrawn before the end of a period of 16 months after the filing date of that application, the time prescribed by subsection (1) must be determined as if the request for priority had nev- er been made on the basis of that application.

(6) Lorsqu’une demande de priorité est, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, retirée avant l’expiration de la période de seize mois qui suit la date de dépôt de cette demande de brevet, le délai prévu au paragraphe (1) est établi comme si la demande de priorité n’avait jamais été fondée sur cette demande de brevet.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Requirements Exigences

74 (1) If an applicant for a patent has requested priority in respect of a pending application for a patent on the ba- sis of one or more previously regularly filed applications for a patent — other than an application for a patent pre- viously regularly filed in Canada — the applicant must, not later than the day referred to in subsection (2), with respect to each previously regularly filed application,

(a) submit to the Commissioner a copy of the previ- ously regularly filed application certified by the patent office with which it was filed and a certificate from that office showing the filing date; or

(b) make a copy of the previously regularly filed appli- cation available to the Commissioner in a digital li- brary that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose and inform the Commis- sioner that it is so available.

74 (1) Le demandeur de brevet qui, à l’égard d’une demande de brevet, a présenté une demande de priorité fondée sur une ou plusieurs demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière, autres que celles déposées au Canada, est tenu, à l’égard de chacune d’elles, au plus tard à la date prévue au paragraphe (2) :

a) soit de fournir au commissaire une copie de celle-ci certifiée par le bureau des brevets où elle a été déposée ainsi qu’un certificat de ce bureau indiquant la date du dépôt;

b) soit de rendre une copie de celle-ci accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et de l’informer que la copie est ainsi accessible.

Date Date

(2) For the purposes of subsection (1), the day is the lat- est of

(a) the last day of a period of 16 months after the ear- liest of the filing dates of the previously regularly filed applications for a patent on which the request for pri- ority is based,

(2) Pour l’application du paragraphe (1), la date est la plus tardive des dates suivantes :

a) la date à laquelle expire la période de seize mois suivant la date de dépôt de la première des demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière sur lesquelles la demande de priorité est fondée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Section 74 Article 74

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

46 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) the last day of a period of four months after the fil- ing date of the pending application for a patent, and

(c) if the pending application for a patent is a PCT na- tional phase application, the national phase entry date of that application.

b) la date à laquelle expire la période de quatre mois suivant la date de dépôt de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée;

c) si la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée est une demande PCT à la phase nationale, la date d’entrée en phase nationale de la demande.

Withdrawal of request for priority Retrait de la demande de priorité

(3) If a request for priority is withdrawn with respect to a previously regularly filed application for a patent before the end of a period of 16 months after the filing date of that application, the time prescribed by subsection (1) must be determined as if the request for priority had nev- er been made on the basis of that application.

(3) Lorsqu’une demande de priorité est retirée, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, avant l’expiration de la période de seize mois qui suit la date de dépôt de cette demande de brevet, le délai prévu au paragraphe (1) est établi comme si la demande de priorité n’avait jamais été fondée sur cette demande de brevet.

Notice Avis

(4) If the applicant does not comply with the require- ments of paragraph (1)(a) or (b) within the time pre- scribed by subsection (1), the Commissioner must by no- tice require the applicant to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) not later than two months after the date of the notice.

(4) Le commissaire exige, par avis, du demandeur qui ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) dans le délai prévu au paragraphe (1) qu’il satisfasse aux exigences prévues à l’un de ces alinéas au plus tard deux mois après la date de l’avis.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(5) If the applicant complies with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) after the time prescribed by sub- section (1) but before a notice is sent under subsection (4) or, if a notice is sent, not later than two months after the date of the notice, the applicant is considered to have complied with subsection (1).

(5) Si le demandeur satisfait aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) après le délai prévu au paragraphe (1) mais avant l’envoi de l’avis visé au paragraphe (4) ou, dans le cas où l’avis a été envoyé, au plus tard deux mois après la date de l’avis, il est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1).

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(6) If the applicant fails to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) in respect of a previously regu- larly filed application for a patent not later than two months after the date of the notice referred to in subsec- tion (4), the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of that time in respect of that previously regularly filed application unless

(a) before the end of the time prescribed by subsec- tion (1), a request is made to the patent office where the previously regularly filed application was filed to provide the copy and certificate referred to in para- graph (1)(a); and

(b) not later than two months after the date of the no- tice referred to in subsection (4), the applicant sub- mits to the Commissioner a request that the Commis- sioner restore the right of priority on the basis of that previously regularly filed application and a statement

(6) Si, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) au plus tard deux mois après la date de l’avis visé au paragraphe (4), la demande de priorité est, à l’expiration de ce délai, considérée comme retirée à l’égard de la demande déposée antérieurement de façon régulière, sauf si les conditions ci-après sont remplies :

a) avant l’expiration du délai prévu au paragraphe (1), une demande est faite au bureau des brevets où a été effectué le dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière afin que celui-ci fournisse la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a);

b) au plus tard deux mois après la date de l’avis visé au paragraphe (4), le demandeur de brevet présente au commissaire une requête pour obtenir la restauration du droit de priorité fondé sur la demande

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Section 74 Article 74

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

47 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

indicating the patent office to which the request re- ferred to in paragraph (a) was made and the date of that request.

déposée antérieurement de façon régulière et un énoncé indiquant le nom du bureau des brevets auprès duquel la demande de copie et de certificat a été faite et la date de cette demande.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(7) If the conditions set out in paragraphs (6)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent, the applicant is considered to have com- plied with subsection (1) in respect of that application.

(7) Le demandeur qui remplit les conditions prévues aux alinéas (6)a) et b) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard de cette demande.

Submission of copy and certificate Fourniture de la copie et du certificat

(8) If the conditions set out in paragraphs (6)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent and if the patent office where that appli- cation was filed provides the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a), the applicant or the patentee, as applicable, must submit the copy and certificate to the Commissioner not later than three months after the day on which they were provided.

(8) Si les conditions visées aux alinéas (6)a) et b) sont remplies à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière et que le bureau des brevets où celle-ci a été déposée fournit la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a), le demandeur ou le breveté, selon le cas, fournit la copie et le certificat au commissaire au plus tard trois mois après la date à laquelle ce bureau des brevets les a fournis.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(9) If the applicant or patentee fails to comply with sub- section (8) in respect of a previously regularly filed appli- cation for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in that subsection in respect of that application.

(9) Si le demandeur ou le breveté omet de se conformer au paragraphe (8) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est, à l’expiration du délai visé à ce paragraphe, considérée comme retirée à l’égard de cette demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière.

Divisional application Demande divisionnaire

(10) The applicant of a divisional application is consid- ered to have complied with subsection (1) in respect of a previously regularly filed application for a patent if, on or before the presentation date of the divisional application, the applicant of the original application is considered to have complied with subsection (1) in respect of that pre- viously regularly filed application.

(10) Si, au plus tard à la date de soumission de la demande divisionnaire, le demandeur de la demande originale est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur de la demande divisionnaire est également considéré comme s’y étant conformé.

Request for priority Demande de priorité

(11) A request for priority in respect of a divisional ap- plication is considered to have been withdrawn in respect of a previously regularly filed application for a patent if, in respect of the original application, a request for priori- ty is, on or before the presentation date of the divisional application, considered to have been withdrawn under subsection (6) or (9) in respect of that previously regular- ly filed application.

(11) La demande de priorité présentée à l’égard d’une demande divisionnaire est considérée comme retirée à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière si, au plus tard à la date de soumission de la demande divisionnaire, une demande de priorité présentée à l’égard de la demande originale est, en vertu des paragraphes (6) ou (9), considérée comme retirée à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Exception Exception

(12) Subsections (1) to (11) do not apply in respect of a previously regularly filed application on the basis of

(12) Les paragraphes (1) à (11) ne s’appliquent pas à l’égard d’une demande déposée antérieurement de façon

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Sections 74-76 Articles 74-76

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

48 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

which an applicant requests priority, if the pending ap- plication for a patent is a PCT national phase application or a divisional application resulting from the division of a PCT national phase application and if the requirements of Rule 17.1(a), (b) or (b-bis) of the Regulations under the PCT are complied with in respect of that previously regularly filed application.

régulière sur laquelle est fondée la demande de priorité si la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée est une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande PCT à la phase nationale et si les exigences de la règle 17.1a), b) ou b-bis) du Règlement d’exécution du PCT sont respectées à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Withdrawal of request for priority Retrait d’une demande de priorité

75 (1) For the purposes of subsection 28.4(3) of the Act, a request for priority may be withdrawn by filing a re- quest to that effect with the Commissioner.

75 (1) Pour l’application du paragraphe 28.4(3) de la Loi, le retrait de toute demande de priorité se fait par le dépôt d’une requête à cet effet auprès du commissaire.

Effective date Date du retrait

(2) The effective date of the withdrawal of a request for priority is the date on which the request is received by the Commissioner.

(2) La date du retrait est celle à laquelle le commissaire reçoit la requête.

Notice to submit translation Avis : exigence de fournir une traduction

76 (1) If a previously regularly filed application for a patent in respect of which a request for priority in respect of a pending application for a patent is based is partly or entirely in a language other than English or French and if, for the purposes of examining the pending application, an examiner takes into account the previously regularly filed application, the examiner may by notice require the applicant of the pending application to submit to the Commissioner an English or French translation of the whole or a specified part of the previously regularly filed application not later than four months after the date of the notice.

76 (1) Si la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière sur laquelle est fondée une demande de priorité est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais et que, pour l’examen de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée, un examinateur tient compte de la demande déposée antérieurement de façon régulière, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée fournisse au commissaire une traduction en français ou en anglais de la totalité ou d’une partie donnée de cette demande déposée antérieurement de façon régulière au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Translation not accurate Traduction jugée non fidèle

(2) If the examiner has reasonable grounds to believe that a translation submitted under subsection (1) is not accurate, the examiner may by notice require the appli- cant of the pending application for a patent to submit to the Commissioner not later than four months after the date of the notice either

(a) a statement by the translator that, to the best of the translator’s knowledge, the translation is accurate; or

(b) a new English or French translation, as applicable, together with a statement by the translator that, to the best of the translator’s knowledge, the new translation is accurate.

(2) Si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la traduction fournie n’est pas fidèle, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée fournisse au commissaire, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, l’un ou l’autre des documents suivants :

a) une déclaration du traducteur portant que, à sa connaissance, la traduction est fidèle;

b) une nouvelle traduction en français ou en anglais, selon le cas, accompagnée d’une déclaration du traducteur portant que, à sa connaissance, celle-ci est fidèle.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Sections 76-77 Articles 76-77

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

49 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(3) If the applicant of the pending application for a patent does not comply with a notice under subsection (1) or (2) in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in subsection (1) or (2), as applicable, in respect of that pre- viously regularly filed application.

(3) Si le demandeur à l’origine de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée omet de se conformer à l’avis de l’examinateur donné en vertu des paragraphes (1) ou (2) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est considérée comme retirée à l’égard de celle-ci à l’expiration du délai prévu aux paragraphes (1) ou (2), selon le cas.

Restoration of Right of Priority Restauration du droit de la priorité

Prescribed time Délai

77 (1) For the purposes of paragraph 28.4(6)(b) of the Act,

(a) in respect of a pending application, or a co-pend- ing application, that is not a PCT national phase appli- cation, the applicant must meet the conditions set out in subparagraphs 28.4(6)(b)(i) to (iii) of the Act not later than two months after the filing date of the pend- ing application or the co-pending application, as the case may be; and

(b) in respect of a pending application, or a co-pend- ing application, that is a PCT national phase applica- tion,

(i) the applicant must meet the conditions referred to in subparagraphs 28.4(6)(b)(i) and (ii) of the Act not later than one month after the national phase entry date of that application, and

(ii) the applicant must meet the condition referred to in subparagraph 28.4(6)(b)(iii) of the Act before the earlier of

(A) the end of the time prescribed by subsection 73(1), and

(B) the end of one month after the national phase entry date of that application.

77 (1) Pour l’application de l’alinéa 28.4(6)b) de la Loi :

a) dans le cas où la demande à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée ou pourrait l’être n’est pas une demande PCT à la phase nationale, le demandeur doit remplir les conditions prévues aux sous-alinéas 28.4(6)b)(i) à (iii) de la Loi au plus tard deux mois après la date de dépôt de la demande;

b) dans le cas où elle est une demande PCT à la phase nationale :

(i) le demandeur doit remplir les conditions prévues aux sous-alinéas 28.4(6)b)(i) et (ii) de la Loi au plus tard un mois après la date d’entrée en phase nationale de la demande,

(ii) le demandeur doit remplir la condition prévue au sous-alinéa 28.4(6)b)(iii) de la Loi avant le premier des moments ci-après à survenir :

(A) l’expiration du délai prévu au paragraphe 73(1),

(B) l’expiration d’une période d’un mois après la date d’entrée en phase nationale de la demande.

Prescribed Requirements Exigences

(2) For the purposes of subparagraph 28.4(6)(b)(iii) of the Act, the prescribed requirements are that the appli- cant

(a) must make a request for priority in the petition or in a document other than the abstract, the specifica- tion or the drawings; and

(b) must submit to the Commissioner the filing date and the name of the country or office of filing of the previously regularly filed application for a patent.

(2) Pour l’application du sous-alinéa 28.4(6)b)(iii) de la Loi, les exigences sont les suivantes :

a) le demandeur présente la demande de priorité dans la pétition ou dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif;

b) il fournit au commissaire le nom du pays ou du bureau où la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière l’a été et sa date de dépôt.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Restoration of Right of Priority Restauration du droit de la priorité Sections 77-80 Articles 77-80

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

50 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(3) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(3) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Divisional application — within 12 months Demande divisionnaire : délai de douze mois

78 Paragraph 28.4(6)(b) of the Act does not apply in re- spect of a divisional application, in relation to a previous- ly regularly filed application, if the filing date of the origi- nal application is deemed under subsection 28.4(6) of the Act to be within 12 months after the filing date of that previously regularly filed application for a patent.

78 L’alinéa 28.4(6)b) de la Loi ne s’applique pas à l’égard d’une demande divisionnaire relativement à une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière si, à la date de dépôt de la demande originale, il est réputé, en vertu du paragraphe 28.4(6) de la Loi, s’être écoulé au plus douze mois depuis la date de dépôt de la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière.

Request for Examination Requêtes d’examen

Contents of request Contenu

79 A request for examination of an application for a patent, referred to in subsection 35(1) of the Act, must contain

(a) the name and postal address of the person making the request;

(b) the name of the applicant, if the person making the request is not the applicant; and

(c) the application number or other information suffi- cient to identify the application.

79 La requête d’examen, visée au paragraphe 35(1) de la Loi, d’une demande de brevet contient les renseignements suivants :

a) les nom et adresse postale de l’auteur de la requête;

b) le nom du demandeur, si celui-ci n’est pas l’auteur de la requête;

c) le numéro de la demande ou tout autre renseignement permettant d’identifier la demande.

Examination fee Taxe pour l’examen d’une demande

80 (1) For the purposes of subsection 35(1) of the Act, the prescribed fee for an application for a patent to be ex- amined is

(a) the applicable small entity fee set out in item 10 of Schedule 2, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and a small entity declara- tion is filed in respect of the application in accordance with subsection 44(3)

(i) within the applicable time prescribed by section 81, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 35(3)(b) of the Act, before the notice is sent or, if the notice has been sent, before the end of two months after the date of the notice; and

(b) in any other case, the applicable standard fee set out in that item.

80 (1) Pour l’application du paragraphe 35(1) de la Loi, la taxe à payer pour l’examen d’une demande de brevet est :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 10 de l’annexe 2 qui s’applique :

(i) le délai applicable prévu à l’article 81,

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 35(3)b) de la Loi, avant l’envoi de l’avis ou, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale applicable prévue à l’article 10 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Examination Requêtes d’examen Sections 80-84 Articles 80-84

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

51 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Prescribed time — subsection 35(2) of Act Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

81 (1) For the purposes of subsection 35(2) of the Act, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is any time before

(a) in respect of an application for a patent other than a divisional application, the end of a period of four years after the filing date of the application; and

(b) in respect of a divisional application, the later of

(i) the end of the time that is applicable under this subsection in respect of the original application, and

(ii) the end of a period of three months after the presentation date of the divisional application.

81 (1) Pour l’application du paragraphe 35(2) de la Loi, la requête d’examen est faite et la taxe est payée dans le délai suivant :

a) dans le cas d’une demande de brevet autre qu’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin du délai de quatre ans qui suit la date de dépôt de celle-ci;

b) dans le cas d’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin de celui des délais ci-après qui expire en dernier :

(i) le délai qui, au titre du présent paragraphe, s’applique à l’égard de la demande originale,

(ii) le délai de trois mois qui suit la date de soumission de la demande divisionnaire.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Late fee Surtaxe

82 For the purposes of subsection 35(3) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 11 of Sched- ule 2.

82 Pour l’application du paragraphe 35(3) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 11 de l’annexe 2.

Prescribed time — subsection 35(5) and paragraph 73(1)(e) of Act

Délai : paragraphe 35(5) et alinéa 73(1)e) de la Loi

83 (1) For the purposes of subsection 35(5) and para- graph 73(1)(e) of the Act, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is any time before the end of a period of three months after the date of the notice referred to in that subsection or that paragraph.

83 (1) Pour l’application du paragraphe 35(5) et de l’alinéa 73(1)e) de la Loi, la requête d’examen est faite et la taxe est payée au plus tard avant la fin de la période de trois mois qui suit la date de l’avis visé à ce paragraphe ou à cet alinéa, selon le cas.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Examination Examen

Advancing examination Examen avancé

84 (1) In respect of an application for a patent that is open to public inspection at the Patent Office, the Com- missioner must advance out of its routine order the ex- amination of the application on the request of

84 (1) Sur requête de l’une des personnes ci-après, le commissaire avance l’examen de la demande de brevet qui peut être consultée au Bureau des brevets :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 84-85 Articles 84-85

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

52 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(a) any person, if they pay the fee set out in item 12 of Schedule 2 and file with the Commissioner a state- ment indicating that failure to advance the examina- tion of the application is likely to prejudice that per- son’s rights; or

(b) the applicant, if the applicant files with the Com- missioner a statement indicating that the application relates to technology the commercialization of which would help to resolve or mitigate environmental im- pacts or to conserve the natural environment or natu- ral resources.

a) la personne qui paie la taxe prévue à l’article 12 de l’annexe 2 et qui dépose auprès du commissaire une déclaration portant que le fait de ne pas avancer l’examen est susceptible de porter préjudice à ses droits;

b) le demandeur qui dépose auprès du commissaire une déclaration portant que la demande de brevet se rapporte à une technologie dont la commercialisation aiderait à remédier à des problèmes environnementaux ou à en atténuer les conséquences, ou à préserver l’environnement ou les ressources naturelles.

Exception Exception

(2) In respect of a request made under subsection (1) by an applicant, the Commissioner must not advance the ex- amination of the application for a patent out of its rou- tine order or, if the examination is advanced, must return it to its routine order if

(a) the Commissioner has, under subsection 3(1), ex- tended the time fixed for doing anything in respect of the application; or

(b) the application is or was deemed to be abandoned.

(2) Si la requête émane du demandeur, le commissaire n’avance pas l’examen ou, dans le cas où il a été avancé, en annule l’avancement si, selon le cas :

a) il a prorogé, en application du paragraphe 3(1), le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

b) la demande a été ou est réputée abandonnée.

Notice — invention in foreign application Avis concernant une invention visée par une demande étrangère

85 (1) If, in the course of examining an application for a patent, an examiner has reasonable grounds to believe that an application for a patent disclosing the same in- vention has been filed, in or for any country other than Canada, by an inventor of that invention or a person claiming through them, the examiner may by notice req- uisition the applicant

(a) to submit the following information or, if any of the information is not known to the applicant, to so indicate:

(i) any prior art cited in respect of the foreign ap- plication for a patent,

(ii) the application number of the foreign applica- tion for a patent, the filing date and, if the patent has been granted, the patent number, and

(iii) particulars of any opposition, re-examination, impeachment or similar proceedings in respect of the foreign application or any patent granted on the basis of that application;

85 (1) Si, dans le cadre de l’examen d’une demande de brevet, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire qu’une autre demande de brevet divulguant la même invention a été déposée dans un pays autre que le Canada ou pour un tel autre pays par un inventeur de l’invention ou une personne réclamant par l’intermédiaire de celui- ci, il peut, par avis, demander au demandeur qu’il prenne les mesures suivantes :

a) fournir les renseignements ci-après ou, si certains de ces renseignements lui sont inconnus, l’indiquer :

(i) toute invention ou découverte antérieure citée à l’égard de cette demande étrangère,

(ii) les numéro et date de dépôt de cette demande étrangère et, si un brevet a été accordé au titre de cette demande, le numéro du brevet,

(iii) les détails relatifs aux oppositions, réexamens, invalidations ou procédures analogues qui concernent cette demande étrangère ou tout brevet accordé au titre de cette demande;

b) fournir une copie de tout document connexe aux renseignements visés à l’alinéa a) ou, si ce document ne lui est pas accessible, l’indiquer;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 85-86 Articles 85-86

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

53 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) to submit a copy of any document related to the information referred to in paragraph (a) or, if the doc- ument is not available to the applicant, to so indicate; and

(c) to submit an English or French translation of any document, or part of a document, related to the infor- mation referred to in paragraph (a), that is not in ei- ther English or French or, if such a translation is not available to the applicant, to so indicate.

c) fournir une traduction en français ou en anglais de tout ou partie d’un document connexe aux renseignements visés à l’alinéa a) qui n’est ni en français ni en anglais ou, si la traduction ne lui est pas accessible, l’indiquer.

Notice — invention previously published or patented Avis concernant une invention ayant été publiée ou brevetée

(2) If, in the course of examining an application for a patent, an examiner has reasonable grounds to believe that an invention disclosed in an application for a patent was, before the filing date of the application, published or the subject of a patent, the examiner may by notice requi- sition the applicant to identify the first publication of or patent for that invention or, if that information is not known to the applicant, to so indicate.

(2) Si, dans le cadre de l’examen d’une demande de brevet, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire qu’une invention, divulguée dans la demande de brevet, faisait l’objet d’une publication avant la date de dépôt de la demande ou était brevetée avant cette date, il peut, par avis, demander que le demandeur désigne la première publication ou le brevet se rapportant à cette invention ou, si ces renseignements lui sont inconnus, qu’il l’indique.

Notice — application found allowable by examiner Avis : demande jugée acceptable par l’examinateur

86 (1) If an examiner has reasonable grounds to believe that an application for a patent complies with the Act and these Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the application has been found to be allow- able and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

86 (1) Si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet est conforme à la Loi et aux présentes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Notice of defects Avis concernant des irrégularités

(2) If an examiner has reasonable grounds to believe that an application for a patent does not comply with the Act or these Rules, the examiner must by notice inform the applicant of the application’s defects and requisition the applicant to amend the application in order to comply with the Act and these Rules, or to submit arguments as to why the application does comply, not later than four months after the date of the notice.

(2) Si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles, il est tenu, par avis, d’informer le demandeur des irrégularités de sa demande et de lui demander que, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, il modifie la demande pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles ou lui communique les motifs pour lesquels il estime sa demande conforme à la Loi et aux présentes règles.

Rejection for defect Refus pour irrégularités

(3) If an applicant replies in good faith to the requisition made under subsection (2), on or before the date set out in subsection (4), but the examiner, after receiving the re- ply, has reasonable grounds to believe that the applica- tion for a patent still does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

(3) Si le demandeur répond de bonne foi à une demande faite en vertu du paragraphe (2) au plus tard à la date prévue au paragraphe (4), l’examinateur peut refuser la demande de brevet, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est toujours pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Section 86 Article 86

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

54 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Date Date

(4) For the purpose of subsection (3), the date is the last day of the period referred to in subsection (2) or, if the application for a patent is deemed to be abandoned un- der paragraph 73(1)(a) of the Act for failure to reply in good faith to a requisition made under subsection (2), the day on which the conditions for reinstatement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment.

(4) Pour l’application du paragraphe (3), la date est celle du dernier jour du délai prévu au paragraphe (2) ou, si la demande de brevet est réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande de l’examinateur faite vertu du paragraphe (2), la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon.

Final action Décision finale

(5) If an examiner rejects an application for a patent, the examiner must send a notice bearing the notation “Final Action” or “Décision finale”, indicating the outstanding defects and requisitioning the applicant to amend the ap- plication in order to comply with the Act and these Rules, or to submit arguments as to why the application does comply, not later than four months after the date of the notice.

(5) En cas de refus, l’examinateur envoie au demandeur un avis portant la mention « Décision finale » ou « Final Action », signalant les irrégularités non corrigées et demandant que, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, il modifie la demande de brevet pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles ou lui communique les motifs pour lesquels il estime sa demande conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(6) If an applicant, on or before the date set out in sub- section (8), replies in good faith to a requisition made un- der subsection (5) and the examiner has reasonable grounds to believe that the application for a patent com- plies with the Act and these Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the application has been found to be al- lowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

(6) Si le demandeur répond de bonne foi à la demande de l’examinateur faite en vertu du paragraphe (5) au plus tard à la date prévue au paragraphe (8) et que l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet est conforme à la Loi et aux présentes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(7) If an applicant replies in good faith to a requisition made under subsection (5) on or before the date set out in subsection (8) but, after that date, the examiner still has reasonable grounds to believe that the application for a patent does not comply with the Act or these Rules,

(a) the Commissioner must by notice inform the ap- plicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made to that application during the period beginning on the date of the final action no- tice and ending on the date set out in subsection (8) are considered never to have been made; and

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

(7) Si le demandeur répond de bonne foi à la demande de l’examinateur faite en vertu du paragraphe (5) au plus tard à la date visée au paragraphe (8) et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) le commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée à la demande de brevet pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (8) est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

c) le commissaire révise la demande de brevet.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Section 86 Article 86

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

55 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Date Date

(8) For the purposes of subsections (6) and (7), the date is four months after the date of the notice referred to in subsection (5) or, if the application for a patent is deemed to be abandoned under paragraph 73(1)(a) of the Act for failure to reply in good faith to a requisition made under subsection (5), the day on which the conditions for reinstatement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment.

(8) Pour l’application des paragraphes (6) et (7), la date est celle qui tombe quatre mois après la date de l’avis visé au paragraphe (5) ou, si la demande de brevet est réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande de l’examinateur faite en vertu du paragraphe (5), la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon.

Additional defects Irrégularités additionnelles

(9) If, during the review of a rejected application for a patent, the Commissioner has reasonable grounds to be- lieve that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of defects other than those indicat- ed in the final action notice, the Commissioner must by notice inform the applicant of those defects and invite the applicant to submit arguments, not later than one month after the date of the notice, as to why the applica- tion does comply.

(9) Si, lors de la révision d’une demande de brevet refusée, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités autres que celles indiquées dans l’avis de décision finale, par avis, il informe le demandeur de ces irrégularités et lui demande de lui communiquer, au plus tard un mois suivant la date de l’avis, les motifs pour lesquels il estime sa demande conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — rejection withdrawn Avis : refus annulé

(10) If, after review of a rejected application for a patent, the Commissioner has reasonable grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and that the application has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

(10) Si, au terme de sa révision d’une demande de brevet refusée, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles, par avis, il informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Notice requiring certain amendments Avis requérant des modifications

(11) If, after review of a rejected application for a patent, the Commissioner has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules and certain amendments are necessary in order to make the application allowable, the Commissioner must by notice inform the applicant that those amendments must be made not later than three months after the date of the notice.

(11) Si, au terme de sa révision d’une demande de brevet refusée, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles et que des modifications sont nécessaires pour que la demande soit jugée acceptable, il informe, par avis, le demandeur que ces modifications doivent être apportées au plus tard trois mois après la date de l’avis.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(12) If the applicant complies with the notice sent under subsection (11), the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and that the application has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

(12) Si le demandeur se conforme à cet avis, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 86-87 Articles 86-87

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

56 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Right to hearing Droit à l’audition

(13) Before refusing an application for a patent under section 40 of the Act, the Commissioner must give the applicant an opportunity to be heard.

(13) Avant de rejeter la demande de brevet en vertu de l’article 40 de la Loi, le commissaire donne au demandeur la possibilité de se faire entendre.

Withdrawal of notice of allowance Retrait de l’avis d’acceptation

(14) If, after a notice of allowance is sent but before a patent is issued, the Commissioner has reasonable grounds to believe that the application for a patent does not comply with the Act or these Rules, the Commission- er must

(a) by notice, inform the applicant of that fact and that the notice of allowance is withdrawn; and

(b) if the final fee has been paid, refund it.

(14) Si, après l’envoi de l’avis d’acceptation, mais avant la délivrance du brevet, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles, il prend les mesures suivantes :

a) il informe, par avis, le demandeur de la situation et du retrait de l’avis d’acceptation;

b) si la taxe finale a été payée, il la rembourse.

Exception Exception

(15) Subsection (14) does not apply in respect of an ap- plication for a patent at any time at which it is deemed to be abandoned.

(15) Le paragraphe (14) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet pendant toute période durant laquelle elle est réputée abandonnée.

Consequence of notice sent under subsection (14) Conséquences de l’avis visé au paragraphe (14)

(16) If a notice is sent to the applicant under subsection (14),

(a) the notice of allowance that was sent is considered never to have been sent; and

(b) the application for a patent is subject to further examination.

(16) Si un avis est envoyé au demandeur en vertu du paragraphe (14) :

a) l’avis d’acceptation envoyé est considéré comme n’ayant jamais été envoyé;

b) l’examen de la demande de brevet se poursuit.

Notice of allowance considered not sent Avis d’acceptation considéré non envoyé

(17) A notice of allowance that is sent under subsection (1), (6) or (10) is considered never to have been sent and the application for a patent is subject to further examina- tion if, not later than four months after the day on which the Commissioner sends the notice to the applicant but before the day on which the final fee is paid, the appli- cant pays the fee set out in item 14 of Schedule 2 and re- quests that the notice of allowance be withdrawn and that the application be subject to further examination.

(17) L’avis d’acceptation envoyé en application des paragraphes (1), (6) ou (10) est considéré comme n’ayant jamais été envoyé et l’examen de la demande de brevet se poursuit si, au plus tard quatre mois après la date à laquelle le Commissaire a envoyé l’avis, mais avant la date à laquelle la taxe finale est payée, le demandeur paie la taxe prévue à l’article 14 de l’annexe 2 et demande l’annulation de l’avis et la poursuite de l’examen.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(18) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1), (6), (10), (12) or (17).

(18) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1), (6), (10), (12) ou (17).

Basic fee of final fee Taxe de base de la taxe finale

87 (1) For the purposes of calculating, in respect of an application for a patent, the final fee set out in item 13 of Schedule 2, the prescribed basic fee is

(a) the small entity fee set out in that item, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is

87 (1) Pour le calcul, à l’égard d’une demande de brevet, de la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2, la taxe de base est :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que, avant

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 87-89 Articles 87-89

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

57 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

met and if a small entity declaration is filed in respect of the application in accordance with subsection 44(3) before the end of the applicable time for the payment of that fee; and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item.

l’expiration du délai applicable pour le paiement de cette taxe, la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article 13;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article 13.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Divisional Applications Demandes divisionnaires

Definition of one invention Définition de une seule invention

88 For the purposes of section 36 of the Act, one inven- tion includes a group of inventions linked in such a man- ner that they form a single general inventive concept.

88 Pour l’application de l’article 36 de la Loi, une seule invention vise notamment une pluralité d’inventions liées entre elles de telle sorte qu’elles ne forment qu’un seul concept inventif général.

Requirements Exigences

89 (1) An application for a patent is a divisional applica- tion only if

(a) the application on its presentation date contains a petition that includes a statement to the effect that the application is a divisional application that results from the division of an original application filed in Canada;

(b) the original application number is submitted to the Commissioner not later than three months after the presentation date;

(c) the applicant, or if there are joint applicants, at least one of the joint applicants, was an applicant of the original application at any time during the period beginning on the filing date of the original application and ending on the presentation date;

(d) the application on its presentation date contains one or more claims; and

(e) if the applicant of the original application is re- quired, under subsection 15(2) or (3), to provide a translation in respect of that application, that appli- cant has provided the translation to the Commissioner not later than the presentation date.

89 (1) La demande de brevet est une demande divisionnaire seulement si les exigences ci-après sont respectées :

a) la demande de brevet comprend, à sa date de soumission, une pétition qui contient une déclaration portant que la demande est une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande originale déposée au Canada;

b) le numéro de la demande originale est fourni au commissaire au plus tard trois mois après la date de soumission;

c) le demandeur ou, s’il y en a plus d’un, au moins un des codemandeurs était un demandeur de la demande originale à un moment donné au cours de la période commençant à la date de dépôt de la demande originale et se terminant à cette date de soumission;

d) la demande de brevet contient, à sa date de soumission, au moins une revendication;

e) si, en vertu des paragraphes 15(2) ou (3), le demandeur de la demande originale est, à l’égard de celle-ci, tenu de fournir une traduction, celle-ci a été fournie au commissaire par ce demandeur au plus tard à cette date de soumission.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time referred to in paragraph (1)(b).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu à l’alinéa (1)b).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Divisional Applications Demandes divisionnaires Section 90 Article 90

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

58 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Time for filing if original application refused Délai pour dépôt : demande originale rejetée

90 Unless a shorter time is applicable under subsection 36(2), (2.1) or (3) of the Act, if an application for a patent is refused by the Commissioner under section 40 of the Act, the time for filing a divisional application resulting from the division of that application is any time before

(a) if an appeal is not taken under section 41 of the Act, the end of a period of six months after the notice as provided for in section 40 of the Act is mailed;

(b) if an appeal is taken under section 41 of the Act and no appeal is taken to the Federal Court of Appeal from the final judgment of the Federal Court on that appeal, the later of

(i) the end of the period referred to in paragraph (a), and

(ii) the end of a period of two months after the day on which final judgment is rendered in the appeal by the Federal Court or, if the appeal is discontin- ued, the end of a period of two months after the day on which the appeal is discontinued;

(c) if an appeal is taken under section 41 of the Act and the final judgment of the Federal Court in that ap- peal is appealed to the Federal Court of Appeal and no appeal is taken to the Supreme Court of Canada from the final judgment of the Federal Court of Appeal in that appeal, the later of

(i) the end of a period of two months after the day on which the final judgment of the Federal Court of Appeal is rendered in the appeal or, if the appeal to the Federal Court of Appeal is discontinued, the end of a period of two months after the day on which the appeal is discontinued, and

(ii) if an application is made in accordance with the Supreme Court Act for leave to appeal to the Supreme Court of Canada from the final judgment of the Federal Court of Appeal, the end of a period of two months after the day on which the applica- tion is dismissed or granted; and

(d) if an appeal is taken under section 41 of the Act and the final judgment of the Federal Court in that ap- peal is appealed to the Federal Court of Appeal and an appeal is taken to the Supreme Court of Canada from the final judgment of the Federal Court of Appeal in that appeal, the end of a period of two months after the day on which the final judgment of the Supreme Court is rendered in the appeal or, if the appeal to the Supreme Court is discontinued, the end of a period of

90 À moins qu’un délai plus court soit applicable au titre des paragraphes 36(2), (2.1) ou (3) de la Loi, le dépôt d’une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande de brevet peut, si celle-ci est rejetée par le commissaire en vertu de l’article 40 de la Loi, être fait au plus tard :

a) si un appel n’est pas interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi, avant la fin de la période de six mois qui suit la mise à la poste de l’avis de rejet donné conformément à l’article 40 de la Loi;

b) si un appel est interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi et qu’il n’est pas interjeté appel devant la Cour d’appel fédérale du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce, avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en dernier :

(i) la période visée à l’alinéa a),

(ii) la période de deux mois qui suit soit la date du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce, soit, si l’appel est abandonné, la date d’abandon;

c) si un appel a été interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi, qu’il est interjeté appel devant la Cour d’appel fédérale du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce et qu’il n’est pas interjeté appel devant la Cour suprême du Canada du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale rendu en l’espèce, avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en dernier :

(i) la période de deux mois qui suit soit la date du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale rendu en l’espèce, soit, si l’appel devant cette cour est abandonné, la date d’abandon,

(ii) si une demande d’autorisation d’appel devant la Cour suprême du Canada du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale est présentée au titre de la Loi sur la Cour suprême, la période de deux mois qui suit la date à laquelle elle est rejetée ou accueillie;

d) si un appel a été interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi, qu’il est interjeté appel devant la Cour d’appel fédérale du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce et qu’il est interjeté appel devant la Cour suprême du Canada du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale rendu en l’espèce, avant la fin de la période de deux mois qui suit soit la date du jugement définitif de la Cour suprême du Canada

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Divisional Applications Demandes divisionnaires Sections 90-92 Articles 90-92

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

59 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

two months after the day on which the appeal is discontinued.

rendu en l’espèce, soit, si l’appel devant cette cour est abandonné, la date d’abandon.

Clarification Précision

91 For greater certainty, the specification and the draw- ings contained in a divisional application on its presenta- tion date must not contain matter that is not in the speci- fication and the drawings contained in the original application on its filing date, or if the original application is itself a divisional application, on its presentation date, unless

(a) the matter may be or could have been added, un- der section 38.2 of the Act without taking into account subsection 38.2(4) of the Act, to the specification and the drawings contained in the original application; or

(b) it is admitted in the specification that the matter is prior art with respect to the application.

91 Il est entendu que, sauf dans les cas suivants, les dessins et le mémoire descriptif compris dans une demande divisionnaire à sa date de soumission ne peuvent contenir un élément qui n’était pas dans les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande originale à sa date de dépôt ou, si la demande originale est elle-même une demande divisionnaire, à sa date de soumission :

a) l’élément pourrait ou aurait pu être ajouté, en application de l’article 38.2 de la Loi — compte non tenu du paragraphe 38.2(4) de la Loi —, aux dessins et au mémoire descriptif compris dans la demande originale;

b) le mémoire descriptif compris dans la demande divisionnaire mentionne que l’élément est une invention ou découverte antérieure.

Actions considered taken — divisional application Mesures considérées comme prises à l’égard de la demande divisionnaire

92 If, on or before the presentation date of a divisional application, any of the following measures has been tak- en with respect to the original application, the same mea- sure is considered to have been taken, with respect to the divisional application, on the date the action was taken in respect of the original application:

(a) a small entity declaration has been filed;

(b) a request for priority has been made and has not been withdrawn;

(c) information required under subsection 28.4(2) of the Act has been submitted to the Commissioner in re- spect of a request for priority;

(d) a copy or an English or French translation of a previously regularly filed application for a patent, or a certificate showing its filing date, has been submitted to the Commissioner;

(e) a copy of a previously regularly filed application for a patent has been made available to the Commis- sioner in a digital library;

(f) information required by paragraph 93(1)(b) in re- spect of a deposit of biological material has been sub- mitted to the Commissioner; or

(g) a request has been submitted under subsection 95(1).

92 Les mesures ci-après prises à l’égard de la demande originale dont résulte la demande divisionnaire au plus tard à la date de soumission de celle-ci sont considérées, à l’égard de la seconde, comme ayant été prises à la date à laquelle elles l’ont été à l’égard de la première :

a) une déclaration du statut de petite entité a été déposée;

b) une demande de priorité a été présentée et n’a pas été retirée;

c) les renseignements exigés au paragraphe 28.4(2) de la Loi ont été fournis au commissaire à l’égard d’une demande de priorité;

d) une copie ou une traduction en français ou en anglais d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière ou un certificat indiquant la date de dépôt de cette demande a été fourni au commissaire;

e) la copie d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière a été rendue accessible au commissaire dans une bibliothèque numérique;

f) les renseignements visés à l’alinéa 93(1)b) à l’égard du dépôt d’un échantillon de matières biologiques ont été communiqués au commissaire;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Divisional Applications Demandes divisionnaires Sections 92-94 Articles 92-94

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

60 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

g) une demande a été présentée en vertu du paragraphe 95(1).

Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques

Conditions Conditions

93 (1) For the purpose of subsection 38.1(1) of the Act, the following conditions apply to a deposit of biological material:

(a) the deposit of biological material must be made by the applicant or their predecessor in title with an in- ternational depositary authority on or before the filing date of the application for a patent;

(b) the applicant must, before the day on which the application for a patent becomes open to public in- spection at the Patent Office, inform the Commission- er of the name of the international depositary authori- ty and the accession number given by the authority to the deposit;

(c) the information required by paragraph (b) must be included in the description;

(d) in the case where a sample of the biological mate- rial is transferred to a substitute authority under Rule 5 of the Regulations under the Budapest Treaty, the applicant or patentee must inform the Commissioner of the accession number given to the deposit by that authority not later than three months after the day on which the authority issues a receipt;

(e) in the case where the depositor is notified under Article 4 of the Budapest Treaty of the inability of the international depositary authority to furnish samples, a new deposit must be made in accordance with that Article; and

(f) in the case where a new deposit of the biological material is made with another international deposi- tary authority under Article 4(1)(b)(i) or (ii) of the Bu- dapest Treaty, the applicant or patentee must inform the Commissioner of the accession number given to the deposit by that authority not later than after the day on which the authority issues a receipt.

93 (1) Pour l’application du paragraphe 38.1(1) de la Loi, les conditions ci-après s’appliquent au dépôt d’un échantillon de matières biologiques :

a) il est fait par le demandeur ou son prédécesseur en droit auprès d’une autorité de dépôt internationale au plus tard à la date de dépôt de la demande de brevet;

b) avant la date à partir de laquelle la demande de brevet peut être consultée au Bureau des brevets, le demandeur communique au commissaire le nom de l’autorité de dépôt internationale et le numéro d’ordre attribué par elle au dépôt de l’échantillon;

c) les renseignements visés à l’alinéa b) sont inclus dans la description;

d) dans le cas où, en application de la règle 5 du Règlement d’exécution du Traité de Budapest, un échantillon des matières biologiques est transféré à une autorité de remplacement, le demandeur ou le breveté communique au commissaire le numéro d’ordre attribué par celle-ci au dépôt au plus tard trois mois après la date à laquelle elle délivre le récépissé;

e) dans le cas où, en application de l’article 4 du Traité de Budapest, le déposant reçoit notification de l’impossibilité pour l’autorité de dépôt internationale de remettre des échantillons, un nouveau dépôt est fait conformément à cet article;

f) dans le cas où le nouveau dépôt d’un échantillon de matières biologiques est fait auprès d’une autre autorité de dépôt internationale conformément aux articles 4.1)b)i) ou ii) du Traité de Budapest, le demandeur ou le breveté communique au commissaire le numéro d’ordre attribué par celle-ci au dépôt au plus tard trois mois après la date à laquelle elle délivre le récépissé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time referred to in paragraph (1)(b).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu à l’alinéa (1)b).

Inclusion of date of deposit of biological material Insertion de la date du dépôt de l’échantillon

94 If a specification refers to a deposit of biological ma- terial and the deposit is taken into consideration by an examiner in determining whether the specification

94 Lorsque le mémoire descriptif mentionne le dépôt d’un échantillon de matières biologiques et que l’examinateur en tient compte pour la détermination de

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques Sections 94-97 Articles 94-97

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

61 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

complies with subsection 27(3) of the Act and the date of that deposit is not already included in the description, the examiner may by notice requisition the applicant to amend the description to include the date of that deposit.

la conformité du mémoire au paragraphe 27(3) de la Loi, il peut, par avis, demander que le demandeur ajoute à la description la date de ce dépôt à moins que celle-ci ne soit déjà incluse dans la description.

Request to furnish sample to independent expert Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

95 (1) If the specification contained in an application for a patent refers to a deposit of biological material, the applicant may, before the day on which the application becomes open to public inspection at the Patent Office, submit to the Commissioner a request that, until a patent has been issued on the basis of the application or the ap- plication is refused, withdrawn or deemed to be aban- doned and no longer subject to reinstatement, the Com- missioner only authorize in respect of that application the furnishing of a sample of the deposited biological ma- terial to an independent expert nominated under section 96.

95 (1) Si le mémoire descriptif compris dans une demande de brevet mentionne le dépôt d’un échantillon de matières biologiques, le demandeur peut, avant la date à partir de laquelle la demande peut être consultée au Bureau des brevets, demander au commissaire de n’autoriser, à l’égard de la demande, la remise d’un échantillon des matières biologiques déposées qu’à un expert indépendant désigné conformément à l’article 96, et ce, jusqu’à ce qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time for sub- mitting the request referred to in subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai pour présenter la demande prévu au paragraphe (1).

Nomination of independent expert Désignation d’un expert indépendant

96 (1) If an applicant submits a request under section 95, the Commissioner must, on the request of any person and with the agreement of the applicant, nominate an in- dependent expert.

96 (1) Lorsque le demandeur fait la demande visée à l’article 95, le commissaire, avec l’accord du demandeur et sur demande de toute personne, désigne un expert indépendant.

No agreement on nomination Défaut d’entente sur la désignation

(2) If the Commissioner and the applicant cannot agree on the nomination of an independent expert, the request under section 95 is considered not to have been submit- ted.

(2) Si le commissaire et le demandeur ne peuvent s’entendre sur la désignation de l’expert indépendant, la demande visée à l’article 95 est considérée comme n’ayant pas été faite.

Form for submitting request Formule de requête

97 (1) The Commissioner must publish on the website of the Canadian Intellectual Property Office a form for submitting a request for the furnishing of a sample of de- posited biological material, the contents of which must be the same as the contents of the form referred to in Rule 11.3(a) of the Regulations under the Budapest Treaty.

97 (1) Le commissaire publie sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada une formule de requête visant la remise d’un échantillon de matières biologiques déposées; le contenu de cette formule est identique à celui de la formule visée à la règle 11.3a) du Règlement d’exécution du Traité de Budapest.

Certification Certification

(2) Subject to section 98, if a specification contained in a Canadian patent, or in an application for a patent filed in Canada that is open to public inspection at the Patent Of- fice, refers to a deposit of biological material by the appli- cant and if a person submits a request to the Commis- sioner on the form referred to in subsection (1), the Commissioner must make the certification referred to in

(2) Sous réserve de l’article 98, lorsque le mémoire descriptif compris dans un brevet canadien ou une demande de brevet déposée au Canada et pouvant être consultée au Bureau des brevets mentionne le dépôt par le demandeur d’un échantillon de matières biologiques et qu’une personne présente au commissaire une requête sur la formule visée au paragraphe (1), le commissaire fait à l’égard de cette personne la certification visée à la

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques Sections 97-98 Articles 97-98

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

62 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Rule 11.3(a) of the Regulations under the Budapest Treaty in respect of that person if

(a) a patent has been issued on the basis of the appli- cation or the application has been refused, withdrawn or deemed to be abandoned and is no longer subject to reinstatement; or

(b) the Commissioner has received an undertaking by that person

(i) not to make any sample of biological material furnished by the international depositary authority or any material derived from such a sample avail- able to any other person before either a patent is is- sued on the basis of the application or the applica- tion is refused, withdrawn or deemed to be abandoned and no longer subject to reinstatement, and

(ii) to use the sample of biological material fur- nished by the international depositary authority and any material derived from such a sample solely for the purpose of experiments that relate to the subject-matter of the application until either a patent is issued on the basis of the application or the application is refused, withdrawn or deemed to be abandoned and no longer subject to reinstate- ment.

règle 11.3a) du Règlement d’exécution du Traité de Budapest si l’une des conditions ci-après est remplie :

a) le brevet a été délivré au titre de la demande de brevet ou celle-ci a été rejetée, a été réputée abandonnée et ne peut plus être rétablie, ou a été retirée;

b) le commissaire a reçu l’engagement donné par cette personne selon lequel :

(i) elle ne mettra aucun échantillon de matières biologiques remis par l’autorité de dépôt internationale ni aucune matière dérivée d’un tel échantillon à la disposition d’une autre personne avant qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée,

(ii) elle n’utilisera l’échantillon de matières biologiques remis par l’autorité de dépôt internationale et toute matière dérivée d’un tel échantillon que dans le cadre d’expériences qui se rapportent à l’objet de la demande, et ce, jusqu’à ce qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée.

Copy of request and certification to be sent Envoi d’une copie de la requête et de la certification

(3) Except in the case where subsection 98(2) applies, if the Commissioner makes a certification under subsection (2), the Commissioner must send a copy of the request together with the certification to the person who submit- ted the request.

(3) Sauf dans les cas où le paragraphe 98(2) s’applique, le commissaire, s’il fait la certification visée au paragraphe (2), envoie au requérant une copie de la requête, accompagnée de la certification.

Person authorized to submit request Personne autorisée à déposer la requête

98 (1) If an applicant submits a request under section 95, until a patent is issued on the basis of the application or the application is refused, withdrawn or deemed to be abandoned and no longer subject to reinstatement, a re- quest under section 97 may only be submitted by an in- dependent expert nominated under section 96.

98 (1) Lorsque le demandeur fait la demande visée à l’article 95, seul l’expert indépendant désigné par le commissaire conformément à l’article 96 peut déposer la requête visée à l’article 97, et ce, jusqu’à ce qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée.

Copy of request and certification to be sent Envoi de la copie de la requête et de la certification

(2) If the Commissioner makes a certification under sub- section 97(2) in respect of an independent expert nomi- nated by the Commissioner, the Commissioner must send a copy of the request together with the certification to the applicant and to the person who requested the nomination of the expert.

(2) Le commissaire, s’il fait la certification visée au paragraphe 97(2) à l’égard de l’expert indépendant qu’il a désigné, envoie une copie de la requête, accompagnée de la certification, au demandeur et à la personne qui a demandé la désignation de l’expert.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Amendment to Specification and Drawings Modification du mémoire descriptif et des dessins Sections 99-102 Articles 99-102

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

63 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Amendment to Specification and Drawings

Modification du mémoire descriptif et des dessins

No amendment before submission of translation Aucune modification avant la fourniture d’une traduction

99 If an applicant is required to submit a translation un- der subsection 15(2) or (3), the specification and the drawings contained in the application for a patent must not be amended by the applicant before they submit the translation to the Commissioner.

99 Si, en vertu des paragraphes 15(2) ou (3), le demandeur est tenu de fournir une traduction, les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande de brevet ne peuvent être modifiés par le demandeur avant qu’il ne fournisse cette traduction au commissaire.

No amendment after notice of allowance Aucune modification après l’avis d’acceptation

100 (1) Subject to subsection (2), the specification and the drawings contained in an application for a patent must not be amended by the applicant after a notice of allowance is sent.

100 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les dessins et le mémoire descriptif compris dans une demande de brevet ne peuvent être modifiés par le demandeur après l’envoi d’un avis d’acceptation.

Exception — obvious error Exception : erreurs évidentes

(2) The specification and the drawings may be amended by the applicant on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again if, from the specification and the draw- ings contained in the application for a patent on the day on which the notice of allowance was sent, it is obvious that something other than what appears in the specifica- tion and the drawings was intended and that nothing other than the proposed amendment could have been in- tended.

(2) Si, à la lumière des dessins et du mémoire descriptif compris dans la demande de brevet à la date à laquelle l’avis d’acceptation a été envoyé, il est évident que les dessins ou le mémoire descriptif contiennent autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu dans la modification des dessins ou du mémoire descriptif proposée, la modification peut être faite par le demandeur au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée.

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

101 If an application for a patent is rejected by an exam- iner under subsection 86(3), the specification and the drawings contained in the application must not be amended by the applicant after the date prescribed by subsection 86(8), unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments are those required in a notice sent under subsection 86(11); or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

101 Si la demande de brevet est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 86(3), les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande de brevet ne peuvent être modifiés par le demandeur après la date prévue au paragraphe 86(8), sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11);

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Amendment to specification or drawings Modification des dessins ou du mémoire descriptif

102 An amendment by the applicant to the specification or the drawings contained in an application for a patent must be made by submitting a new page to replace each

102 Toute modification apportée par le demandeur aux dessins ou au mémoire descriptif compris dans une demande de brevet se fait en soumettant de nouvelles

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Amendment to Specification and Drawings Modification du mémoire descriptif et des dessins Sections 102-105 Articles 102-105

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

64 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

page altered by the amendment and a statement explain- ing the purpose of the amendment and identifying the differences between the new page and the replaced page.

pages en remplacement des pages visées et un énoncé qui explique l’objet de la modification et qui indique les différences entre les nouvelles pages et celles remplacées.

Prescribed Documents and information — divisional application

Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

103 (1) For the purpose of paragraph 38.2(3.1)(b) of the Act, the prescribed documents and information are

(a) an explicit or implicit indication that the granting of a Canadian patent is being sought;

(b) information allowing the identity of the applicant to be established;

(c) information allowing the Commissioner to contact the applicant; and

(d) a document that, on its face, appears to be a de- scription.

103 (1) Pour l’application de l’alinéa 38.2(3.1)b) de la Loi, les documents et renseignements sont les suivants :

a) une indication explicite ou implicite selon laquelle l’octroi d’un brevet canadien est demandé;

b) des renseignements permettant d’établir l’identité du demandeur;

c) des renseignements permettant au commissaire de communiquer avec le demandeur;

d) un document qui, à première vue, semble être une description.

Presentation date Date de soumission

(2) The presentation date of an application for a patent is the date on which the Commissioner receives the docu- ments and information referred to in subsection (1) or, if they are received on different dates, the latest of those dates.

(2) La date de soumission d’une demande de brevet est la date à laquelle le commissaire reçoit les documents et renseignements visés au paragraphe (1) ou, s’il les reçoit à des dates différentes, la dernière d’entre elles.

Corrections Correction

Error in name of applicant Erreur dans la mention du nom du demandeur

104 An error in the name of an applicant in an applica- tion for a patent, other than a PCT national phase appli- cation, that arises from inadvertence, accident or mis- take, without any fraudulent or deceptive intention, must be corrected by the Commissioner on the request of the person who submitted the application on their own be- half or on behalf of the applicant, if the request contains a statement to the effect that the error arose from inad- vertence, accident or mistake without any fraudulent or deceptive intention and the request is made not later than the earlier of

(a) the day on which the application becomes open to public inspection at the Patent Office, and

(b) if the Commissioner records a transfer of the ap- plication under section 49 of the Act, the day on which the Commissioner received the request to record that transfer.

104 Le commissaire corrige une erreur dans la mention du nom du demandeur dans une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, si la personne qui a présenté la demande de brevet en son nom ou au nom du demandeur en fait la demande au plus tard à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre, l’erreur a été commise par inadvertance, accident ou méprise, sans intention de frauder ou de tromper, et la demande de correction comporte un énoncé en ce sens :

a) la date à partir de laquelle la demande de brevet peut être consultée au Bureau des brevets;

b) si le commissaire inscrit un transfert de la demande de brevet en vertu de l’article 49 de la Loi, la date à laquelle il a reçu la demande d’inscription du transfert.

Error in name of inventor Erreur dans la mention du nom de l’inventeur

105 An error in the name of an inventor in an applica- tion for a patent must be corrected by the Commissioner on the request of the applicant if the correction changes

105 Le commissaire corrige une erreur dans la mention du nom de l’inventeur figurant dans une demande de brevet si la correction entraîne un changement quant à la

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Corrections Correction Sections 105-108 Articles 105-108

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

65 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the identity of the inventor and the request is made be- fore the day on which a notice of allowance is sent.

personne de l’inventeur et le demandeur en fait la demande avant la date à laquelle un avis d’acceptation est envoyé.

Error in name of applicant or inventor Erreur dans la mention du nom du demandeur ou de l’inventeur

106 An error in the name of an applicant or an inventor in an application for a patent must be corrected by the Commissioner on the request of the applicant if the re- quest is made on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again, and the correction does not result in a change in their identity.

106 Le commissaire corrige une erreur dans la mention du nom d’un demandeur ou d’un inventeur dans une demande de brevet si la correction n’entraîne pas un changement quant à la personne du demandeur ou de l’inventeur et le demandeur en fait la demande au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée.

Obvious error made by Commissioner Erreurs évidentes commises par le commissaire

107 (1) The Commissioner may, on his or her own ini- tiative within 12 months after the day on which a patent is issued under the Act, or on the request of the patentee made within that period, correct an error made by the Commissioner in the patent or in the specification or the drawings referenced in the patent if, from the documents that were in the possession of the Patent Office on that day, it is obvious that something other than what appears in the patent, the specification or the drawings was in- tended and that nothing other than the correction could have been intended.

107 (1) Le commissaire peut, de sa propre initiative dans les douze mois suivant la date à laquelle un brevet a été délivré sous le régime de la Loi ou sur demande du breveté faite dans ces douze mois, corriger une erreur commise par lui dans le brevet ou dans les dessins ou dans le mémoire descriptif auxquels renvoie le brevet si, à la lumière des documents que le Bureau des brevets avait en sa possession à l’égard du brevet à cette date, il est évident que le brevet, le mémoire descriptif ou les dessins contiennent autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Date of correction Date de la correction

(2) A correction made under subsection (1) is considered to have been made on the day on which the patent was is- sued.

(2) La correction apportée en application du paragraphe (1) est considérée comme l’ayant été à la date de délivrance du brevet.

Obvious error made by re-examination board Erreurs évidentes commises par le conseil de réexamen

108 (1) The Commissioner may, on his or her own ini- tiative within six months after the day on which a certifi- cate is issued under section 48.4 of the Act, or on the re- quest of the patentee made within that period, correct an error made by the re-examination board in the certificate if, from the documents that were in the possession of the Patent Office on that day, it is obvious that something other than what appears in the certificate was intended and that nothing other than the correction could have been intended.

108 (1) Le commissaire peut, de sa propre initiative dans les six mois suivant la date à laquelle un constat est délivré en vertu de l’article 48.4 de la Loi ou sur demande du breveté faite dans ces six mois, corriger une erreur commise dans le constat par le conseil de réexamen si, à la lumière des documents que le Bureau des brevets avait en sa possession à cette date, il est évident que le constat contient autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Date of correction Date de la correction

(2) A correction made under subsection (1) is considered to have been made on the day on which the certificate was issued.

(2) La correction apportée en application du paragraphe (1) est considérée comme l’ayant été à la date de délivrance du constat.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Corrections Correction Section 109 Article 109

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

66 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Correction on request of patentee Correction faite à la demande du breveté

109 (1) On the request of the patentee, made in accor- dance with subsection (2), not later than 12 months after the day on which a patent is issued under the Act and on payment of the fee set out in item 24 of Schedule 2, the Commissioner must correct

(a) an error in the name of the patentee or an inventor included in the patent, if the correction does not change their identity; or

(b) an error in the specification or the drawings refer- enced in the patent, if from the specification or the drawings referenced in the patent at the time the patent was issued it would have been obvious to a per- son skilled in the art or science to which the patent pertains that something other than what appears in the specification or the drawings was intended and that nothing other than the correction could have been intended.

109 (1) Sur demande du breveté faite, conformément au paragraphe (2), au plus tard douze mois après la date à laquelle le brevet a été délivré sous le régime de la Loi et sur paiement de la taxe prévue à l’article 24 de l’annexe 2, le commissaire corrige les erreurs suivantes :

a) l’erreur dans le nom du breveté ou d’un inventeur figurant dans le brevet, à condition que la correction n’entraîne pas un changement quant à la personne du breveté ou de l’inventeur;

b) l’erreur dans les dessins ou le mémoire descriptif auxquels renvoie le brevet si, à la lumière des dessins ou du mémoire descriptif, à la date à laquelle le brevet a été délivré sous le régime de la Loi, il aurait été évident, pour une personne versée dans l’art ou la science dont relève le brevet, que les dessins ou le mémoire descriptif contiennent autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Contents of request Contenu de la demande

(2) A request under subsection (1) must contain

(a) an indication that a correction of an error is being requested;

(b) the number of the patent concerned;

(c) the correction to be made; and

(d) new pages to replace the pages altered by the cor- rection, if the error is in the specification or the draw- ings and the error was not made by the Commissioner.

(2) La demande de correction contient :

a) une indication selon laquelle la correction d’une erreur est demandée;

b) le numéro du brevet concerné;

c) la correction à apporter;

d) si l’erreur n’a pas été commise par le commissaire et se trouve dans les dessins ou le mémoire descriptif, de nouvelles pages en remplacement des pages visées par la correction.

Notice Avis

(3) If a request is made under subsection (1) during the 12-month period referred to in that subsection but the re- quest does not comply with subsection (2) or the fee re- ferred to in subsection (1) is not paid, the Commissioner must by notice require the patentee to submit the ele- ments referred to in subsection (2) or pay the fee referred to in subsection (1), as applicable, not later than three months after the date of the notice.

(3) Si la demande de correction est faite dans le délai de douze mois visée au paragraphe (1) mais qu’elle n’est pas conforme au paragraphe (2) ou que la taxe visée au paragraphe (1) n’est pas payée, le commissaire exige, par avis, que le breveté, selon le cas, fournisse les éléments visés au paragraphe (2) ou paie la taxe visée au paragraphe (1) au plus tard trois mois après la date de l’avis.

Correction after notice Correction subséquente à un avis

(4) The Commissioner must make the correction if the applicant complies with the notice not later than three months after the date of the notice and if the error is one referred to in subsection (1).

(4) Le commissaire fait la correction si, d’une part, le demandeur se conforme à l’avis au plus tard trois mois après la date de celui-ci et, d’autre part, l’erreur à corriger en est une visée au paragraphe (1).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Corrections Correction Sections 109-112 Articles 109-112

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

67 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Date of correction Date de la correction

(5) A correction made under subsection (1) or (4) is con- sidered to have been made on the day on which the patent was issued.

(5) La correction apportée en application des paragraphes (1) ou (4) est considérée comme l’ayant été à la date de délivrance du brevet.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

110 Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection 107(1), 108(1) or 109(1), (3) or (4).

110 Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes 107(1), 108(1) ou 109(1), (3) ou (4).

Certificate Certificat

111 (1) If the Commissioner corrects an error under section 107, 108 or 109, the Commissioner must, under the seal of the Patent Office, issue a certificate setting out the correction.

111 (1) Si le commissaire corrige une erreur en application des articles 107, 108 ou 109, il délivre un certificat portant le sceau du Bureau des brevets et énonçant la correction.

Obvious error made by Commissioner Erreurs évidentes commises par le commissaire

(2) The Commissioner may correct an error made in the certificate if, from the documents that were in the posses- sion of the Patent Office on the day on which the certifi- cate was issued, it is obvious that something other than what appears in the certificate was intended and that nothing other than the correction could have been in- tended.

(2) Le commissaire peut corriger une erreur commise dans le certificat si, à la lumière des documents que le Bureau des brevets avait en sa possession à la date à laquelle le certificat a été délivré, il est évident que ce dernier contient autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Maintaining Rights Accorded by a Patent

Maintien en état des droits conférés par un brevet

Prescribed fee Taxe

112 (1) Subject to subsection (5), for the purposes of subsection 46(1) of the Act, the prescribed fee to main- tain the rights accorded by a patent issued under the Act in effect is, for an anniversary date set out in item 25 of Schedule 2 that falls on or after the day on which the patent was issued,

(a) the applicable small entity fee set out in that item for that anniversary date, if the small entity status condition set out in subsection (2) is met and a small entity declaration is filed in accordance with subsec- tion (3) in respect of the patent, or in accordance with subsection 44(3) in respect of the application on the basis of which the patent is granted,

(i) on or before that anniversary date, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 46(2)(b) of the Act, before the notice is sent or, if the notice is sent, before the later of the end of six months after that anniversary date and the end of two months after the date of the notice; and

112 (1) Sous réserve du paragraphe (5), pour l’application du paragraphe 46(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir en état les droits conférés par un brevet délivré sous le régime de la Loi est pour une date anniversaire prévue à l’article 25 de l’annexe 2 qui tombe à la date de délivrance du brevet ou qui est postérieure à cette date :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe (2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, dans l’un des délais ci-après, déposée conformément au paragraphe (3) à l’égard du brevet ou déposée conformément au paragraphe 44(3) à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article pour cette date anniversaire :

(i) au plus tard à cette date anniversaire,

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 46(2)b) de la Loi, soit avant l’envoi de l’avis, soit, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les six mois qui suivent cette date anniversaire ou, s’ils se

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet Section 112 Article 112

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

68 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in any other case, the standard fee set out in that item for that anniversary date.

terminent plus tard, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour cette date anniversaire.

Small entity status condition Condition relative au statut de petite entité

(2) The small entity status condition is that

(a) in respect of a patent granted on the basis of an application for a patent — other than a PCT national phase application or a divisional application — the ap- plicant of the application on the filing date is, on that date, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than

(i) an entity that is controlled directly or indirectly by an entity, other than a university, that has more than 50 employees, or

(ii) an entity that has transferred or licensed, or has an obligation other than a contingent obligation to transfer or license, any right or interest in a claimed invention to an entity, other than a university, that has more than 50 employees;

(b) in respect of a patent granted on the basis of a PCT national phase application, the applicant of the appli- cation on the national phase entry date is, on that date, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than an entity referred to in subpara- graph (a)(i) or (ii); and

(c) in respect of a patent granted on the basis of a di- visional application, the applicable requirements set out in subsection 44(2) are met in respect of the origi- nal application.

(2) La condition relative au statut de petite entité est :

a) à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande de brevet autre qu’une demande PCT à la phase nationale ou d’une demande divisionnaire, que le demandeur à la date de dépôt de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion :

(i) d’une entité qui est contrôlée directement ou indirectement par une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes,

(ii) d’une entité qui a transféré un droit ou un intérêt dans une invention revendiquée à une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes, qui a octroyé une licence à l’égard du droit ou de l’intérêt à une telle entité ou qui est tenue de faire un tel transfert ou octroi en vertu d’une obligation qui n’est pas conditionnelle;

b) à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande PCT à la phase nationale, que le demandeur à la date d’entrée en phase nationale de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion d’une entité visée aux sous-alinéas a)(i) ou (ii);

c) à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande divisionnaire, que les exigences applicables à l’égard de la demande originale qui sont prévues au paragraphe 44(2) soient remplies.

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(3) A small entity declaration must

(a) be filed with the Commissioner in a document oth- er than the abstract, the specification or the drawings of the application on the basis of which the patent was granted, that identifies the patent to which the decla- ration relates;

(b) contain a statement that the patentee believes that the small entity status condition set out in subsection (2) is met in respect of the patent;

(c) be signed by a patent agent appointed in respect of that patent or by

(3) La déclaration du statut de petite entité :

a) est déposée auprès du commissaire dans un document, autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, qui indique à quel brevet la déclaration se rapporte;

b) contient un énoncé selon lequel le breveté croit que la condition relative au statut de petite entité visée au paragraphe (2) est remplie à l’égard du brevet;

c) est signée par l’agent de brevets nommé à l’égard du brevet ou :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet Sections 112-114 Articles 112-114

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

69 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) the patentee, if there is a single patentee, or

(ii) any one of the patentees, if there are joint patentees; and

(d) indicate the name of the patentee and, if applica- ble, the name of the patent agent signing the declara- tion.

(i) s’il y a un seul breveté, ce breveté,

(ii) s’il y a plus d’un breveté, l’un d’eux;

d) indique le nom du breveté et, le cas échéant, le nom de l’agent de brevets signant la déclaration.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Exception Exception

(5) If a patent is granted on the basis of an application for a patent, in respect of which a fee was payable under subsection 27.1(1) of the Act within the 12-month period preceding the day on which the patent was issued but tha was not yet paid before that day, the prescribed fee, for the purposes of subsection 46(1) of the Act, to maintain in effect the rights accorded by the patent is, for the day of the first of the anniversaries of the filing date of the application that fall on or after the day on which the patent was issued, the total of

(a) the unpaid fee,

(b) the late fee set out in item 26 of Schedule 2, and

(c) the fee prescribed by paragraph (1)(a) or (b) of this section for that anniversary, as applicable.

(5) Dans le cas où le brevet a été accordé au titre d’une demande de brevet pour laquelle la taxe à payer, en vertu du paragraphe 27.1(1) de la Loi, au cours de la période de douze mois précédant la date de délivrance du brevet n’a pas été payée avant cette date, pour l’application du paragraphe 46(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir en état les droits conférés par ce brevet est, pour la date du premier des anniversaires de la date de dépôt de la demande de brevet qui tombent à la date de délivrance du brevet ou après, la somme des montants suivants :

a) le montant de cette taxe impayée;

b) le montant de la surtaxe prévue à l’article 26 de l’annexe 2;

c) le montant de la taxe prévue aux alinéas (1)a) ou b) du présent article, selon le cas, pour cet anniversaire.

Prescribed Dates Dates

113 For the purposes of subsection 46(1) of the Act, the prescribed dates are

(a) for a fee referred to in subsection 112(1) of these Rules, the anniversary date for which it is paid; and

(b) for a fee referred to in subsection 112(5) of these Rules, the date of the first of the anniversaries of the filing date of the application that fall on or after the day on which the patent was issued.

113 Pour l’application du paragraphe 46(1) de la Loi, les dates sont les suivantes :

a) s’agissant d’une taxe visée au paragraphe 112(1) des présentes règles, la date anniversaire pour laquelle elle est payée;

b) s’agissant de la taxe visée au paragraphe 112(5) des présentes règles, la date du premier des anniversaires de la date de dépôt de la demande de brevet qui tombent à la date de délivrance du brevet ou après.

Clarification Précision

114 For greater certainty, for the purposes of sections 112 and 113, a reissued patent is considered to be granted on the basis of the original application and is considered to be issued on the day on which it is reissued.

114 Il est entendu que, pour l’application des articles 112 et 113, les brevets redélivrés sont considérés comme accordés au titre des demandes originales et comme délivrés à la date de leur redélivrance.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet Sections 115-122 Articles 115-122

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

70 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Late fee Surtaxe

115 For the purposes of subsection 46(2) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 26 of Sched- ule 2.

115 Pour l’application du paragraphe 46(2) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 26 de l’annexe 2.

Time — paragraph 46(5)(a) of Act Délai : alinéa 46(5)a) de la Loi

116 (1) For the purposes of paragraph 46(5)(a) of the Act, the prescribed time is 12 months after the end of the six-month period referred to in subsection 46(4) of the Act.

116 (1) Pour l’application de l’alinéa 46(5)a) de la Loi, le délai est de douze mois après l’expiration du délai de six mois visé au paragraphe 46(4) de la Loi.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Additional prescribed fee Taxe additionnelle

117 For the purpose of subparagraph 46(5)(a)(iii) of the Act, the additional prescribed fee is the fee set out in item 27 of Schedule 2.

117 Pour l’application du sous-alinéa 46(5)a)(iii) de la Loi, la taxe additionnelle est celle prévue à l’article 27 de l’annexe 2.

Reissue Redélivrance

Form Formule

118 An application for the reissue of a patent under sec- tion 47 of the Act must be filed in Form 1 of Schedule 1.

118 La demande de redélivrance d’un brevet présentée en vertu de l’article 47 de la Loi est déposée selon la formule 1 prévue à l’annexe 1.

Prescribed fee Taxe

119 For the purpose of subsection 47(1) of the Act, the prescribed fee is the fee set out in item 28 of Schedule 2.

119 Pour l’application du paragraphe 47(1) de la Loi, la taxe est celle prévue à l’article 28 de l’annexe 2.

Disclaimer of Any Part of a Patent Renonciations à des éléments du brevet

Form Formule

120 A disclaimer under section 48 of the Act must be filed in Form 2 of Schedule 1.

120 L’acte de renonciation visé à l’article 48 de la Loi est déposé selon la formule 2 prévue à l’annexe 1.

Prescribed fee Taxe

121 For the purpose of subsection 48(1) of the Act, the prescribed fee is the fee set out in item 29 of Schedule 2.

121 Pour l’application du paragraphe 48(1) de la Loi, la taxe est celle prévue à l’article 29 de l’annexe 2.

Re-examination Réexamen

Prescribed fee Taxe

122 (1) For the purposes of subsection 48.1(1) of the Act, the prescribed fee for a request for re-examination of one or more claims of a patent is

122 (1) Pour l’application du paragraphe 48.1(1) de la Loi, la taxe à payer pour la demande de réexamen d’une ou de plusieurs revendications d’un brevet est :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Re-examination Réexamen Section 122 Article 122

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

71 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(a) the small entity fee set out in item 30 of Schedule 2 if

(i) the person requesting re-examination is the patentee, the small entity status condition set out in subsection 112(2) is met and a small entity declara- tion is filed in accordance with subsection 112(3) in respect of the patent or filed in accordance with subsection 44(3) in respect of the application on the basis of which the patent is granted, or

(ii) the person requesting re-examination is not the patentee, the small entity status condition set out in subsection (3) is met and a small entity declaration is filed in respect of the request for re-examination in accordance with subsection (4); and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item.

a) dans les cas ci-après, la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 30 de l’annexe 2 :

(i) le demandeur est le breveté, la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 112(2) est remplie et la déclaration du statut de petite entité est déposée conformément au paragraphe 112(3) à l’égard du brevet ou déposée conformément au paragraphe 44(3) à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé,

(ii) le demandeur n’est pas le breveté, la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe (3) est remplie et la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande de réexamen conformément au paragraphe (4);

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article.

Clarification Précision

(2) For greater certainty, for the purposes of subpara- graph (1)(a)(i), a reissued patent is considered to be granted on the basis of the original application.

(2) Il est entendu que, pour l’application du sous-alinéa (1)a)(i), les brevets redélivrés sont considérés comme accordés au titre des demandes originales.

Exception — small entity status condition Exception : condition relative au statut de petite entité

(3) In respect of a request for re-examination under sub- section 48.1(1) of the Act by a person other than the patentee, the small entity status condition is that the per- son requesting the re-examination is, on the date of the request, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than an entity that is controlled directly or indirectly by an entity, other than a university, that has more than 50 employees.

(3) Dans le cas d’une demande de réexamen faite en vertu du paragraphe 48.1(1) de la Loi par une personne autre que le breveté, la condition relative au statut de petite entité est que le demandeur du réexamen soit, à la date de la demande de réexamen, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion d’une entité qui est contrôlée directement ou indirectement par une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes.

Exception — small entity declaration Exception : déclaration du statut de petite entité

(4) In respect of a request for re-examination under sub- section 48.1(1) of the Act by a person other than the patentee, a small entity declaration must

(a) be filed with the Commissioner;

(b) identify the request for re-examination to which it relates;

(c) contain a statement that the person requesting re- examination believes that the small entity status con- dition set out in subsection (3) is met in respect of that request;

(d) be signed by the person requesting re-examination or by a patent agent appointed in respect of that re- quest; and

(4) Dans le cas d’une demande de réexamen faite en vertu du paragraphe 48.1(1) de la Loi par une personne autre que le breveté, la déclaration du statut de petite entité :

a) est déposée auprès du commissaire;

b) indique à quelle demande de réexamen la déclaration se rapporte;

c) contient un énoncé selon lequel le demandeur du réexamen croit que la condition relative au statut de petite entité visée au paragraphe (3) est remplie à l’égard de la demande;

d) est signée par le demandeur du réexamen ou par l’agent de brevets nommé à l’égard de la demande;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Re-examination Réexamen Sections 122-128 Articles 122-128

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

72 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(e) indicate the name of the person requesting re-ex- amination and, if applicable, the name of the patent agent signing the declaration.

e) indique le nom du demandeur du réexamen et, le cas échéant, le nom de l’agent de brevets signataire de la déclaration.

Numbering of claims Numérotation des revendications

123 An amended claim or a new claim proposed by a patentee under subsection 48.3(2) of the Act must be numbered consecutively in Arabic numerals, beginning with the number immediately following the number of the last claim in the patent.

123 Les revendications modifiées ou nouvelles proposées par un breveté au titre du paragraphe 48.3(2) de la Loi sont numérotées consécutivement, en chiffres arabes, en commençant par le chiffre qui suit immédiatement celui de la dernière revendication du brevet.

Registration of Documents and Recording of Transfers

Enregistrement de documents et inscription de transferts

Related documents Documents connexes

124 The Commissioner must, on the receipt of a request and the fee set out in item 33 of Schedule 2, register in the Patent Office a document relating to a patent or an application for a patent.

124 Sur réception de la demande d’enregistrement d’un document relatif à une demande de brevet ou à un brevet et de la taxe prévue à l’article 33 de l’annexe 2, le commissaire enregistre le document au Bureau des brevets.

Name change Changement de nom

125 If an applicant for a patent or a patentee changes their name, the Commissioner must, on the receipt of a request from that applicant or patentee and the fee set out in item 34 of Schedule 2, record that name change.

125 Si un demandeur de brevet ou un breveté change de nom, le commissaire, sur réception de la demande du demandeur de brevet ou du breveté et de la taxe prévue à l’article 34 de l’annexe 2, inscrit le changement de nom.

Request to record transfer Demande d’inscription d’un transfert

126 A request to record a transfer under section 49 of the Act must contain the name and postal address of the transferee and be accompanied by the fee set out in item 35 of Schedule 2.

126 Toute demande d’inscription d’un transfert au titre de l’article 49 de la Loi indique le nom et l’adresse postale du cessionnaire et est accompagnée du paiement de la taxe prévue à l’article 35 de l’annexe 2.

Condition for recording transfer of application Condition pour l’inscription du transfert d’une demande

127 The Commissioner must not record the transfer of an application for a patent under subsection 49(2) of the Act if the request to record the transfer is submitted after the day on which the final fee set out in item 13 of Sched- ule 2 is paid or, if the final fee is refunded, after the day on which the final fee is paid again.

127 Le commissaire n’inscrit pas le transfert d’une demande de brevet au titre du paragraphe 49(2) de la Loi si la demande d’inscription du transfert est présentée après la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, après la date à laquelle elle est de nouveau payée.

Third party Rights Droits des tiers

Period Période

128 For the purposes of subsections 55.11(2), (3), (7) and (9) of the Act, the prescribed periods are

(a) in the case of a patent that was granted on the ba- sis of an application referred to in subparagraph 55.11(1)(a)(i) of the Act, any period beginning six

128 Pour l’application des paragraphes 55.11(2), (3), (7) et (9) de la Loi, les périodes sont les suivantes :

a) dans le cas d’un brevet qui a été accordé au titre d’une demande visée au sous-alinéa 55.11(1)a)(i) de la Loi, toute période commençant six mois après une

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Third party Rights Droits des tiers Section 128 Article 128

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

73 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

months after a day on which a prescribed fee referred to in subsection 27.1(1) of the Act was due under that subsection but was not paid, without taking into ac- count subsection 27.1(3) of the Act, and ending

(i) if the Commissioner, under paragraph 27.1(2)(b) of the Act, sent a notice to the applicant because of that omission, and if the application is deemed to be abandoned under paragraph 73(1)(c) of the Act because the prescribed fee and the late fee referred to in that notice were not paid within the time re- ferred to in that paragraph, on the earlier of

(A) the day on which the conditions for rein- statement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment, and

(B) the day on which the patent was granted, or

(ii) if the application was not deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(c) of the Act for the reason referred to in subparagraph (i), on the earli- er of

(A) the day on which that prescribed fee and the late fee referred to in subsection 27.1(2) of the Act were paid — or, if they were paid on different days, the later of those days — without taking in- to account subsection 27.1(3) of the Act, and

(B) the day on which the patent was granted;

(b) in the case of a patent that was granted on the ba- sis of an application referred to in subparagraph 55.11(1)(a)(ii) of the Act, the period beginning six months after the end of the prescribed time referred to in subsection 35(2) of the Act and ending

(i) if the application was deemed to be abandoned under paragraph 73(1)(d) of the Act, on the earlier of

(A) the day on which the conditions for rein- statement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment, and

(B) the day on which the patent was granted, or

(ii) if the application was not deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(d) of the Act, on the earlier of

(A) the day on which the request referred to in subsection 35(3) of the Act was made and the prescribed fee and late fee referred to in that subsection were paid — or, if the request was made on a different day than the day on which

date à laquelle une taxe visée au paragraphe 27.1(1) de la Loi était due en vertu de ce paragraphe mais était, compte non tenu du paragraphe 27.1(3) de la Loi, impayée et se terminant :

(i) si le commissaire a envoyé au demandeur un avis en vertu de l’alinéa 27.1(2)b) de la Loi en raison de cette omission et que la demande a été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)c) de la Loi parce que les taxe et surtaxe mentionnées dans l’avis n’ont pas été payées dans le délai prévu à cet alinéa, à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé,

(ii) si la demande n’a pas été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)c) pour la raison mentionnée au sous-alinéa (i), à celle des dates ci- après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle cette taxe et la surtaxe visée au paragraphe 27.1(2) de la Loi ont été payées ou, si elles l’ont été à des dates différentes, la dernière d’entre elles, compte non tenu, dans les deux cas, du paragraphe 27.1(3) de la Loi,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé;

b) dans le cas d’un brevet qui a été accordé au titre d’une demande visée au sous-alinéa 55.11(1)a)(ii) de la Loi, celle commençant six mois après l’expiration du délai visé au paragraphe 35(2) de la Loi et se terminant :

(i) si la demande a été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)d) de la Loi, à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé,

(ii) si elle ne l’a pas été, à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle la requête visée au paragraphe 35(3) de la Loi a été faite et où les taxe et surtaxe visées à ce paragraphe ont été payées ou, si la requête a été faite à une autre

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Third party Rights Droits des tiers Sections 128-129 Articles 128-129

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

74 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

those fees were paid, or those fees were paid on different days, the latest of those days — without taking into account subsection 35(4) of the Act, and

(B) the day on which the patent was granted;

(c) in the case of a patent that was granted on the ba- sis of a divisional application referred to in paragraph 55.11(1)(b) of the Act, any period that applies under this section in respect of a patent granted on the basis of the original application, or that would apply to that patent if it were granted, but excluding any part of that period that is after the presentation date of the divi- sional application; and

(d) in the case of a patent referred to in paragraph 55.11(1)(c) of the Act, any period beginning six months after a day on which a prescribed fee referred to in subsection 46(1) of the Act was due under that subsection but was not paid, without taking into ac- count subsection 46(3) of the Act, and ending

(i) if the Commissioner, under paragraph 46(2)(b) of the Act, sent a notice to the patentee because of that omission and if, without taking into account subsection 46(5) of the Act, the patent was deemed to have expired under subsection 46(4) of the Act because the prescribed fee and the late fee referred to in subsection 46(2) of the Act were not paid with- in the time referred to in subsection 46(4) of the Act, on the day on which subsection 46(4) of the Act is deemed never to have produced its effects under subsection 46(5) of the Act, or

(ii) if, without taking into account subsection 46(5) of the Act, the term limited for the duration of the patent is not deemed to have expired under subsec- tion 46(4) of the Act for the reason referred to in subparagraph (i), on the day on which that pre- scribed fee and the late fee referred to in subsection 46(2) of the Act were paid — or, if they were paid on different days, the later of those days — without taking into account subsection 46(3) of the Act.

date que celle où les taxes ont été payées ou si elles l’ont été à des dates différentes, la dernière d’entre elles, compte non tenu, dans tous les cas, du paragraphe 35(4) de la Loi,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé;

c) dans le cas d’un brevet qui a été accordé au titre d’une demande divisionnaire visée à l’alinéa 55.11(1)b) de la Loi, toute période qui, en vertu du présent article, s’applique à un brevet accordé au titre de la demande originale ou s’appliquerait à un tel brevet s’il était accordé, exclusion faite de toute partie de période qui est postérieure à la date de soumission de la demande divisionnaire;

d) dans le cas d’un brevet visé à l’alinéa 55.11(1)c) de la Loi, toute période commençant six mois après une date à laquelle une taxe visée au paragraphe 46(1) de la Loi était due en vertu de ce paragraphe mais était, compte non tenu du paragraphe 46(3) de la Loi, impayée et se terminant :

(i) si le commissaire a envoyé au titulaire du brevet un avis en vertu de l’alinéa 46(2)b) de la Loi en raison de cette omission et que le brevet est, compte non tenu du paragraphe 46(5) de la Loi, réputé périmé au titre du paragraphe 46(4) de la Loi parce que cette taxe et la surtaxe visée au paragraphe 46(2) de la Loi n’ont pas été payées dans le délai prévu au paragraphe 46(4) de la Loi, à la date à laquelle ce paragraphe 46(4) est réputé n’avoir jamais produit ses effets en application du paragraphe 46(5) de la Loi,

(ii) si, compte non tenu du paragraphe 46(5) de la Loi, le brevet n’est pas réputé périmé au titre du paragraphe 46(4) de la Loi pour la raison mentionnée au sous-alinéa (i), à la date à laquelle cette taxe et la surtaxe visée au paragraphe 46(2) de la Loi ont été payées ou, si elles ont été payées à des dates différentes, la dernière d’entre elles, compte non tenu, dans les deux cas, du paragraphe 46(3) de la Loi.

Abuse of Rights Under Patents Abus des droits de brevets

Application fee Taxe pour la requête

129 (1) A person who makes an application under sec- tion 65 or 127 of the Act must pay the fee set out in item 31 of Schedule 2.

129 (1) La personne qui présente une requête en vertu des articles 65 ou 127 de la Loi paie la taxe prévue à l’article 31 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Abuse of Rights Under Patents Abus des droits de brevets Sections 129-132 Articles 129-132

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

75 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Fee for advertisement Taxe pour l’annonce

(2) If the applicant requests advertisement of the appli- cation on the website of the Canadian Intellectual Property Office, they must pay the fee set out in item 32 of Schedule 2.

(2) Si elle demande que la requête soit annoncée sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada, elle paie la taxe prévue à l’article 32 de l’annexe 2.

Time to deliver counter statement Délai : remise d’un contre-mémoire

130 (1) For the purposes of subsection 69(1) of the Act, including that subsection as modified by section 128 of the Act, the prescribed time is four months after the lat- est of the following dates:

(a) in respect of a person that is served with copies of the application and the statutory declarations referred to in subsection 68(1) of the Act, the day on which that person is served or, if the copies of the application and the statutory declarations are served on that person on different days, the later of those days,

(b) the day on which the application is advertised in the Canada Gazette, and

(c) the day on which the application is advertised on the website of the Canadian Intellectual Property Of- fice.

130 (1) Pour l’application du paragraphe 69(1) de la Loi, y compris dans sa version adaptée par l’article 128 de la Loi, le délai est de quatre mois après celle des dates ci- après qui est postérieure aux autres :

a) dans le cas d’une personne ayant reçu signification des copies de la requête et des déclarations visées au paragraphe 68(1) de la Loi, la date à laquelle cette personne a reçu signification des copies ou, si elles lui sont signifiées à différentes dates, la dernière d’entre elles;

b) celle à laquelle la requête est annoncée dans la Gazette du Canada;

c) celle à laquelle elle est annoncée sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement

Time to reply Délai pour répondre

131 (1) For the purposes of paragraph 73(1)(a) of the Act, the prescribed time is four months after the date of the notice of the requisition made by the examiner.

131 (1) Pour l’application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, le délai est de quatre mois après la date de l’avis par lequel l’examinateur a fait la demande.

Exception to subsection 3(1) Exception au paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not authorize the Commissioner to extend the time prescribed by subsection (1) beyond six months after the date of the notice.

(2) Le paragraphe 3(1) n’autorise pas le commissaire à proroger le délai prévu au paragraphe (1) au-delà de six mois suivant la date de l’avis.

Application deemed abandoned Demande réputée abandonnée

132 For the purposes of subsection 73(2) of the Act, an application for a patent is deemed to be abandoned if

(a) the applicant does not comply with a notice of the Commissioner referred to in subsection 15(4) within the time referred to in that subsection;

(b) a notice is sent under section 31 and the require- ments are not complied with within the applicable time referred to in that section;

132 Pour l’application du paragraphe 73(2) de la Loi, la demande de brevet est réputée abandonnée si, selon le cas :

a) le demandeur omet de se conformer à tout avis du commissaire visé au paragraphe 15(4) dans le délai prévu à ce paragraphe;

b) un avis est envoyé en vertu de l’article 31 et les mesures exigées ne sont pas prises dans le délai applicable prévu à cet article;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement Sections 132-134 Articles 132-134

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

76 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the applicant does not reply in good faith to a re- quest of the Commissioner for further drawings under subsection 27(5.2) of the Act not later than three months after the date of the request;

(d) the applicant does not reply in good faith to a no- tice of the Commissioner referred to in section 65 within the time referred to in that section; or

(e) the applicant does not pay the final fee set out in item 13 of Schedule 2 within the applicable time re- ferred to in subsection 86(1), (6), (10) or (12).

c) le demandeur omet de répondre de bonne foi à toute demande du commissaire, faite au titre du paragraphe 27(5.2) de la Loi, exigeant de nouveaux dessins au plus tard trois mois après la date de la demande;

d) le demandeur omet de répondre de bonne foi à l’avis du commissaire visé à l’article 65 dans le délai prévu à cet article;

e) il omet de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 dans le délai applicable prévu aux paragraphes 86(1), (6), (10) ou (12).

Prescribed time — request for reinstatement Délai : requête en rétablissement

133 (1) For the purposes of paragraph 73(3)(a) of the Act, in respect of a failure to take an action, the pre- scribed time is 12 months after the day on which the ap- plication for a patent is deemed, as a result of that fail- ure, to be abandoned.

133 (1) Pour l’application de l’alinéa 73(3)a) de la Loi, à l’égard d’une omission donnée, le délai est de douze mois après la date à laquelle la demande de brevet est réputée abandonnée au titre de cette omission.

Request for reinstatement — multiple failures Requête en rétablissement portant sur plus d’une omission

(2) A request for reinstatement may be made in respect of more than one failure to take an action, if the request is made before the end of the applicable prescribed time that is the first to end.

(2) La requête en rétablissement peut porter sur plus d’une omission si elle est présentée avant la fin de celui des délais applicables qui expire en premier.

Failure to pay certain fees Non-paiement de certaines taxes

(3) If an application for a patent is deemed to be aban- doned for failure to pay a fee referred to in subsection 68(1) or (2), 80(1) or 87(1), the action that should have been taken in order to avoid that abandonment and that the applicant must take before the end of the time pre- scribed by subsection (1) in order to reinstate the appli- cation is

(a) the payment of the applicable standard fee; or

(b) if the small entity status condition set out in sub- section 44(2) is met, the filing of a small entity declara- tion in respect of the application in accordance with subsection 44(3) and the payment of the applicable small entity fee.

(3) Dans le cas où la demande est réputée abandonnée pour non-paiement de la taxe visée aux paragraphes 68(1) ou (2), 80(1) ou 87(1), les mesures qui s’imposaient pour éviter l’abandon que le demandeur doit prendre pour rétablir la demande sont :

a) soit payer la taxe générale applicable avant l’expiration du délai prévu au paragraphe (1);

b) soit, si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie, déposer, à l’égard de la demande, la déclaration du statut de petite entité conformément au paragraphe 44(3) avant l’expiration du délai prévu au paragraphe (1) et payer, dans ce délai, la taxe applicable aux petites entités qui s’applique.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply to the time prescribed by subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Prescribed fee Taxe

134 For the purposes of subparagraph 73(3)(a)(iv) of the Act, the prescribed fee is the fee set out in item 15 of Schedule 2.

134 Pour l’application du sous-alinéa 73(3)a)(iv) de la Loi, la taxe est celle prévue à l’article 15 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement Sections 135-138 Articles 135-138

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

77 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of certain portions of subsection 73(3) of Act

Non-application d’une partie du paragraphe 73(3) de la Loi

135 (1) Subparagraph 73(3)(a)(ii) and paragraph 73(3)(b) of the Act do not apply

(a) in respect of a failure under paragraph 73(1)(a), (b) or (e) or subsection 73(2) of the Act; or

(b) in respect of a failure under paragraph 73(1)(d) of the Act if, within six months after the applicable time prescribed by subsection 35(2) of the Act and in re- spect of that failure, the applicant makes a request for reinstatement to the Commissioner, takes the action that should have been taken in order to avoid the abandonment and pays the fee prescribed by section 134 of these Rules.

135 (1) Le sous-alinéa 73(3)a)(ii) et l’alinéa 73(3)b) de la Loi ne s’appliquent pas à l’égard des omissions suivantes :

a) les omissions visées aux alinéas 73(1)a), b) ou e) ou au paragraphe 73(2) de la Loi;

b) celles visées à l’alinéa 73(1)d) de la Loi, si dans les six mois suivant l’expiration du délai applicable fixé en vertu du paragraphe 35(2) de la Loi, le demandeur, à l’égard d’une telle omission, présente une requête en rétablissement, prend les mesures qui s’imposaient pour éviter l’abandon et paie la taxe visée à l’article 134 des présentes règles.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time prescribed by paragraph (1)(b).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu à l’alinéa (1)b).

Fees for Services Taxes pour des services

Fee for certified copies Taxe pour copies certifiées

136 (1) A person who requests from the Commissioner a certified copy of a document that is in the Commission- er’s possession must pay the fee set out in item 36 or 37 of Schedule 2, as applicable.

136 (1) La personne qui demande au commissaire la copie certifiée d’un document que celui-ci a en sa possession paie la taxe prévue aux articles 36 ou 37 de l’annexe 2, selon le cas.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply in respect of a certified copy transmitted under rule 318 of the Federal Courts Rules, including that rule as modified by rule 350 of those Rules.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard des copies certifiées transmises en application de la règle 318 des Règles des Cours fédérales, y compris dans sa version adaptée par la règle 350 de ces règles.

Fee for non-certified copies Taxe pour copies non certifiées

137 A person who requests from the Commissioner a non-certified copy of a document that is in the Commis- sioner’s possession must pay the fee set out in item 38 or 39 of Schedule 2, as applicable.

137 La personne qui demande au commissaire la copie non certifiée d’un document que celui-ci a en sa possession paie la taxe prévue aux articles 38 ou 39 de l’annexe 2, selon le cas.

Fee for requesting information Taxe pour demande d’information

138 A person who requests that the Patent Office pro- vide information concerning the status of a patent or an application for a patent must pay the fee set out in item 40 of Schedule 2.

138 La personne qui demande au Bureau des brevets de l’information portant sur l’état d’une demande de brevet ou d’un brevet paie la taxe prévue à l’article 40 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement Section 139 Article 139

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

78 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement

Refund of fees Remboursement de taxes

139 (1) Subject to subsection (2), the Commissioner must refund

(a) a fee paid by a person in respect of a paper of a qualifying examination, if the Commissioner notifies the person that they passed an equivalent paper of a previous qualifying examination and the person noti- fies the Commissioner in writing not later than the thirtieth day after receipt of the notification from the Commissioner that they no longer intend to sit for the paper;

(b) any fee, other than the fee referred to in subsec- tion 27(2) of the Act, paid in respect of an application, other than a PCT national phase application, that was filed through inadvertence, accident or mistake and that was withdrawn not later than the fourteenth day after the earliest date on which the Commissioner re- ceived any document or information in respect of that application under subsection 28(1) of the Act or, in the case of a divisional application, not later than the four- teenth day after the earliest date on which the Com- missioner received any document or information re- ferred to in subsection 103(1) in respect of that application;

(c) any fee, other than the fee set out in any of items 16 to 21 of Schedule 2, paid in respect of an interna- tional application, if one or more of the requirements for entry into the national phase were met in respect of the application through inadvertence, accident or mistake and, if the international application has be- come a PCT national phase application, that PCT na- tional phase application was withdrawn not later than the fourteenth day after its national phase entry date;

(d) a fee paid in respect of a request for the registra- tion of a document relating to a patent or an applica- tion for a patent, if the fee is received but the docu- ment is not submitted;

(e) a fee paid for advertising on the website of the Canadian Intellectual Property Office an application presented to the Commissioner under section 65 of the Act, if the application was not advertised on that web- site;

(f) a fee paid in respect of a request for a copy of a document if the request is withdrawn before the copy is made;

139 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le commissaire rembourse les sommes suivantes :

a) la taxe qu’une personne a payée à l’égard d’une épreuve si, au plus tard le trentième jour après la réception d’un avis du commissaire l’informant qu’elle a déjà réussi une épreuve équivalente dans le cadre d’un examen de compétence antérieur, elle avise le commissaire par écrit qu’elle n’a plus l’intention de se présenter à cette épreuve;

b) toute taxe, autre que celle visée au paragraphe 27(2) de la Loi, payée à l’égard d’une demande, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, qui a été déposée par erreur, accident ou inadvertance et qui a été retirée au plus tard le quatorzième jour après la première date où le commissaire a reçu, relativement à cette demande, des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi ou, s’il s’agit d’une demande divisionnaire, au plus tard le quatorzième jour après la première date où il a reçu, relativement à cette demande, des documents ou renseignements visés au paragraphe 103(1);

c) toute taxe, autre qu’une taxe prévue à l’un des articles 16 à 21 de l’annexe 2, payée à l’égard d’une demande internationale si une ou plusieurs exigences pour l’entrée dans la phase nationale ont été remplies par erreur, accident ou inadvertance à l’égard de cette demande et si, dans le cas où la demande internationale est devenue une demande PCT à la phase nationale, cette demande PCT à la phase nationale a été retirée au plus tard le quatorzième jour après sa date d’entrée en phase nationale;

d) la taxe payée pour la demande d’enregistrement de tout document relatif à une demande de brevet ou à un brevet si le document n’est pas déposé;

e) la taxe payée pour l’annonce sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada d’une requête présentée au commissaire en vertu de l’article 65 de la Loi si la requête n’a pas été annoncée sur ce site;

f) la taxe payée pour la demande d’une copie de document si la demande est retirée avant que la copie soit faite;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement Sections 139-141 Articles 139-141

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

79 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(g) a fee paid in respect of a request for a copy of a document, if the Patent Office does not have that doc- ument;

(h) any overpayment of a fee; and

(i) any fee paid, if payment of the fee is waived by the Commissioner.

g) la taxe payée pour la demande d’une copie de document si le Bureau des brevets ne détient pas ce document;

h) une somme versée en trop à titre de droit;

i) toute taxe payée à laquelle le commissaire renonce.

Request Demande

(2) The Commissioner must not give a refund under any of paragraphs (1)(a) to (h) unless a request for the refund is received not later than three years after the day on which the fee was paid.

(2) Le commissaire ne peut effectuer le remboursement des sommes visées à l’un des alinéas (1)a) à h) que s’il reçoit une demande à cet effet au plus tard trois ans après la date à laquelle la taxe a été payée.

Waiver of fee — request to correct errors Renonciation au paiement de la taxe : demande de correction d’une erreur

140 (1) The Commissioner is authorized to waive the payment of the fee set out in item 24 of Schedule 2 that is payable for a request for a correction if the request is in regard to an error made by the Commissioner and if the Commissioner is satisfied that the circumstances justify it.

140 (1) Le commissaire est autorisé à renoncer au versement de la taxe visée à l’article 24 de l’annexe 2 qui est exigible pour une demande de correction, si cette demande vise à corriger une erreur de sa part et s’il est convaincu que les circonstances le justifient.

Waiver of fee — reissue of patent Renonciation au paiement de la taxe : redélivrance d’un brevet

(2) The Commissioner is authorized to waive the pay- ment of the fee set out in item 28 of Schedule 2 for filing an application to reissue a patent if the application for reissue is as a result of an error made by the Commis- sioner and if the Commissioner is satisfied that the cir- cumstances justify it.

(2) Le commissaire est autorisé à renoncer au versement de la taxe prévue à l’article 28 de l’annexe 2 qui est exigible pour le dépôt d’une demande de délivrance d’un nouveau brevet, si cette demande découle d’une erreur de sa part et s’il est convaincu que les circonstances le justifient.

PART 2 PARTIE 2

Patent Cooperation Treaty Traité de coopération en matière des brevets

Definitions Définitions

Definitions Définitions

141 The following definitions apply in this Part.

international filing date means the date accorded to an international application under Article 11 of the Patent Cooperation Treaty. (date du dépôt international)

priority date has the same meaning as in Article 2(xi) of the Patent Cooperation Treaty. (date de priorité)

141 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

date de priorité S’entend au sens de l’article 2.xi) du Traité de coopération en matière de brevets. (priority date)

date du dépôt international S’entend de la date accordée à la demande internationale en vertu de l’article 11 du Traité de coopération en matière de brevets. (in- ternational filing date)

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets Application of Treaty Application du Traité Sections 142-146 Articles 142-146

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

80 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application of Treaty Application du Traité

International applications Demandes internationales

142 (1) Subject to subsection (2) and subsections 154(11) and (12), the provisions of the Patent Coopera- tion Treaty, the Regulations under the PCT and the Ad- ministrative Instructions apply in respect of

(a) an international application filed with the Com- missioner; and

(b) an international application in which Canada is designated under the Patent Cooperation Treaty.

142 (1) Sous réserve du paragraphe (2) et des paragraphes 154(11) et (12), les dispositions du Traité de coopération en matière de brevets, du Règlement d’exécution du PCT et des Instructions administratives s’appliquent aux demandes suivantes :

a) toute demande internationale déposée auprès du commissaire;

b) toute demande internationale dans laquelle le Canada est désigné conformément à ce traité.

Exceptions Exceptions

(2) Article 24(2) of the Patent Cooperation Treaty and Rule 49.6 of the Regulations under the PCT do not apply in respect of an international application in which Cana- da is designated under the Patent Cooperation Treaty.

(2) L’article 24(2) du Traité de coopération en matière de brevets et la règle 49.6 du Règlement d’exécution du PCT ne s’appliquent pas aux demandes internationales dans lesquelles le Canada est désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets.

International Phase Phase internationale

Receiving Office Office récepteur

143 If an international application is filed with the Com- missioner and the applicant or, if there is more than one applicant, at least one of the applicants, is a national or resident of Canada, the Commissioner must act as a re- ceiving Office in accordance with the Patent Cooperation Treaty, the Regulations under the PCT and the Adminis- trative Instructions.

143 Si une demande internationale est déposée auprès du commissaire et que le demandeur ou, s’il y en a plusieurs, au moins l’un d’entre eux est domicilié au Canada ou en est un national, le commissaire agit à titre d’office récepteur conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Application in English or French Demande en français ou en anglais

144 An international application, other than any text matter contained in a sequence listing, that is filed with the Commissioner must be entirely in English or entirely in French.

144 Toute demande internationale déposée auprès du commissaire, à l’exclusion de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, est rédigée soit entièrement en français, soit entièrement en anglais.

International Searching Authority and International Preliminary Examining Authority

Administration : recherche internationale et examen préliminaire international

145 The Commissioner must act as an International Searching Authority and an International Preliminary Examining Authority in accordance with the Patent Co- operation Treaty, the Regulations under the PCT and the Administrative Instructions.

145 Le commissaire agit à titre d’administration chargée de la recherche internationale et d’administration chargée de l’examen préliminaire international conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Fees payable in Canadian currency Taxes à payer en monnaie canadienne

146 (1) Fees payable under Rules 15 and 57 of the Reg- ulations under the PCT must be paid in Canadian curren- cy.

146 (1) Les taxes versées en application des règles 15 et 57 du Règlement d’exécution du PCT sont payées en monnaie canadienne.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets International Phase Phase internationale Sections 146-152 Articles 146-152

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

81 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Patent Cooperation Treaty Fund Fonds du Traité de coopération en matière de brevets

(2) Money received under Rules 15 and 57 of the Regula- tions under the PCT must be deposited in the account en- titled the Patent Cooperation Treaty Fund within the ac- count entitled the Canadian Intellectual Property Office Revolving Fund and must be paid out of that account in accordance with those Rules.

(2) Les sommes reçues en application des règles 15 et 57 du Règlement d’exécution du PCT sont déposées dans le compte intitulé Fonds du Traité de coopération en matière de brevets, faisant partie du compte intitulé Fonds renouvelable de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada, et sont prélevées sur ce compte aux fins prévues par ces règles.

Transmittal fee Taxe de transmission

147 An applicant of an international application filed with the Commissioner must pay the transmittal fee set out in item 16 of Schedule 2 for the performance of the tasks referred to in Rule 14 of the Regulations under the PCT.

147 Le demandeur d’une demande internationale déposée auprès du commissaire paie la taxe de transmission prévue à l’article 16 de l’annexe 2 pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 14 du Règlement d’exécution du PCT.

Search fee Taxe de recherche

148 An applicant of an international application filed with the Commissioner must pay the search fee set out in item 17 of Schedule 2 for the performance of the tasks re- ferred to in Rule 16 of the Regulations under the PCT.

148 Le demandeur d’une demande internationale déposée auprès du commissaire paie la taxe de recherche prévue à l’article 17 de l’annexe 2 pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 16 du Règlement d’exécution du PCT.

Additional fee Taxes additionnelles

149 The amount of the additional fee for searching un- der Article 17(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty is the fee set out in item 18 of Schedule 2.

149 Le montant des taxes additionnelles pour la recherche, qui sont visées à l’article 17.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, est celui prévu à l’article 18 de l’annexe 2.

Preliminary examination fee Taxe d’examen préliminaire

150 An applicant of an international application filed with the Commissioner who requests an international preliminary examination must pay the preliminary ex- amination fee set out in item 19 of Schedule 2 for the per- formance of the tasks referred to in Rule 58 of the Regu- lations under the PCT.

150 Le demandeur d’une demande internationale déposée auprès du commissaire qui en demande l’examen préliminaire international paie la taxe d’examen préliminaire prévue à l’article 19 de l’annexe 2 pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 58 du Règlement d’exécution du PCT.

Additional fee Taxes additionnelles

151 The amount of the additional fee for an internation- al preliminary examination under Article 34(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty is the fee set out in item 20 of Schedule 2.

151 Le montant des taxes additionnelles pour l’examen préliminaire international, qui sont visées à l’article 34.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, est celui prévu à l’article 20 de l’annexe 2.

National Phase Phase nationale

Designated Office Office désigné

152 If an international application in which Canada is designated under the Patent Cooperation Treaty is filed, the Commissioner must act as the designated Office in accordance with the Patent Cooperation Treaty, the Reg- ulations under the PCT and the Administrative Instruc- tions.

152 Si une demande internationale dans laquelle le Canada est désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets est déposée, le commissaire agit à titre d’office désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 153-154 Articles 153-154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

82 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Elected Office Office élu

153 If an international application in which Canada is designated under the Patent Cooperation Treaty is filed and the applicant has elected Canada under Article 31 of the treaty, the Commissioner must act as an elected Of- fice in accordance with the Patent Cooperation Treaty, the Regulations under the PCT and the Administrative Instructions.

153 Si une demande internationale dans laquelle le Canada est désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets est déposée et que le demandeur a élu le Canada en vertu de l’article 31 de ce traité, le commissaire agit à titre d’office élu conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Requirements Exigences

154 (1) An applicant who designates Canada in an in- ternational application must, not later than 30 months after the priority date,

(a) if the International Bureau of the World Intellec- tual Property Organization has not published the in- ternational application, submit to the Commissioner a copy of the international application;

(b) if the international application, other than any text matter contained in a sequence listing, is partly or en- tirely in a language other than English or French, sub- mit to the Commissioner a translation in English or French of any part of the international application, other than any text matter contained in a sequence listing, that is in a language other than English or French; and

(c) pay the basic national fee, which is

(i) the small entity fee set out in item 21 of Sched- ule 2, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 30 months after the priority date, a small entity decla- ration is filed in respect of the application in accor- dance with subsection 44(3), and

(ii) in any other case, the standard fee set out in that item.

154 (1) Le demandeur qui, dans sa demande internationale, désigne le Canada est, au plus tard trente mois après la date de priorité, tenu :

a) si le Bureau international de l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle n’a pas publié la demande internationale, de fournir au commissaire une copie de cette demande;

b) si tout ou partie de la demande internationale, à l’exclusion de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, est dans une langue autre que le français ou l’anglais, de fournir au commissaire une traduction en français ou en anglais de la partie, exclusion faite de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, qui est dans une langue autre que le français ou l’anglais;

c) de payer la taxe nationale de base, laquelle est :

(i) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que, au plus tard trente mois après la date de priorité, la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 21 de l’annexe 2,

(ii) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article.

Fee Taxe

(2) An applicant who complies with the requirements of subsection (1) after the second anniversary of the inter- national filing date must, not later than 30 months after the priority date, pay

(a) the small entity fee set out in item 8 of Schedule 2 for the second anniversary of the filing date of an ap- plication for a patent, if the small entity status condi- tion set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 30 months after the priority date, a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection 44(3); and

(2) Le demandeur qui se conforme aux exigences du paragraphe (1) après la date du deuxième anniversaire de la date du dépôt international paie au plus tard trente mois après la date de priorité :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, au plus tard trente mois après la date de priorité, déposée à l’égard de la demande de brevet conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 8 de l’annexe 2 pour la date du deuxième

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Section 154 Article 154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

83 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in any other case, the standard fee set out in that item for the second anniversary of the filing date of an application for a patent.

anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour la date du deuxième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet.

Reinstatement of rights Rétablissement des droits

(3) An applicant who fails to comply with the require- ments of subsection (1) and, if applicable, subsection (2) not later than 30 months after the priority date, is consid- ered to have complied with those requirements within that time if

(a) not later than 12 months after that time, the appli- cant

(i) submits to the Commissioner a request that the rights of the applicant be reinstated with respect to that international application and a statement that the failure was unintentional,

(ii) complies with the requirements of paragraphs (1)(a) and (b),

(iii) pays the basic national fee, which is

(A) the small entity fee set out in item 21 of Schedule 2, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 12 months after the time referred to in sub- section (1), a small entity declaration is filed in respect of the application in accordance with subsection 44(3), and

(B) in any other case, the standard fee set out in that item, and

(iv) pays the fee for reinstatement of rights set out in item 22 of Schedule 2; and

(b) if the applicant complies with the requirements of paragraph (a) after the second anniversary of the in- ternational filing date, the applicant,

(i) on or before the third anniversary of the inter- national filing date but not later than 12 months af- ter the time referred to in subsection (1), pays

(A) if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, on or before that third anniversary, a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection 44(3), the small enti- ty fee set out in item 8 of Schedule 2 for the sec- ond anniversary of the filing date of an applica- tion for a patent, and

(3) Si le demandeur ne s’est pas conformé aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) au plus tard trente mois après la date de priorité, il est considéré comme s’étant conformé à ces exigences dans ce délai si les conditions suivantes sont remplies :

a) au plus tard douze mois après ce délai :

(i) le demandeur dépose auprès du commissaire une requête pour que ses droits soient rétablis à l’égard de la demande internationale et une déclaration portant que le défaut n’était pas intentionnel,

(ii) il se conforme aux exigences prévues aux alinéas (1)a) et b),

(iii) il verse la taxe nationale de base, laquelle est :

(A) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que, au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 21 de l’annexe 2,

(B) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article,

(iv) il verse la taxe pour le rétablissement des droits prévue à l’article 22 de l’annexe 2;

b) si le demandeur se conforme aux exigences prévues à l’alinéa a) après la date du deuxième anniversaire de la date du dépôt international, selon le cas :

(i) à la date du troisième anniversaire de la date du dépôt international ou avant cette date anniversaire, mais au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), il verse :

(A) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, à la date de cet anniversaire ou avant cette date, déposée à l’égard de la demande de brevet conformément au paragraphe 44(3), la taxe

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Section 154 Article 154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

84 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(B) in any other case, the standard fee set out in that item for the second anniversary of the filing date of an application for a patent, or

(ii) after the third anniversary of the international filing date but not later than 12 months after the time referred to in subsection (1), pays

(A) if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 12 months after the time referred to in subsection (1), a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection 44(3), the small entity fee set out in item 8 of Schedule 2 for the second and third an- niversary of the filing date of an application for a patent, and

(B) in any other case, the standard fee set out in that item for the second and third anniversary of the filing date of an application for a patent.

applicable aux petites entités prévue à l’article 8 de l’annexe 2 pour la date du deuxième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet,

(B) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour la date du deuxième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet,

(ii) après la date du troisième anniversaire de la date du dépôt international, mais au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), il verse :

(A) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), déposée à l’égard de la demande de brevet conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 8 de l’annexe 2 pour les dates des deuxième et troisième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet,

(B) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour les dates des deuxième et troisième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet.

Extension in case of attempted payment Prorogation en cas de tentative de paiement

(4) If the applicant of an international application fails to comply with the requirements of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), not later than 30 months after the priority date and if, before the end of a period of 12 months after that time, the Commissioner receives a communication clearly indicating the applicant’s inten- tion to pay some or all of the fees required by subsection (3), but all of the fees required by subsection (3) are not paid before the end of that 12-month period, those fees are considered to have been paid on the day on which that communication is received if the unpaid fees, togeth- er with the additional fee for late payment set out in item 23 of Schedule 2, are paid after the end of that 12-month period but not later than two months after the day on which the communication is received.

(4) Dans le cas où le demandeur d’une demande internationale omet de se conformer aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) au plus tard trente mois après la date de priorité et que le commissaire a reçu, avant l’expiration de la période de douze mois suivant ce délai, une communication qui indique clairement l’intention du demandeur de payer, en partie ou en totalité, les taxes visées au paragraphe (3) mais que la totalité de ces taxes n’est pas payée à l’expiration de cette période de douze mois, ces taxes sont considérées comme ayant été payées à la date de réception de la communication si le montant impayé de ces taxes ainsi que la surtaxe pour paiement en souffrance prévue à l’article 23 de l’annexe 2 sont payés après l’expiration de cette période de douze mois mais au plus tard deux mois après la date de réception de la communication.

Fee considered paid Taxe considérée payée

(5) If the Commissioner has, under subsection 3(3), ex- tended the time period for the payment of a fee pre- scribed by paragraph (1)(c), subsection (2) or subpara- graph (3)(a)(iii) or (b)(i) or (ii) and the fee is paid before the end of the extended period, for the purposes of

(5) Si, au titre du paragraphe 3(3), le commissaire a prorogé le délai de paiement de la taxe visée à l’alinéa (1)c), au paragraphe (2) ou aux sous-alinéas (3)a)(iii) ou b)(i) ou (ii) et que cette taxe est payée avant l’expiration du délai prorogé, elle est, pour l’application des

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Section 154 Article 154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

85 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

subsection (1), (2) or (3), as applicable, that fee is consid- ered to have been paid on the day on which the small en- tity fee was paid.

paragraphes (1), (2) ou (3), selon le cas, considérée comme ayant été payée à la date à laquelle la taxe applicable aux petites entités a été payée.

Correction of error in name of applicant Correction d’une erreur dans la mention du nom d’un demandeur

(6) An error in the records of the patent office in the name of the applicant, who complied with the require- ments of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), that arises from inadvertence, accident or mistake, with- out any fraudulent or deceptive intention, must be cor- rected by the Commissioner on the request of the person who paid the basic national fee prescribed by paragraph (1)(c) or subparagraph (3)(a)(iii), if the request contains a statement that the error arose from inadvertence, acci- dent or mistake, without any fraudulent or deceptive in- tention and the request is made not later than the earlier of

(a) the later of

(i) the day on which a period of three months after the national phase entry date of that application ex- pires, and

(ii) if the Commissioner sends a notice under sub- section (7) before the end of a period of three months after the national phase entry date of that application, the day on which a period of three months after the date of the notice expires, and

(b) if the Commissioner records a transfer of the ap- plication for a patent under section 49 of the Act, on or before the day on which the Commissioner received the request to record that transfer.

(6) Le commissaire corrige une erreur dans la mention, figurant dans les archives du Bureau des brevets, du nom du demandeur qui s’est conformé aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) si la correction est demandée au plus tard à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre par la personne qui a payé la taxe nationale de base prévue à l’alinéa (1)c) ou au sous-alinéa (3)a)(iii), l’erreur a été commise par inadvertance, accident ou méprise, sans intention de frauder ou de tromper, et la demande de correction comporte un énoncé en ce sens :

a) celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

(i) la date à laquelle expire la période de trois mois qui suit la date d’entrée en phase nationale de la demande;

(ii) si le commissaire envoie un avis en vertu du paragraphe (7) avant l’expiration de cette période, la date à laquelle expire la période de trois mois qui suit la date de l’avis;

b) si le commissaire inscrit un transfert de la demande de brevet en vertu de l’article 49 de la Loi, au plus tard à la date à laquelle il a reçu la demande d’inscription du transfert.

Notice Avis

(7) If the Commissioner has reasonable grounds to be- lieve that the person who complied with the require- ments of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), is neither the applicant of the international application nor their legal representative, the Commissioner must by notice require that person to establish that they are ei- ther the applicant of the international application or their legal representative.

(7) Si le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la personne qui s’est conformée aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) n’est pas le demandeur de la demande internationale ni son représentant légal, il exige, par avis, que cette personne établisse qu’elle est soit le demandeur de la demande internationale, soit son représentant légal.

Person considered never to have complied Personne considérée comme ne s’étant pas conformée

(8) If the person who complied with the requirements of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), fails to comply with the notice not later than three months after the date of the notice, that person is considered never to have complied with those requirements.

(8) Lorsque la personne qui s’est conformée aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) omet de se conformer à l’avis du commissaire au plus tard trois mois après la date de l’avis, elle est considérée comme ne s’étant jamais conformée à ces exigences.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 154-155 Articles 154-155

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

86 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(9) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1), (2), (3), (4) or (6).

(9) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1), (2), (3), (4) ou (6).

Exception to subsection 3(1) Exception au paragraphe 3(1)

(10) Subsection 3(1) does not authorize the Commis- sioner to extend the time referred to in subsection (8) for complying with the notice beyond the later of the end of a period of six months after the date of the notice and the end of a period of 30 months after the priority date.

(10) Le paragraphe 3(1) n’autorise pas le commissaire à proroger le délai prévu au paragraphe (8) pour se conformer à l’avis au-delà de la période de six mois suivant la date de l’avis ou de la période de trente mois suivant la date de priorité, selon celle de ces périodes qui se termine la dernière.

Non-application of Article 48(2) of Patent Cooperation Treaty

Non-application de l’article 48(2) du Traité de coopération en matière de brevets

(11) Article 48(2) of the Patent Cooperation Treaty does not apply in respect of the times referred to in subsection (1), (2), (3) or (4) of this section or in respect of any time limit applicable to a PCT national phase application.

(11) L’article 48(2) du Traité de coopération en matière de brevets ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1), (2), (3) ou (4) du présent article ni aux délais applicables à l’égard d’une demande PCT à la phase nationale.

Non-application of certain Rules under the PCT Non-application de certaines règles du Règlement d’exécution du PCT

(12) Rules 49ter.1(f) and 49ter.2 of the Regulations un- der the PCT do not apply to a PCT national phase appli- cation.

(12) Les règles 49ter.1.f) et 49ter.2 du Règlement d’exécution du PCT ne s’appliquent pas aux demandes PCT à la phase nationale.

New PCT national phase application Nouvelle demande PCT à la phase nationale

(13) Once an international application becomes a PCT national phase application, it may not become a new PCT national phase application unless the earlier PCT nation- al phase application is withdrawn.

(13) Dès qu’une demande internationale devient une demande PCT à la phase nationale, elle ne peut devenir une nouvelle demande PCT à la phase nationale que si la première demande PCT à la phase nationale est retirée.

Application of Canadian legislation Application de la législation canadienne

155 (1) If an international application becomes a PCT national phase application, the application is considered, beginning on its national phase entry date, to be an ap- plication for a patent filed in Canada and, subject to sec- tions 157 to 163, the Act and these Rules apply beginning on that date in respect of that application.

155 (1) Si une demande internationale devient une demande PCT à la phase nationale, elle est, à partir de sa date d’entrée en phase nationale, considérée comme étant une demande de brevet déposée au Canada et, sous réserve des articles 157 à 163, elle est assujettie à la Loi et aux présentes règles à partir de cette date.

National phase entry date Date d’entrée en phase nationale

(2) Subject to section 210, the national phase entry date of an application for a patent is

(a) if the applicant has not complied with the applica- ble requirements of subsection 154(3), the day on which the applicant complied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2) or, if the applicant complied with those require- ments on different days, the latest of those days; and

(b) if the applicant has complied with the applicable requirements of subsection 154(3), the day on which the applicant complied with those requirements or, if

(2) Sous réserve de l’article 210, la date d’entrée en phase nationale d’une demande de brevet est :

a) dans le cas où le demandeur n’a pas rempli les conditions applicables prévues au paragraphe 154(3), la date à laquelle il s’est conformé aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2) ou, s’il ne s’est pas conformé à toutes ces exigences à la même date, la dernière des dates à laquelle il s’est conformé à l’une de ces exigences;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 155-156 Articles 155-156

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

87 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the applicant complied with those requirements on different days, the latest of those days.

b) dans le cas où il a rempli les conditions applicables prévues au paragraphe 154(3), la date à laquelle il les a remplies ou, s’il les a remplies à différentes dates, la dernière d’entre elles.

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(3) For the purpose of subsection (2), an applicant is not considered to have paid the fee referred to in subpara- graph 154(1)(c)(i), paragraph 154(2)(a) or clause 154(3)(a)(iii)(A) or 154(3)(b)(i)(A) or (ii)(A) until the small entity declaration has been filed.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), le demandeur n’est pas considéré comme ayant versé la taxe visée au sous-alinéa 154(1)c)(i), à l’alinéa 154(2)a) ou aux divisions 154(3)a)(iii)(A) ou 154(3)b)(i)(A) ou (ii)(A) tant que la déclaration du statut de petite entité n’est pas déposée.

Translation replaces original Traduction en remplacement du document original

(4) If a translation of the international application has been submitted under paragraph 154(1)(b), the transla- tion replaces the text of the PCT national phase applica- tion.

(4) La traduction de la demande internationale, lorsqu’elle est fournie au titre de l’alinéa 154(1)b), remplace le texte de la demande PCT à la phase nationale.

Restriction Limite

(5) The specification and the drawings contained in a PCT national phase application as a result of the replace- ment referred to in subsection (4) must not contain any matter not reasonably to be inferred from both

(a) the specification or the drawings contained in the application on its filing date; and

(b) the specification or the drawings contained in the application immediately before the replacement.

(5) Les dessins et le mémoire descriptif qui sont, par suite du remplacement, compris dans la demande PCT à la phase nationale ne peuvent contenir quelque élément qui ne peut raisonnablement s’inférer à la fois :

a) des dessins ou du mémoire descriptif qui sont compris dans la demande à sa date de dépôt;

b) des dessins ou du mémoire descriptif qui sont compris dans la demande au moment du remplacement.

Clarification Précisions

156 (1) For greater certainty, in respect of an interna- tional application that has become a PCT national phase application, for the purposes of the Act and these Rules,

(a) documents or information included in the interna- tional application as filed are deemed to have been re- ceived by the Commissioner on the international filing date; and

(b) documents or information, other than the docu- ments or information referred to in paragraph (a), fur- nished in accordance with the requirements of the Patent Cooperation Treaty before the application be- came a PCT national phase application are deemed to have been received by the Commissioner on the day on which they were so furnished.

156 (1) Il est entendu que, dans le cas d’une demande internationale qui est devenue une demande PCT à la phase nationale, pour l’application de la Loi et des présentes règles :

a) les documents ou renseignements inclus dans la demande internationale telle qu’elle est déposée sont réputés avoir été reçus par le commissaire à la date du dépôt international;

b) les documents ou renseignements, autres que ceux visés à l’alinéa a), fournis en conformité avec les exigences du Traité de coopération en matière de brevets avant que la demande ne devienne une demande PCT à la phase nationale sont réputés avoir été reçus par le commissaire à la date à laquelle ils ont été ainsi fournis.

Exception — sequence listings Exception : listages des séquences

(2) Paragraph (1)(b) does not apply in respect of se- quence listings that do not form part of the international application.

(2) L’alinéa (1)b) ne s’applique pas aux listages des séquences qui ne font pas partie de la demande internationale.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 157-162 Articles 157-162

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

88 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application considered open to public inspection Demande considérée comme accessible au public

157 If an international application is published in En- glish or French by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty on or before its national phase entry date, the application is considered to be open to public inspection under section 10 of the Act beginning on the date of that publication.

157 Si la demande internationale est, au plus tard à sa date d’entrée en phase nationale, publiée en français ou en anglais par le Bureau international de l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle conformément à l’article 21 du Traité de coopération en matière de brevets, la demande est, dès la date de sa publication, considérée comme être accessible au public sous le régime de l’article 10 de la Loi.

Non-application of subsection 27(2) of Act Non-application du paragraphe 27(2) de la Loi

158 The requirements of subsection 27(2) of the Act re- garding the petition and the application fee do not apply in respect of a PCT national phase application.

158 Les exigences prévues au paragraphe 27(2) de la Loi quant à la pétition et aux taxes ne s’appliquent pas aux demandes PCT à la phase nationale.

Non-application of certain provisions of Act Non-application de certaines dispositions de la Loi

159 Subsection 27(7), sections 27.01, 28 and 28.01, sub- section 78.1(2) and section 78.2 of the Act do not apply in respect of a PCT national phase application.

159 Le paragraphe 27(7), les articles 27.01, 28 et 28.01, le paragraphe 78.1(2) et l’article 78.2 de la Loi ne s’appliquent pas à l’égard des demandes PCT à la phase nationale.

Non-application of section 78 of Act Non-application de l’article 78 de la Loi

160 (1) Section 78 of the Act does not apply in respect of a period of time fixed under the Act for furnishing to the Commissioner, in relation to an international appli- cation that has become a PCT national phase application, a document or information in accordance with the Patent Cooperation Treaty before that international application became a PCT national phase application.

160 (1) L’article 78 de la Loi ne s’applique pas au délai fixé sous le régime de la Loi pour fournir au commissaire, à l’égard d’une demande internationale qui est devenue une demande PCT à la phase nationale, un document ou un renseignement conformément au Traité de coopération en matière de brevets avant que la demande internationale ne devienne une demande PCT à la phase nationale.

Extension in accordance with Regulations under the PCT

Prorogation en vertu du Règlement d’exécution du PCT

(2) If the period referred to in subsection (1) ended in re- spect of the application referred to in that subsection on a day referred to in an item of Rule 80.5 of the Regula- tions under the PCT, that period is extended to the next day that is not such a day.

(2) Si ce délai a, à l’égard de cette demande, expiré un jour visé par l’un des points de la règle 80.5 du Règlement d’exécution du PCT, il est prorogé jusqu’au premier jour suivant qui n’est pas un tel jour.

Filing date Date de dépôt

161 The filing date of a PCT national phase application is the international filing date.

161 La date de dépôt de la demande PCT à la phase nationale est la date du dépôt international.

Filing date deemed to be within 12 months Délai d’au plus douze mois réputé écoulé

162 For the purposes of paragraph 28.1(1)(b) of the Act and subparagraphs 28.2(1)(d)(iii) and 28.4(5)(a)(i) and (ii) of the Act, even if the conditions referred to in para- graph 28.4(6)(b) of the Act are not met, the filing date of the pending application or the co-pending application, as the case may be, shall be deemed to be within 12 months after the filing date of the previously regularly filed appli- cation if

162 Pour l’application de l’alinéa 28.1(1)b) de la Loi, du sous-alinéa 28.2(1)d)(iii) de la Loi et, dans la mesure où il s’applique aux articles 28.1 et 28.2 de la Loi, de l’alinéa 28.4(5)a) de la Loi, même si les conditions visées à l’alinéa 28.4(6)b) de la Loi ne sont pas remplies, il est réputé, à la date de dépôt de la demande à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée ou pourrait l’être, s’être écoulé au plus douze mois depuis la

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 162-165 Articles 162-165

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

89 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(a) the filing date of the pending application or the co- pending application, as the case may be, is more than 12 months after the filing date of the previously regu- larly filed application, but within two months after the end of those 12 months;

(b) the pending application or the co-pending applica- tion, as the case may be, is a PCT national phase appli- cation or a divisional application resulting from the di- vision of a PCT national phase application; and

(c) the right of priority, in respect of the previously regularly filed application, was restored under Rule 26bis.3 of the Regulations under the PCT and that restoration is, under Rule 49ter.1 of those Regulations, effective in Canada.

date de dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière, si :

a) à cette première date de dépôt, il s’est écoulé plus de douze mois depuis cette deuxième date de dépôt mais au plus deux mois depuis l’expiration de ce délai de douze mois;

b) la demande à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée ou pourrait l’être est une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande PCT à la phase nationale;

c) le droit de priorité à l’égard de la demande déposée antérieurement de façon régulière a été restauré en vertu de la règle 26bis.3 du Règlement d’exécution du PCT et, en application de la règle 49ter.1 de ce règlement, cette restitution du droit de priorité produit ses effets au Canada.

Application considered not to be referred to in paragraph 28.2(1)(c) or (d) of Act

Demande considérée comme non visée aux alinéas 28.2(1)c) ou d) de la Loi

163 An international application is considered not to be an application for a patent referred to in paragraph 28.2(1)(c) of the Act or not to be a co-pending application referred to in paragraph 28.2(1)(d) of the Act, unless it has become a PCT national phase application.

163 La demande internationale est considérée comme n’étant pas une demande de brevet visée aux alinéas 28.2(1)c) ou d) de la Loi, sauf si elle est devenue une demande PCT à la phase nationale.

Patent not invalid Brevet non invalide

164 A patent that was granted on the basis of an inter- national application must not be declared invalid by rea- son only that a fee referred to in section 154 was not paid.

164 Le brevet qui a été accordé au titre d’une demande internationale ne peut être déclaré invalide du seul fait qu’une taxe visée à l’article 154 n’a pas été payée.

PART 3 PARTIE 3

Transitional Provisions Dispositions transitoires

DIVISION 1 SECTION 1

Interpretation Définitions et interprétation

Definitions Définitions

165 (1) The following definitions apply in this Part.

application preceding the coming-into-force date means an application for a patent for which the filing date is before the coming-into-force date. (demande antérieure à la date d’entrée en vigueur)

category 1 application means an application for a patent for which the filing date is before October 1, 1989. (demande de catégorie 1)

165 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

anciennes règles Les Règles sur les brevets dans leur version antérieure à la date d’entrée en vigueur. (former Rules)

date d’entrée en vigueur Date d’entrée en vigueur de l’article 121 de la Loi no 2 sur le plan d’action économique de 2014. (coming-into-force date)

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 1 Interpretation SECTION 1 Définitions et interprétation Sections 165-168 Articles 165-168

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

90 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

category 2 application means an application for a patent for which the filing date is on or after October 1, 1989 but before October 1, 1996. (demande de catégorie 2)

category 3 application means an application for a patent for which the filing date is on or after October 1, 1996 but before the coming-into-force date. (demande de catégorie 3)

coming-into-force date means the day on which sec- tion 121 of the Economic Action Plan 2014 Act, No. 2 comes into force. (date d’entrée en vigueur)

former Rules means the Patent Rules as they read im- mediately before the coming-into-force date. (anciennes règles)

demande antérieure à la date d’entrée en vigueur Demande de brevet dont la date de dépôt est antérieure à la date d’entrée en vigueur. (application preceding the coming-into-force date)

demande de catégorie 1 Demande de brevet dont la date de dépôt est antérieure au 1er octobre 1989. (cate- gory 1 application)

demande de catégorie 2 Demande de brevet dont la date de dépôt est le 1er octobre 1989 ou est postérieure à cette date mais antérieure au 1er octobre 1996. (category 2 application)

demande de catégorie 3 Demande de brevet dont la date de dépôt est le 1er octobre 1996 ou est postérieure à cette date mais antérieure à la date d’entrée en vigueur. (category 3 application)

Interpretation Interprétation

(2) If the filing date of an application for a patent, other than a PCT national phase application, as determined in accordance with section 78.2 of the Act, precedes the coming-into-force date, the filing date of that application is, for the purposes of these Rules, the filing date deter- mined in accordance with that section.

(2) Si la date de dépôt d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, déterminée conformément à l’article 78.2 de la Loi, est antérieure à la date d’entrée en vigueur, la date de dépôt de cette demande est, pour l’application des présentes règles, celle déterminée conformément à cet article.

Reissued patents Brevets redélivrés

166 For greater certainty, for the purposes of this Part, a reissued patent is considered to be issued on the basis of the original application.

166 Il est entendu que, pour l’application de la présente partie, les brevets redélivrés sont considérés comme délivrés au titre des demandes originales.

Application of subsection 3(1) Application du paragraphe 3(1)

167 For greater certainty, subsection 3(1) applies in re- spect of any time limit fixed by the former Rules that continues to apply under these Rules.

167 Il est entendu que le paragraphe 3(1) s’applique à tout délai fixé par les anciennes règles qui continue de s’appliquer en vertu des présentes règles.

DIVISION 2 SECTION 2

Rules in Respect of Category 1 Applications

Règles applicables aux demandes de catégorie 1

Non-application of certain provisions of these Rules Non-application de certaines dispositions des présentes règles

168 (1) Sections 14, 47 to 51, 55, 56, 58 to 63, 65, 74 and 93 to 96, subsections 97(2) and (3) and sections 98 and 104 do not apply in respect of a category 1 application.

168 (1) Les articles 14, 47 à 51, 55, 56, 58 à 63, 65, 74 et 93 à 96, les paragraphes 97(2) et (3) et les articles 98 et 104 ne s’appliquent pas aux demandes de catégorie 1.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Sections 168-171 Articles 168-171

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

91 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 86(14) Non-application du paragraphe 86(14)

(2) Subsection 86(14) does not apply in respect of a cate- gory 1 application at any time at which it is forfeited un- der subsection 73(1) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989.

(2) Le paragraphe 86(14) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de catégorie 1 pendant toute période durant laquelle elle est frappée de déchéance au titre du paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989.

Application of section 100 Application de l’article 100

(3) Section 100 applies in respect of a category 1 applica- tion only if a notice of allowance is sent on or after the coming-into-force date.

(3) L’article 100 s’applique à une demande de catégorie 1 seulement si un avis d’acceptation est envoyé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date.

Application of certain provisions of former Rules Application de certaines dispositions des anciennes règles

169 (1) Subject to subsection (3), sections 170, 171, 174, 175, 177, 181 and 183 to 186 of the former Rules continue to apply in respect of a category 1 application.

169 (1) Sous réserve du paragraphe (3), les articles 170, 171, 174, 175, 177, 181 et 183 à 186 des anciennes règles continuent de s’appliquer aux demandes de catégorie 1.

Application of section 32 of former Rules Application de l’article 32 des anciennes règles

(2) Section 32 of the former Rules continues to apply in respect of a category 1 application for which a notice of allowance was sent before the coming-into-force date, other than such an application that is forfeited under subsection 73(1) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989, and is subsequently restored.

(2) L’article 32 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 1 pour lesquelles un avis d’acceptation a été envoyé avant la date d’entrée en vigueur, à l’exception de celles rétablies après avoir été frappées de déchéance au titre du paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989.

Photographs Photographies

(3) Paragraphs 177(1)(a), (b), (e) and (h) of the former Rules do not apply in respect of photographs provided in respect of a category 1 application.

(3) Les alinéas 177(1)a), b), e) et h) des anciennes règles ne s’appliquent pas aux photographies fournies à l’égard des demandes de catégorie 1.

Application of section 179 of former Rules Application de l’article 179 des anciennes règles

(4) Section 179 of the former Rules continues to apply in respect of a category 1 application, except that the refer- ence to “the filing date and number of each application in a country other than Canada on which the applicant bases the claim” in that section is to be read as a refer- ence to “the filing date and the name of the country of fil- ing of each application that was filed in a country other than Canada on which the claim is based”.

(4) L’article 179 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 1, sauf que la mention « de la date du dépôt et du numéro de chaque demande en pays étranger sur laquelle il se fonde » à cet article vaut mention de « de la date de dépôt de la demande déposée dans un pays autre que le Canada sur laquelle la réclamation se fonde et le nom du pays où cette demande a été déposée ».

Reference to “the Act” Mentions de « Loi »

170 A reference in section 42 and subsection 86(13) to “the Act”, in relation to a category 1 application, is to be read as a reference to “the Act as it read immediately be- fore October 1, 1989”.

170 Les mentions « Loi » à l’article 42 et au paragraphe 86(13) valent mention, à l’égard des demandes de catégorie 1, de « Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989 ».

Final fee Taxe finale

171 With respect to a category 1 application,

(a) the reference to “the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice” in subsections 86(1), (6), (10) and (12) is to

171 À l’égard des demandes de catégorie 1 :

a) la mention « la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis » aux paragraphes 86(1), (6), (10) et (12) vaut

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Sections 171-172 Articles 171-172

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

92 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

be read as a reference to “the final fee set out in para- graph 6(b) of Schedule II to the former Rules within six months after the date of the notice”; and

(b) the reference to “the final fee set out in item 13 of Schedule 2”, “the small entity fee set out in that item ” and “the standard fee set out in that item” in subsec- tion 87(1) is to be read as a reference to “the final fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the former Rules”, “the small entity fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the former Rules” and “the standard fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the for- mer Rules”, respectively.

mention de « la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles dans les six mois suivant la date de l’avis »;

b) les mentions « la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 », « la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article 13 » et « la taxe générale prévue à cet article 13 » au paragraphe 87(1) valent respectivement mention de « la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles », de « la taxe applicable aux petites entités prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles » et de « la taxe générale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles ».

Rejection for defects Refus pour irrégularités

172 (1) If an applicant of a category 1 application replies in good faith to a requisition made under subsec- tion 30(2) of the former Rules, on or before the date set out in subsection (4) of this section, but the examiner, af- ter receiving the reply, has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

172 (1) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 répond de bonne foi à une demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, l’examinateur peut refuser la demande, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(2) If an applicant of a category 1 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, if the examiner has reasonable grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules and if the Commissioner has not sent a notice of allowance under subsection 30(5) of the for- mer Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the applica- tion has been found to be allowable and must require the payment of the final fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the former Rules not later than four months after the date of that notice.

(2) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles et si le commissaire n’a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu du paragraphe 30(5) des anciennes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(3) If an applicant of a category 1 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, but the examiner, after that date, still has reasonable grounds to believe that the ap- plication does not comply with the Act or these Rules,

(a) if a notice was not sent under paragraph 30(6)(a) of the former Rules, the Commissioner must by notice

(3) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) si un avis n’a pas été envoyé en vertu du paragraphe 30(6)a) des anciennes règles, le

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Section 172 Article 172

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

93 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

inform the applicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made during the period begin- ning on the date of the final action notice and ending on the date set out in subsection (4) of this section are considered never to have been made; and

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (4) du présent article est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

c) le commissaire révise la demande.

Date Date

(4) For the purposes of subsections (1) to (3), the date is the later of

(a) the day that is six months after the date of the req- uisition referred to in subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, and

(b) if the application is deemed to be abandoned un- der subsection 30(1) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989, for the failure of the applicant to prosecute the application following the requisition made under subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, the day on which the conditions for reinstatement set out in subsection 30(2) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989, are met in respect of that abandonment.

(4) Pour l’application des paragraphes (1) à (3), la date est celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) la date qui tombe six mois après la date de la demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles, selon le cas;

b) si la demande est réputée abandonnée par application du paragraphe 30(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, en raison du manquement du demandeur de poursuivre sa demande à la suite de la demande faite en vertu du paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis donné en vertu du paragraphe 30(4) de ces règles, selon le cas, la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 30(2) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, sont remplies à l’égard de l’abandon.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(5) If the applicant of a category 1 application has com- plied with a notice sent under subsection 30(6.3) of the former Rules in respect of amendments that have to be made and if a notice of allowance was not sent under that subsection, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the applica- tion has been found to be allowable and require the pay- ment of the final fee set out in paragraph 6(b) of Sched- ule II to the former Rules not later than four months after the date of the notice sent under this subsection.

(5) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 s’est conformé à l’avis, envoyé en vertu du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles, concernant des modifications à apporter et que le commissaire ne lui a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu de ce paragraphe, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Non-application of paragraph (3)(b) Non-application de l’alinéa (3)b)

(6) Paragraph (3)(b) does not apply in respect of an ap- plication for a patent that, before December 29, 2013, was rejected by an examiner under subsection 30(3) of the former Rules unless the rejection has been withdrawn.

(6) L’alinéa (3)b) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet qui, avant le 29 décembre 2013, a été refusée par un examinateur en vertu du paragraphe 30(3) des anciennes règles, sauf si le refus a été annulé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (2) or (5).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (2) ou (5).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Sections 173-176 Articles 173-176

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

94 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

173 If a category 1 application is rejected by an examin- er under subsection 172(1) of these Rules or subsection 30(3) of the former Rules, the specification and the draw- ings contained in the application must not be amended after the date prescribed by subsection 172(4) of these Rules, unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments made are those required in a no- tice sent under subsection 86(11) of these Rules or subsection 30(6.3) of the former Rules; or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

173 Si la demande de catégorie 1 est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 172(1) des présentes règles ou du paragraphe 30(3) des anciennes règles, les dessins et le mémoire descriptif compris dans celle-ci ne peuvent être modifiés après la date prévue au paragraphe 172(4) des présentes règles, sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées à la demande sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11) des présentes règles ou du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles;

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Reference Mention

174 The reference to “may be or could have been added, under section 38.2 of the Act without taking into account subsection 38.2(4) of the Act, to the specification and the drawings contained in the original application” in para- graph 91(a) is to be read, in relation to a category 1 appli- cation, as a reference to “results from an amendment to the specification or drawings that is not prohibited by section 181 of the former Rules”.

174 La mention « pourrait ou aurait pu être ajouté, en application de l’article 38.2 de la Loi — compte non tenu du paragraphe 38.2(4) de la Loi —, aux dessins et au mémoire descriptif compris dans la demande originale » à l’alinéa 91a) vaut mention, à l’égard des demandes de catégorie 1, de « résulte d’une modification du mémoire descriptif ou des dessins qui n’est pas interdite par l’article 181 des anciennes règles ».

Reference to subsection 28.4(2) of Act and paragraph 93(1)(b) of these Rules

Mention du paragraphe 28.4(2) de la Loi ou de l’alinéa 93(1)b) des présentes règles

175 The reference to “subsection 28.4(2) of the Act” in paragraph 92(c) and the reference to “paragraph 93(1)(b)” in paragraph 92(f), in relation to a category 1 application, are to be read as a reference to “section 179 of the former Rules” and “subsection 184(3) of the former Rules”, respectively.

175 Les mentions « au paragraphe 28.4(2) de la Loi » à l’alinéa 92c) et « à l’alinéa 93(1)b) » à l’alinéa 92f) valent respectivement mention, à l’égard des demandes de catégorie 1, de « à l’article 179 des anciennes règles » et de « au paragraphe 184(3) des anciennes règles ».

Additional fee for restoration of application Taxe additionnelle pour le rétablissement d’une demande

176 The additional fee to be paid for the restoration of a category 1 application that was forfeited under subsec- tion 73(1) of the Act, as it read immediately before Octo- ber 1, 1989, is $200.

176 La taxe additionnelle à payer pour le rétablissement d’une demande de catégorie 1 qui est frappée de déchéance au titre du paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, est de 200 $.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 177-178 Articles 177-178

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

95 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

DIVISION 3 SECTION 3

Rules in Respect of Category 2 Applications

Règles applicables aux demandes de catégorie 2

Non-application of certain provisions of these Rules Non-application de certaines dispositions des présentes règles

177 (1) Sections 17, 18, 47 to 51, 55, 56, 58 to 63, 73 and 74, subsections 81(1) and 84(2), sections 93 to 96, subsec- tions 97(2) and (3), section 98, subsection 103(2) and sec- tions 104 and 132 do not apply in respect of a category 2 application.

177 (1) Les articles 17, 18, 47 à 51, 55, 56, 58 à 63, 73 et 74, les paragraphes 81(1) et 84(2), les articles 93 à 96, les paragraphes 97(2) et (3), l’article 98, le paragraphe 103(2) et les articles 104 et 132 ne s’appliquent pas aux demandes de catégorie 2.

Application of section 100 Application de l’article 100

(2) Section 100 applies in respect of a category 2 applica- tion only if a notice of allowance is sent on or after the coming-into-force date.

(2) L’article 100 s’applique à une demande de catégorie 2 seulement si un avis d’acceptation est envoyé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date.

Non-application of subsection 103(1) Non-application du paragraphe 103(1)

(3) Subsection 103(1) does not apply in respect of a cate- gory 2 application that has a presentation date before the coming-into-force date.

(3) Le paragraphe 103(1) ne s’applique pas aux demandes de catégorie 2 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Application of certain provisions of former Rules Application de certaines dispositions des anciennes règles

178 (1) Subject to subsection (4), sections 66 and 134, subsections 135(1) and (3) to (5) and sections 138, 139, 141, 145, 146, 159 to 162 and 164 to 166 of the former Rules continue to apply in respect of a category 2 applica- tion.

178 (1) Sous réserve du paragraphe (4), les articles 66 et 134, les paragraphes 135(1) et (3) à (5) et les articles 138, 139, 141, 145, 146, 159 à 162 et 164 à 166 des anciennes règles continuent de s’appliquer aux demandes de catégorie 2.

Application of section 26.1 of former Rules Application de l’article 26.1 des anciennes règles

(2) Section 26.1 of the former Rules continues to apply in respect of the time prescribed by section 152 of the for- mer Rules in respect of a category 2 application.

(2) L’article 26.1 des anciennes règles continue de s’appliquer au délai prévu par l’article 152 des anciennes règles à l’égard des demandes de catégorie 2.

Application of section 32 of former Rules Application de l’article 32 des anciennes règles

(3) Section 32 of the former Rules continues to apply in respect of a category 2 application for which a notice of allowance was sent before the coming-into-force date, other than such an application that is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(f) of the Act, as it read im- mediately before the coming-into-force date, and is sub- sequently reinstated.

(3) L’article 32 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 2 pour lesquelles un avis d’acceptation a été envoyé avant la date d’entrée en vigueur, à l’exception de celles rétablies après avoir été réputées abandonnées par application de l’alinéa 73(1)f) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Photographs Photographies

(4) Paragraphs 141(1)(a), (b), (e) and (h) of the former Rules do not apply in respect of photographs provided in respect of a category 2 application.

(4) Les alinéas 141(1)a), b), e) et h) des anciennes règles ne s’appliquent pas aux photographies fournies à l’égard des demandes de catégorie 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 178-180 Articles 178-180

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

96 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application of section 152 of former Rules Application de l’article 152 des anciennes règles

(5) If, under section 78.51 or 78.52 of the Act, section 73 of the Act, as it read immediately before the coming-into- force date, applies in respect of an abandonment of a cat- egory 2 application, section 152 of the former Rules con- tinues to apply in respect of that abandonment.

(5) Dans le cas où, aux termes des articles 78.51 ou 78.52 de la Loi, l’article 73 de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, s’applique à l’abandon d’une demande de catégorie 2, l’article 152 des anciennes règles continue de s’appliquer à l’égard de cet abandon.

Application of subsections 163(2) and (3) of former Rules

Application des paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles

(6) Subsections 163(2) and (3) of the former Rules con- tinue to apply in respect of a category 2 application, ex- cept that the reference to subsection (1) in subsection 163(2) is to be read as a reference to subsection 97(1) of these Rules.

(6) Les paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles continuent de s’appliquer aux demandes de catégorie 2, sauf que la mention du paragraphe (1) au paragraphe 163(2) vaut mention du paragraphe 97(1) des présentes règles.

Extension of time Prorogation de délais

179 The Commissioner is authorized to extend, in re- spect of a category 2 application, the time referred to in the former Rules for payment of the fee referred to in subsection 3(3), (5) or (7) of the former Rules or the time referred to in subsection 184(2) or (5) of these Rules for the payment of the final fee — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) of these Rules are met.

179 Le commissaire est autorisé à proroger, à l’égard d’une demande de catégorie 2, le délai prévu par les anciennes règles pour le paiement de la taxe visée aux paragraphes 3(3), (5) ou (7) des anciennes règles ou le délai, prévu aux paragraphes 184(2) ou (5) des présentes règles, pour le paiement de la taxe finale, que ces délais soient expirés ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions visées au paragraphe 3(3) des présentes règles sont remplies.

Requirements for request for priority Modalités relatives aux demandes de priorité

180 (1) Subject to subsection (4), for the purposes of subsection 28.4(2) of the Act, a request for priority in re- spect of a category 2 application must be made in the pe- tition of that application, or in a separate document, be- fore the end of a period of six months after the filing date of the application.

180 (1) Sous réserve du paragraphe (4) et pour l’application du paragraphe 28.4(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 2, la demande de priorité est, avant l’expiration de la période de six mois qui suit la date du dépôt de cette demande de catégorie 2, présentée dans la pétition de la demande de catégorie 2 ou dans un document distinct.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Time to submit information Délai de fourniture des renseignements

(3) Subject to subsection (4), the information required under subsection 28.4(2) of the Act in respect of an appli- cation for a patent, on the basis of which a request for priority has been made in relation to a category 2 appli- cation, must be submitted to the Commissioner within the time referred to in subsection (1).

(3) Sous réserve du paragraphe (4), les renseignements exigés au paragraphe 28.4(2) de la Loi à l’égard d’une demande de brevet sur laquelle est fondée une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 2 sont fournis au commissaire dans le délai prévu au paragraphe (1).

Exception Exception

(4) In the case of a request for priority made in respect of a category 2 application that is a PCT national phase ap- plication, the applicant, instead of complying with the re- quirements of subsections (1) and (3), may comply with

(4) Dans le cas d’une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 2 qui est une demande PCT à la phase nationale, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues aux paragraphes (1) et (3), remplir les exigences de la règle 4.10 du

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 180-181 Articles 180-181

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

97 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the requirements of Rule 4.10 of the Regulations under the PCT, as they read immediately before July 1, 1998.

Règlement d’exécution du PCT, dans sa version antérieure au 1er juillet 1998.

Notice requiring application to be made accessible Avis exigeant de rendre la demande accessible

181 (1) If, for the purpose of examining a pending cate- gory 2 application in respect of which a request for priori- ty was made before the coming-into-force date, the ex- aminer takes into account a previously regularly filed application for a patent — other than such an application that was filed in Canada — on which the request for pri- ority is based, the examiner may by notice require the ap- plicant of the pending application to do one of the follow- ing, not later than four months after the date of the notice:

(a) to submit to the Commissioner a copy of that pre- viously regularly filed application, certified by the patent office where it was filed, as well as a certificate from that office indicating the filing date; or

(b) to make a copy of that previously regularly filed application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose, and inform the Commis- sioner that it is so available.

181 (1) Lorsque, pour l’examen d’une demande de catégorie 2 à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée avant la date d’entrée en vigueur, l’examinateur tient compte d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, autre que celle déposée au Canada, sur laquelle la demande de priorité est fondée, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de catégorie 2, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, selon le cas :

a) fournisse au commissaire une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière, laquelle copie est certifiée par le bureau des brevets où elle a été déposée, ainsi qu’un certificat de ce bureau indiquant la date du dépôt;

b) rende une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informe que la copie est ainsi accessible.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(2) If the applicant fails to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) in respect of a previously regu- larly filed application for a patent not later than four months after the date of the notice referred to in subsec- tion (1), the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of that time in respect of that previously regularly filed application unless

(a) a request is made to the patent office where the previously regularly filed application was filed to pro- vide the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a); and

(b) the applicant submits to the Commissioner a re- quest that the Commissioner restore the right of prior- ity on the basis of that previously regularly filed appli- cation and a statement indicating the patent office to which the request referred to in paragraph (a) was made and the date of that request.

(2) Si, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) au plus tard quatre mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), la demande de priorité est, à l’expiration de ce délai, considérée comme retirée à l’égard de la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, sauf si les conditions ci-après sont remplies avant l’expiration de ce délai :

a) une demande est faite au bureau des brevets où a été effectué le dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière afin que celui-ci fournisse la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a);

b) le demandeur de brevet présente au commissaire une requête pour obtenir la restauration du droit de priorité fondé sur la demande déposée antérieurement de façon régulière et un énoncé indiquant le nom du bureau des brevets auprès duquel la demande de copie et de certificat a été faite et la date de cette demande.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(3) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent, the applicant is considered to have com- plied with subsection (1) in respect of that application.

(3) Le demandeur qui remplit les conditions prévues aux alinéas (2)a) et b) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard de cette demande.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 181-183 Articles 181-183

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

98 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Submission of copy and certificate Fourniture de la copie et du certificat

(4) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent and if the patent office where that appli- cation was filed provides the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a), the applicant or the patentee, as applicable, must submit the copy and certificate to the Commissioner not later than three months after the day on which they were provided.

(4) Si les conditions visées aux alinéas (2)a) et b) sont remplies à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière et que le bureau des brevets où celle-ci a été déposée fournit la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a), le demandeur ou le breveté, selon le cas, fournit la copie et le certificat au commissaire au plus tard trois mois après la date à laquelle ce bureau des brevets les a fournis.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(5) If the applicant or patentee fails to comply with sub- section (4) in respect of a previously regularly filed appli- cation for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in that subsection in respect of that application.

(5) Si le demandeur ou le breveté omet de se conformer au paragraphe (4) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est, à l’expiration du délai visé à ce paragraphe, considérée comme retirée à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Prescribed time — subsection 35(2) of Act Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

182 (1) For the purposes of subsection 35(2) of the Act, in respect of a category 2 application that is a divisional application, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is not later than three months after the presentation date of the divisional ap- plication or, if the presentation date precedes the com- ing-into-force date, not later than six months after the presentation date of the divisional application.

182 (1) Pour l’application du paragraphe 35(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 2 qui est une demande divisionnaire, la requête d’examen est faite et la taxe est payée au plus tard trois mois après la date de soumission de la demande divisionnaire ou, si la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, au plus tard six mois après la date de soumission de la demande divisionnaire.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Exception to subsection 84(1) Exception au paragraphe 84(1)

183 If a request is made by an applicant under subsec- tion 84(1) in relation to a category 2 application, the Commissioner must not, despite that subsection, ad- vance the examination of that application out of its rou- tine order or, if the examination has been advanced, must return it to its routine order if

(a) the Commissioner has, under subsection 3(1), ex- tended the time fixed for doing anything in respect of the application;

(b) after April 30, 2011, the Commissioner has, under subsection 26(1) of the former Rules, extended the time fixed for doing anything in respect of the applica- tion;

(c) after April 30, 2011, the application is or was deemed to be abandoned under

(i) subsection 73(1) of the Act, or

183 Si la requête visée au paragraphe 84(1) concerne une demande de catégorie 2 et émane du demandeur, malgré ce paragraphe, le commissaire n’avance pas l’examen ou, dans le cas où il a été avancé, en annule l’avancement si, selon le cas :

a) il a prorogé, en application du paragraphe 3(1), le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

b) après le 30 avril 2011, il a prorogé, en application du paragraphe 26(1) des anciennes règles, le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

c) après le 30 avril 2011, la demande a été ou est réputée abandonnée par application de l’un des paragraphes ci-après :

(i) le paragraphe 73(1) de la Loi,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 183-184 Articles 183-184

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

99 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(ii) subsection 73(1) of the Act as it read immedi- ately before the coming-into-force date; or

(d) on or after the coming-into-force date, the applica- tion is or was deemed to be abandoned under subsec- tion 73(2) of the Act.

(ii) le paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

d) à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la demande a été ou est réputée abandonnée par application du paragraphe 73(2) de la Loi.

Rejection for defects Refus pour irrégularités

184 (1) If an applicant of a category 2 application replies in good faith to a requisition made under subsec- tion 30(2) of the former Rules, on or before the date set out in subsection (4) of this section, but the examiner, af- ter receiving the reply, has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

184 (1) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 répond de bonne foi à une demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, l’examinateur peut refuser la demande de catégorie 2, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(2) If an applicant of a category 2 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, if the examiner has reasonable grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules and if the Commissioner has not sent a notice of allowance under subsection 30(5) of the for- mer Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the applica- tion has been found to be allowable and require the pay- ment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice sent under this subsection.

(2) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles et si le commissaire n’a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu du paragraphe 30(5) des anciennes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(3) If an applicant of a category 2 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, but the examiner, after that date, has reasonable grounds to believe that the applica- tion does not comply with the Act or these Rules,

(a) if a notice was not sent under paragraph 30(6)(a) of the former Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made to that application during the period beginning on the date of the final action no- tice and ending on the date set out in subsection (4) of this section are considered never to have been made; and

(3) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) si un avis n’a pas été envoyé en vertu du paragraphe 30(6)a) des anciennes règles, le commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée à la demande pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (4) du présent article est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Section 184 Article 184

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

100 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

c) le commissaire révise la demande.

Date Date

(4) For the purposes of subsections (1) to (3), the date is the later of

(a) the earlier of

(i) the day that is six months after the date of the requisition referred to in subsection 30(2) or (4) of the former rules, as applicable, and

(ii) the last day of the period determined by the Commissioner, if any, under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming- into-force date, and

(b) if the category 2 application is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, for failure to reply in good faith to the requisition made under subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, the day on which the conditions for rein- statement set out in subsection 73(3) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, are met in respect of that abandonment.

(4) Pour l’application des paragraphes (1) à (3), la date est celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date qui tombe six mois après la date de la demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles, selon le cas,

(ii) la date à laquelle expire le délai déterminé, le cas échéant, par le commissaire en application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

b) si la demande de catégorie 2 est réputée abandonnée par application de cet alinéa 73(1)a) en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande faite en vertu du paragraphe 30(2) des anciennes règles ou à l’avis donné en vertu du paragraphe 30(4) de ces règles, selon le cas, la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, sont remplies à l’égard de l’abandon.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(5) If the applicant of a category 2 application has com- plied with a notice sent under subsection 30(6.3) of the former Rules in respect of amendments that have to be made and if a notice of allowance was not sent under that subsection, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and that the ap- plication has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice sent under this subsection.

(5) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 s’est conformé à l’avis, envoyé en vertu du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles, concernant des modifications à apporter et que le commissaire ne lui a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu de ce paragraphe, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Non-application of paragraph (3)(b) Non-application de l’alinéa (3)b)

(6) Paragraph (3)(b) does not apply in respect of an ap- plication for a patent that, before December 29, 2013, was rejected by an examiner under subsection 30(3) of the former Rules unless the rejection has been withdrawn.

(6) L’alinéa (3)b) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet qui, avant le 29 décembre 2013, a été refusée par un examinateur en vertu du paragraphe 30(3) des anciennes règles, sauf si le refus a été annulé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (2) or (5).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (2) ou (5).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 185-186 Articles 185-186

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

101 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

185 If a category 2 application is rejected by an examin- er under subsection 184(1) of these Rules or subsection 30(3) of the former Rules, the specification and the draw- ings contained in the application must not be amended after the date prescribed by subsection 184(4) of these Rules, unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments are those that are specified in a notice sent under subsection 86(11) of these Rules or subsection 30(6.3) of the former Rules; or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

185 Si la demande de catégorie 2 est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 184(1) des présentes règles ou du paragraphe 30(3) des anciennes règles, les dessins et le mémoire descriptif compris dans celle-ci ne peuvent être modifiés après la date prévue au paragraphe 184(4) des présentes règles, sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées à la demande sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11) des présentes règles ou du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles;

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Documents and information — divisional application Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

186 (1) For the purpose of paragraph 38.2(3.1)(b) of the Act, the prescribed documents and information in re- spect of a category 2 application that has a presentation date before the coming-into-force date are

(a) in the case of such an application that has a pre- sentation date before October 1, 1996, the documents and information referred to in clauses 78.2(a)(ii)(A) to (D) of the Act;

(b) in the case of such an application that has a pre- sentation date on or after October 1, 1996 but before June 2, 2007, the documents and information referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (D) of the Act; and

(c) in the case of such an application that has a pre- sentation date on or after June 2, 2007 but before the coming-into-force date, the documents and informa- tion referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (D) of the Act.

186 (1) Pour l’application de l’alinéa 38.2(3.1)b) de la Loi, les documents et renseignements sont, à l’égard d’une demande de catégorie 2 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, les suivants :

a) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est antérieure au 1er octobre 1996, ceux visés aux divisions 78.2a)(ii)(A) à (D) de la Loi;

b) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est le 1er octobre 1996 ou après cette date mais avant le 2 juin 2007, ceux visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (D) de la Loi;

c) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est le 2 juin 2007 ou après cette date mais avant la date d’entrée en vigueur, ceux visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (D) de la Loi.

Presentation date Date de soumission

(2) The presentation date of a category 2 application is

(a) if all of the elements referred to in clauses 78.2(a)(ii)(A) to (E) of the Act were received by the Commissioner before October 1, 1996, the day on which they were received or, if they were received on different days, the latest of those days;

(b) if paragraph (a) does not apply and if at least one of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (E) of the Act was received by the Commissioner on or after October 1, 1996, and all of those elements were

(2) La date de soumission d’une demande de catégorie 2 est :

a) si le commissaire a reçu tous les éléments visés aux divisions 78.2a)(ii)(A) à (E) de la Loi avant le 1er octobre 1996, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

b) si l’alinéa a) ne s’applique pas, si le commissaire a reçu au moins un des éléments visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (E) de la Loi le 1er octobre 1996 ou

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 186-187 Articles 186-187

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

102 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

received by the Commissioner before June 2, 2007, the day on which they were received or, if they were re- ceived on different days, the latest of those days;

(c) if paragraphs (a) and (b) do not apply and if least one of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (E) of the Act was received by the Commissioner on or after June 2, 2007 and all of those elements were received by the Commissioner before the coming-into-force date, the day on which they were received or, if they were received on different days, the latest of those days; and

(d) if paragraphs (a), (b) and (c) do not apply and if all of the documents and information referred to in sub- section 103(1) of these Rules were received by the Commissioner and least one of those elements was re- ceived by the Commissioner on or after the coming-in- to-force date, the day on which they were received or, if they were received on different days, the latest of those days.

après cette date et s’il les a tous reçus avant le 2 juin 2007, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

c) si les alinéas a) et b) ne s’appliquent pas, si le commissaire a reçu au moins un des éléments visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (E) de la Loi le 2 juin 2007 ou après cette date et s’il les a tous reçus avant la date d’entrée en vigueur, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

d) si les alinéas a), b) et c) ne s’appliquent pas, si le commissaire a reçu tous les documents ou renseignements visés au paragraphe 103(1) des présentes règles et s’il a reçu au moins un de ceux-ci à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles.

Application deemed abandoned Demande réputée abandonnée

187 For the purposes of subsection 73(2) of the Act, a category 2 application is deemed to be abandoned if

(a) a notice is sent under section 31 and the require- ments are not complied with within the applicable time referred to in that section;

(b) the applicant fails to reply in good faith to a re- quest of the Commissioner for further drawings under subsection 27(5.2) of the Act not later than three months after the date of the request;

(c) the applicant does not reply in good faith to a no- tice of the Commissioner referred to in section 65 within the time referred to in that section; or

(d) the applicant does not pay the final fee set out in item 13 of Schedule 2 within the applicable time re- ferred to in subsection 86(1), (6), (10) or (12) or 184(2) or (5).

187 Pour l’application du paragraphe 73(2) de la Loi, la demande de catégorie 2 est réputée abandonnée si, selon le cas :

a) un avis est envoyé en vertu de l’article 31 et les mesures exigées ne sont pas prises dans le délai applicable prévu à cet article;

b) le demandeur omet de répondre de bonne foi à toute demande du commissaire, faite au titre du paragraphe 27(5.2) de la Loi, exigeant de nouveaux dessins au plus tard trois mois après la date de la demande;

c) le demandeur omet de répondre de bonne foi à l’avis du commissaire visé à l’article 65 dans le délai prévu à cet article;

d) il omet de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 dans le délai applicable prévu aux paragraphes 86(1), (6), (10) ou (12) ou 184(2) ou (5).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 188-189 Articles 188-189

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

103 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

DIVISION 4 SECTION 4

Rules in Respect of Category 3 Applications

Règles applicables aux demandes de catégorie 3

Non-application of certain provisions of these Rules Non-application de certaines dispositions des présentes règles

188 (1) Subsections 73(1) and (4), 81(1), 84(2) and 103(2) and section 132 do not apply in respect of a category 3 application.

188 (1) Les paragraphes 73(1) et (4), 81(1), 84(2) et 103(2) et l’article 132 ne s’appliquent pas aux demandes de catégorie 3.

Non-application of section 74 Non-application de l’article 74

(2) Section 74 does not apply in respect of a request for priority made in relation to a category 3 application be- fore the coming-into-force date.

(2) L’article 74 ne s’applique pas à l’égard des demandes de priorité présentées à l’égard d’une demande de catégorie 3 avant la date d’entrée en vigueur.

Application of section 100 Application de l’article 100

(3) Section 100 applies in respect of a category 3 applica- tion only if a notice of allowance is sent on or after the coming-into-force date.

(3) L’article 100 s’applique à une demande de catégorie 3 seulement si un avis d’acceptation est envoyé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date.

Non-application of subsection 103(1) Non-application du paragraphe 103(1)

(4) Subsection 103(1) does not apply in respect of a cate- gory 3 application that has a presentation date before the coming-into-force date.

(4) Le paragraphe 103(1) ne s’applique pas aux demandes de catégorie 3 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Non-application of section 104 Non-application de l’article 104

(5) Section 104 does not apply in relation to a category 3 application in respect of which an assignment was regis- tered under subsection 49(2) of the Act, as it read imme- diately before the coming-into-force date.

(5) L’article 104 ne s’applique pas à l’égard d’une demande de catégorie 3 si une cession a été enregistrée à son égard en vertu du paragraphe 49(2) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Application of section 26.1 of former Rules Application de l’article 26.1 des anciennes règles

189 (1) Section 26.1 of the former Rules continues to apply in respect of the time prescribed by section 98 of the former Rules in respect of a category 3 application.

189 (1) L’article 26.1 des anciennes règles continue de s’appliquer au délai prévu par l’article 98 des anciennes règles à l’égard des demandes de catégorie 3.

Application of section 32 of former Rules Application de l’article 32 des anciennes règles

(2) Section 32 of the former Rules continues to apply in respect of a category 3 application for which a notice of allowance was sent before the coming-into-force date other than such an application that is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(f) of the Act, as it read im- mediately before the coming-into-force date, and is sub- sequently reinstated.

(2) L’article 32 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 3 pour lesquelles un avis d’acceptation a été envoyé avant la date d’entrée en vigueur, à l’exception de celles rétablies après avoir été réputées abandonnées par application de l’alinéa 73(1)f) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Application of section 66 of the former Rules Application de l’article 66 des anciennes règles

(3) Section 66 of the former Rules continues to apply in relation to a category 3 application in respect of which the applicant, before the coming-into-force date, com- plied with the requirements of subsection 58(1) of the

(3) L’article 66 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 3 pour lesquelles le demandeur s’est conformé, avant la date d’entrée en vigueur, aux exigences du paragraphe 58(1) des

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 189-192 Articles 189-192

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

104 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

former Rules and, if applicable, with the requirements of subsection 58(2) of those Rules.

anciennes règles et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 58(2) de ces règles.

Application of section 98 of former Rules Application de l’article 98 des anciennes règles

(4) If, under section 78.51 or 78.52 of the Act, section 73 of the Act, as it read immediately before the coming-into- force date, applies in respect of the abandonment of a category 3 application, section 98 of the former Rules continues to apply in respect of that abandonment.

(4) Dans le cas où, aux termes des articles 78.51 ou 78.52 de la Loi, l’article 73 de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, s’applique à l’abandon d’une demande de catégorie 3, l’article 98 des anciennes règles continue de s’appliquer à l’égard de cet abandon.

Extension of time Prorogation de délais

190 The Commissioner is authorized to extend, in re- spect of a category 3 application, the time referred to in the former Rules for payment of the fee referred to in subsection 3(3), (5) or (7) of the former Rules or the time referred to in subsection 199(2) or (5) of these Rules for the payment of the final fee — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) of these Rules are met.

190 Le commissaire est autorisé à proroger, à l’égard d’une demande de catégorie 3, le délai prévu par les anciennes règles pour le paiement de la taxe visée aux paragraphes 3(3), (5) ou (7) des anciennes règles ou le délai, prévu aux paragraphes 199(2) ou (5) des présentes règles, pour le paiement de la taxe finale, que ces délais soient expirés ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions visées au paragraphe 3(3) des présentes règles sont remplies.

Prescribed date — withdrawal of request for priority Date : demande de priorité retirée

191 For the purposes of subsection 10(4) of the Act, if a request for priority that was made in respect of a catego- ry 3 application has been withdrawn with respect to a previously regularly filed application for a patent before the coming-into-force date, the prescribed date is, de- spite section 17, the later of

(a) the earlier of

(i) the day on which a period of 16 months after the filing date of the previously regularly filed applica- tion expires, and

(ii) if the request for priority is based on more than one previously regularly filed application, the day on which a period of 16 months after the earliest of the filing dates of those applications expires, and

(b) if the Commissioner is able to stop the technical preparations to open the category 3 application to public inspection before the expiry of the confidential- ity period referred to in subsection 10(2) of the Act, the day on which the Commissioner stops those preparations.

191 Pour l’application du paragraphe 10(4) de la Loi, lorsqu’une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 3 a été retirée avant la date d’entrée en vigueur à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la date est, malgré l’article 17, celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) celle ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date du dépôt de cette demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière,

(ii) si la demande de priorité est fondée sur plus d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date de dépôt de la première de ces demandes déposées antérieurement;

b) lorsque le commissaire est en mesure, avant l’expiration de la période visée au paragraphe 10(2) de la Loi, d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de cette demande de catégorie 3, la date à laquelle il les arrête.

Prescribed date — withdrawn application Date : demande de brevet retirée

192 If a category 3 application is withdrawn before the coming-into-force date, for the purposes of subsection 10(5) of the Act, the prescribed date is, despite section 18 of these Rules, the day that is two months before the ex- piry date of the confidentiality period referred to in sub- section 10(2) of the Act or, if the Commissioner is able to

192 Si la demande de catégorie 3 est retirée avant la date d’entrée en vigueur, pour l’application du paragraphe 10(5) de la Loi, la date est, malgré l’article 18 des présentes règles, celle qui tombe deux mois avant la date à laquelle expire la période, prévue au paragraphe 10(2) de la Loi, pendant laquelle la demande ne peut être

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 192-195 Articles 192-195

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

105 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

stop the technical preparations to open the application to public inspection at a subsequent date preceding the ex- piry of that period, that subsequent date.

consultée ou, lorsque le commissaire est en mesure, à une date ultérieure qui précède l’expiration de cette période, d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de cette demande, cette date ultérieure.

Exception to subsection 50(1) Exception au paragraphe 50(1)

193 In respect of a category 3 application, the applicant may comply with the requirements of subsection 73(1) of the former Rules instead of the requirements of subsec- tion 50(1) of these Rules.

193 À l’égard d’une demande de catégorie 3, le demandeur peut remplir les exigences prévues au paragraphe 73(1) des anciennes règles au lieu de celles prévues au paragraphe 50(1) des présentes règles.

Exception to section 58 Exception à l’article 58

194 In respect of a category 3 application for which the filing date was before June 2, 2007, the applicant may comply with the requirements of sections 111 to 131 of the Patent Rules, as they read immediately before June 2, 2007, instead of the requirements of section 58 of these Rules.

194 À l’égard d’une demande de catégorie 3 dont la date de dépôt est antérieure au 2 juin 2007, le demandeur peut remplir les exigences prévues aux articles 111 à 131 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 2 juin 2007, au lieu de celles prévues à l’article 58 des présentes règles.

Requirements for request for priority Modalités relatives aux demandes de priorité

195 (1) For the purposes of subsection 28.4(2) of the Act, a request for priority in respect of a category 3 appli- cation must be made in the petition of that application or in a separate document, before the later of the end of

(a) a period 16 months after the earliest of the filing dates of the previously regularly filed applications for a patent on which the request is based, and

(b) a period four months after the filing date of the category 3 application.

195 (1) Pour l’application du paragraphe 28.4(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 3, la demande de priorité est, avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en dernier, présentée dans la pétition de la demande de catégorie 3 ou dans un document distinct :

a) la période de seize mois suivant la date de dépôt de la première des demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière sur lesquelles la demande de priorité est fondée;

b) la période de quatre mois suivant la date de dépôt de la demande de catégorie 3.

Time prescribed by subsection 73(1) Délai prévu au paragraphe 73(1)

(2) With respect to a request for priority made in rela- tion to a category 3 application, the reference to “the time prescribed by subsection (1)” in subsections 73(2) and (6) is to be read as a reference to “the time prescribed by subsection 195(1)”.

(2) Pour les demandes de priorité présentées à l’égard d’une demande de catégorie 3, la mention « le délai prévu au paragraphe (1) » aux paragraphes 73(2) et (6) vaut mention de « le délai prévu au paragraphe 195(1) ».

Correction — error in filing date Correction de la date de dépôt

(3) An error in a filing date submitted under subsection 28.4(2) of the Act in relation to a request for priority in respect of a category 3 application may be corrected on request submitted before the earliest of

(a) the end of the period referred to in subsection (1), as determined using the corrected filing date,

(b) the end of the period referred to in subsection (1), as determined using the uncorrected filing date, and

(c) if applicable, the day on which the applicant sub- mits their approval, under subsection 10(2) of the Act,

(3) Toute erreur dans la date de dépôt fournie en vertu du paragraphe 28.4(2) de la Loi relativement à une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 3 peut être corrigée sur demande faite au plus tard avant le premier des moments ci-après à survenir :

a) l’expiration du délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt corrigée;

b) l’expiration du délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt erronée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 195-196 Articles 195-196

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

106 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

for the category 3 application to be open to public in- spection before the expiry of the confidentiality peri- od, unless that approval is withdrawn in time to per- mit the Commissioner to stop the technical preparations to open the application to public inspec- tion.

c) si le demandeur donne son autorisation, en vertu du paragraphe 10(2) de la Loi, pour que la demande de catégorie 3 puisse être consultée avant l’expiration de la période visée à ce paragraphe et qu’il ne la retire pas à temps pour permettre au commissaire d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de la demande, la date à laquelle il donne son autorisation.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply to the time referred to in subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Notice requiring application to be made accessible Avis exigeant de rendre la demande accessible

196 (1) If, for the purpose of examining a pending cate- gory 3 application in respect of which a request for priori- ty was made before the coming-into-force date, the ex- aminer takes into account a previously regularly filed application for a patent — other than such an application that was filed in Canada — on which the request for pri- ority is based, the examiner may by notice require the ap- plicant of the pending application to do one of the follow- ing not later than four months after the date of the notice:

(a) to submit to the Commissioner a copy of that pre- viously regularly filed application, certified by the patent office where it was filed, as well as a certificate from that office indicating the filing date; or

(b) to make a copy of that previously regularly filed application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose, and inform the Commis- sioner that it is so available.

196 (1) Lorsque, pour l’examen d’une demande de catégorie 3 à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée avant la date d’entrée en vigueur, l’examinateur tient compte d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, autre que celle déposée au Canada, sur laquelle la demande de priorité est fondée, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de catégorie 3, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, selon le cas :

a) fournisse au commissaire une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière, laquelle copie est certifiée par le bureau des brevets où elle a été déposée, ainsi qu’un certificat de ce bureau indiquant la date du dépôt;

b) rende une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informe que la copie est ainsi accessible.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(2) If the applicant fails to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) in respect of a previously regu- larly filed application for a patent not later than four months after the date of the notice referred to in subsec- tion (1), the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of that time in respect of that previously regularly filed application unless, before the end of that time,

(a) a request is made to the patent office where the previously regularly filed application was filed to pro- vide the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a); and

(b) the applicant submits to the Commissioner a re- quest that the Commissioner restore the right of prior- ity on the basis of that previously regularly filed appli- cation and a statement indicating the patent office to

(2) Si, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) au plus tard quatre mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), la demande de priorité est, à l’expiration de ce délai, considérée comme retirée à l’égard de la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, sauf si les conditions ci-après sont remplies avant l’expiration de ce délai :

a) une demande est faite au bureau des brevets où a été effectué le dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière afin que celui-ci fournisse la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a);

b) le demandeur de brevet présente au commissaire une requête pour obtenir la restauration du droit de priorité fondé sur la demande déposée antérieurement de façon régulière et un énoncé indiquant le nom du

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 196-197 Articles 196-197

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

107 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

which the request referred to in paragraph (a) was made and the date of that request.

bureau des brevets auprès duquel la demande de copie et de certificat a été faite et la date de cette demande.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(3) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met by the applicant in respect of a previously regu- larly filed application for a patent, the applicant is con- sidered to have complied with subsection (1) in respect of that application.

(3) Le demandeur qui remplit les conditions prévues aux alinéas (2)a) et b) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard de cette demande.

Submission of copy and certificate Fourniture de la copie et du certificat

(4) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent and if the patent office where that appli- cation was filed provides the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a), the applicant or the patentee, as applicable, must submit the copy and certificate to the Commissioner not later than three months after the day on which they were provided.

(4) Si les conditions visées aux alinéas (2)a) et b) sont remplies à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière et que le bureau des brevets où celle-ci a été déposée fournit la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a), le demandeur ou le breveté, selon le cas, fournit la copie et le certificat au commissaire au plus tard trois mois après la date à laquelle ce bureau des brevets les a fournis.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(5) If the applicant or patentee fails to comply with sub- section (4) in respect of a previously regularly filed appli- cation for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in that subsection in respect of that application.

(5) Si le demandeur ou le breveté omet de se conformer au paragraphe (4) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est, à l’expiration du délai visé à ce paragraphe, considérée comme retirée à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Exception Exception

(6) Subsections (1) to (5) do not apply in respect of a pre- viously regularly filed application on the basis of which an applicant requests priority if the pending category 3 application is a PCT national phase application or a divi- sional application resulting from the division of a PCT national phase application and if the requirements of Rule 17.1(a), (b) or (b-bis) of the Regulations under the PCT are complied with in respect of that previously regu- larly filed application.

(6) Les paragraphes (1) à (5) ne s’appliquent pas à l’égard d’une demande déposée antérieurement de façon régulière sur laquelle est fondée la demande de priorité si la demande de catégorie 3 à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée est une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande PCT à la phase nationale et si les exigences de la règle 17.1a), b) ou b-bis) du Règlement d’exécution du PCT sont respectées à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Prescribed time — subsection 35(2) of Act Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

197 (1) For the purposes of subsection 35(2) of the Act, in respect of a category 3 application, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is any time before

(a) in the case of such an application that is not a divi- sional application, the end of a period of five years af- ter the filing date of the application; and

(b) in the case of such an application that is a divi- sional application, the later of

197 (1) Pour l’application du paragraphe 35(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 3, la requête d’examen est faite et la taxe est payée dans le délai suivant :

a) dans le cas d’une demande autre qu’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin du délai de cinq ans qui suit la date de dépôt de la demande;

b) dans le cas d’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin de celui des délais ci-après qui expire en dernier :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 197-199 Articles 197-199

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

108 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) the end of the time that is applicable under this subsection in respect of the original application, and

(ii) the end of a period of three months after the presentation date of the divisional application or, if the presentation date precedes the coming-into- force date, the end of a period of six months after the presentation date of the divisional application.

(i) le délai qui, selon le présent paragraphe, s’applique à l’égard de la demande originale,

(ii) le délai de trois mois suivant la date de soumission de la demande divisionnaire ou, si la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, le délai de six mois suivant la date de soumission de la demande divisionnaire.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the times pre- scribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Exception to subsection 84(1) Exception au paragraphe 84(1)

198 If a request is made by an applicant under subsec- tion 84(1) in relation to a category 3 application, the Commissioner must not, despite that subsection, ad- vance the examination of that application out of its rou- tine order or, if the examination has been advanced, must return it to its routine order if

(a) the Commissioner has, under subsection 3(1), ex- tended the time fixed for doing anything in respect of the application;

(b) after April 30, 2011, the Commissioner has, under subsection 26(1) of the former Rules, extended the time fixed for doing anything in respect of the applica- tion;

(c) after April 30, 2011, the application is or was deemed to be abandoned under

(i) subsection 73(1) of the Act, or

(ii) subsection 73(1) of the Act, as it read immedi- ately before the coming-into-force date; or

(d) on or after the coming-into-force date, the applica- tion is or was deemed to be abandoned under subsec- tion 73(2) of the Act.

198 Si la requête visée au paragraphe 84(1) concerne une demande de catégorie 3 et émane du demandeur, malgré ce paragraphe, le commissaire n’avance pas l’examen ou, dans le cas où il a été avancé, en annule l’avancement si, selon le cas :

a) il a prorogé, en application du paragraphe 3(1), le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

b) après le 30 avril 2011, il a prorogé, en application du paragraphe 26(1) des anciennes règles, le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

c) après le 30 avril 2011, la demande a été ou est réputée abandonnée par application de l’un des paragraphes ci-après :

(i) le paragraphe 73(1) de la Loi,

(ii) le paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

d) à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la demande a été ou est réputée abandonnée par application du paragraphe 73(2) de la Loi.

Rejection for defects Refus pour irrégularités

199 (1) If an applicant of a category 3 application replies in good faith to a requisition made under subsec- tion 30(2) of the former Rules on or before the date set out in subsection (4) of this section but the examiner, af- ter receiving the reply, has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

199 (1) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 répond de bonne foi à une demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, l’examinateur peut refuser la demande de catégorie 3, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Section 199 Article 199

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

109 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(2) If an applicant of a category 3 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, and the examiner has reason- able grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules and if the Commissioner has not sent a notice of allowance under subsection 30(5) of the former Rules, the Commissioner must by notice in- form the applicant that the rejection is withdrawn and the application has been found to be allowable and re- quire the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of notice sent under this subsection.

(2) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles et si le commissaire n’a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu du paragraphe 30(5) des anciennes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(3) If an applicant of a category 3 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules on or before the date set out in sub- section (4) of this section but the examiner, after that date, still has reasonable grounds to believe that the ap- plication does not comply with the Act or these Rules,

(a) if a notice was not sent under paragraph 30(6)(a) of the former Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made to that application during the period beginning on the date of the final action no- tice and ending on the date set out in subsection (4) of this section are considered never to have been made; and

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

(3) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date visée au paragraphe (4) du présent article et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) si un avis n’a pas été envoyé en vertu du paragraphe 30(6)a) des anciennes règles, le commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée à la demande pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (4) du présent article est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

c) le commissaire révise la demande.

Date Date

(4) For the purposes of subsections (1) to (3), the date is the later of

(a) the earlier of

(i) the day that is six months after the date of the requisition referred to in subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, and

(ii) the last day of the period determined by the Commissioner, if any, under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming- into-force date, and

(b) if the category 3 application is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read

(4) Pour l’application des paragraphes (1) à (3), la date est celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date qui tombe six mois après la date de la demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles, selon le cas,

(ii) la date à laquelle expire le délai déterminé, le cas échéant, par le commissaire en application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 199-200 Articles 199-200

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

110 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

immediately before the coming-into-force date, for failure to reply in good faith to a requisition made un- der subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as ap- plicable, the day on which the conditions for reinstate- ment set out in subsection 73(3) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, are met in respect of that abandonment.

b) si la demande de catégorie 3 est réputée abandonnée par application de cet alinéa 73(1)a) en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande faite en vertu du paragraphe 30(2) des anciennes règles ou à l’avis donné en vertu du paragraphe 30(4) de ces règles, selon le cas, la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, sont remplies à l’égard de l’abandon.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(5) If the applicant of a category 3 application has com- plied with a notice sent under subsection 30(6.3) of the former Rules in respect of specific amendments that have to be made and if a notice of allowance was not sent un- der that subsection, the Commissioner must by notice in- form the applicant that the rejection is withdrawn and that the application has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of notice sent under this subsection.

(5) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 s’est conformé à l’avis, envoyé en vertu du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles, concernant des modifications à apporter et que le commissaire ne lui a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu de ce paragraphe, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Non-application of paragraph (3)(b) Non-application de l’alinéa (3)b)

(6) Paragraph (3)(b) does not apply in respect of an ap- plication for a patent that, before December 29, 2013, was rejected by an examiner under subsection 30(3) of the former Rules unless the rejection has been withdrawn.

(6) L’alinéa (3)b) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet qui, avant le 29 décembre 2013, a été refusée par un examinateur en vertu du paragraphe 30(3) des anciennes règles, sauf si le refus a été annulé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (2) or (5).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (2) ou (5).

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

200 If a category 3 application is rejected by an examin- er under subsection 199(1) of these Rules or subsection 30(3) of the former Rules, the specification and the draw- ings contained in the application must not be amended after the date prescribed by subsection 199(4) of these Rules, unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments are those required in a notice sent under subsection 86(11) of these Rules or subsec- tion 30(6.3) of the former Rules; or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

200 Si la demande de catégorie 3 est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 199(1) des présentes règles ou du paragraphe 30(3) des anciennes règles, les dessins et le mémoire descriptif compris dans celle-ci ne peuvent être modifiés après la date prévue au paragraphe 199(4) des présentes règles, sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées à la demande sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11) des présentes règles ou du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles;

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 201-202 Articles 201-202

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

111 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Request to furnish sample to independent expert Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

201 (1) A notice referred to in subsection 104(4) of the former Rules that was filed in respect of a category 3 ap- plication is considered to be a request referred to in sec- tion 95 of these Rules.

201 (1) L’avis visé au paragraphe 104(4) des anciennes règles qui a été déposé à l’égard d’une demande de catégorie 3 est considéré comme étant une demande visée à l’article 95 des présentes règles.

Independent expert considered to be nominated Expert indépendant considéré comme désigné

(2) An independent expert who was nominated under subsection 109(1) of the former Rules is considered to be nominated under section 96 of these Rules.

(2) L’expert indépendant désigné conformément au paragraphe 109(1) des anciennes règles est considéré comme désigné conformément à l’article 96 des présentes règles.

Documents and information — divisional application Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

202 (1) For the purposes of paragraph 38.2(3.1)(b) of the Act, the prescribed documents and information in re- spect of a category 3 application that has a presentation date before the coming-into-force date are

(a) in the case of such an application that has a pre- sentation date before June 2, 2007, the documents and information referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (D) of the Act; and

(b) in the case of such an application that has a pre- sentation date on or after June 2, 2007 but before the coming-into-force date, the documents and informa- tion referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (D) of the Act.

202 (1) Pour l’application de l’alinéa 38.2(3.1)b) de la Loi, les documents et renseignements sont, à l’égard d’une demande de catégorie 3 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, les suivants :

a) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est antérieure au 2 juin 2007, ceux visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (D) de la Loi;

b) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est le 2 juin 2007 ou après cette date mais avant la date d’entrée en vigueur, ceux visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (D) de la Loi.

Presentation date Date de soumission

(2) The presentation date of a category 3 application is

(a) if all of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (E) of the Act were received by the Commissioner before June 2, 2007, the day on which they were received or, if they were received on differ- ent days, the latest of those days;

(b) if paragraph (a) does not apply and if at least one of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (E) of the Act was received by the Commissioner on or after June 2, 2007 and all of those elements were re- ceived by the Commissioner before the coming-into- force date, the day on which they were received, or if they were received on different days, the latest of those days; and

(c) if paragraphs (a) and (b) do not apply and if all of the documents and information referred to in subsec- tion 103(1) of these Rules were received by the Com- missioner and at least one of those elements was re- ceived by the Commissioner on or after the coming- into-force date, the day on which they were received

(2) La date de soumission d’une demande de catégorie 3 est :

a) si le commissaire a reçu tous les éléments visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (E) de la Loi avant le 2 juin 2007, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

b) si l’alinéa a) ne s’applique pas, si le commissaire a reçu au moins un des éléments visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (E) de la Loi le 2 juin 2007 ou après cette date et s’il les a tous reçus avant la date d’entrée en vigueur, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

c) si les alinéas a) et b) ne s’appliquent pas, si le commissaire a reçu tous les documents ou renseignements visés au paragraphe 103(1) des présentes règles et s’il a reçu au moins un de ceux-ci à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 202-205 Articles 202-205

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

112 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

or, if they were received on different days, the latest of those days.

Application deemed abandoned Demande réputée abandonnée

203 For the purposes of subsection 73(2) of the Act, a category 3 application is deemed to be abandoned if

(a) a notice is sent under section 31 and the require- ments are not complied with within the applicable time referred to in that section;

(b) the applicant does not reply in good faith to a re- quest of the Commissioner for further drawings under subsection 27(5.2) of the Act not later than three months after the date of the request;

(c) the applicant does not reply in good faith to a no- tice of the Commissioner referred to in section 65 within the time referred to in that section; or

(d) the applicant does not pay the final fee set out in item 13 of Schedule 2 within the applicable time re- ferred to in subsection 86(1), (6), (10) or (12) or 199(2) or (5).

203 Pour l’application du paragraphe 73(2) de la Loi, la demande de catégorie 3 est réputée abandonnée si, selon le cas :

a) un avis est envoyé en vertu de l’article 31 et les mesures exigées ne sont pas prises dans le délai applicable prévu à cet article;

b) le demandeur omet de répondre de bonne foi à toute demande du commissaire, faite au titre du paragraphe 27(5.2) de la Loi, exigeant de nouveaux dessins au plus tard trois mois après la date de la demande;

c) le demandeur omet de répondre de bonne foi à l’avis du commissaire visé à l’article 65 dans le délai prévu à cet article;

d) il omet de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 dans le délai applicable prévu aux paragraphes 86(1), (6), (10) ou (12) ou 199(2) ou (5).

Refund of final fee Remboursement de la taxe finale

204 If a category 3 application is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(f) of the Act, as it read im- mediately before the coming-into-force date, and is sub- sequently reinstated,

(a) the Commissioner must refund the final fee paid in respect of that application if a request for a refund of the fee is received not later than one month after the date of the reinstatement of the application; and

(b) if the final fee paid in respect of that application has not been refunded, despite subsections 86(1), (6), (10) and (12), the Commissioner must not require pay- ment of that fee in any notice of allowance sent after the reinstatement of the application.

204 Si une demande de catégorie 3 est rétablie après avoir été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)f) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur :

a) le commissaire rembourse la taxe finale payée à l’égard de la demande s’il reçoit une demande de remboursement à cet effet au plus tard un mois après la date à laquelle la demande a été rétablie;

b) si la taxe finale payée à l’égard de la demande n’a pas été remboursée, le commissaire ne peut, malgré les paragraphes 86(1), (6), (10) et (12), en demander le paiement dans tout avis d’acceptation envoyé après le rétablissement de la demande.

DIVISION 5 SECTION 5

Rules Applicable to Certain Patents Règles applicables à certains brevets

Non-application of subsections 97(2) and (3) Non-application des paragraphes 97(2) et (3)

205 (1) Subsections 97(2) and (3) do not apply in re- spect of a patent granted on the basis of a category 1 or category 2 application.

205 (1) Les paragraphes 97(2) et (3) ne s’appliquent pas aux brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 1 ou au titre d’une demande de catégorie 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 5 Rules Applicable to Certain Patents SECTION 5 Règles applicables à certains brevets Sections 205-208 Articles 205-208

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

113 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application of subsections 187(2) and (3) of former Rules

Application des paragraphes 187(2) et (3) des anciennes règles

(2) Subsections 187(2) and (3) of the former Rules con- tinue to apply in respect of a patent issued on the basis of a category 1 application, except that the reference to sub- section (1) in subsection 187(2) is to be read as a refer- ence to subsection 97(1) of these Rules.

(2) Les paragraphes 187(2) et (3) des anciennes règles continuent de s’appliquer aux brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 1, sauf que la mention du paragraphe (1) au paragraphe 187(2) vaut mention du paragraphe 97(1) des présentes règles.

Application of subsections 163(2) and (3) of former Rules

Application des paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles

(3) Subsections 163(2) and (3) of the former Rules con- tinue to apply in respect of a patent issued on the basis of a category 2 application, except that the reference to sub- section (1) in subsection 163(2) shall be read as a refer- ence to subsection 97(1) of these Rules.

(3) Les paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles continuent de s’appliquer aux brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 2, sauf que la mention du paragraphe (1) au paragraphe 163(2) vaut mention du paragraphe 97(1) des présentes règles.

Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 1 application

Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1

206 Subsections 3(9) and 182(1) to (3) of the former Rules and item 32 of Schedule II to those Rules continue to apply in respect of the applicable fee payable to main- tain the rights accorded by a patent granted on the basis of a category 1 application, if the time — not including the period of grace — referred to in that item for the pay- ment of that fee ends before the coming-into-force date.

206 Les paragraphes 3(9) et 182(1) à (3) des anciennes règles et l’article 32 de l’annexe II de ces règles continuent de s’appliquer à la taxe applicable pour le maintien en état des droits conférés par un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1, si le délai, compte non tenu du délai de grâce, qui est prévu à cet article 32 pour payer cette taxe a expiré avant la date d’entrée en vigueur.

Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 3 application

Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3

207 (1) Subsection 3(8) and sections 100 and 101 of the former Rules and item 31 of Schedule II to those Rules continue to apply in respect of the applicable fee payable to maintain the rights accorded by a patent granted on the basis of a category 3 application, if the time — not in- cluding the period of grace — referred to in that item for the payment of that fee ends before the coming-into- force date.

207 (1) Le paragraphe 3(8) et les articles 100 et 101 des anciennes règles et l’article 31 de l’annexe II de ces règles continuent de s’appliquer à la taxe applicable pour le maintien en état des droits conférés par un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3, si le délai, compte non tenu du délai de grâce, qui est prévu à cet article 31 pour payer cette taxe a expiré avant la date d’entrée en vigueur.

Extension of time Prorogation de délais

(2) The Commissioner is authorized to extend the time for payment of the fee referred to in subsection 3(8) of the former Rules in respect of a patent issued on the ba- sis of a category 3 application — whether the time, in- cluding a period of grace, has expired or not — the Com- missioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) of these Rules are met.

(2) Le commissaire est, à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3, autorisé à proroger le délai de paiement de la taxe visée au paragraphe 3(8) des anciennes règles, que le délai, compte tenu du délai de grâce, soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions visées au paragraphe 3(3) des présentes règles sont remplies.

Maintenance fee — patent Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet

208 In respect of a patent granted on the basis of a cate- gory 1 application, the reference to “set out in item 25 of Schedule 2” in subsection 112(1) is to be read as a refer- ence to “set out in item 1 of Schedule 3”.

208 À l’égard des brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 1, la mention « prévue à l’article 25 de l’annexe 2 » au paragraphe 112(1) vaut mention de « prévue à l’article 1 de l’annexe 3 ».

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 5 Rules Applicable to Certain Patents SECTION 5 Règles applicables à certains brevets Sections 209-210 Articles 209-210

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

114 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Patent not invalid Brevet non invalide

209 (1) A patent that was granted on the basis of an in- ternational application must not be declared invalid by reason only that a fee referred to in section 58 of the for- mer Rules was not paid.

209 (1) Le brevet qui a été accordé au titre d’une demande internationale ne peut être déclaré invalide du seul fait qu’une taxe visée à l’article 58 des anciennes règles n’a pas été payée.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply in respect of a patent that was granted before the coming-into-force date or a reissued patent if the original patent was granted before that date.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas au brevet accordé avant la date d’entrée en vigueur ni au brevet redélivré si le brevet original a été accordé avant cette date.

DIVISION 6 SECTION 6

Other Rules Autres règles

Exception — national phase entry date Exception : date d’entrée en phase nationale

210 (1) For the purposes of these Rules, if the applicant of an international application for which the internation- al filing date, as defined in section 141, precedes the coming-into-force date has, before the coming-into-force date, complied with the requirements of subsection 58(1) and, if applicable, subsection 58(2) of the former Rules, the national phase entry date in respect of that applica- tion is the date on which the applicant complied with those requirements, or, if the applicant complied with those requirements on different dates, the latest of those dates.

210 (1) Si le demandeur d’une demande internationale dont la date du dépôt international, au sens de l’article 141, est antérieure à la date d’entrée en vigueur s’est conformé, avant la date d’entrée en vigueur, aux exigences du paragraphe 58(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 58(2) des anciennes règles, la date d’entrée en phase nationale de cette demande est, pour l’application des présentes règles, la date à laquelle il s’est conformé à ces exigences ou, s’il ne s’est pas conformé à toutes ces exigences à la même date, la dernière des dates à laquelle il s’est conformé à l’une de ces exigences.

Fee considered paid Taxe considérée payée

(2) If the Commissioner has, under section 179 or 190 of these Rules or subsection 26(3) of the former Rules, ex- tended the time for the payment of a fee referred to in subsection 3(5) or (7) of the former Rules, and the fee is paid before the end of the extended period, for the pur- poses of subsection (1), that fee is considered to have been paid on the day on which the amount of the small entity fee was paid.

(2) Si, au titre des articles 179 ou 190 des présentes règles ou du paragraphe 26(3) des anciennes règles, le commissaire a prorogé le délai pour le paiement d’une taxe visée aux paragraphes 3(5) ou (7) des anciennes règles et que cette taxe est payée avant l’expiration du délai prorogé, elle est, pour l’application du paragraphe (1), considérée comme ayant été payée à la date à laquelle la taxe applicable aux petites entités a été payée.

Exception — national phase entry date Exception : date d’entrée en phase nationale

(3) In these Rules, if the applicant of an international ap- plication for which the international filing date, as de- fined in section 141, precedes the coming-into-force date has, on or after the coming-into-force date, complied with the requirements of subparagraphs 154(3)(a)(ii) to (iv) and paragraph 154(3)(b), the national phase entry date in respect of that application is the date on which the applicant complied with those requirements, or, if the applicant complied with those requirements on different dates, the latest of those dates.

(3) Si le demandeur d’une demande internationale dont la date du dépôt international, au sens de l’article 141, est antérieure à la date d’entrée en vigueur a rempli, à la date d’entrée en vigueur ou après celle-ci, les conditions prévues aux sous-alinéas 154(3)a)(ii) à (iv) et à l’alinéa 154(3)b), la date d’entrée en phase nationale de cette demande est, pour l’application des présentes règles, la date à laquelle il les a remplies ou, s’il les a remplies à différentes dates, la dernière d’entre elles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 210-214 Articles 210-214

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

115 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(4) For the purpose of subsection (3), an applicant is not considered to have paid the fee referred to in clause 154(3)(a)(iii)(A) or 154(3)(b)(i)(A) or (ii)(A) until the small entity declaration has been filed.

(4) Pour l’application du paragraphe (3), le demandeur n’est pas considéré comme ayant versé la taxe visée aux divisions 154(3)a)(iii)(A) ou 154(3)b)(i)(A) ou (ii)(A) tant que la déclaration du statut de petite entité n’est pas déposée.

Extension of period — section 208 Prorogation du délai : article 208

211 The Commissioner is authorized to extend the time for the payment of a fee referred to in subsection 112(1), as modified by section 208 — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) are met.

211 Le commissaire est autorisé à proroger le délai de paiement de la taxe visée au paragraphe 112(1) dans sa version adaptée par l’article 208, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions prévues au paragraphe 3(3) sont remplies.

Extension of period established by Commissioner Prorogation du délai déterminé par le commissaire

212 If, under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, the Com- missioner established a shorter period for replying in good faith to any requisition made by an examiner in connection with an examination, the Commissioner is authorized to extend that period for up to six months af- ter the requisition was made — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if, before the ex- piration of that period, the extension is applied for and the fee set out in item 1 of Schedule 2 is paid.

212 Dans le cas où, en vertu de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, le commissaire a déterminé un délai plus court pour répondre de bonne foi, dans le cadre d’un examen, à une demande de l’examinateur, il est autorisé à proroger ce délai jusqu’à six mois après la demande de l’examinateur, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prorogation a été demandée et la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 a été payée.

Extension of time fixed by former Rules Prorogations de délais fixés par les anciennes règles

213 If, before the coming-into-force date, a requisition referred to in section 23, 25, 37 or 94 of the former Rules was sent by notice by the Commissioner, the Commis- sioner is authorized to extend the time period to reply in good faith under that section to the requisition — whether that period has expired or not — if the Commis- sioner considers that the circumstances justify the exten- sion and if, before the expiration of that period, the ex- tension is applied for and the fee referred to in item 1 of Schedule 2 to these Rules is paid.

213 Dans le cas où, avant la date d’entrée en vigueur, le commissaire a donné un avis visé aux articles 23, 25, 37 ou 94 des anciennes règles, il est autorisé à proroger le délai applicable au titre de l’un de ces articles pour répondre de bonne foi à toute exigence contenue dans l’avis, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prorogation a été demandée et la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 des présentes règles a été payée.

Communication sent before refusal Communication envoyée avant un refus

214 (1) In respect of a communication in relation to an application preceding the coming-into-force date, or in relation to a patent granted on the basis of such an appli- cation, the reference to “four months” in subsections 11(1) and (2) is to be read as a reference to “six months” if the refusal to recognize the person to whom that com- munication is sent as a patent agent or an attorney oc- curred on the coming-into-force date or within six months following that date.

214 (1) À l’égard d’une communication concernant une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur ou un brevet accordé au titre d’une telle demande, la mention « quatre mois » aux paragraphes 11(1) et (2) vaut mention de « six mois » si le refus de reconnaître comme procureur ou agent de brevets la personne à qui elle est envoyée est prononcé à la date d’entrée en vigueur ou dans les six mois suivant cette date.

Communication sent before removal Communication envoyée avant une suppression

(2) In respect of a communication in relation to an appli- cation preceding the coming-into-force date, or in

(2) À l’égard d’une communication concernant une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur ou un

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 214-218 Articles 214-218

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

116 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

relation to a patent granted on the basis of such an appli- cation, the reference to “four months” in subsection 11(3) is to be read as a reference to “six months” if the name of the person to whom that communication is sent is re- moved from the register of patent agents on the coming- into-force date or within “six months” following that date.

brevet accordé au titre d’une telle demande, la mention « quatre mois » au paragraphe 11(3) vaut mention de « six mois » si le nom de la personne à qui elle est envoyée est supprimé du registre des agents de brevets à la date d’entrée en vigueur ou dans les six mois suivant cette date.

Documents not in English or French Documents dans une langue non officielle

215 Despite section 15, the Commissioner must have re- gard to any document or part of a document that is sub- mitted or made available in a language other than En- glish or French under subsection 181(1) or 196(1) of these Rules, or provided under subsection 29(1) or paragraph 58(1)(a) of the former Rules or filed under section 89, 143 or 180 of the former Rules, in a language other than En- glish or French.

215 Malgré l’article 15, le commissaire tient compte de tout ou partie d’un document dans une langue autre que le français ou l’anglais qui est fourni ou rendu accessible au titre des paragraphes 181(1) ou 196(1) des présentes règles, fourni au titre du paragraphe 29(1) des anciennes règles, remis au titre de l’alinéa 58(1)a) des anciennes règles ou déposé au titre des articles 89, 143 ou 180 des anciennes règles.

Patent agent deemed to be appointed Agent de brevets réputé nommé

216 If, before the coming-into-force date, a patent agent was appointed in the petition or in a notice to that effect signed by the applicant and submitted to the Commis- sioner, the appointment of the patent agent is deemed to have been made in accordance with section 27.

216 Si, avant la date d’entrée en vigueur, un agent de brevets a été nommé dans la pétition ou dans un avis à cet effet signé par le demandeur et soumis au commissaire, la nomination de l’agent de brevets est réputée avoir été faite conformément à l’article 27.

Associate patent agent deemed to be appointed Coagent réputé nommé

217 If, before the coming-into-force date, an associate patent agent was appointed in the petition or in a notice that was signed by the patent agent who appointed the associate patent agent and submitted to the Commission- er, the appointment of the associate patent agent is deemed to have been made in accordance with section 28.

217 Si, avant la date d’entrée en vigueur, un coagent a été nommé dans la pétition ou dans un avis signé par l’agent de brevets qui a nommé le coagent et soumis au commissaire, la nomination du coagent est réputée avoir été faite conformément à l’article 28.

Representation — application preceding coming-into- force date

Représentation : demande antérieure à la date d’entrée en vigueur

218 In respect of an application preceding the coming- into-force date — other than a divisional application that has a presentation date on or after the coming-into-force date — for which there are joint applicants and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a) or (c), in respect of which no correc- tion or decision referred to in subsection 26(6) was made — other than a decision made before the coming-into- force date — and in respect of which subsection 26(9) does not apply,

(a) if, immediately before these Rules come into force, no patent agent residing in Canada is appointed

(i) subsections 26(4) to (6) do not apply, and

(ii) subject to subsection 26(11), the joint applicant who, immediately before these Rules come into force was the authorized correspondent under the

218 À l’égard d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur, autre qu’une demande divisionnaire dont la date de soumission est la date d’entrée en vigueur ou une date postérieure à celle-ci, pour laquelle il y a plus d’un demandeur, aucun représentant commun nommé conformément aux alinéas 26(3)a) ou c) et aucune correction visée au paragraphe 26(6) n’a été apportée ou décision visée à ce paragraphe n’a été rendue, exclusion faite des décisions rendues avant la date d’entrée en vigueur, et relativement à laquelle le paragraphe 26(9) ne s’applique pas :

a) si, à l’entrée en vigueur des présentes règles, il n’y a aucun agent de brevets résidant au Canada nommé :

(i) les paragraphes 26(4) à (6) ne s’appliquent pas,

(ii) sous réserve du paragraphe 26(11), le codemandeur qui est, à l’entrée en vigueur des présentes règles, le correspondant autorisé selon les

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 218-219 Articles 218-219

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

117 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

former Rules, is deemed to be appointed as the common representative; and

(b) if, immediately before these Rules come into force, a patent agent residing in Canada is appointed,

(i) if the appointment of that patent agent has been revoked, the joint applicant whose name appears first when listed in alphabetical order at the time of the revocation is, subject to subsection 26(11), deemed to be appointed as the common representa- tive, and

(ii) in any other case,

(A) subsections 26(4) to (6) and paragraph 27(7)(a) do not apply,

(B) any appointment of a patent agent by the ap- plicants on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made only by a notice to that effect signed by all of the appli- cants and submitted to the Commissioner, and

(C) an appointment of a patent agent may be re- voked by submitting to the Commissioner a no- tice to that effect signed by all of the applicants or by that patent agent.

anciennes règles est réputé nommé à titre de représentant commun;

b) si, à l’entrée en vigueur des présentes règles, il y a un agent de brevets résidant au Canada nommé :

(i) dans le cas où la nomination de l’agent est révoquée, le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique au moment où la nomination est révoquée est, sous réserve du paragraphe 26(11), réputé nommé à titre de représentant commun,

(ii) dans tout autre cas :

(A) les paragraphes 26(4) à (6) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas,

(B) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les demandeurs est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des codemandeurs et soumis au commissaire,

(C) la nomination d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des codemandeurs, est soumis au commissaire.

Representation — patent granted before coming-into- force date

Représentation : brevet accordé avant la date d’entrée en vigueur

219 In respect of a patent — other than a reissued patent — granted before the coming-into-force date for which there are joint patentees and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a) and in respect of which subsection 26(9) does not apply,

(a) if, immediately before the patent was granted, no patent agent residing in Canada was appointed in re- spect of the application on which the patent was based and if the joint applicant who, immediately before the patent was granted, was the authorized correspondent under the former Rules, is a patentee immediately be- fore these Rules come into force,

(i) subsection 26(7) does not apply, and

(ii) subject to subsection 26(11), that applicant is deemed to be appointed as the common representa- tive; and

(b) in any other case,

(i) subsection 26(7) and paragraph 27(7)(a) do not apply,

219 À l’égard d’un brevet, autre qu’un brevet redélivré, accordé avant la date d’entrée en vigueur pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) et relativement auquel le paragraphe 26(9) ne s’applique pas :

a) si, au moment de l’octroi du brevet, il n’y avait aucun agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé et que le codemandeur qui était, à ce moment, le correspondant autorisé selon les anciennes règles est, à l’entrée en vigueur des présentes règles, l’un des titulaires du brevet :

(i) le paragraphe 26(7) ne s’applique pas,

(ii) sous réserve du paragraphe 26(11), ce codemandeur est réputé nommé à titre de représentant commun;

b) dans tout autre cas :

(i) le paragraphe 26(7) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 219-220 Articles 219-220

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

118 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(ii) any appointment of a patent agent by the patentees on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner, and

(iii) an appointment of a patent agent, including a deemed appointment, may be revoked by submit- ting to the Commissioner a notice to that effect signed by all of the patentees or by that patent agent.

(ii) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des cobrevetés et soumis au commissaire,

(iii) la nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des cobrevetés, est soumis au commissaire.

Representation — patent reissued before coming- into-force date

Représentation : brevet redélivré avant la date d’entrée en vigueur

220 In respect of a patent that is reissued before the coming-into-force date for which there are joint paten- tees and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a) and in respect of which subsection 26(9) does not apply,

(a) if, immediately before the original patent was granted, no patent agent residing in Canada was ap- pointed in respect of the application on which the original patent was based and if the joint applicant who, immediately before the original patent was granted, was the authorized correspondent under the former Rules, is a patentee of the reissued patent im- mediately before these Rules come into force,

(i) subsection 26(8) does not apply, and

(ii) subject to subsection 26(11), that applicant is deemed to be appointed as the common representa- tive; and

(b) in any other case,

(i) subsection 26(8) and paragraph 27(7)(a) do not apply,

(ii) any appointment of a patent agent by the patentees on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner, and

(iii) an appointment of a patent agent, including a deemed appointment, may be revoked by submit- ting to the Commissioner a notice to that effect signed by all of the patentees or by that patent agent.

220 À l’égard d’un brevet redélivré avant la date d’entrée en vigueur pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément l’alinéa 26(3)a) et relativement auquel le paragraphe 26(9) ne s’applique pas :

a) si, au moment de l’octroi du brevet original, il n’y avait aucun agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet original a été accordé et que le codemandeur qui était, à ce moment, le correspondant autorisé selon les anciennes règles est, à l’entrée en vigueur des présentes règles, l’un des titulaires du brevet redélivré :

(i) le paragraphe 26(8) ne s’applique pas,

(ii) sous réserve du paragraphe 26(11), ce codemandeur est réputé nommé à titre de représentant commun;

b) dans tout autre cas :

(i) le paragraphe 26(8) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas,

(ii) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des cobrevetés et soumis au commissaire,

(iii) la nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des cobrevetés, est soumis au commissaire.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 221-223 Articles 221-223

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

119 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Representation — patent granted on or after coming- into-force date

Représentation : brevet accordé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

221 In respect of a patent — other than a reissued patent — granted on or after the coming-into-force date, on the basis of an application preceding the coming-into- force date, for which there are joint patentees and in re- spect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a), if, immediately before the patent was granted, no common representative was ap- pointed in respect of that application,

(a) subsection 26(7) and paragraph 27(7)(a) do not ap- ply;

(b) any appointment of a patent agent on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made by the patentees only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner; and

(c) an appointment of a patent agent, including a deemed appointment, may be revoked by submitting to the Commissioner a notice to that effect signed by all of the patentees or by that patent agent.

221 À l’égard d’un brevet, autre qu’un brevet redélivré, pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) et qui a été accordé, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, au titre d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur pour laquelle au moment de l’octroi du brevet il n’y a aucun représentant commun nommé :

a) le paragraphe 26(7) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas;

b) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des brevetés et soumis au commissaire;

c) la nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des brevetés, est soumis au commissaire.

Representation — patent reissued on or after coming- into-force date

Représentation : brevet redélivré à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

222 In respect of a patent that is reissued — on the basis of an application preceding the coming-into-force date — on or after the coming-into-force date, for which there are joint patentees and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a), if, immediately before the patent was reissued, no common representative was appointed in respect of the original patent,

(a) subsection 26(8) and paragraph 27(7)(a) do not ap- ply;

(b) any appointment of a patent agent on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made by the patentees only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner; and

(c) an appointment of a patent agent may be revoked by submitting to the Commissioner a notice to that ef- fect signed by all of the patentees or by that patent agent.

222 S’il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) à l’égard d’un brevet redélivré à la date d’entrée en vigueur ou après cette date au titre d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur et que, au moment de la redélivrance, il n’y a aucun représentant commun nommé à l’égard du brevet original :

a) le paragraphe 26(8) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas à l’égard du brevet redélivré;

b) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés à l’égard du brevet redélivré est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des brevetés et soumis au commissaire;

c) la nomination d’un agent de brevets à l’égard du brevet redélivré est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des brevetés, est soumis au commissaire.

Non-application of section 37 Non-application de l’article 37

223 Section 37 does not apply in respect of business be- fore the Patent Office for the purpose of a procedure commenced before the coming-into-force date.

223 L’article 37 ne s’applique pas aux affaires devant le Bureau des brevets qui concernent une procédure commencée avant la date d’entrée en vigueur.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 224-226 Articles 224-226

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

120 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Small entity declaration for patent or application Déclaration du statut de petite entité : demande ou brevet

224 (1) A small entity declaration filed before the com- ing-into-force date in respect of a patent or an applica- tion for a patent in accordance with section 3.01 of the former Rules is considered to be filed in accordance with subsection 44(3) or 112(3) of these Rules, as applicable.

224 (1) La déclaration du statut de petite entité déposée à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet conformément à l’article 3.01 des anciennes règles avant la date d’entrée en vigueur est considérée comme ayant été déposée, selon le cas, conformément aux paragraphes 44(3) ou 112(3) des présentes règles.

Small entity declaration — patent Déclaration du statut de petite entité : brevet

(2) A small entity declaration filed in respect of a patent in accordance with section 3.02 of the former Rules be- fore the coming-into-force date is considered to be filed in accordance with subsection 122(4) of these Rules.

(2) La déclaration de petite entité déposée à l’égard d’un brevet conformément à l’article 3.02 des anciennes règles avant la date d’entrée en vigueur est considérée comme ayant été déposée conformément au paragraphe 122(4) des présentes règles.

Exception to section 54 — filing date before June 2, 2007

Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 2 juin 2007

225 (1) In respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application, that has a filing date before June 2, 2007, the applicant, instead of com- plying with the requirements of section 54, may comply with

(a) the requirements of section 37 of the former Rules;

(b) the requirements of section 77 of the Patent Rules, as they read immediately before October 1, 2010; or

(c) the requirements of sections 37 and 77 of the Patent Rules, as they read immediately before June 2, 2007.

225 (1) À l’égard d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, dont la date de dépôt est antérieure au 2 juin 2007, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues à l’un des alinéas suivants :

a) celles prévues aux articles 37 des anciennes règles;

b) celle prévue à l’article 77 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 1er octobre 2010;

c) celles prévues aux articles 37 et 77 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 2 juin 2007.

Exception — compliance with other requirements Exception : autres exigences remplies

(2) In respect of a PCT national phase application for which the filing date is before June 2, 2007, the applicant may, instead of complying with the requirements of sec- tion 54, comply with the requirements of paragraph (1)(a), (b) or (c) or file a declaration as to the applicant’s entitlement on the filing date to apply for and be granted a patent in accordance with Rule 4.17 of the Regulations under the PCT.

(2) À l’égard d’une demande PCT à la phase nationale dont la date de dépôt est antérieure au 2 juin 2007, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues à l’un des alinéas (1)a), b) ou c) ou déposer une déclaration relative à son droit, à la date de dépôt, de demander et d’obtenir un brevet, conformément à la règle 4.17 du Règlement d’exécution du PCT.

Exception to section 54 — filing date before October 1, 2010

Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 1er octobre 2010

226 (1) In respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application, for which the fil- ing date is June 2, 2007 or later but before October 1, 2010, the applicant, instead of complying with the re- quirements of section 54, may comply with

(a) the requirements of section 37 of the former Rules; or

226 (1) À l’égard d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, dont la date de dépôt est le 2 juin 2007 ou est postérieure à cette date mais antérieure au 1er octobre 2010, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues à l’un des alinéas suivants :

a) celles prévues à l’article 37 des anciennes règles;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 226-229 Articles 226-229

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

121 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) the requirements of section 77 of the Patent Rules, as they read immediately before October 1, 2010.

b) celle prévue à l’article 77 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 1er octobre 2010.

Exception — compliance wth other requirements Exception : autres exigences remplies

(2) In respect of a PCT national phase application for which the filing date is June 2, 2007 or later but before October 1, 2010, the applicant may, instead of complying with the requirements of section 54, comply with the re- quirements of paragraph (1)(a) or (b) or file a declaration as to the applicant’s entitlement on the filing date to ap- ply for and be granted a patent in accordance with Rule 4.17 of the Regulations under the PCT.

(2) À l’égard d’une demande PCT à la phase nationale dont la date de dépôt est le 2 juin 2007 ou est postérieure à cette date mais antérieure au 1er octobre 2010, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) ou déposer une déclaration relative à son droit, à la date de dépôt, de demander et d’obtenir un brevet, conformément à la règle 4.17 du Règlement d’exécution du PCT.

Exception to section 54 — filing date before coming- into-force date

Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure à la date d’entrée en vigueur

227 In respect of an application for a patent for which the filing date is October 1, 2010 or later but before the coming-into-force date, the applicant, instead of comply- ing with the requirements of section 54, may comply with the requirements of section 37 of the former Rules.

227 À l’égard d’une demande de brevet dont la date de dépôt est le 1er octobre 2010 ou est postérieure à cette date mais antérieure à la date d’entrée en vigueur, le demandeur peut remplir les exigences prévues à l’article 37 des anciennes règles au lieu de celles prévues à l’article 54 des présentes règles.

Clarification Précision

228 For greater certainty, the dates prescribed by sec- tions 69 and 113 do not include any dates that precede the coming-into-force date.

228 Il est entendu que les articles 69 et 113 ne visent aucune date qui précède la date d’entrée en vigueur.

Final fee paid before coming-into-force date Taxe finale payée avant la date d’entrée en vigueur

229 If, before the coming-into-force date, the applicant of an application preceding the coming-into-force date paid, in respect of that application, the applicable final fee set out in item 6 of Schedule II to the former Rules and that fee was not refunded before that date,

(a) the reference to “on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again” in subsections 73(5) and 100(2) and section 106 is to be read, in respect of that application, as a reference to “on or before the day on which the applicable final fee set out in item 6 of Schedule II to the former Rules is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid”; and

(b) the reference to “after the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the fi- nal fee is refunded, after the day on which the final fee is paid again” in section 127 is to be read as “after the day on which the applicable final fee set out in item 6 of Schedule II to the former Rules is paid or, if the fi- nal fee is refunded, after the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid”.

229 Si, avant la date d’entrée en vigueur, le demandeur d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur a payé, à l’égard de celle-ci, la taxe finale applicable prévue à l’article 6 de l’annexe II des anciennes règles et que cette taxe n’a pas été remboursée avant cette date :

a) la mention « au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée » aux paragraphes 73(5) et 100(2) et à l’article 106 vaut mention, à l’égard de cette demande, de « au plus tard à la date à laquelle la taxe finale applicable prévue à l’article 6 de l’annexe II des anciennes règles a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 est payée »;

b) la mention « après la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, après la date à laquelle elle est de nouveau payée » à l’article 127 vaut mention, à l’égard de cette demande, de « après la date à laquelle la taxe finale applicable prévue à l’article 6 de l’annexe II des anciennes règles a été payée ou, si celle-ci a été

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 229-236 Articles 229-236

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

122 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

remboursée, après la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 est payée ».

Notice of allowance considered not sent Avis d’acceptation considéré non envoyé

230 For greater certainty, a notice of allowance is con- sidered not to have been sent if it was deemed not to have been sent before the coming-into-force date.

230 Il est entendu qu’un avis d’acceptation est considéré comme n’ayant pas été envoyé si, avant la date d’entrée en vigueur, il a été réputé ne pas l’avoir été.

Non-application of section 89 Non-application de l’article 89

231 Section 89 does not apply in respect of an applica- tion for a patent for which the presentation date preced- ed the coming-into-force date.

231 L’article 89 ne s’applique pas aux demandes de brevet dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Periods referred to in section 128 Périodes prévues à l’article 128

232 For greater certainty, the periods prescribed by paragraph 128(a), (b) or (d) do not include any period that begins less than six months after the coming-into- force date.

232 Il est entendu que les périodes prévues aux alinéas 128a), b) ou d) n’incluent aucune période qui commence moins de six mois après la date d’entrée en vigueur.

Publication in Canadian Patent Office Record Publication dans la Gazette du Bureau des brevets 233 For the purposes of paragraph 130(1)(c), an applica- tion that was advertised in the Canadian Patent Office Record before the coming-into-force date is considered to have been advertised on the website of the Canadian Intellectual Property Office on the day on which it was advertised in the Canadian Patent Office Record.

233 Pour l’application de l’alinéa 130(1)c), une requête annoncée dans la Gazette du Bureau des brevets avant la date d’entrée en vigueur est considérée comme ayant été annoncée sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada à la date à laquelle elle a été annoncée dans la Gazette du Bureau des brevets.

Non-application of subparagraph 154(3)(a)(i) Non-application du sous-alinéa 154(3)a)(i)

234 Subparagraph 154(3)(a)(i) does not apply in respect of an international application for which the internation- al filing date, as defined in section 141, precedes the coming-into-force date.

234 Le sous-alinéa 154(3)a)(i) ne s’applique pas aux demandes internationales dont la date du dépôt international, au sens de l’article 141, est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Exception to section 162 Exception à l’article 162

235 If the right of priority in respect of a previously reg- ularly filed application, on which the request for priority in relation to a pending application is based, was restored under Rule 26bis.3 of the Regulations under the PCT be- fore the coming-into-force date, section 162 does not ap- ply in respect of that previously regularly filed applica- tion.

235 Si le droit de priorité à l’égard d’une demande déposée antérieurement de façon régulière sur laquelle est fondée la demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de brevet a été restauré en vertu de la règle 26bis.3 du Règlement d’exécution du PCT avant la date d’entrée en vigueur, l’article 162 ne s’applique pas à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

PART 4 PARTIE 4

Repeal and Coming into Force Abrogation et entrée en vigueur

Repeal Abrogation 236 [Amendments] 236 [Modifications]

Patent Rules Règles sur les brevets PART 4 Repeal and Coming into Force PARTIE 4 Abrogation et entrée en vigueur Coming into Force Entrée en vigueur Section 237 Article 237

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

123 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Coming into Force Entrée en vigueur S.C. 2015, c. 36. L.C. 2015, ch. 36.

*237 These Rules come into force on the day on which section 53 of the Economic Action Plan 2015 Act, No. 1 comes into force. * [Note: Rules in force October 30, 2019, see SI/2019-46.]

*237 Les présentes règles entrent en vigueur à la date d’entrée en vigueur de l’article 53 de la Loi no 1 sur le plan d’action économique de 2015. * [Note : Règles en vigueur le 30 octobre 2019, voir TR/2019-46.]

Patent Rules Règles sur les brevets SCHEDULE 1 Prescribed Forms ANNEXE 1 Formules

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

124 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

SCHEDULE 1

(Sections 1, 118 and 120)

ANNEXE 1

(articles 1, 118 et 120)

Prescribed Forms Formules

FORM 1

(Section 47 of the Patent Act)

FORMULE 1

(article 47 de la Loi sur les brevets)

Application for Reissue Demande de redélivrance 1 The patentee of Patent No. , granted on

for an invention entitled , re- quests that a new patent be issued, in accordance with the accompanying amended description and specifica- tion, and agrees to surrender the original patent effective on the issue of a new patent.

1 Le titulaire du brevet no , accordé le pour une invention ayant pour titre

, demande qu’un nouveau brevet lui soit délivré conformément à la description et spécification rectifiée ci-jointe et il s’engage à abandonner le brevet original dès la délivrance du nouveau brevet.

2 The name and postal address of the patentee is . 2 Nom et adresse postale du breveté : .

3 The reasons why the patent is deemed defective or in- operative are as follows: .

3 Le brevet est jugé défectueux ou inopérant pour les raisons suivantes : .

4 The error arose from inadvertence, accident or mis- take, without any fraudulent or deceptive intention, in the following manner:

.

4 L’erreur a été commise par inadvertance, accident ou méprise, sans intention de frauder ou de tromper, de la manière suivante :

.

5 The knowledge of the new facts giving rise to the ap- plication were obtained by the patentee on or about in the following manner: .

5 Le breveté a pris connaissance des faits nouveaux à l’origine de la présente demande vers le de la manière suivante : .

FORM 2

(Section 48 of the Patent Act)

FORMULE 2

(article 48 de la Loi sur les brevets)

Disclaimer Acte de renonciation 1 The patentee of Patent No. , granted on

for an invention entitled , , has, by mistake, accident or inad-

vertence, and without any wilful intent to defraud or mis- lead the public,

(a) made the specification too broad, claiming more than that of which the patentee or the person through whom the patentee claims was the inventor; or

(b) in the specification, claimed that the patentee or the person through whom the patentee claims was the inventor of any material or substantial part of the in- vention patented of which the patentee was not the in- ventor and to which the patentee had no lawful right.

1 Par erreur, accident ou inadvertance, et sans intention de frauder ou de tromper le public, le titulaire du brevet no , accordé le pour une invention ayant pour titre , selon le cas :

a) a donné trop d’étendue au mémoire descriptif en revendiquant plus que la chose dont lui-même, ou son mandataire, est l’inventeur;

b) s’est représenté dans le mémoire descriptif, ou a représenté son mandataire, comme étant l’inventeur d’un élément matériel ou substantiel de l’invention brevetée, alors qu’il n’en était pas l’inventeur et qu’il n’y avait aucun droit.

2 The name and postal address of the patentee is . 2 Nom et adresse postale du breveté : .

3 (1) The patentee disclaims the entirety of claim . 3 (1) Le breveté renonce à l’intégralité de la revendication suivante : .

(2) The patentee disclaims the entirety of claim with the exception of the subject-matter of the invention defined by the following claim: .

(2) Le breveté renonce à l’intégralité de la revendication suivante , à l’exception de l’objet de l’invention que définit la revendication suivante : .

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

125 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

SCHEDULE 2

(Sections 3, 4, 19, 22 to 24, 44, 45, 68, 70, 73, 80, 82, 84, 86, 87, 100, 106, 109, 112, 115, 117, 119, 121, 122, 124 to 127, 129, 132, 134, 136 to 140, 147 to 151, 154, 171, 184, 187, 199, 203, 208, 212, 213 and 229)

ANNEXE 2

(articles 3, 4, 19, 22 à 24, 44, 45, 68, 70, 73, 80, 82, 84, 86, 87, 100, 106, 109, 112, 115, 117, 119, 121, 122, 124 à 127, 129, 132, 134, 136 à 140, 147 à 151, 154, 171, 184, 187, 199, 203, 208, 212, 213 et 229)

Tariff of Fees Tarif des taxes PART 1

Fee in Respect of Extension of Time

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

1 Fee for applying for an extension of time, in respect of each period of time referred to in the application for an extension .................... 200.00

PARTIE 1

Taxe relative à la prorogation des délais

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

1 Taxe pour la demande de prorogation de délai, pour chaque délai visé par la demande ....................................................... 200,00

PART 2

Fees in Respect of Patent Agents

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

2 Fee for notifying the Commissioner of the intention to sit for one or more papers of the qualifying examination, per paper ......... 200.00

3 Fee for applying for entry on the register of patent agents .................................................. 350.00

4 Fee for maintaining the name of a patent agent on the register of patent agents ......... 350.00

5 Fee for applying for reinstatement on the register of patent agents ............................... 200.00

PARTIE 2

Taxes relatives aux agents de brevets

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

2 Taxe pour l’envoi d’un avis au commissaire par une personne qui a l’intention de se présenter à une ou plusieurs épreuves de l’examen de compétence, par épreuve ........................... 200,00

3 Taxe pour la demande d’inscription dans le registre des agents de brevets ............... 350,00

4 Taxe pour le maintien de l’inscription du nom d’un agent de brevets dans le registre des agents de brevets ................... 350,00

5 Taxe pour la demande de réinscription dans le registre des agents de brevets ...... 200,00

PART 3

Fees in Respect of Applica- tions for a Patent

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

6 Application fee

(a) small entity fee ................................... 200.00

PARTIE 3

Taxes relatives aux demandes de brevet

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

6 Taxe pour le dépôt d’une demande de brevet :

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

126 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

(b) standard fee ........................................ 400.00

7 Late fee under subsection 27(7) of the Act .. 150.00

8 Fee for maintaining an application for a patent in effect

(a) for the dates of each of the second, third and fourth anniversaries of the fil- ing date of the application,

(i) small entity fee ............................... 50.00

(ii) standard fee .................................. 100.00

(b) for the dates of each of the fifth, sixth, seventh, eighth and ninth anniver- saries of the filing date of the applica- tion,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee .................................. 200.00

(c) for the dates of each of the 10th, 11th, 12th, 13th and 14th anniversaries of the filing date of the application,

(i) small entity fee ............................... 125.00

(ii) standard fee .................................. 250.00

(d) for the dates of each of the 15th, 16th, 17th, 18th and 19th anniversaries of the filing date of the application,

(i) small entity fee ............................... 225.00

(ii) standard fee .................................. 450.00

9 Late fee under subsection 27.1(2) of the Act ................................................................... 150.00

10 Fee for examination of an application for a patent

(a) if the application for a patent has been the subject of an international search by the Commissioner in the Commissioner’s capacity as an Interna- tional Search Authority,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee .................................. 200.00

(b) in any other case,

(i) small entity fee ............................... 400.00

(ii) standard fee .................................. 800.00

11 Late fee under subsection 35(3) of the Act .. 150.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

a) taxe applicable aux petites entités .. 200,00

b) taxe générale ..................................... 400,00

7 Surtaxe visée au paragraphe 27(7) de la Loi ................................................................. 150,00

8 Taxe pour le maintien en état d’une demande de brevet :

a) pour les dates du 2e, 3e et 4e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 50,00

(ii) taxe générale .............................. 100,00

b) pour les dates du 5e, 6e, 7e, 8e et 9e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

c) pour les dates du 10e, 11e, 12e, 13e

et 14e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 125,00

(ii) taxe générale .............................. 250,00

d) pour les dates du 15e, 16e, 17e, 18e

et 19e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 225,00

(ii) taxe générale .............................. 450,00

9 Surtaxe visée au paragraphe 27.1(2) de la Loi ................................................................. 150,00

10 Taxe pour l’examen d’une demande de brevet :

a) si la demande a fait l’objet d’une recherche internationale par le commissaire à titre d’administration chargée de la recherche internationale :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

127 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

12 Fee to advance an application for a patent out of its routine order ................................... 500.00

13 Final fee

(a) the basic fee

(i) small entity fee ............................... 150.00

(ii) standard fee .................................. 300.00

(b) for each page of specification and drawings, other than pages of a se- quence listing submitted in electronic form, in excess of 100 pages ................... 6.00

14 Fee for a notice of allowance to be withdrawn and for an application for a patent to be subject to further examination 400.00

15 Fee for reinstatement of an application demed to be abandoned, in respect of each failure to take an action referred to in the request for reinstatement............................... 200.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

b) dans tout autre cas :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 400,00

(ii) taxe générale .............................. 800,00

11 Surtaxe visée au paragraphe 35(3) de la Loi ................................................................. 150,00

12 Taxe pour l’avancement de l’examen d’une demande de brevet ........................... 500,00

13 Taxe finale :

a) taxe de base :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 150,00

(ii) taxe générale .............................. 300,00

b) pour chaque page des dessins et du mémoire descriptif après la centième page, autre que les pages de listage des séquences soumises sous forme électronique ................................. 6,00

14 Taxe pour l’annulation de l’avis d’acceptation et la poursuite de l’examen 400,00

15 Taxe pour le rétablissement d’une demande de brevet réputée abandonnée, pour chacune des omissions visées par la requête en rétablissement .......................... 200,00

PART 4

Fees in Respect of Internation- al Applications

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

16 Transmittal fee for the performance of the tasks referred to in Rule 14 of the Regulations under the PCT ............................ 300.00

17 Search fee for the performance of the tasks referred to in Rule 16 of the Regulations under the PCT ................................................. 1,600.00

18 Additional fee for conducting a search under Article 17(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty, in respect of each invention other than the main invention...... 1,600.00

19 Preliminary examination fee for the performance of the tasks referred to in Rule 58 of the Regulations under the PCT............. 800.00

PARTIE 4

Taxes relatives aux demandes internationales

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

16 Taxe de transmission pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 14 du Règlement d’exécution du PCT ................................................................ 300,00

17 Taxe de recherche pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 16 du Règlement d’exécution du PCT ................................................................ 1 600,00

18 Taxes additionnelles pour la recherche, visées à l’article 17.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, pour chaque invention autre que l’invention principale ...................................................... 1 600,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

128 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

20 Additional fee for an international preliminary examination under Article 34(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty, in respect of each invention other than the main invention................................................ 800.00

21 Basic national fee

(a) small entity fee ................................... 200.00

(b) standard fee ........................................ 400.00

22 Fee for reinstatement of rights ..................... 200.00

23 Additional fee for late payment under subsection 154(4) of these Rules .................. 150.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

19 Taxe d’examen préliminaire pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 58 du Règlement d’exécution du PCT ................................................................ 800,00

20 Taxes additionnelles pour l’examen préliminaire international, visées à l’article 34.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, pour chaque invention autre que l’invention principale 800,00

21 Taxe nationale de base :

a) taxe applicable aux petites entités .. 200,00

b) taxe générale ..................................... 400,00

22 Taxe pour le rétablissement des droits ..... 200,00

23 Surtaxe pour paiement en souffrance visée au paragraphe 154(4) des présentes règles ............................................................ 150,00

PART 5

Fees in Respect of Patents

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

24 Fee for requesting the correction of an error under subsection 109(1) of these Rules, for each patent referred to in the request for correction..................................... 200.00

25 Fee for maintaining the rights accorded by a patent in effect

(a) for the dates of each of the second, third and fourth anniversaries of the fil- ing date of the application on the basis of which the patent was granted,

(i) small entity fee ............................... 50.00

(ii) standard fee .................................. 100.00

(b) for the dates of each of the fifth, sixth, seventh, eighth and ninth anniver- saries of the filing date of that applica- tion,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee .................................. 200.00

(c) for the dates of each of the 10th, 11th, 12th, 13th and 14th anniversaries of the filing date of that application,

(i) small entity fee ............................... 125.00

PARTIE 5

Taxes relatives aux brevets

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

24 Taxe pour la demande de correction d’une erreur au titre du paragraphe 109(1) des présentes règles, pour chaque brevet visé par la demande .................................... 200,00

25 Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet :

a) pour les dates du 2e, 3e et 4e anniversaire de la date de dépôt de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 50,00

(ii) taxe générale .............................. 100,00

b) pour les dates du 5e, 6e, 7e, 8e et 9e anniversaire de la date de dépôt de cette demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

129 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

(ii) standard fee .................................. 250.00

(d) for the dates of each of the 15th, 16th, 17th, 18th and 19th anniversaries of the filing date of that application,

(i) small entity fee ............................... 225.00

(ii) standard fee .................................. 450.00

26 Late fee under subsection 46(2) of the Act .. 150.00

27 Additional fee under subparagraph 46(5)(a)(iii) of the Act ..................................... 200.00

28 Fee for filing an application to reissue a patent .............................................................. 1,600.00

29 Fee for a disclaimer ........................................ 100.00

30 Fee for re-examination of one or more claims of a patent

(a) small entity fee ................................... 1,000.00

(b) standard fee ........................................ 2,000.00

31 Fee for presenting an application under section 65 or 127 of the Act

(a) for the first patent or certificate of supplementary protection to which the application relates .................................... 2,500.00

(b) for each additional patent or certifi- cate to which the application relates ...... 250.00

32 Fee to advertise an application under section 65 or 127 of the Act on the website of the Canadian Intellectual Property Office 200.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

c) pour les dates du 10e, 11e, 12e, 13e

et 14e anniversaire de la date de dépôt de cette demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 125,00

(ii) taxe générale .............................. 250,00

d) pour les dates du 15e, 16e, 17e, 18e

et 19e anniversaire de la date de dépôt de cette demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 225,00

(ii) taxe générale .............................. 450,00

26 Surtaxe visée au paragraphe 46(2) de la Loi ................................................................. 150,00

27 Taxe additionnelle visée au sous-alinéa 46(5)a)(iii) de la Loi ...................................... 200,00

28 Taxe pour le dépôt d’une demande de délivrance d’un nouveau brevet ................ 1 600,00

29 Taxe pour un acte de renonciation ............ 100,00

30 Taxe pour la demande de réexamen d’une ou plusieurs revendications d’un brevet :

a) taxe applicable aux petites entités .. 1 000,00

b) taxe générale .................................... 2 000,00

31 Taxe pour la présentation d’une requête en vertu des articles 65 ou 127 de la Loi :

a) pour le premier brevet ou certificat de protection supplémentaire visé par la requête ................................................ 2 500,00

b) pour chaque brevet ou certificat supplémentaire visé par la requête ...... 250,00

32 Taxe pour l’annonce sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada d’une requête présentée en vertu des articles 65 ou 127 de la Loi .................. 200,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

130 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

PART 6

Fees in Respect of Registra- tion of Documents or Record- ing of Transfers

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

33 Fee for requesting the registration of a document relating to a patent or an application for a patent, for each patent or application for a patent to which the document relates............................................ 100.00

34 Fee for requesting the recording of a change of name, for each patent or application for a patent to which the change of name relates ................................. 100.00

35 Fee for requesting that a transfer be recorded under section 49 of the Act, for each patent or application for a patent to which the transfer relates .............................. 100.00

PARTIE 6

Taxes relatives à l’enregistrement de documents ou à l’inscription de transferts

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

33 Taxe pour la demande d’enregistrement d’un document relatif à une demande de brevet ou à un brevet, pour chaque demande de brevet ou brevet visé par le document ..................................................... 100,00

34 Taxe pour la demande d’inscription d’un changement de nom, pour chaque demande de brevet ou brevet visé par le changement de nom ................................... 100,00

35 Taxe pour la demande d’inscription d’un transfert en vertu de l’article 49 de la Loi, pour chaque demande de brevet ou brevet visé par le transfert .......................... 100,00

PART 7

Fees in Respect of Information or Copies

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

36 Fee for requesting a certified copy in paper form

(a) for each certification .......................... 35.00

(b) for each page ...................................... 1.00

37 Fee for requesting a certified copy in electronic form

(a) for each certification .......................... 35.00

(b) for each patent or application for a patent to which the request relates ......... 10.00

38 Fee for requesting a non-certified copy in paper form, for each page

(a) if the person requesting makes the copy using Patent Office equipment ....... 0.50

(b) if the Patent Office makes the copy .. 1.00

PARTIE 7

Taxes relatives à l’obtention de renseignements ou de copies

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

36 Taxe pour la demande d’une copie certifiée sur support papier :

a) pour chaque certification ................. 35,00

b) pour chaque page ............................ 1,00

37 Taxe pour la demande d’une copie certifiée sous forme électronique :

a) pour chaque certification ................. 35,00

b) pour chaque demande de brevet ou brevet visé par la demande ............. 10,00

38 Taxe pour la demande d’une copie non certifiée sur support papier, pour chaque page :

a) si le demandeur fait la copie à l’aide de l’équipement du Bureau des brevets .................................................... 0,50

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

131 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

39 Fee for requesting a non-certified copy in electronic form

(a) for each request .................................. 10.00

(b) for each patent or application for a patent to which the request relates ......... 10.00

(c) if the copy is requested on more than one physical medium, for each ad- ditional physical medium requested........ 10.00

40 Fee for requesting that the Patent Office provide information concerning the status of a patent or an application for a patent, for each patent or application for a patent .. 15.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

b) si le Bureau des brevets fait la copie ....................................................... 1,00

39 Taxe pour la demande d’une copie non certifiée sous forme électronique :

a) pour chaque demande ..................... 10,00

b) pour chaque demande de brevet ou brevet visé par la demande ............. 10,00

c) si la copie est demandée sur plus d’un support matériel, pour chaque support matériel additionnel ................ 10,00

40 Taxe pour la demande d’information, auprès du Bureau des brevets, portant sur l’état d’une demande de brevet ou d’un brevet, pour chaque demande de brevet ou brevet .......................................... 15,00

Patent Rules Règles sur les brevets SCHEDULE 3 Transitional Provisions ANNEXE 3 Dispositions transitoires

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

132 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

SCHEDULE 3

(Section 208)

ANNEXE 3

(article 208)

Transitional Provisions Dispositions transitoires

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

1 Fee for maintaining in effect the rights accorded by a patent granted on the basis of a category 1 application

(a) for the dates of each of the second, third and fourth anniversaries of the day on which the patent was issued,

(i) small entity fee ............................... 50.00

(ii) standard fee ................................... 100.00

(b) for the dates of each of the fifth, sixth, seventh, eighth and ninth anniver- saries of the day on which the patent was issued,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee ................................... 200.00

(c) for the dates of each of the 10th, 11th, 12th, 13th and 14th anniversaries of the day on which the patent was is- sued,

(i) small entity fee ............................... 125.00

(ii) standard fee ................................... 250.00

(d) for the dates of each of the 15th and 16th anniversaries of the day on which the patent was issued,

(i) small entity fee ............................... 225.00

(ii) standard fee ................................... 450.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

1 Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1 :

a) pour les dates du 2e, 3e et 4e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 50,00

(ii) taxe générale .............................. 100,00

b) pour les dates du 5e, 6e, 7e, 8e et 9e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

c) pour les dates du 10e, 11e, 12e, 13e

et 14e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 125,00

(ii) taxe générale .............................. 250,00

d) pour les dates du 15e et 16e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 225,00

(ii) taxe générale .............................. 450,00

 Règles sur les brevets (DORS/2019-251)

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca

Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca

CANADA

CONSOLIDATION

Patent Rules

CODIFICATION

Règles sur les brevets

SOR/2019-251 DORS/2019-251

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS

CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows:

Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit :

Published consolidation is evidence Codifications comme élément de preuve 31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regula- tion and of its contents and every copy purporting to be pub- lished by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown.

31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire.

... [...]

Inconsistencies in regulations Incompatibilité — règlements (3) In the event of an inconsistency between a consolidated regulation published by the Minister under this Act and the original regulation or a subsequent amendment as registered by the Clerk of the Privy Council under the Statutory Instru- ments Act, the original regulation or amendment prevails to the extent of the inconsistency.

(3) Les dispositions du règlement d'origine avec ses modifications subséquentes enregistrées par le greffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur les textes réglementaires l'emportent sur les dispositions incompatibles du règlement codifié publié par le ministre en vertu de la présente loi.

LAYOUT

The notes that appeared in the left or right margins are now in boldface text directly above the provisions to which they relate. They form no part of the enactment, but are inserted for convenience of reference only.

MISE EN PAGE

Les notes apparaissant auparavant dans les marges de droite ou de gauche se retrouvent maintenant en caractères gras juste au-dessus de la disposition à laquelle elles se rattachent. Elles ne font pas partie du texte, n’y figurant qu’à titre de repère ou d’information.

NOTE NOTE

This consolidation is current to November 19, 2019. The last amendments came into force on October 30, 2019. Any amendments that were not in force as of Novem- ber 19, 2019 are set out at the end of this document un‐ der the heading “Amendments Not in Force”.

Cette codification est à jour au 19 novembre 2019. Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 30 oc‐ tobre 2019. Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 19 novembre 2019 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre « Modifications non en vigueur ».

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

iii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Patent Rules Règles sur les brevets

Interpretation Interprétation 1 Definitions 1 Définitions

2 Clarification 2 Précisions

PART 1

Rules of General Application

PARTIE 1

Règles d’application générale

Extension of Time Prorogation de délais 3 Time fixed by Rules 3 Délai fixé par les présentes règles

4 Time fixed by subsection 18(2) of Act 4 Délai fixé par le paragraphe 18(2) de la Loi

5 Prescribed days 5 Jours réglementaires

Communications Communications 6 Written communications to Commissioner 6 Communications écrites à envoyer au commissaire

7 Postal address 7 Adresse postale

8 One patent or application for patent per communication 8 Une seule demande ou un seul brevet par communication

9 Minimum content of written communications — applications

9 Contenu minimal d’une communication écrite au sujet d’une demande

10 Manner of submitting documents, information or fees 10 Modalités de fourniture des documents, renseignements ou taxes

11 Communication sent before general refusal 11 Communication envoyée avant un refus général

12 Acknowledgment by Commissioner 12 Accusé de réception

Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office

Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets

13 Manner of submission 13 Modalités

14 Layout 14 Mise en page

15 Documents not in English or French 15 Documents dans une langue non officielle

Confidentiality Confidentialité 16 Information respecting application for patent 16 Renseignements relatifs à une demande de brevet

17 Prescribed date — withdrawal of request for priority 17 Date : demande de priorité retirée

18 Prescribed date — withdrawn application 18 Date : demande de brevet retirée

Register of Patent Agents Registre des agents de brevets 19 Eligibility for qualifying examination 19 Admissibilité à l’examen de compétence

20 Establishment of Examining Board 20 Constitution de la Commission d’examen

21 Frequency of qualifying examination 21 Fréquence des examens de compétence

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

iv À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

22 Entry on register 22 Inscription dans le registre

23 Maintaining name on register 23 Maintien de l’inscription

24 Reinstatement 24 Réinscription

25 Amendment of register 25 Modification du registre

Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun 26 Power of joint applicants to appoint common

representative

26 Pouvoir des codemandeurs de nommer un représentant commun

Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets 27 Power to appoint patent agent 27 Pouvoir de nommer un agent de brevets

28 Power to appoint associate patent agent 28 Pouvoir de nommer un coagent

29 Address 29 Adresse

30 Patent agent by default — transfer 30 Agent de brevets par défaut : transfert

31 Notice requiring appointment of patent agent 31 Avis exigeant la nomination d’un agent de brevets

32 Successor patent agent 32 Successeur

Representation Représentation 33 Effect of act by common representative 33 Effet des actes du représentant commun

34 Effect of act by patent agent 34 Effet des actes d’un agent de brevets

35 Effect of act by associate patent agent 35 Effet des actes d’un coagent

36 Prosecuting or maintaining in effect application for patent

36 Poursuite ou maintien en état d’une demande de brevet

37 Procedure relating to patent 37 Procédure relative à un brevet

38 Clarification 38 Précision

39 Interview with officer or employee 39 Entrevues avec le personnel

40 Notice of disregarded communication 40 Avis : communication rejetée

41 Notice of disregarded communication 41 Avis : communication rejetée

Government-owned Patents Brevets appartenant au gouvernement 42 Notice to applicant 42 Avis au demandeur

43 Inspection of defence-related application for patent 43 Consultation des demandes relatives à la défense

Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet

General Général

44 Application fee 44 Taxe pour le dépôt

45 Late fee 45 Surtaxe

46 Text in English or French 46 Textes en français ou en anglais

47 Page margins — description, claims and abstract 47 Marges minimales : description, revendications et abrégé

48 Line spacing 48 Interligne

49 New page 49 Nouvelle page

50 Page numbering 50 Numérotation des pages

51 No drawings 51 Aucun dessin

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

v À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

52 Identification of trademarks 52 Indication de la marque de commerce

Petition Pétition

53 Title and content 53 Titre et contenu

Inventors and Entitlement Inventeurs et droit du demandeur

54 Information on inventors 54 Renseignements sur les inventeurs

Abstract Abrégé

55 Inclusion of abstract 55 Inclusion de l’abrégé

Description Description

56 Contents, manner and order 56 Contenu, manière et ordre

57 No incorporation by reference 57 Interdiction d’incorporer par renvoi

Sequence Listings Listages des séquences

58 PCT sequence listing standard 58 Norme PCT de listages des séquences

Drawings Dessins

59 Requirements 59 Exigences

Claims Revendications

60 Form 60 Forme

61 Numbering of claims 61 Numérotation

62 No references to description or drawings 62 Aucun renvoi à la description ou aux dessins

63 Dependent claim 63 Revendication dépendante

Non-compliant Application for a Patent Demandes de brevets non conformes 64 Prescribed date — requirements not met 64 Date : conditions non remplies

65 Notice 65 Avis

66 Prescribed date — application fee not paid 66 Date : non-paiement de la taxe

Reference to Previously Filed Application for a Patent

Renvoi à une demande de brevet déposée antérieurement

67 Prescribed period 67 Délai

Maintenance Fees — Application for a Patent

Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet

68 Prescribed fee 68 Taxe

69 Dates 69 Dates

70 Late fee 70 Surtaxe

Filing Date Date de dépôt 71 Prescribed documents and information 71 Documents et renseignements

Addition to Specification or Addition of Drawing

Ajout d’éléments au mémoire descriptif ou d’un dessin

72 Notice of missing parts of application 72 Avis : éléments manquants dans la demande

Request for Priority Demandes de priorité 73 Requirements 73 Modalités

74 Requirements 74 Exigences

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

vi À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

75 Withdrawal of request for priority 75 Retrait d’une demande de priorité

76 Notice to submit translation 76 Avis : exigence de fournir une traduction

Restoration of Right of Priority Restauration du droit de la priorité 77 Prescribed time 77 Délai

78 Divisional application — within 12 months 78 Demande divisionnaire : délai de douze mois

Request for Examination Requêtes d’examen 79 Contents of request 79 Contenu

80 Examination fee 80 Taxe pour l’examen d’une demande

81 Prescribed time — subsection 35(2) of Act 81 Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

82 Late fee 82 Surtaxe

83 Prescribed time — subsection 35(5) and paragraph 73(1) (e) of Act

83 Délai : paragraphe 35(5) et alinéa 73(1)e) de la Loi

Examination Examen 84 Advancing examination 84 Examen avancé

85 Notice — invention in foreign application 85 Avis concernant une invention visée par une demande étrangère

86 Notice — application found allowable by examiner 86 Avis : demande jugée acceptable par l’examinateur

87 Basic fee of final fee 87 Taxe de base de la taxe finale

DIVISIONAL APPLICATIONS Demandes divisionnaires 88 Definition of one invention 88 Définition de une seule invention

89 Requirements 89 Exigences

90 Time for filing if original application refused 90 Délai pour dépôt : demande originale rejetée

91 Clarification 91 Précision

92 Actions considered taken — divisional application 92 Mesures considérées comme prises à l’égard de la demande divisionnaire

Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques 93 Conditions 93 Conditions

94 Inclusion of date of deposit of biological material 94 Insertion de la date du dépôt de l’échantillon

95 Request to furnish sample to independent expert 95 Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

96 Nomination of independent expert 96 Désignation d’un expert indépendant

97 Form for submitting request 97 Formule de requête

98 Person authorized to submit request 98 Personne autorisée à déposer la requête

Amendment to Specification and Drawings Modification du mémoire descriptif et des dessins

99 No amendment before submission of translation 99 Aucune modification avant la fourniture d’une traduction

100 No amendment after notice of allowance 100 Aucune modification après l’avis d’acceptation

101 No amendment after rejection 101 Aucune modification après le refus

102 Amendment to specification or drawings 102 Modification des dessins ou du mémoire descriptif

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

vii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

103 Prescribed Documents and information — divisional application

103 Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

Corrections Correction 104 Error in name of applicant 104 Erreur dans la mention du nom du demandeur

105 Error in name of inventor 105 Erreur dans la mention du nom de l’inventeur

106 Error in name of applicant or inventor 106 Erreur dans la mention du nom du demandeur ou de l’inventeur

107 Obvious error made by Commissioner 107 Erreurs évidentes commises par le commissaire

108 Obvious error made by re-examination board 108 Erreurs évidentes commises par le conseil de réexamen

109 Correction on request of patentee 109 Correction faite à la demande du breveté

110 Non-application of subsection 3(1) 110 Non-application du paragraphe 3(1)

111 Certificate 111 Certificat

Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet

112 Prescribed fee 112 Taxe

113 Prescribed Dates 113 Dates

114 Clarification 114 Précision

115 Late fee 115 Surtaxe

116 Time — paragraph 46(5)(a) of Act 116 Délai : alinéa 46(5)a) de la Loi

117 Additional prescribed fee 117 Taxe additionnelle

Reissue Redélivrance 118 Form 118 Formule

119 Prescribed fee 119 Taxe

Disclaimer of Any Part of a Patent Renonciations à des éléments du brevet 120 Form 120 Formule

121 Prescribed fee 121 Taxe

Re-examination Réexamen 122 Prescribed fee 122 Taxe

123 Numbering of claims 123 Numérotation des revendications

Registration of Documents and Recording of Transfers

Enregistrement de documents et inscription de transferts

124 Related documents 124 Documents connexes

125 Name change 125 Changement de nom

126 Request to record transfer 126 Demande d’inscription d’un transfert

127 Condition for recording transfer of application 127 Condition pour l’inscription du transfert d’une demande

Third party Rights Droits des tiers 128 Period 128 Période

Abuse of Rights Under Patents Abus des droits de brevets 129 Application fee 129 Taxe pour la requête

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

viii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

130 Time to deliver counter statement 130 Délai : remise d’un contre-mémoire

Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement 131 Time to reply 131 Délai pour répondre

132 Application deemed abandoned 132 Demande réputée abandonnée

133 Prescribed time — request for reinstatement 133 Délai : requête en rétablissement

134 Prescribed fee 134 Taxe

135 Non-application of certain portions of subsection 73(3) of Act

135 Non-application d’une partie du paragraphe 73(3) de la Loi

Fees for Services Taxes pour des services 136 Fee for certified copies 136 Taxe pour copies certifiées

137 Fee for non-certified copies 137 Taxe pour copies non certifiées

138 Fee for requesting information 138 Taxe pour demande d’information

Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement

139 Refund of fees 139 Remboursement de taxes

140 Waiver of fee — request to correct errors 140 Renonciation au paiement de la taxe : demande de correction d’une erreur

PART 2

Patent Cooperation Treaty

PARTIE 2

Traité de coopération en matière des brevets

Definitions Définitions 141 Definitions 141 Définitions

Application of Treaty Application du Traité 142 International applications 142 Demandes internationales

International Phase Phase internationale 143 Receiving Office 143 Office récepteur

144 Application in English or French 144 Demande en français ou en anglais

145 International Searching Authority and International Preliminary Examining Authority

145 Administration : recherche internationale et examen préliminaire international

146 Fees payable in Canadian currency 146 Taxes à payer en monnaie canadienne

147 Transmittal fee 147 Taxe de transmission

148 Search fee 148 Taxe de recherche

149 Additional fee 149 Taxes additionnelles

150 Preliminary examination fee 150 Taxe d’examen préliminaire

151 Additional fee 151 Taxes additionnelles

National Phase Phase nationale 152 Designated Office 152 Office désigné

153 Elected Office 153 Office élu

154 Requirements 154 Exigences

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

ix À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

155 Application of Canadian legislation 155 Application de la législation canadienne

156 Clarification 156 Précisions

157 Application considered open to public inspection 157 Demande considérée comme accessible au public

158 Non-application of subsection 27(2) of Act 158 Non-application du paragraphe 27(2) de la Loi

159 Non-application of certain provisions of Act 159 Non-application de certaines dispositions de la Loi

160 Non-application of section 78 of Act 160 Non-application de l’article 78 de la Loi

161 Filing date 161 Date de dépôt

162 Filing date deemed to be within 12 months 162 Délai d’au plus douze mois réputé écoulé

163 Application considered not to be referred to in paragraph 28.2(1)(c) or (d) of Act

163 Demande considérée comme non visée aux alinéas 28.2(1)c) ou d) de la Loi

164 Patent not invalid 164 Brevet non invalide

PART 3

Transitional Provisions

PARTIE 3

Dispositions transitoires

DIVISION 1

Interpretation

SECTION 1

Définitions et interprétation 165 Definitions 165 Définitions

166 Reissued patents 166 Brevets redélivrés

167 Application of subsection 3(1) 167 Application du paragraphe 3(1)

DIVISION 2

Rules in Respect of Category 1 Applications

SECTION 2

Règles applicables aux demandes de catégorie 1

168 Non-application of certain provisions of these Rules 168 Non-application de certaines dispositions des présentes règles

169 Application of certain provisions of former Rules 169 Application de certaines dispositions des anciennes règles

170 Reference to “the Act” 170 Mentions de « Loi »

171 Final fee 171 Taxe finale

172 Rejection for defects 172 Refus pour irrégularités

173 No amendment after rejection 173 Aucune modification après le refus

174 Reference 174 Mention

175 Reference to subsection 28.4(2) of Act and paragraph 93(1)(b) of these Rules

175 Mention du paragraphe 28.4(2) de la Loi ou de l’alinéa 93(1)b) des présentes règles

176 Additional fee for restoration of application 176 Taxe additionnelle pour le rétablissement d’une demande

DIVISION 3

Rules in Respect of Category 2 Applications

SECTION 3

Règles applicables aux demandes de catégorie 2

177 Non-application of certain provisions of these Rules 177 Non-application de certaines dispositions des présentes règles

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

x À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

178 Application of certain provisions of former Rules 178 Application de certaines dispositions des anciennes règles

179 Extension of time 179 Prorogation de délais

180 Requirements for request for priority 180 Modalités relatives aux demandes de priorité

181 Notice requiring application to be made accessible 181 Avis exigeant de rendre la demande accessible

182 Prescribed time — subsection 35(2) of Act 182 Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

183 Exception to subsection 84(1) 183 Exception au paragraphe 84(1)

184 Rejection for defects 184 Refus pour irrégularités

185 No amendment after rejection 185 Aucune modification après le refus

186 Documents and information — divisional application 186 Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

187 Application deemed abandoned 187 Demande réputée abandonnée

DIVISION 4

Rules in Respect of Category 3 Applications

SECTION 4

Règles applicables aux demandes de catégorie 3

188 Non-application of certain provisions of these Rules 188 Non-application de certaines dispositions des présentes règles

189 Application of section 26.1 of former Rules 189 Application de l’article 26.1 des anciennes règles

190 Extension of time 190 Prorogation de délais

191 Prescribed date — withdrawal of request for priority 191 Date : demande de priorité retirée

192 Prescribed date — withdrawn application 192 Date : demande de brevet retirée

193 Exception to subsection 50(1) 193 Exception au paragraphe 50(1)

194 Exception to section 58 194 Exception à l’article 58

195 Requirements for request for priority 195 Modalités relatives aux demandes de priorité

196 Notice requiring application to be made accessible 196 Avis exigeant de rendre la demande accessible

197 Prescribed time — subsection 35(2) of Act 197 Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

198 Exception to subsection 84(1) 198 Exception au paragraphe 84(1)

199 Rejection for defects 199 Refus pour irrégularités

200 No amendment after rejection 200 Aucune modification après le refus

201 Request to furnish sample to independent expert 201 Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

202 Documents and information — divisional application 202 Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

203 Application deemed abandoned 203 Demande réputée abandonnée

204 Refund of final fee 204 Remboursement de la taxe finale

DIVISION 5

Rules Applicable to Certain Patents

SECTION 5

Règles applicables à certains brevets 205 Non-application of subsections 97(2) and (3) 205 Non-application des paragraphes 97(2) et (3)

206 Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 1 application

206 Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

xi À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

207 Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 3 application

207 Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3

208 Maintenance fee — patent 208 Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet

209 Patent not invalid 209 Brevet non invalide

DIVISION 6

Other Rules

SECTION 6

Autres règles 210 Exception — national phase entry date 210 Exception : date d’entrée en phase nationale

211 Extension of period — section 208 211 Prorogation du délai : article 208

212 Extension of period established by Commissioner 212 Prorogation du délai déterminé par le commissaire

213 Extension of time fixed by former Rules 213 Prorogations de délais fixés par les anciennes règles

214 Communication sent before refusal 214 Communication envoyée avant un refus

215 Documents not in English or French 215 Documents dans une langue non officielle

216 Patent agent deemed to be appointed 216 Agent de brevets réputé nommé

217 Associate patent agent deemed to be appointed 217 Coagent réputé nommé

218 Representation — application preceding coming-into- force date

218 Représentation : demande antérieure à la date d’entrée en vigueur

219 Representation — patent granted before coming-into- force date

219 Représentation : brevet accordé avant la date d’entrée en vigueur

220 Representation — patent reissued before coming-into- force date

220 Représentation : brevet redélivré avant la date d’entrée en vigueur

221 Representation — patent granted on or after coming- into-force date

221 Représentation : brevet accordé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

222 Representation — patent reissued on or after coming- into-force date

222 Représentation : brevet redélivré à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

223 Non-application of section 37 223 Non-application de l’article 37

224 Small entity declaration for patent or application 224 Déclaration du statut de petite entité : demande ou brevet

225 Exception to section 54 — filing date before June 2, 2007 225 Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 2 juin 2007

226 Exception to section 54 — filing date before October 1, 2010

226 Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 1er octobre 2010

227 Exception to section 54 — filing date before coming-into- force date

227 Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure à la date d’entrée en vigueur

228 Clarification 228 Précision

229 Final fee paid before coming-into-force date 229 Taxe finale payée avant la date d’entrée en vigueur

230 Notice of allowance considered not sent 230 Avis d’acceptation considéré non envoyé

231 Non-application of section 89 231 Non-application de l’article 89

232 Periods referred to in section 128 232 Périodes prévues à l’article 128

233 Publication in Canadian Patent Office Record 233 Publication dans la Gazette du Bureau des brevets

234 Non-application of subparagraph 154(3)(a)(i) 234 Non-application du sous-alinéa 154(3)a)(i)

235 Exception to section 162 235 Exception à l’article 162

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

xii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

PART 4

Repeal and Coming into Force

PARTIE 4

Abrogation et entrée en vigueur

Repeal Abrogation

Coming into Force Entrée en vigueur *237 S.C. 2015, c. 36. *237 L.C. 2015, ch. 36.

SCHEDULE 1

Prescribed Forms

ANNEXE 1

Formules

SCHEDULE 2

Tariff of Fees

ANNEXE 2

Tarif des taxes

SCHEDULE 3

Transitional Provisions

ANNEXE 3

Dispositions transitoires

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Registration Enregistrement SOR/2019-251 June 25, 2019 DORS/2019-251 Le 25 juin 2019

PATENT ACT LOI SUR LES BREVETS

Patent Rules Règles sur les brevets

P.C. 2019-917 June 22, 2019 C.P. 2019-917 Le 22 juin 2019

Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Industry, pur- suant to section 12a and subsection 20(18) of the Patent Actb and section 12c of that Act as it read im- mediately before October 1, 1989, makes the an- nexed Patent Rules.

Sur recommandation du ministre de l’Industrie et en vertu de l’article 12a et du paragraphe 20(18) de la Loi sur les brevetsb et de l’article 12c de cette loi dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend les Règles sur les brevets, ci-après.

a S.C. 2018, c. 27, s. 259(3)

a L.C. 2018, ch. 27, par. 259(3)

b R.S., c. P-4

b L.R., ch. P-4

c R.S., c. 33 (3rd Supp.). s. 3

c L.R., ch. 33 (3e suppl.), art. 3

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

1 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Patent Rules Règles sur les brevets

Interpretation Interprétation

Definitions Définitions

1 (1) The following definitions apply in these Rules.

Act means the Patent Act. (Loi)

Administrative Instructions means the Administrative Instructions under the Patent Cooperation Treaty, in- cluding any modifications made from time to time. (Instructions administratives)

associate patent agent means a patent agent appoint- ed by another patent agent under section 28. (coagent)

Budapest Treaty means the Budapest Treaty on the In- ternational Recognition of the Deposit of Microorgan- isms for the Purposes of Patent Procedure, done at Bu- dapest on April 28, 1977, including any amendments and revisions made from time to time to which Canada is a party. (Traité de Budapest)

common representative means an applicant or paten- tee appointed under section 26, 218, 219 or 220. (représentant commun)

description means, except in Form 1 of Schedule 1, the part of a specification other than the claims. (description)

international application means an application for a patent filed under the Patent Cooperation Treaty. (demande internationale)

international depositary authority has the same meaning as in Article 2(viii) of the Budapest Treaty. (autorité de dépôt internationale)

national phase entry date means the date determined under subsection 155(2) or section 210, as applicable. (date d’entrée en phase nationale)

patent agent means, except in subparagraph 19(a)(iii) and paragraphs 22(b) and 23(1)(b), any person or firm whose name is entered on the register of patent agents. (agent de brevets)

Patent Cooperation Treaty means the Patent Coopera- tion Treaty, done at Washington on June 19, 1970, in- cluding any amendments, modifications and revisions

1 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent aux présentes règles.

agent de brevets Sauf au sous-alinéa 19a)(iii) et aux alinéas 22b) et 23(1)b), toute personne ou entreprise dont le nom est inscrit dans le registre des agents de brevets. (patent agent)

autorité de dépôt internationale S’entend au sens de l’article 2.viii) du Traité de Budapest. (international de- positary authority)

coagent Agent de brevets nommé par un autre agent de brevets en vertu de l’article 28. (associate patent agent)

date d’entrée en phase nationale La date déterminée conformément au paragraphe 155(2) ou à l’article 210, selon le cas. (national phase entry date)

date de soumission La date déterminée conformément aux paragraphes 103(2), 186(2) ou 202(2), selon le cas. (presentation date)

demande internationale Demande de brevet déposée conformément au Traité de coopération en matière de brevets. (international application)

demande PCT à la phase nationale Demande internationale à l’égard de laquelle le demandeur s’est conformé, selon le cas :

a) aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2);

b) avant l’entrée en vigueur des présentes règles, aux exigences du paragraphe 58(1) des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure à la date d’entrée en vigueur des présentes règles et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 58(2) de ces règles. (PCT national phase application)

description Sauf dans la formule 1 de l’annexe 1, le mémoire descriptif, à l’exclusion des revendications. (description)

Instructions administratives Les Instructions administratives du Traité de coopération en matière de

Patent Rules Règles sur les brevets Interpretation Interprétation Section 1 Article 1

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

2 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

made from time to time to which Canada is a party. (Traité de coopération en matière de brevets)

PCT national phase application means an internation- al application in respect of which the applicant

(a) has complied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2); or

(b) has, before the coming into force of these Rules, complied with the requirements of subsection 58(1) of the Patent Rules, as they read immediately before the coming into force of these Rules, and, if applicable, subsection 58(2) of those Rules. (demande PCT à la phase nationale)

PCT sequence listing standard means the Standard for the Presentation of Nucleotide and Amino Acid Se- quence Listings in International Patent Applications un- der the PCT set out in the Administrative Instructions. (norme PCT de listages des séquences)

presentation date means the date determined under subsection 103(2), 186(2) or 202(2), as applicable. (date de soumission)

Regulations under the Budapest Treaty means the Regulations under the Budapest Treaty on the Interna- tional Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure, including any amend- ments made from time to time. (Règlement d’exécution du Traité de Budapest)

Regulations under the PCT means the Regulations un- der the Patent Cooperation Treaty, including any amend- ments made from time to time. (Règlement d’exécution du PCT)

sequence listing has the same meaning as in the PCT sequence listing standard. (listage des séquences)

brevets, ainsi que les modifications éventuellement apportées à celles-ci. (Administrative Instructions)

listage des séquences S’entend au sens de la norme PCT de listages des séquences. (sequence listing)

Loi La Loi sur les brevets. (Act)

norme PCT de listages des séquences La Norme relative à la présentation des listages des séquences de nucléotides et d’acides aminés dans les demandes internationales de brevet déposées selon le PCT qui est prévue dans les Instructions administratives. (PCT se- quence listing standard)

Règlement d’exécution du PCT Le Règlement d’exécution du Traité de coopération en matière de brevets, ainsi que les modifications éventuellement apportées à celui-ci. (Regulations under the PCT)

Règlement d’exécution du Traité de Budapest Le Règlement d’exécution du Traité de Budapest sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro- organismes aux fins de la procédure en matière de brevets, ainsi que les modifications éventuellement apportées à celui-ci. (Regulations under the Budapest Treaty)

représentant commun Demandeur ou breveté nommé en vertu des articles 26, 218, 219 ou 220. (common rep- resentative)

Traité de Budapest Le Traité de Budapest sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro- organismes aux fins de la procédure en matière de brevets, fait à Budapest le 28 avril 1977, ainsi que les modifications et révisions éventuellement apportées à celui-ci et auxquelles le Canada est partie. (Budapest Treaty)

Traité de coopération en matière de brevets Le Traité de coopération en matière de brevets, fait à Washington le 19 juin 1970, ainsi que les modifications et révisions éventuellement apportées à celui-ci et auxquelles le Canada est partie. (Patent Cooperation Treaty)

Definition of drawing Définition de dessin

(2) For the purposes of the Act and these Rules, drawing includes a photograph.

(2) Pour l’application de la Loi et des présentes règles, est assimilée au dessin la photographie.

Reference to period Renvoi à un délai

(3) A reference to a period of time in these Rules is, if the period is extended under section 3 or subsection 160(2) of

(3) Dans les présentes règles, tout renvoi à un délai vaut mention, si celui-ci est prorogé en vertu de l’article 3 ou

Patent Rules Règles sur les brevets Interpretation Interprétation Sections 1-3 Articles 1-3

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

3 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

these Rules or subsection 78(1) of the Act, to be read as a reference to the period as extended.

du paragraphe 160(2) des présentes règles ou du paragraphe 78(1) de la Loi, du délai prorogé.

Clarification Précisions

2 For greater certainty, for the purposes of these Rules,

(a) an application for the reissue of a patent is not considered to be an application for a patent; and

(b) a patent granted on the basis of a divisional appli- cation that results from the division of an original ap- plication is not a patent granted on the basis of the original application.

2 Il est entendu que, pour l’application des présentes règles :

a) la demande de redélivrance n’est pas considérée comme étant une demande de brevet;

b) le brevet accordé au titre d’une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande originale n’est pas un brevet accordé au titre de cette demande originale.

PART 1 PARTIE 1

Rules of General Application Règles d’application générale

Extension of Time Prorogation de délais

Time fixed by Rules Délai fixé par les présentes règles

3 (1) Subject to these Rules, the Commissioner is autho- rized to extend any period of time fixed by these Rules for doing anything — whether that period has expired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if, before the end of that period, the extension is applied for and, except in the case of the period of time fixed by subsection 86(9), the fee set out in item 1 of Schedule 2 is paid.

3 (1) Sous réserve des présentes règles, le commissaire est autorisé à proroger tout délai fixé par celles-ci pour l’accomplissement d’un acte, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prorogation a été demandée et, sauf dans le cas du délai fixé au paragraphe 86(9), la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 a été payée.

Clarification Précision

(2) For greater certainty, for the purpose of subsection (1), a period of time fixed by the Act that is dependent on a date that is prescribed by these Rules is not considered to be a period of time fixed by these Rules.

(2) Il est entendu que, pour l’application du paragraphe (1), le délai fixé par la Loi qui est tributaire d’une date prévue par les présentes règles n’est pas un délai fixé par les présentes règles.

Other authorized extensions Autres prorogations autorisées

(3) The Commissioner is also authorized to extend the period of time for the payment of a fee referred to in sub- section 44(1), 68(1) or (2), 80(1), 86(1), (6), (10) or (12) or 112(1), paragraph 112(5)(a) or (c) or 154(1)(c), subsection 154(2) or subparagraph 154(3)(a)(iii) or (b)(i) or (ii) — whether that period has expired or not — if the Commis- sioner considers that the circumstances justify the exten- sion and if

(a) the amount of the small entity fee was paid before the end of that period;

(b) it is later determined that the standard fee should have been paid;

(3) Le commissaire est également autorisé à proroger le délai de paiement de la taxe visée aux paragraphes 44(1), 68(1) ou (2), 80(1), 86(1), (6), (10) ou (12) ou 112(1), aux alinéas 112(5)a) ou c) ou 154(1)c), au paragraphe 154(2) ou aux sous-alinéas 154(3)a)(iii) ou b)(i) ou (ii), que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions ci-après sont remplies :

a) la taxe applicable aux petites entités est payée avant l’expiration du délai;

b) il est établi par la suite que la taxe générale aurait plutôt dû être payée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Extension of Time Prorogation de délais Sections 3-5 Articles 3-5

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

4 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the applicant or patentee files a statement that, to the best of their knowledge, the small entity fee was paid in good faith and the application for the exten- sion is being filed without undue delay after the appli- cant or patentee became aware that the standard fee should have been paid;

(d) the applicant or patentee pays the difference be- tween the amount of the small entity fee that was paid and the standard fee that was applicable on the day on which the small entity fee was paid; and

(e) the applicant or patentee pays the fee set out in item 1 of Schedule 2.

c) le demandeur ou le breveté dépose une déclaration portant que la taxe applicable aux petites entités a été, à sa connaissance, payée de bonne foi et que la demande de prorogation de délai est déposée sans retard indu après qu’il a constaté que la taxe générale aurait dû être payée;

d) il paie la différence entre le montant de la taxe applicable aux petites entités qui a été payée et le montant de la taxe générale applicable à la date à laquelle la taxe applicable aux petites entités a été payée;

e) il paie la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2.

Time fixed by subsection 18(2) of Act Délai fixé par le paragraphe 18(2) de la Loi

4 The Commissioner is authorized to extend the period of time fixed by subsection 18(2) of the Act — whether that period has expired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if, before the end of that period, the extension is ap- plied for and the fee set out in item 1 of Schedule 2 is paid.

4 Le commissaire est autorisé à proroger le délai fixé par le paragraphe 18(2) de la Loi, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prolongation a été demandée et la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 a été payée.

Prescribed days Jours réglementaires

5 The following days are prescribed for the purposes of subsection 78(1) of the Act:

(a) Saturday;

(b) Sunday;

(c) January 1, or if January 1 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday;

(d) Good Friday;

(e) Easter Monday;

(f) the Monday before May 25;

(g) June 24, or if June 24 falls on a Saturday or a Sun- day, the following Monday;

(h) July 1, or if July 1 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday;

(i) the first Monday in August;

(j) the first Monday in September;

(k) the second Monday in October;

(l) November 11, or if November 11 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday;

(m) December 25 and 26 or

5 Pour l’application du paragraphe 78(1) de la Loi, les jours réglementaires sont les suivants :

a) le samedi;

b) le dimanche;

c) le 1er janvier ou, si le 1er janvier tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

d) le vendredi saint;

e) le lundi de Pâques;

f) le lundi qui précède le 25 mai;

g) le 24 juin ou, si le 24 juin tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

h) le 1er juillet ou, si le 1er juillet tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

i) le premier lundi d’août;

j) le premier lundi de septembre;

k) le deuxième lundi d’octobre;

l) le 11 novembre ou, si le 11 novembre tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

m) les 25 et 26 décembre ou :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Extension of Time Prorogation de délais Sections 5-8 Articles 5-8

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

5 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) if December 25 falls on a Friday, that Friday and the following Monday, and

(ii) if December 25 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday and Tuesday; and

(n) any day on which the Patent Office is closed to the public for all or part of the day during ordinary busi- ness hours.

(i) si le 25 décembre tombe un vendredi, ce vendredi et le lundi suivant,

(ii) si le 25 décembre tombe un samedi ou un dimanche, les lundi et mardi suivants;

n) tout jour où le Bureau des brevets est fermé au public pendant tout ou partie des heures normales d’ouverture du Bureau au public.

Communications Communications

Written communications to Commissioner Communications écrites à envoyer au commissaire

6 Written communications intended for the Commis- sioner or the Patent Office must be addressed to the “Commissioner of Patents”.

6 Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets est envoyée à l’attention du « commissaire aux brevets ».

Postal address Adresse postale

7 (1) A person who is doing business before the Patent Office must provide the Commissioner with their postal address and a written communication sent by the Com- missioner or the Patent Office to that person at that ad- dress is, unless the communication is withdrawn, consid- ered to have been sent to that person on the date that it bears.

7 (1) Toute personne faisant affaire avec le Bureau des brevets fournit son adresse postale au commissaire et toute communication écrite que celui-ci ou le Bureau des brevets envoie à cette personne à cette adresse est considérée comme ayant été envoyée à la date qu’elle porte, à moins d’avoir été retirée.

Email address Adresse électronique

(2) If a person who is doing business before the Patent Office provides the Commissioner with their email ad- dress and authorizes the sending of communications to that address, a written communication sent by the Com- missioner or the Patent Office as an email attachment to that person at that address is, unless the communication is withdrawn, considered to have been sent to that per- son on the date borne by the communication.

(2) Si une personne faisant affaire avec le Bureau des brevets fournit son adresse électronique au commissaire et autorise l’envoi de communications à cette adresse, toute communication écrite jointe à un courriel envoyé par le commissaire ou par le Bureau des brevets à cette personne à cette adresse est considérée comme ayant été envoyée à cette personne à la date que porte la communication, à moins d’avoir été retirée.

One patent or application for patent per communication

Une seule demande ou un seul brevet par communication

8 (1) A written communication intended for the Com- missioner or the Patent Office must not relate to more than one patent or one application for a patent.

8 (1) Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets ne peut concerner plus d’une demande de brevet ou plus d’un brevet.

Exceptions Exceptions

(2) Subsection (1) does not apply in respect of a written communication relating to

(a) a change in a name or an address;

(b) a transfer;

(c) a request to register a document;

(d) a fee to maintain in effect an application for a patent or the rights accorded by a patent;

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux communications concernant :

a) un changement de nom ou d’adresse;

b) un transfert;

c) la demande d’enregistrement d’un document;

d) la taxe pour le maintien en état d’une demande de brevet ou des droits conférés par un brevet;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Communications Communications Sections 8-10 Articles 8-10

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

6 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(e) an appointment, or revocation of an appointment, of a patent agent; or

(f) a correction of an error, if the error and correction are the same in each patent or application for a patent.

e) la nomination d’un agent de brevets ou la révocation d’une telle nomination;

f) la correction d’une erreur, si la correction et l’erreur sont les mêmes pour toutes les demandes de brevet ou pour tous les brevets visés.

Minimum content of written communications — applications

Contenu minimal d’une communication écrite au sujet d’une demande

9 (1) A written communication in respect of an applica- tion for a patent that is intended for the Commissioner or the Patent Office must include the name of the applicant and the application number or, if the application number is not known, information that allows the application to be identified.

9 (1) Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets au sujet d’une demande de brevet contient le nom du demandeur et le numéro de la demande ou, si le numéro n’est pas connu, des renseignements permettant d’identifier la demande.

Minimum content of written communications — patents

Contenu minimal d’une communication écrite au sujet d’un brevet

(2) A written communication in respect of a patent that is intended for the Commissioner or the Patent Office must include the name of the patentee and the patent number.

(2) Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets au sujet d’un brevet contient le nom du breveté et le numéro du brevet.

Manner of submitting documents, information or fees Modalités de fourniture des documents, renseignements ou taxes

10 (1) Unless they are submitted by electronic means under subsection 8.1(1) of the Act, any documents, infor- mation or fees must be submitted to the Commissioner or the Patent Office by physical delivery to the Patent Of- fice or to an establishment that is designated by the Com- missioner as being accepted for that purpose.

10 (1) À moins d’avoir été transmis par un moyen électronique conformément au paragraphe 8.1(1) de la Loi, les documents, renseignements ou taxes sont fournis au commissaire ou au Bureau des brevets par remise physique à ce Bureau ou à l’un des établissements désignés à cette fin par le commissaire.

Date of receipt — physical delivery to Patent Office Date de réception : remise physique au Bureau des brevets

(2) Documents, information or fees that are submitted to the Commissioner or the Patent Office by physical deliv- ery to the Patent Office are deemed to have been received by the Commissioner

(a) if they are delivered when the Office is open to the public, on the day on which they are delivered; and

(b) if they are delivered when the Office is closed to the public, on the first day on which the Office is next open to the public.

(2) Les documents, renseignements ou taxes qui sont fournis au commissaire ou au Bureau des brevets par remise physique à ce Bureau sont réputés avoir été reçus par le commissaire :

a) s’ils sont remis alors que le Bureau est ouvert au public, le jour de leur remise;

b) s’ils sont remis alors que le Bureau est fermé au public, le jour de la réouverture du Bureau au public.

Date of receipt — physical delivery to designated establishment

Date de réception : remise physique à un établissement désigné

(3) Documents, information or fees that are submitted to the Commissioner or the Patent Office by physical deliv- ery to a designated establishment are deemed to have been received by the Commissioner

(a) if they are delivered when the establishment is open to the public,

(3) Les documents, renseignements ou taxes qui sont fournis au commissaire ou au Bureau des brevets par remise physique à un établissement désigné sont réputés avoir été reçus par le commissaire :

a) s’ils sont remis alors que l’établissement est ouvert au public :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Communications Communications Sections 10-11 Articles 10-11

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

7 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) in the case where the Patent Office is open to the public for all or part of the day on which they are delivered, on that day, and

(ii) in any other case, on the first day on which the Patent Office is next open to the public; and

(b) if they are delivered when the establishment is closed to the public, on the first day on which the Patent Office is next open to the public that falls on or after the day on which the establishment is next open to the public.

(i) dans le cas où ils le sont un jour où le Bureau des brevets est ouvert au public pendant tout ou partie du jour, ce jour,

(ii) dans tout autre cas, le jour de la réouverture du Bureau des brevets au public;

b) s’ils sont remis alors que l’établissement est fermé au public, le premier jour où le Bureau des brevets est ouvert au public à compter du jour de réouverture de l’établissement au public.

Date of receipt — submission by electronic means Date de réception : fourniture par un moyen électronique

(4) Documents, information or fees that are submitted by electronic means under subsection 8.1(1) of the Act are deemed to have been received by the Commissioner on the day on which, according to the local time of the place where the Patent Office is located, the Patent Office receives them.

(4) Les documents, renseignements ou taxes qui sont fournis par un moyen électronique conformément au paragraphe 8.1(1) de la Loi sont réputés avoir été reçus par le commissaire le jour où le Bureau des brevets les a reçus, d’après l’heure locale du lieu où est situé ce Bureau.

Communication sent before general refusal Communication envoyée avant un refus général

11 (1) If the Commissioner refuses to recognize a per- son as a patent agent or an attorney under section 16 of the Act generally, any communication in respect of a patent or an application for a patent that is sent by the Commissioner or by the Patent Office to that person is considered not to have been sent to the patentee or appli- cant if

(a) it is sent within four months before the date of the refusal and no reply was made before that date; or

(b) it is sent on the date of the refusal.

11 (1) Si le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître une personne comme procureur ou agent de brevets dans tous les cas en général, toute communication concernant une demande de brevet ou un brevet envoyée à cette personne par le commissaire ou par le Bureau des brevets est considérée comme n’ayant pas été envoyée au demandeur ou au breveté dans les cas suivants :

a) elle est envoyée dans les quatre mois précédant la date du refus et aucune réponse n’a été donnée à son égard avant cette date;

b) elle est envoyée à la date du refus.

Communication sent before specific refusal Communication envoyée avant un refus spécifique

(2) If the Commissioner refuses, under section 16 of the Act, to recognize a person as a patent agent or an attor- ney in respect of a patent or an application for a patent, any communication in respect of that patent or that ap- plication for a patent that is sent by the Commissioner or by the Patent Office to that person is considered not to have been sent to the patentee or applicant if

(a) it is sent within four months before the date of the refusal and no reply was made before that date; or

(b) it is sent on the date of the refusal.

(2) Si le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître une personne comme procureur ou agent de brevets à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet, toute communication concernant cette demande de brevet ou ce brevet envoyée à cette personne par le commissaire ou par le Bureau des brevets est considérée comme n’ayant pas été envoyée au demandeur ou au breveté dans les cas suivants :

a) elle est envoyée dans les quatre mois précédant la date du refus et aucune réponse n’a été donnée à son égard avant cette date;

b) elle est envoyée à la date du refus.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Communications Communications Sections 11-13 Articles 11-13

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

8 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Communication sent before removal Communication envoyée avant une suppression

(3) If the Commissioner removes the name of a person from the register of patent agents under subsection 23(2), any communication respecting a patent or an application for a patent that is sent by the Commissioner or by the Patent Office to that person is considered not to have been sent to the patentee or applicant if

(a) it is sent within four months before the date of the removal and no reply was made before that date; or

(b) it is sent on the date of the removal.

(3) Si, en vertu du paragraphe 23(2), le commissaire supprime le nom d’une personne du registre des agents de brevets, toute communication concernant une demande de brevet ou un brevet envoyée à cette personne par le commissaire ou par le Bureau des brevets est considérée comme n’ayant pas été envoyée au demandeur ou au breveté dans les cas suivants :

a) elle est envoyée dans les quatre mois précédant la date de la suppression et aucune réponse n’a été donnée à son égard avant cette date;

b) elle est envoyée à la date de la suppression.

Acknowledgment by Commissioner Accusé de réception

12 A written communications submitted to the Commis- sioner in respect of a filing under section 34.1 of the Act and a written communication submitted to the Commis- sioner before the granting of a patent with the stated or apparent intention of protesting against the granting of that patent must be acknowledged, but information must not be given as to the action taken unless the application for the patent is open to public inspection at the Patent Office.

12 Il est accusé réception des communications écrites transmises au commissaire relativement à un dépôt fait au titre de l’article 34.1 de la Loi et des communications écrites transmises à celui-ci avant la délivrance d’un brevet dans l’intention, déclarée ou apparente, de s’opposer à la délivrance de celui-ci; toutefois, nul renseignement ne peut être donné sur les mesures qui ont été prises sauf si la demande de brevet peut être consultée au Bureau des brevets.

Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office

Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets

Manner of submission Modalités

13 (1) Subject to subsection (2), documents submitted in paper form in connection with a patent and an appli- cation for a patent must

(a) be submitted on sheets of white paper that are free of creases and folds and that are 21.6 cm x 27.9 cm (8.5” x 11”) or 21 cm x 29.7 cm (A4 format);

(b) be submitted in a manner that permits direct re- production by the Patent Office; and

(c) be free of interlineations, cancellations or correc- tions.

13 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les documents sur support papier relatifs aux demandes de brevet et aux brevets sont fournis :

a) sur des feuilles de papier blanc, ni froissées ni pliées, de 21,6 cm sur 27,9 cm (8,5 po x 11 po) ou de 21 cm sur 29,7 cm (format A4);

b) de manière à ce qu’ils puissent être reproduits directement par le Bureau des brevets;

c) sans notes interlinéaires, ratures ni corrections.

Exception Exception

(2) Certified copies of documents and documents con- cerning transfers referred to in section 49 of the Act may be submitted on sheets of paper that are not larger than 21.6 cm x 35.6 cm (8.5” x 14”).

(2) Les copies certifiées de documents et les documents concernant les transferts visés à l’article 49 de la Loi peuvent être présentés sur des feuilles de papier d’un format maximum de 21,6 cm sur 35,6 cm (8,5 po x 14 po).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets Sections 14-15 Articles 14-15

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

9 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Layout Mise en page

14 (1) Subject to subsection (2), the contents of each page of a document must be in an upright position.

14 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le contenu de chaque page d’un document figure dans le sens vertical de celle-ci.

Exception Exception

(2) If it aids in presentation, figures, tables and chemical or mathematical formulas may appear sideways with the top of the figures, tables or formulas at the left side of the page.

(2) Pour faciliter la présentation, les figures, les tableaux et les formules chimiques ou mathématiques peuvent être disposés dans le sens de la longueur de la page de façon que leur partie supérieure soit sur le côté gauche de la page.

Documents not in English or French Documents dans une langue non officielle

15 (1) The Commissioner must not have regard to any part of a document submitted to the Commissioner or to the Patent Office in a language other than English or French, except for

(a) a document submitted or made available under paragraph 67(2)(b) or 72(3)(a) or subsection 74(1);

(b) the specification and the drawings included in an application for a patent on its filing date if, on or be- fore the filing date, the document referred to in para- graph 71(d) is partly or entirely in a language other than English or French;

(c) a document submitted under paragraph 85(1)(b);

(d) a copy of an international application submitted under paragraph 154(1)(a); or

(e) text matter contained in a sequence listing.

15 (1) Le commissaire ne tient compte d’aucune partie de document qui lui est fourni ou est fourni au Bureau des brevets dans une langue autre que le français ou l’anglais, sauf :

a) les documents fournis ou rendus accessibles en vertu des alinéas 67(2)b) ou 72(3)a) ou du paragraphe 74(1);

b) si, à la date de dépôt d’une demande de brevet ou avant cette date, le document visé à l’alinéa 71d) est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais, les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande à sa date de dépôt;

c) les documents fournis en vertu de l’alinéa 85(1)b);

d) la copie d’une demande internationale fournie en vertu de l’alinéa 154(1)a);

e) les éléments de texte figurant dans un listage des séquences.

Translation — previously filed application for a patent Traduction : demande de brevet déposée antérieurement

(2) If, under paragraph 67(2)(b), a copy of a previously filed application for a patent is submitted to the Commis- sioner or made available in a digital library in a language other than English or French, the applicant must submit to the Commissioner an English or French translation of that application.

(2) Si, au titre de l’alinéa 67(2)b), la copie d’une demande de brevet déposée antérieurement est fournie au commissaire ou rendue accessible dans une bibliothèque numérique dans une langue autre que le français ou l’anglais, le demandeur est tenu de fournir au commissaire une traduction en français ou en anglais de cette demande.

Translation — document Traduction : document

(3) If the applicant, for the purpose of obtaining a filing date, submits to the Commissioner a document that is partly or entirely in a language other than English or French and that on its face appears to be a description, the applicant must submit to the Commissioner an En- glish or French translation to replace any part of the specification and the drawings that, on its filing date, is

(3) Si, pour obtenir une date de dépôt, le demandeur fournit au commissaire un document qui, à première vue, semble être une description et qui est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais, il est tenu de lui fournir une traduction en français ou en anglais pour remplacer toute partie des dessins et du

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets Sections 15-16 Articles 15-16

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

10 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

included in the application and is not in English or French.

mémoire descriptif qui, à la date de dépôt, est comprise dans la demande et n’est pas en français ou en anglais.

Notice requiring translation Avis exigeant une traduction

(4) If an applicant does not submit a translation required by subsection (2) or (3), the Commissioner must by no- tice require the applicant to submit the translation to the Commissioner not later than two months after the date of the notice.

(4) Si le demandeur n’a pas fourni la traduction exigée aux paragraphes (2) ou (3), le commissaire exige, par avis, qu’il la lui fournisse au plus tard deux mois après la date de l’avis.

Translation replaces specification and drawings Traduction en remplacement des dessins et du mémoire descriptif

(5) The specification and the drawings contained in a translation of a previously filed application for a patent submitted under subsection (2), or submitted after the notice referred to in subsection (4) is sent, replace the specification and the drawings included in the previously filed application that are deemed by subsection 27.01(2) of the Act to have been contained in the application.

(5) Les dessins et le mémoire descriptif figurant dans la traduction, fournie au titre du paragraphe (2) ou après l’envoi de l’avis visé au paragraphe (4), d’une demande de brevet déposée antérieurement remplacent ceux, compris dans cette demande, qui sont réputés faire partie de la demande de brevet au titre du paragraphe 27.01(2) de la Loi.

Restriction Limite

(6) The specification and the drawings contained in an application for a patent as a result of a replacement un- der subsection (3), (4) or (5) must not contain any matter not reasonably to be inferred from the specification or the drawings contained in the application on its filing date.

(6) Les dessins et le mémoire descriptif qui sont compris dans une demande de brevet par suite d’un remplacement fait au titre des paragraphes (3), (4) ou (5) ne peuvent contenir quelque élément qui ne peut raisonnablement s’inférer des dessins ou du mémoire descriptif qui sont compris dans la demande à sa date de dépôt.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (4).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (4).

Confidentiality Confidentialité

Information respecting application for patent Renseignements relatifs à une demande de brevet

16 Unless otherwise required by law, the Commissioner and the Patent Office must not provide any information in respect of an application for a patent that is not open to public inspection at the Patent Office to any person other than

(a) the applicant or, if there are joint applicants, any of the applicants;

(b) a patent agent appointed in respect of that appli- cation who resides in Canada; or

(c) a person authorized by

(i) the applicant, if there is a single applicant,

(ii) the common representative, if there are joint applicants, or

16 Sauf s’ils y sont tenus par la loi, le commissaire et le Bureau des brevets ne peuvent fournir à quiconque des renseignements relatifs à une demande de brevet qui ne peut être consultée au Bureau des brevets; ils peuvent toutefois en fournir aux personnes suivantes :

a) le demandeur ou, s’il y en a plus d’un, tout codemandeur;

b) un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande;

c) une personne autorisée par l’une des personnes suivantes :

(i) s’il y a un seul demandeur, le demandeur,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Confidentiality Confidentialité Sections 16-19 Articles 16-19

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

11 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(iii) a patent agent appointed in respect of that ap- plication who resides in Canada.

(ii) s’il y a plus d’un demandeur, leur représentant commun,

(iii) un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande.

Prescribed date — withdrawal of request for priority Date : demande de priorité retirée

17 For the purposes of subsection 10(4) of the Act, if a request for priority is withdrawn with respect to a previ- ously regularly filed application for a patent, the pre- scribed date is the earlier of

(a) the day on which a period of 16 months after the filing date of the previously regularly filed application expires, and

(b) if the request for priority is based on more than one previously regularly filed application, the day on which a period of 16 months after the earliest of the filing dates of those applications expires.

17 Pour l’application du paragraphe 10(4) de la Loi, lorsqu’une demande de priorité est retirée à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la date est celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

a) la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date de dépôt de cette demande de brevet;

b) si la demande de priorité est fondée sur plus d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date de dépôt de la première de ces demandes déposées antérieurement.

Prescribed date — withdrawn application Date : demande de brevet retirée

18 For the purposes of subsection 10(5) of the Act, the prescribed date is the earlier of

(a) the day that is two months before the expiry date of the confidentiality period referred to in subsection 10(2) of the Act, and

(b) if applicable, the day on which the applicant sub- mits their approval under subsection 10(2) of the Act for the application for a patent to be open to public in- spection before the expiry of the confidentiality peri- od.

18 Pour l’application du paragraphe 10(5) de la Loi, la date est celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

a) la date qui tombe deux mois avant la date à laquelle expire la période prévue au paragraphe 10(2) de la Loi pendant laquelle la demande de brevet ne peut être consultée;

b) le cas échéant, la date à laquelle le demandeur donne son autorisation, en vertu du paragraphe 10(2) de la Loi, pour que la demande de brevet puisse être consultée avant l’expiration de la période visée à ce paragraphe.

Register of Patent Agents Registre des agents de brevets

Eligibility for qualifying examination Admissibilité à l’examen de compétence

19 A person is eligible to sit for a paper of the qualifying examination for patent agents if the person meets the fol- lowing requirements:

(a) on the day of that paper, the person resides in Canada and

(i) has been employed for at least 24 months on the examining staff of the Patent Office,

(ii) has worked in Canada in the area of Canadian patent law and practice, including the preparation and prosecution of applications for a patent, for at least 24 months, or

19 Est admissible à une épreuve de l’examen de compétence d’agent de brevets la personne qui satisfait aux conditions suivantes :

a) le jour de l’épreuve elle réside au Canada et, selon le cas :

(i) elle a été, pendant au moins vingt-quatre mois, membre du personnel examinateur du Bureau des brevets,

(ii) elle a travaillé au Canada pendant au moins vingt-quatre mois dans le domaine du droit canadien des brevets et de la pratique de ce droit,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Register of Patent Agents Registre des agents de brevets Sections 19-21 Articles 19-21

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

12 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(iii) has worked in the area of patent law and prac- tice, including the preparation and prosecution of applications for a patent, for at least 24 months, at least 12 of which were worked in Canada and the rest of which were worked in another country where the person was authorized to act as a patent agent under the law of that country; and

(b) not later than two months after the day on which the notice referred to in subsection 21(2) is published, the person

(i) notifies the Commissioner in writing of their in- tention to sit for that paper,

(ii) pays the fee set out in item 2 of Schedule 2 for that paper, and

(iii) furnishes the Commissioner with a statement indicating that they will meet the requirements set out in paragraph (a), along with supporting justifi- cations.

notamment dans la préparation et la poursuite des demandes de brevet,

(iii) elle a travaillé dans le domaine du droit des brevets et de la pratique de ce droit, notamment dans la préparation et la poursuite des demandes de brevet, pendant au moins vingt-quatre mois, dont au moins douze mois au Canada et le reste dans un pays étranger où elle était autorisée, en vertu du droit de ce pays, à agir à titre d’agent de brevets;

b) au plus tard deux mois après la date de publication de l’avis visé au paragraphe 21(2) :

(i) elle avise le commissaire par écrit de son intention de se présenter à cette épreuve,

(ii) elle verse la taxe prévue à l’article 2 de l’annexe 2 pour cette épreuve,

(iii) elle remet au commissaire une déclaration portant qu’elle satisfera aux conditions prévues à l’alinéa a), motifs à l’appui.

Establishment of Examining Board Constitution de la Commission d’examen

20 (1) An Examining Board is established for the pur- poses of preparing, administering and marking a qualify- ing examination for patent agents.

20 (1) Est constituée la Commission d’examen chargée d’élaborer, de tenir et d’évaluer l’examen de compétence d’agent de brevets.

Membership Composition

(2) The Commissioner must appoint the members of the Board. The chairperson and at least three other members must be employees of the Patent Office and at least five other members must be patent agents nominated by the Intellectual Property Institute of Canada.

(2) Le commissaire nomme les membres de la Commission d’examen, laquelle est composée d’un président et d’au moins trois autres membres faisant partie du personnel du Bureau des brevets et d’au moins cinq autres membres qui sont des agents de brevets proposés par l’Institut de la propriété intellectuelle du Canada.

Frequency of qualifying examination Fréquence des examens de compétence

21 (1) The Examining Board must administer a qualify- ing examination for patent agents at least once a year.

21 (1) La Commission d’examen tient un examen de compétence d’agent de brevets au moins une fois par année.

Notice of dates of qualifying examination Avis de la tenue d’un examen de compétence

(2) The Commissioner must publish on the website of the Canadian Intellectual Property Office a notice that specifies the dates of the next qualifying examination and indicates that a person must meet the requirements set out in section 19 in order to be eligible to sit for one or more papers of the examination.

(2) Le commissaire publie sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada un avis indiquant les dates du prochain examen de compétence et précisant que seules les personnes qui satisfont aux conditions prévues à l’article 19 sont admissibles à se présenter à une ou plusieurs épreuves de l’examen.

Designation of place of qualifying examination Désignation du lieu de l’examen de compétence

(3) The Commissioner must designate the place or places where the qualifying examination is to be held and

(3) Le commissaire désigne le ou les lieux où se déroulera l’examen de compétence et en avise, au moins

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Register of Patent Agents Registre des agents de brevets Sections 21-23 Articles 21-23

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

13 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

must, at least 14 days before the first day of the examina- tion, notify every person who meets the requirements set out in paragraph 19(b) of the designated place or places.

quatorze jours avant le premier jour de la tenue de celui- ci, toute personne qui satisfait aux conditions prévues à l’alinéa 19b).

Entry on register Inscription dans le registre

22 The Commissioner must, on written request and pay- ment of the fee set out in item 3 of Schedule 2, enter on the register of patent agents kept under section 15 of the Act the name of

(a) every resident of Canada who has passed the qual- ifying examination for patent agents;

(b) every resident of a country other than Canada who is authorized to act as a patent agent under the law of that country; and

(c) every firm with at least one member who has their name entered on the register.

22 Sur demande écrite et paiement de la taxe prévue à l’article 3 de l’annexe 2, le commissaire inscrit dans le registre des agents de brevets, tenu en application de l’article 15 de la Loi, le nom des personnes ou entreprises suivantes :

a) tout résident du Canada qui a réussi l’examen de compétence des agents de brevets;

b) tout résident d’un pays étranger qui est autorisé, en vertu du droit de ce pays, à agir à titre d’agent de brevets;

c) toute entreprise dont le nom d’au moins un membre est inscrit dans le registre des agents de brevets.

Maintaining name on register Maintien de l’inscription

23 (1) During the period beginning on January 1 and ending on March 31 of each year

(a) a resident of Canada whose name is entered on the register of patent agents must, in order to maintain their name on the register, pay the fee set out in item 4 of Schedule 2;

(b) a resident of a country other than Canada whose name is entered on the register of patent agents must, in order to maintain their name on the register, file a statement signed by them setting out their country of residence and declaring that they are authorized to act as a patent agent under the law of that country; and

(c) a firm whose name is entered on the register of patent agents must, in order to maintain its name on the register, file a statement, signed by one of its members whose name is on the register, that indicates all of the members of the firm whose names are on the register.

23 (1) Au cours de la période commençant le 1er janvier et se terminant le 31 mars de chaque année :

a) tout résident du Canada dont le nom est inscrit dans le registre des agents de brevets est tenu de payer, pour maintenir son inscription, la taxe prévue à l’article 4 de l’annexe 2;

b) tout résident d’un pays étranger dont le nom est inscrit dans ce registre est tenu de déposer, pour maintenir son inscription, une déclaration signée par lui qui précise son pays de résidence et indique qu’il est autorisé, en vertu du droit de ce pays, à agir à titre d’agent de brevets;

c) toute entreprise dont le nom est inscrit dans ce registre est tenue de déposer, pour maintenir son inscription, une déclaration signée par un de ses membres dont le nom est inscrit dans ce registre qui indique le nom de tous les membres de l’entreprise qui y sont inscrits.

Removal from register Suppression dans le registre

(2) The Commissioner must remove from the register of patent agents the name of any patent agent who

(a) fails to comply with subsection (1); or

(b) is not a person referred to in paragraph 22(a) or (b) or a firm referred to in paragraph 22(c).

(2) Le commissaire supprime du registre des agents de brevets le nom de tout agent de brevets qui, selon le cas :

a) omet de se conformer au paragraphe (1);

b) n’est pas une personne visée aux alinéas 22a) ou b) ou une entreprise visée à l’alinéa 22c).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Register of Patent Agents Registre des agents de brevets Sections 23-26 Articles 23-26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

14 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Notice of removal Avis de la suppression

(3) If the Commissioner removes the name of a patent agent from the register of patent agents under subsection (2), the Commissioner must notify them of the decision and publish the decision on the website of the Canadian Intellectual Property Office.

(3) Si le commissaire supprime, en vertu du paragraphe (2), le nom d’un agent de brevets du registre des agents de brevets, il en avise celui-ci et publie sa décision sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada.

Reinstatement Réinscription

24 If the name of a patent agent has been removed from the register of patent agents under subsection 23(2), it may be reinstated on the register if the patent agent

(a) applies in writing to the Commissioner for rein- statement not later than one year after the day on which their name was removed from the register; and

(b) is, as the case may be,

(i) a person referred to in paragraph 22(a) and pays the fees set out in items 4 and 5 of Schedule 2,

(ii) a person referred to in paragraph 22(b) and files the statement referred to in paragraph 23(1)(b), or

(iii) a firm referred to in paragraph 22(c) and files the statement referred to in paragraph 23(1)(c).

24 Une fois supprimé en application du paragraphe 23(2), le nom d’un agent de brevets peut être inscrit de nouveau dans le registre des agents de brevets si l’agent remplit les conditions suivantes :

a) il présente une demande écrite à cet effet au commissaire au plus tard un an après la date de suppression de son nom;

b) selon le cas :

(i) il est une personne visée à l’alinéa 22a) et paie les taxes prévues aux articles 4 et 5 de l’annexe 2,

(ii) il est une personne visée à l’alinéa 22b) et dépose la déclaration exigée à l’alinéa 23(1)b),

(iii) il est une entreprise visée à l’alinéa 22c) et dépose la déclaration exigée à l’alinéa 23(1)c).

Amendment of register Modification du registre

25 If the Commissioner refuses to recognize a person as a patent agent under section 16 of the Act, the Commis- sioner must amend the register accordingly and notify that person of the decision and must publish the decision on the website of the Canadian Intellectual Property Of- fice.

25 Si le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître une personne comme agent de brevets, il modifie le registre en conséquence, en avise la personne visée et publie sa décision sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada.

Appointment of Common Representative

Nomination d’un représentant commun

Power of joint applicants to appoint common representative

Pouvoir des codemandeurs de nommer un représentant commun

26 (1) If, in respect of an application for a patent, there are joint applicants, one applicant may be appointed by the other applicants as their common representative.

26 (1) Lorsqu’il y a plus d’un demandeur pour une demande de brevet, l’un des codemandeurs peut être nommé représentant commun par les autres codemandeurs.

Power of joint patentees to appoint common representative

Pouvoir des cobrevetés de nommer un représentant commun

(2) If, in respect of a patent, there are joint patentees, one patentee may be appointed by the other patentees as their common representative.

(2) Lorsqu’il y a plus d’un breveté pour un brevet, l’un des cobrevetés peut être nommé représentant commun par les autres cobrevetés.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Section 26 Article 26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

15 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Manner of appointment Modalités de nomination

(3) The appointment of a common representative must be made by one of the following methods:

(a) in respect of a patent or an application for a patent, in a notice to that effect that is signed by the other applicants or patentees and submitted to the Commissioner;

(b) in respect of an application for a patent — other than a divisional application or an international appli- cation — that includes a petition on the filing date, in that petition; and

(c) in respect of a PCT national phase application, in a notice to that effect that is submitted to the Commis- sioner on or before the national phase entry date of that application.

(3) La nomination du représentant commun est faite selon l’une des modalités suivantes :

a) s’agissant d’une demande de brevet quelconque ou d’un brevet, au moyen d’un avis à cet effet signé par les autres codemandeurs ou cobrevetés et soumis au commissaire;

b) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire ou une demande internationale, qui comprend une pétition à la date de dépôt, dans cette pétition;

c) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, au moyen d’un avis à cet effet soumis au commissaire au plus tard à la date d’entrée en phase nationale de la demande.

Common representative by default — application for patent

Représentant commun par défaut : demande de brevet

(4) Subject to subsections (6), (9) and (11), in respect of an application for a patent — other than a divisional ap- plication — in relation to which there are joint applicants and no common representative is appointed under sub- section (3), the following person is deemed to be appoint- ed as the common representative:

(a) in respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application,

(i) in the case where the application included a pe- tition on the filing date, the first person named as an applicant in that petition,

(ii) in the case where, on the filing date, the appli- cation did not include a petition but did include a single other document naming the joint applicants, the joint applicant whose name appears first in that document, and

(iii) in any other case, the joint applicant whose name appears first when listed in alphabetical or- der on the filing date; and

(b) in respect of a PCT national phase application,

(i) if joint applicants are named in the correspond- ing request under Article 4 of the Patent Coopera- tion Treaty, if more than one applicant complied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2), and if the first person named as an applicant in that request is one of those applicants, the first person named as an ap- plicant in that request, and

(4) Sous réserve des paragraphes (6), (9) et (11), s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire, pour laquelle il y a plus d’un demandeur et aucun représentant commun nommé conformément au paragraphe (3), la personne ci-après est réputée nommée à titre de représentant commun :

a) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale :

(i) dans le cas où, à la date de dépôt, la demande comprend une pétition, la première personne désignée comme demandeur dans la pétition,

(ii) dans le cas où, à la date de dépôt, la demande ne comprend pas de pétition mais comprend un seul autre document désignant les codemandeurs, celui d’entre eux dont le nom figure en premier dans le document,

(iii) dans tout autre cas, le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique à la date de dépôt;

b) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale :

(i) dans le cas où plus d’un déposant est désigné dans la requête correspondante prévue à l’article 4 du Traité de coopération en matière de brevets, que plus d’un demandeur s’est conformé aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2), et que la première personne désignée comme déposant dans la requête est l’un

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Section 26 Article 26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

16 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(ii) in any other case, the joint applicant who com- plied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2), and whose name appears first when listed in alphabetical or- der.

de ces demandeurs, la première personne désignée comme déposant dans cette requête,

(ii) dans tout autre cas, le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique à s’être conformé aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2).

Common representative by default — divisional application

Représentant commun par défaut : demande divisionnaire

(5) Subject to subsections (6), (9) and (11), in respect of a divisional application, in relation to which there are joint applicants and no common representative is appointed under paragraph (3)(a), the following person is deemed to be appointed as the common representative:

(a) if, at the end of the day on the presentation date of the divisional application, the person who was the common representative in respect of the original ap- plication was an applicant of the divisional applica- tion, that person; and

(b) in any other case, the first person named as an ap- plicant in the petition contained in the divisional ap- plication on its presentation date.

(5) Sous réserve des paragraphes (6), (9) et (11), s’agissant d’une demande divisionnaire pour laquelle il y a plus d’un demandeur et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a) :

a) si la personne qui était le représentant commun à l’égard de la demande originale à la date de soumission de la demande divisionnaire à la fin de la journée était également un demandeur de la demande divisionnaire à ce moment-là, cette personne est réputée nommée à ce titre à l’égard de la demande divisionnaire;

b) dans tout autre cas, la première personne désignée comme demandeur dans la pétition de la demande divisionnaire à sa date de soumission est réputée nommée à titre de représentant commun de la demande divisionnaire.

Common representative by default — correction or decision

Représentant commun par défaut : correction ou décision

(6) Subject to subsections (9) and (11), in respect of an application for a patent in relation to which there are joint applicants and no common representative is ap- pointed under subsection (3), if a correction has been made to the name of a joint applicant under section 104 or subsection 154(6) and the correction has changed the identity of that joint applicant, or if a decision is made by the Commissioner under subsection 31(2), (3) or (4) of the Act, other than a decision refusing an application un- der one of those subsections, the joint applicant whose name appears first when listed in alphabetical order after that correction or decision — or if there is more than one correction or decision, or both a correction and a deci- sion, after the most recent of those corrections or deci- sions — is deemed to be appointed as the common repre- sentative.

(6) Sous réserve des paragraphes (9) et (11), si, à l’égard d’une demande de brevet pour laquelle il y a plus d’un demandeur et aucun représentant commun nommé conformément au paragraphe (3), une correction quant à la mention du nom d’un codemandeur a été apportée au titre de l’article 104 ou du paragraphe 154(6) et que la correction a entraîné un changement quant à la personne du codemandeur ou si, à l’égard d’une telle demande, le commissaire a rendu une décision sous le régime des paragraphes 31(2), (3) ou (4) de la Loi, autre qu’une décision refusant une demande faite au titre de ces paragraphes, est réputé nommé à titre de représentant commun le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique après la correction ou la décision ou, s’il y a plus d’une correction ou décision ou s’il y a une correction et une décision, après la plus récente de ces corrections ou décisions.

Common representative by default — patent Représentant commun par défaut : brevet

(7) Subject to subsections (9) and (11), in respect of a patent — other than a reissued patent — in relation to which there are joint patentees and no common repre- sentative is appointed under paragraph (3)(a), the person who, immediately before the patent was granted, was the

(7) Sous réserve des paragraphes (9) et (11), s’agissant d’un brevet, autre qu’un brevet redélivré, pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a), la personne qui, au moment où le brevet a été accordé, était, à l’égard de

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Section 26 Article 26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

17 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

common representative in respect of the application on the basis of which the patent was granted, is deemed to be appointed as the common representative in respect of the patent.

la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, le représentant commun est réputée être nommée à ce titre à l’égard du brevet.

Common representative by default — reissued patent Représentant commun par défaut : brevet redélivré

(8) Subject to subsections (9) and (11), in respect of a reissued patent, in relation to which there are joint patentees and no common representative is appointed under paragraph (3)(a), the person who was the common representative in respect of the original patent immedi- ately before the patent was reissued is deemed to be ap- pointed as the common representative in respect of the reissued patent.

(8) Sous réserve des paragraphes (9) et (11), s’agissant d’un brevet redélivré pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a), la personne qui était, à l’égard du brevet original, le représentant commun au moment de la redélivrance est réputée nommée à ce titre à l’égard du brevet redélivré.

Common representative by default — transfer of rights of single applicant or patentee

Représentant commun par défaut : transfert des droits d’un demandeur ou breveté unique

(9) Subject to subsection (11), in the case where, under section 49 of the Act, the Commissioner, on or after the applicable date referred to in subsection (10), recorded the transfer of all or part of the rights of an applicant in an application for a patent or all or part of the rights of a patentee in a patent, as set out in the records of the Patent Office immediately before the transfer is recorded, that applicant was the only applicant of the application immediately before the transfer was recorded, or that patentee was the only patentee of the patent immediately before the transfer was recorded, no other person has been a single applicant of that application or a single patentee of that patent since that transfer was recorded and no common representative has been appointed un- der subsection (3) in respect of that application or that patent, the following person is deemed to be appointed as the common representative in respect of that patent or application:

(a) if, immediately after the transfer is recorded, the person who transferred those rights is still an appli- cant of the application or a patentee of the patent, that person; and

(b) if, immediately after the transfer is recorded, the person who transferred those rights is no longer an applicant of the application or a patentee of the patent, the transferee whose name appears first in the request to record the transfer.

(9) Sous réserve du paragraphe (11), si, au titre de l’article 49 de la Loi, le commissaire a inscrit, à la date applicable prévue au paragraphe (10) ou après cette date, le transfert d’une partie ou de la totalité des droits d’un demandeur dans une demande de brevet ou d’un breveté dans un brevet, lesquels droits figurent dans les archives du Bureau des brevets au moment de l’inscription, que ce demandeur était le seul demandeur de la demande au moment de l’inscription du transfert ou que ce breveté était le seul titulaire du brevet au moment de l’inscription du transfert, qu’aucune autre personne n’a, depuis l’inscription du transfert, été le seul demandeur de la demande ou le seul titulaire du brevet et qu’il n’y a aucun représentant commun nommé conformément au paragraphe (3) à l’égard de la demande de brevet ou du brevet, la personne ci-après est réputée nommée à titre de représentant commun à l’égard de la demande de brevet ou du brevet :

a) si, par suite de l’inscription, la personne qui a transféré ces droits est toujours un demandeur de la demande ou un titulaire du brevet, cette personne;

b) dans le cas contraire, le cessionnaire dont le nom figure en premier dans la demande d’inscription du transfert.

Applicable date Date

(10) For the purposes of subsection (9), the applicable date is

(a) in respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application or a divisional appli- cation, the filing date of the application;

(10) Pour l’application du paragraphe (9), la date est :

a) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire, la date de dépôt de la demande;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Sections 26-27 Articles 26-27

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

18 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in respect of a PCT national phase application, the national phase entry date;

(c) in respect of a divisional application, the presenta- tion date of the application;

(d) despite paragraphs (a) to (c), in respect of an ap- plication in relation to which one or more corrections or decisions referred to in subsection (6) have been made, the date of that correction or decision or, if there is more than one correction or decision, or both a correction and a decision, the date of the most recent of those corrections or decisions;

(e) in respect of a patent, other than a reissued patent, the date on which the patent was granted; and

(f) in respect of a reissued patent, the date on which the patent was reissued.

b) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, la date d’entrée en phase nationale;

c) s’agissant d’une demande divisionnaire, la date de soumission de la demande;

d) malgré les alinéas (a) à (c), s’agissant d’une demande de brevet visée par une ou plusieurs corrections ou décisions prévues au paragraphe (6), la date de la correction ou de la décision ou, si la demande est visée par plus d’une correction ou décision ou par une correction et une décision, la date de la plus récente de ces corrections ou décisions;

e) s’agissant d’un brevet autre qu’un brevet redélivré, la date à laquelle il a été accordé;

f) s’agissant d’un brevet redélivré, la date à laquelle il a été redélivré.

Common representative by default — transfer of rights of common representative

Représentant commun par défaut : transfert des droits d’un représentant commun

(11) If, under section 49 of the Act, the Commissioner records the transfer of all of the rights of a common rep- resentative in a patent or an application for a patent, as set out in the records of the Patent Office immediately before the transfer is recorded, and, immediately after the transfer is recorded, there is still more than one ap- plicant for the patent or more than one patentee for the patent but no other common representative is appointed under paragraph (3)(a), the following person is deemed to be appointed as the common representative in respect of that patent or application:

(a) if the rights of the common representative are transferred to a single person, that person; and

(b) if the rights of the common representative are transferred to more than one person, the transferee whose name appears first in the request to record the transfer.

(11) Si, au titre de l’article 49 de la Loi, le commissaire inscrit le transfert de la totalité des droits d’un représentant commun figurant dans les archives du Bureau des brevets, au moment de l’inscription, à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet et, par suite de l’inscription, il y a toujours plus d’un demandeur pour la demande ou plus d’un breveté pour le brevet mais aucun autre représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a), la personne ci-après est réputée nommée à titre de représentant commun à l’égard de la demande de brevet ou du brevet :

a) si ces droits sont transférés à une seule personne, cette personne;

b) s’ils sont transférés à plus d’une personne, le cessionnaire dont le nom figure en premier dans la demande d’inscription du transfert.

Revocation of appointment Révocation de la nomination

(12) An appointment of a common representative, in- cluding a deemed appointment, is revoked by the subse- quent appointment of another common representative under paragraph (3)(a) or subsection (11).

(12) La nomination, réputée ou non, d’un représentant commun est révoquée par la nomination subséquente d’un autre représentant commun en vertu de l’alinéa (3)a) ou du paragraphe (11).

Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets

Power to appoint patent agent Pouvoir de nommer un agent de brevets

27 (1) An applicant for a patent, a patentee or other person may appoint a patent agent to represent them in any business before the Patent Office.

27 (1) Toute personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — peut nommer un agent de brevets pour la représenter dans toute affaire devant le Bureau des brevets.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Section 27 Article 27

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

19 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Mandatory appointment of patent agent Obligation de nommer un agent de brevets

(2) An applicant for a patent must appoint a patent agent to represent them before the Patent Office in respect of their application for a patent if

(a) the application is filed by a person other than the inventor;

(b) there is more than one inventor and the applica- tion is not filed jointly by all of the inventors; or

(c) a transfer, in whole or in part, of the application has been recorded by the Commissioner under section 49 of the Act.

(2) Le demandeur de brevet est tenu de nommer un agent de brevets pour le représenter devant le Bureau des brevets à l’égard de sa demande dans les cas suivants :

a) la demande est déposée par une personne autre que l’inventeur;

b) il y a plus d’un inventeur et la demande n’est pas déposée conjointement par l’ensemble des inventeurs;

c) le transfert de la totalité ou d’une partie de la demande a été inscrit par le commissaire en vertu de l’article 49 de la Loi.

Manner of appointment by applicant or patentee Modalités de nomination par le demandeur ou le breveté

(3) The appointment of a patent agent by an applicant for a patent or a patentee must be made by one of the fol- lowing methods:

(a) in respect of a patent or an application for a patent, in a notice to that effect that is submitted to the Commissioner and signed by

(i) the applicant or patentee, if there is a single ap- plicant or patentee, or

(ii) the common representative, if there are joint applicants or patentees;

(b) in respect of an application for a patent — other than a divisional application or an international appli- cation — that includes a petition on the filing date, in that petition;

(c) in respect of a PCT national phase application, in a notice to that effect submitted to the Commissioner on or before the national phase entry date of that applica- tion; and

(d) in respect of a divisional application, in the peti- tion included in the application on its presentation date.

(3) La nomination d’un agent de brevets par le demandeur de brevet ou le breveté est faite selon l’une des modalités suivantes :

a) s’agissant d’une demande de brevet quelconque ou d’un brevet, au moyen d’un avis à cet effet signé par la personne ci-après et soumis au commissaire :

(i) s’il y a un seul demandeur ou breveté, le demandeur ou le breveté lui-même,

(ii) s’il y a plus d’un demandeur ou breveté, leur représentant commun;

b) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire ou une demande internationale, qui comprend une pétition à la date de dépôt, dans cette pétition;

c) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, au moyen d’un avis à cet effet soumis au commissaire au plus tard à la date d’entrée en phase nationale de cette demande;

d) s’agissant d’une demande divisionnaire, dans la pétition comprise dans la demande à la date de soumission de celle-ci.

Manner of appointment by another person Modalités de nomination par une autre personne

(4) The appointment of a patent agent, other than an as- sociate patent agent, by a person other than an applicant for a patent or a patentee must be made in a notice to that effect that is signed by that person and submitted to the Commissioner.

(4) La nomination d’un agent de brevets, autre qu’un coagent, par une personne autre qu’un demandeur de brevet ou un breveté est faite au moyen d’un avis à cet effet signé par la personne et soumis au commissaire.

Consent to appointment Consentement à la nomination

(5) If a person, other than a patent agent, submits to the Commissioner a document appointing a patent agent,

(5) Si la nomination d’un agent de brevets, autre qu’un coagent, est faite au moyen d’un document soumis par

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Section 27 Article 27

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

20 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

other than an associate patent agent, the appointment is not effective until evidence of the consent to that ap- pointment by the patent agent who is being appointed is submitted to the Commissioner.

une personne autre qu’un agent de brevets, elle ne prend pas effet tant qu’une preuve du consentement de l’agent de brevet à la nomination n’est pas soumise au commissaire.

Patent agent by default — patent Agent de brevets par défaut : brevet

(6) If a person appoints a patent agent to represent them before the Patent Office in respect of an application for a patent, the person is deemed, unless the appointment document indicates otherwise, to have also appointed the patent agent to represent them before the Patent Office in respect of any patent granted on the basis of that ap- plication.

(6) La personne qui, à l’égard d’une demande de brevet, nomme un agent de brevets pour la représenter devant le Bureau des brevets est, à moins d’indication contraire dans le document de nomination, réputée l’avoir aussi nommé pour la représenter devant ce Bureau à l’égard de tout brevet accordé au titre de la demande.

Revocation — appointment by applicant or patentee Révocation : nomination par le demandeur ou le breveté

(7) The appointment, including a deemed appointment, of a patent agent in respect of any business before the Patent Office by an applicant for a patent or a patentee is revoked if

(a) a notice to that effect is submitted to the Commis- sioner and signed by the patent agent or by

(i) the applicant or patentee, if there is a single ap- plicant or patentee, or

(ii) the common representative, if there are joint applicants or patentees;

(b) the Commissioner refuses, under section 16 of the Act, to recognize the patent agent as a patent agent ei- ther generally or in respect of that business; or

(c) the Commissioner, under subsection 23(2), re- moves the name of the patent agent from the register of patent agents.

(7) La nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets faite par le demandeur de brevet ou le breveté à l’égard d’une affaire devant le Bureau des brevets est révoquée si :

a) un avis à cet effet signé par l’agent de brevets ou l’une des personnes ci-après est soumis au commissaire :

(i) s’il y a un seul demandeur ou breveté, le demandeur ou le breveté,

(ii) s’il y a plus d’un demandeur ou breveté, leur représentant commun;

b) le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître l’agent comme agent de brevets soit dans tous les cas en général, soit à l’égard de cette affaire;

c) le commissaire supprime, en vertu du paragraphe 23(2), le nom de l’agent du registre des agents de brevets.

Revocation — appointment by another person Révocation : nomination par une autre personne

(8) The appointment, including a deemed appointment, of a patent agent, other than an associate patent agent, in respect of any business before the Patent Office by a per- son other than an applicant for a patent or a patentee is revoked if

(a) a notice to that effect, signed by the patent agent or that person, is submitted to the Commissioner;

(b) the Commissioner refuses under section 16 of the Act to recognize the patent agent as a patent agent ei- ther generally or in respect of that business; or

(8) La nomination, réputée ou non, à l’égard d’une affaire devant le Bureau des brevets, d’un agent de brevets, autre qu’un coagent, faite par une personne autre que le demandeur de brevet ou le breveté est révoquée si :

a) un avis à cet effet signé par l’agent ou par cette personne est soumis au commissaire;

b) le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître l’agent comme agent de brevets soit dans tous les cas en général, soit à l’égard de cette affaire;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Sections 27-28 Articles 27-28

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

21 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the Commissioner, under subsection 23(2), re- moves the name of the patent agent from the register of patent agents.

c) le commissaire supprime, en vertu du paragraphe 23(2), le nom de l’agent du registre des agents de brevets.

Power to appoint associate patent agent Pouvoir de nommer un coagent

28 (1) A patent agent appointed by an applicant for a patent, a patentee or other person to represent them in any business before the Patent Office may appoint a patent agent who resides in Canada as an associate patent agent in respect of that business.

28 (1) L’agent de brevets nommé par une personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — pour la représenter dans une affaire devant le Bureau des brevets peut nommer un agent de brevets résidant au Canada à titre de coagent dans cette affaire.

Mandatory appointment of associate patent agent Obligation de nommer un coagent

(2) A patent agent who does not reside in Canada and is appointed as the patent agent by an applicant for a patent, a patentee or other person to represent them in any business before the Patent Office, must appoint a patent agent who resides in Canada as an associate patent agent in respect of that business.

(2) L’agent de brevets qui ne réside pas au Canada et qui est nommé à titre d’agent de brevets par une personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — pour la représenter dans une affaire devant le Bureau des brevets est tenu de nommer un agent de brevets résidant au Canada à titre de coagent dans cette affaire.

Manner of appointment Modalités de nomination

(3) The appointment of an associate patent agent must be made by one of the following methods:

(a) in respect of a patent or an application for a patent, in a notice to that effect that is signed by the patent agent appointing the associate patent agent and submitted to the Commissioner;

(b) in respect of an application for a patent — other than a divisional application or an international appli- cation — that includes a petition on the filing date, in that petition if the petition is submitted by a patent agent;

(c) in respect of a PCT national phase application, in a notice to that effect submitted to the Commissioner by a patent agent on or before the national phase entry date of that application; and

(d) in respect of a divisional application, in the peti- tion included in the application on its presentation date if the petition is submitted by a patent agent.

(3) La nomination d’un coagent est faite selon l’une des modalités suivantes :

a) s’agissant d’une demande de brevet quelconque ou d’un brevet, au moyen d’un avis à cet effet signé par l’agent de brevets nommant le coagent et soumis au commissaire;

b) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire ou une demande internationale, qui comprend une pétition à la date de dépôt, dans cette pétition si celle-ci est soumise par un agent de brevets;

c) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, au moyen d’un avis à cet effet soumis au commissaire par un agent de brevets au plus tard à la date d’entrée en phase nationale de cette demande;

d) s’agissant d’une demande divisionnaire, dans la pétition comprise dans la demande à la date de soumission de celle-ci si elle est soumise par un agent de brevets.

Associate patent agent by default — patents Coagent par défaut : brevet

(4) If a patent agent appoints an associate patent agent in respect of an application for a patent, the patent agent is deemed, unless the appointment document indicates otherwise, to have also appointed the associate agent in respect of any patent granted on the basis of the applica- tion.

(4) L’agent de brevets qui, à l’égard d’une demande de brevet, nomme un coagent est, à moins d’indication contraire dans le document de nomination, réputé l’avoir aussi nommé à l’égard de tout brevet accordé au titre de cette demande.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Sections 28-31 Articles 28-31

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

22 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Revocation of appointment of associate patent agent Révocation de la nomination d’un coagent

(5) The appointment, including a deemed appointment, of an associate patent agent in respect of any business before the Patent Office is revoked if

(a) a notice to that effect, signed by the associate patent agent or the patent agent who appointed the associate patent agent, is submitted to the Commis- sioner;

(b) the appointment of the patent agent who appoint- ed the associate patent agent is revoked in respect of that business;

(c) the Commissioner refuses, under section 16 of the Act, to recognize the associate patent agent as a patent agent, either generally or in respect of that business; or

(d) the Commissioner, under subsection 23(2), re- moves the name of the associate patent agent from the register of patent agents.

(5) La nomination, réputée ou non, d’un coagent à l’égard d’une affaire devant le Bureau des brevets est révoquée dans les cas suivants :

a) un avis à cet effet signé par le coagent ou par l’agent de brevets qui l’a nommé est soumis au commissaire;

b) la nomination de l’agent de brevets qui l’a nommé est révoquée à l’égard de cette affaire;

c) le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître le coagent comme agent de brevets soit dans tous les cas en général, soit à l’égard de cette affaire;

d) le commissaire supprime, en vertu du paragraphe 23(2), le nom du coagent du registre des agents de brevets.

Address Adresse

29 The patent agent’s postal address must be included in the document appointing the patent agent.

29 Le document de nomination de l’agent de brevets comporte son adresse postale.

Patent agent by default — transfer Agent de brevets par défaut : transfert

30 If the Commissioner records the transfer of a patent or an application for a patent under section 49 of the Act for which a patent agent, other than an associate patent agent, is appointed to represent the applicant or patentee before the Patent Office in respect of that patent or appli- cation, the transferee is deemed, unless otherwise indi- cated in the request to record the transfer, to have ap- pointed the patent agent to represent them in respect of the patent or the application, as applicable.

30 Si, en application de l’article 49 de la Loi, le commissaire inscrit le transfert d’une demande de brevet pour laquelle un agent de brevets, autre qu’un coagent, est nommé pour représenter le demandeur devant le Bureau des brevets à l’égard de la demande, ou le transfert d’un brevet pour lequel un agent de brevets, autre qu’un coagent, est nommé pour représenter le breveté devant le Bureau des brevets à l’égard du brevet, le cessionnaire est, à moins d’indication contraire dans la demande d’inscription du transfert, réputé avoir nommé l’agent de brevets pour le représenter à l’égard de la demande de brevet ou du brevet, selon le cas.

Notice requiring appointment of patent agent Avis exigeant la nomination d’un agent de brevets

31 (1) If an applicant for a patent is required under sub- section 27(2) to appoint a patent agent but no patent agent is appointed, the Commissioner must by notice to the applicant require that, not later than three months after the date of the notice, the applicant appoint either a patent agent who resides in Canada or a non-resident patent agent who, in turn, not later than the same three months, must appoint an associate patent agent.

31 (1) Si le demandeur de brevet est tenu, en application du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets, mais qu’aucun agent de brevets n’est nommé, le commissaire exige par avis envoyé au demandeur que, au plus tard trois mois après la date de l’avis, celui-ci nomme soit un agent de brevets résidant au Canada, soit un agent de brevets ne résidant pas au Canada qui, dans le même délai, nomme un coagent.

Notice requiring appointment of Canadian resident Avis exigeant la nomination d’un résident du Canada

(2) If an applicant for a patent is required under subsec- tion 27(2) to appoint a patent agent and the applicant

(2) Si le demandeur de brevet est tenu, en application du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets et qu’il

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Sections 31-35 Articles 31-35

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

23 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

appoints a patent agent who does not reside in Canada but, contrary to subsection 28(2), no associate patent agent is appointed, the Commissioner must by notice to the non-resident patent agent require that, not later than three months after the date of the notice, either

(a) the non-resident patent agent appoint an associate patent agent, or

(b) the applicant appoint either a patent agent who re- sides in Canada or a different non-resident patent agent who, in turn, must appoint an associate patent agent not later than the same three months.

en nomme un qui ne réside pas au Canada, mais que, en contravention du paragraphe 28(2), aucun coagent n’est nommé, le commissaire exige par avis envoyé à l’agent de brevets non résident que, au plus tard trois mois après la date de l’avis, l’une ou l’autre des mesures ci-après soit prise :

a) l’agent de brevets non résident nomme un coagent;

b) le demandeur de brevet nomme soit un agent de brevets résidant au Canada, soit un autre agent de brevets ne résidant pas au Canada qui, dans le même délai, nomme un coagent.

Exception Exception

(3) Subsection (2) does not apply during the three- month period referred to in subsection (1).

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas durant le délai visé au paragraphe (1).

Successor patent agent Successeur

32 If a patent agent withdraws from practice, a patent agent who is the successor to that patent agent and has demonstrated that fact to the Commissioner, is deemed to be the patent agent appointed under section 27 or 28, as applicable, in respect of any patent or application for a patent in respect of which the patent agent who has with- drawn from practice was appointed.

32 L’agent de brevets qui démontre au commissaire être le successeur d’un agent de brevets qui a cessé d’exercer ses fonctions est réputé, à l’égard de toute demande de brevet ou de tout brevet pour laquelle ou pour lequel cet agent avait été nommé, être l’agent de brevets nommé en vertu des articles 27 ou 28, selon le cas.

Representation Représentation

Effect of act by common representative Effet des actes du représentant commun

33 Subject to sections 36 and 37, in any business before the Patent Office, an act done in respect of a patent or an application for a patent, by or in relation to a common representative, has the effect of an act done by or in rela- tion to all of the applicants or patentees.

33 Sous réserve des articles 36 et 37, dans toute affaire devant le Bureau des brevets, tout acte relatif à une demande de brevet ou à un brevet fait par un représentant commun ou le concernant a le même effet que l’acte fait par l’ensemble des codemandeurs ou cobrevetés ou que l’acte concernant l’ensemble de ceux- ci.

Effect of act by patent agent Effet des actes d’un agent de brevets

34 Subject to sections 36 and 37, in any business before the Patent Office, an act done in respect of a patent or an application for a patent, by or in relation to a patent agent, other than an associate patent agent, who resides in Canada and is appointed in respect of that application or patent, has the same effect as an act done by or in rela- tion to the applicant for a patent, a patentee or other per- son who appointed the patent agent.

34 Sous réserve des articles 36 et 37, dans toute affaire devant le Bureau des brevets, tout acte relatif à une demande de brevet ou à un brevet fait par un agent de brevets résidant au Canada, autre qu’un coagent, qui est nommé à l’égard de cette demande ou de ce brevet, ou le concernant, a le même effet que l’acte fait par la personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — ayant nommé l’agent de brevets ou que l’acte concernant cette personne.

Effect of act by associate patent agent Effet des actes d’un coagent

35 Subject to sections 36 and 37, in any business before the Patent Office, an act done in respect of a patent or an application for a patent, by or in relation to an associate patent agent appointed in respect of that application or

35 Sous réserve des articles 36 et 37, dans toute affaire devant le Bureau des brevets, tout acte relatif à une demande de brevet ou à un brevet fait par un coagent qui est nommé à l’égard de cette demande ou de ce brevet, ou

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 35-36 Articles 35-36

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

24 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

patent, has the same effect as an act done by or in rela- tion to the applicant for a patent, a patentee or other per- son who appointed the patent agent who appointed the associate patent agent.

le concernant, a le même effet que l’acte fait par la personne – demandeur de brevet, breveté ou autre – ayant nommé l’agent de brevets qui a nommé le coagent ou que l’acte concernant cette personne.

Prosecuting or maintaining in effect application for patent

Poursuite ou maintien en état d’une demande de brevet

36 (1) Subject to subsections (2) to (5), in any business before the Patent Office for the purpose of prosecuting or maintaining in effect an application for a patent,

(a) if, in respect of the application, a patent agent re- siding in Canada is appointed or if there is a require- ment under subsection 27(2) to appoint a patent agent, the applicant must be represented by a patent agent who resides in Canada and is appointed in re- spect of that application; and

(b) in any other case,

(i) if there is a single applicant, they must represent themselves, and

(ii) if there are joint applicants, they must be repre- sented by the common representative.

36 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (5), dans toute affaire devant le Bureau des brevets concernant la poursuite ou le maintien en état d’une demande de brevet :

a) si, à l’égard de la demande, un agent de brevets résidant au Canada est nommé ou si, à l’égard de la demande, il y a obligation, au titre du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets, le demandeur de brevet doit être représenté par un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande;

b) dans tout autre cas :

(i) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom,

(ii) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs doivent être représentés par leur représentant commun.

Exceptions Exceptions

(2) For the purposes of filing an application for a patent, paying a fee under subsection 27(2) or section 27.1 of the Act or paying the additional fee for late payment referred to in subsection 154(4) of these Rules, or complying with the requirements of subsection 154(1), (2) or (3) of these Rules,

(a) if there is a single applicant, they must represent themselves or be represented by a person authorized by the applicant; and

(b) if there are joint applicants, they must be repre- sented by one of the applicants or by a person autho- rized by one of the applicants.

(2) Pour le dépôt d’une demande de brevet, pour le paiement de la taxe visée au paragraphe 27(2) ou à l’article 27.1 de la Loi ou de la surtaxe pour paiement en souffrance visée au paragraphe 154(4) des présentes règles ou pour se conformer aux exigences ou remplir les conditions des paragraphes 154(1), (2) ou (3) des présentes règles :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne autorisée par lui;

b) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs doivent être représentés par l’un d’eux ou par une personne autorisée par l’un d’eux.

Exceptions Exceptions

(3) For the purpose of submitting a request to record a transfer under subsection 49(2) of the Act,

(a) if there is a single applicant, they must represent themselves or be represented by a person authorized by the applicant; and

(b) if there are joint applicants,

(i) in the case where the transfer is a transfer of the right or interest of a single joint applicant, the joint

(3) Pour le dépôt de la demande d’inscription d’un transfert visée au paragraphe 49(2) de la Loi :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne autorisée par lui;

b) s’il y en a plus d’un :

(i) dans le cas où le transfert vise les droits ou intérêts d’un seul codemandeur, les codemandeurs

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 36-37 Articles 36-37

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

25 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

applicants must be represented by that joint appli- cant or by the common representative, or by a per- son authorized by that joint applicant or by the common representative, and

(ii) in any other case, the joint applicants must be represented by the common representative or by a person authorized by the common representative.

doivent être représentés par ce codemandeur, leur représentant commun ou par une personne autorisée par ce codemandeur ou représentant commun,

(ii) dans tout autre cas, les codemandeurs doivent être représentés par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci.

Exceptions Exceptions

(4) For the purposes of submitting a request to record a name change under section 125,

(a) if there is a single applicant, they must represent themselves or be represented by a person authorized by the applicant; and

(b) if there are joint applicants, they must be repre- sented by the common representative or by a person authorized by the common representative.

(4) Pour le dépôt de la demande d’inscription d’un changement de nom visée à l’article 125 :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne autorisée par lui;

b) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs doivent être représentés par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci.

Exceptions Exceptions

(5) For the purposes of section 27.01 or 28.01 of the Act, for the purpose of paying a fee in respect of an applica- tion for a patent — other than a fee under subsection 27(2) or section 27.1 of the Act or a fee referred to in sub- section 154(1), (2), (3) or (4) of these Rules — or for the purpose of taking any of the actions required by subpara- graphs 73(3)(a)(i) to (iv) of the Act to reinstate an appli- cation for a patent deemed to be abandoned under para- graph 73(1)(c) of the Act,

(a) if there is a single applicant, they may represent themselves; and

(b) if there are joint applicants, they may be repre- sented by the common representative.

(5) Dans le cadre de toute affaire visée aux articles 27.01 ou 28.01 de la Loi, pour le paiement d’une taxe à l’égard d’une demande de brevet, autre que les taxes visées au paragraphe 27(2) ou à l’article 27.1 de la Loi ou aux paragraphes 154(1), (2), (3) ou (4) des présentes règles, ou pour la prise de l’une des mesures exigées par les sous-alinéas 73(3)a)(i) à (iv) de la Loi pour rétablir une demande de brevet réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)c) de la Loi :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci peut agir en son propre nom;

b) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs peuvent être représentés par leur représentant commun.

Procedure relating to patent Procédure relative à un brevet

37 (1) Subject to subsection (2), in any business before the Patent Office for the purpose of a procedure relating to a patent,

(a) if there is a single patentee, they must represent themselves or be represented by any person autho- rized by them; and

(b) if there are joint patentees,

(i) for the purpose of paying a fee under section 46 of the Act, the patentees must be represented by one of the patentees or by a person authorized by one of the patentees,

(ii) for the purpose of submitting a request to record a transfer under subsection 49(3) of the Act,

37 (1) Sous réserve du paragraphe (2), dans toute affaire devant le Bureau des brevets concernant une procédure relative à un brevet :

a) s’il y a un seul breveté, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne qu’il autorise;

b) s’il y en a plus d’un :

(i) pour le paiement d’une taxe exigée par l’article 46 de la Loi, ils doivent être représentés par l’un d’eux ou par une personne autorisée par l’un d’eux,

(ii) pour le dépôt de la demande d’inscription d’un transfert visée au paragraphe 49(3) de la Loi :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 37-39 Articles 37-39

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

26 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(A) in the case where the transfer is a transfer of the right or interest of a single joint patentee, the joint patentees must be represented by that joint patentee or by the common representative, or by a person authorized by that joint patentee or by the common representative, and

(B) in any other case, the joint patentees must be represented by the common representative or a person authorized by the common representa- tive, and

(iii) for any other purpose, the patentees must be represented by the common representative or by a person authorized by the common representative.

(A) dans le cas où le transfert vise les droits ou intérêts d’un seul cobreveté, les cobrevetés doivent être représentés par ce cobreveté, leur représentant commun ou par une personne autorisée par ce cobreveté ou représentant commun,

(B) dans tout autre cas, les cobrevetés doivent être représentés par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci,

(iii) à toute autre fin, ils doivent l’être par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci.

Reissue, disclaimer or participation in re-examination Redélivrance, renonciation ou participation à un réexamen

(2) In any business before the Patent Office for the pur- pose of reissuing a patent under section 47 of the Act, making a disclaimer under section 48 of the Act, filing a reply under subsection 48.2(5) of the Act or participating in a re-examination proceeding under section 48.3 of the Act,

(a) if there is a single patentee, they must represent themselves or be represented by a patent agent who resides in Canada and has been appointed in respect of that business; and

(b) if there are joint patentees, the patentees must be represented by the common representative or by a patent agent who resides in Canada and has been ap- pointed in respect of that business.

(2) Dans toute affaire devant le Bureau des brevets concernant la redélivrance d’un brevet en vertu de l’article 47 de la Loi, une renonciation au titre de l’article 48 de la Loi, l’expédition d’une réponse en vertu du paragraphe 48.2(5) de la Loi ou la participation à une procédure de réexamen visée à l’article 48.3 de la Loi :

a) s’il n’y a qu’un seul breveté, le breveté doit agir en son propre nom ou être représenté par un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de l’affaire;

b) s’il y en a plus d’un, les cobrevetés doivent être représentés par leur représentant commun ou par un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de l’affaire.

Clarification Précision

38 For greater certainty, sections 33 to 37 do not apply to the act of signing

(a) a small entity declaration;

(b) a notice of appointment of a common representa- tive or a patent agent; or

(c) a notice of revocation of an appointment of a patent agent.

38 Il est entendu que les articles 33 à 37 ne s’appliquent pas à l’acte de signer les documents suivants :

a) la déclaration du statut de petite entité;

b) l’avis de nomination d’un représentant commun ou d’un agent de brevets;

c) l’avis de révocation de la nomination d’un agent de brevets.

Interview with officer or employee Entrevues avec le personnel

39 Only the following persons may have an interview with an officer or employee of the Patent Office regarding an application for a patent:

(a) if, in respect of that application, a patent agent re- siding in Canada is appointed or there is a require- ment under subsection 27(2) to appoint a patent agent,

39 Seules les personnes ci-après peuvent avoir des entrevues avec les membres du personnel du Bureau des brevets au sujet d’une demande de brevet :

a) si, à l’égard de la demande, un agent de brevets résidant au Canada a été nommé ou si, à l’égard de la demande, il y a obligation, en vertu du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 39-40 Articles 39-40

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

27 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) a patent agent appointed in respect of that ap- plication who resides in Canada,

(ii) with the permission of the associate patent agent appointed in respect of that application, a patent agent appointed in respect of that applica- tion who does not reside in Canada, and

(iii) with the permission of the patent agent ap- pointed in respect of that application who resides in Canada,

(A) the applicant, if there is a single applicant, or

(B) the common representative, if there are joint applicants; and

(b) in any other case,

(i) the applicant, if there is a single applicant, and

(ii) the common representative, if there are joint applicants.

(i) un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande,

(ii) avec la permission du coagent nommé à l’égard de la demande, l’agent de brevets qui est nommé à l’égard de la demande et qui ne réside pas au Canada,

(iii) avec la permission de l’agent de brevets qui est nommé à l’égard de la demande et qui réside au Canada :

(A) s’il y a un seul demandeur, le demandeur,

(B) s’il y en a plus d’un, leur représentant commun;

b) dans tout autre cas :

(i) s’il y a un seul demandeur, le demandeur,

(ii) s’il y en a plus d’un, leur représentant commun.

Notice of disregarded communication Avis : communication rejetée

40 (1) If, in respect of a patent or an application for a patent, a joint applicant or joint patentee who is not the common representative sends a written communication to the Commissioner in respect of any business for which the common representative is entitled to represent the applicants or the patentees, the Commissioner must by notice inform that joint applicant or joint patentee that the Commissioner will not have regard to that communi- cation unless, not later than three months after the date of the notice, that joint applicant or joint patentee is ap- pointed under paragraph 26(3)(a) to represent the appli- cants or patentees as their common representative and requests that the Commissioner have regard to the com- munication.

40 (1) Si, à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet, un codemandeur ou un cobreveté qui n’est pas le représentant commun des codemandeurs ou des cobrevetés communique par écrit avec le commissaire au nom de ceux-ci au sujet de toute affaire pour laquelle le représentant commun peut représenter les codemandeurs ou les cobrevetés, le commissaire l’informe, par avis, qu’il ne tiendra pas compte de cette communication, sauf si, au plus tard trois mois après la date de l’avis, ce codemandeur ou ce cobreveté est nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) pour représenter les codemandeurs ou les cobrevetés à titre de représentant commun et demande que le commissaire tienne compte de la communication.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply to a communication in respect of any business under subsection 36(2), (3) or (4) or to a communication in respect of any business for the purpose of a procedure relating to a patent, other than a communication in respect of business referred to in sub- section 37(2).

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique ni aux communications au sujet d’une affaire visée aux paragraphes 36(2), (3) ou (4) ni à celles au sujet d’une affaire concernant une procédure relative à un brevet, à l’exception de celles au sujet d’une affaire visée au paragraphe 37(2).

Communication deemed received Communication réputée reçue

(3) If, not later than three months after the date of the notice referred to in subsection (1), the joint applicant or joint patentee who sent a written communication to the Commissioner is appointed under paragraph 26(3)(a) to represent the applicants or patentees as their common representative and requests that the Commissioner have

(3) Si, au plus tard trois mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), le codemandeur ou le cobreveté est nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) pour représenter les codemandeurs ou les cobrevetés à titre de représentant commun et qu’il demande que le commissaire tienne compte de la communication, celle-ci

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 40-43 Articles 40-43

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

28 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

regard to the communication, the communication is deemed to have been received from the common repre- sentative on the date on which it was originally received from the joint applicant or joint patentee.

est réputée avoir été reçue de la part du représentant commun à la date à laquelle elle a été reçue de la part de ce codemandeur ou de ce cobreveté.

Notice of disregarded communication Avis : communication rejetée

41 (1) If a patent agent who resides in Canada but who is not appointed to represent an applicant or patentee in respect of a patent or an application for a patent commu- nicates in writing with the Commissioner on behalf of that applicant or patentee in respect of that application or patent, the Commissioner must by notice inform the patent agent that the Commissioner will not have regard to that communication unless, not later than three months after the date of the notice, the patent agent is appointed to represent that applicant or patentee in re- spect of that application or patent and requests that the Commissioner have regard to the communication.

41 (1) Si un agent de brevets résidant au Canada qui n’a pas été nommé pour représenter un demandeur ou un breveté à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet communique par écrit avec le commissaire au nom de ce demandeur ou de ce breveté à l’égard de cette demande ou de ce brevet, le commissaire l’informe, par avis, qu’il ne tiendra pas compte de cette communication, sauf si, au plus tard trois mois après la date de l’avis, cet agent de brevets est nommé à l’égard de cette demande ou de ce brevet pour représenter ce demandeur ou ce breveté et demande que le commissaire tienne compte de la communication.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply to a communication in respect of any business under subsection 36(2), (3) or (4) or to a communication in respect of any business for the purpose of a procedure relating to a patent, other than a communication in respect of any business referred to in subsection 37(2).

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique ni aux communications au sujet d’une affaire visée aux paragraphes 36(2), (3) ou (4) ni à celles au sujet d’une affaire concernant une procédure relative à un brevet, à l’exception de celles au sujet d’une affaire visée au paragraphe 37(2).

Communication deemed received Communication réputée reçue

(3) If, not later than three months after the date of the notice referred to in subsection (1), the patent agent is appointed to represent that applicant or patentee in re- spect of that patent or application for a patent and re- quests that the Commissioner have regard to the commu- nication, the communication is deemed to have been received from the applicant or patentee on the date on which the communication was originally received from the patent agent.

(3) Si, au plus tard trois mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), l’agent de brevets est nommé pour représenter le demandeur ou le breveté à l’égard de la demande ou du brevet et demande que le commissaire tienne compte de la communication, celle-ci est réputée avoir été reçue de la part du demandeur ou du breveté à la date à laquelle elle a été reçue de la part de l’agent de brevets.

Government-owned Patents Brevets appartenant au gouvernement

Notice to applicant Avis au demandeur

42 If the Governor in Council orders, under subsection 20(17) of the Act, that an invention described in an appli- cation for a patent must be treated for the purposes of section 20 of the Act as if it had been assigned or agreed to be assigned to the Minister of National Defence, the Commissioner must, as soon as the Commissioner is in- formed of the order, notify the applicant.

42 Si le gouverneur en conseil ordonne, en vertu du paragraphe 20(17) de la Loi, qu’une invention décrite dans une demande de brevet soit traitée, pour l’application de l’article 20 de la Loi, comme si elle avait été cédée au ministre de la Défense nationale ou comme s’il avait été convenu de la lui céder, le commissaire, dès qu’il est informé de l’ordonnance, en avise le demandeur.

Inspection of defence-related application for patent Consultation des demandes relatives à la défense

43 The Commissioner must permit a public servant who is authorized in writing by the Minister of National

43 Le commissaire permet à l’officier des Forces canadiennes ou au fonctionnaire autorisés par écrit par le

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Government-owned Patents Brevets appartenant au gouvernement Sections 43-44 Articles 43-44

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

29 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Defence, or an officer of the Canadian Forces who is au- thorized in writing by the Minister of National Defence, to inspect a pending application for a patent that relates to an instrument or munition of war to do so and to ob- tain a copy of the application.

ministre de la Défense nationale de consulter toute demande de brevet en instance qui a trait à un instrument de guerre ou à une munition de guerre et d’en obtenir copie.

Presentation of Application for a Patent

Présentation des demandes de brevet

General Général

Application fee Taxe pour le dépôt

44 (1) For the purposes of subsection 27(2) of the Act, the prescribed application fee is

(a) the small entity fee set out in item 6 of Schedule 2, if the small entity status condition set out in subsec- tion (2) is met and a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection (3),

(i) on or before the filing date of the application or, in the case of a divisional application, on or before the presentation date of the divisional application, or

(ii) if a notice is required to be given under subsec- tion 27(7) of the Act, before the notice is given or, if the notice has been given, not later than three months after the date of the notice; and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item.

44 (1) Pour l’application du paragraphe 27(2) de la Loi, la taxe à payer pour le dépôt d’une demande de brevet est :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe (2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande conformément au paragraphe (3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 6 de l’annexe 2 :

(i) au plus tard à la date de dépôt de la demande ou, dans le cas d’une demande divisionnaire, au plus tard à sa date de soumission,

(ii) si un avis doit être donné en vertu du paragraphe 27(7) de la Loi, avant que l’avis soit donné ou, dans le cas où celui-ci a été donné, au plus tard trois mois après la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article.

Small entity status condition Condition relative au statut de petite entité

(2) The small entity status condition is that

(a) in respect of an application for a patent — other than a PCT national phase application or a divisional application — the applicant of the application on the filing date is, on that date, an entity that has 50 em- ployees or less or is a university, other than

(i) an entity that is controlled directly or indirectly by an entity, other than a university, that has more than 50 employees, or

(ii) an entity that has transferred or licensed, or has an obligation other than a contingent obligation to transfer or license, any right or interest in a claimed invention to an entity, other than a university, that has more than 50 employees;

(2) La condition relative au statut de petite entité est :

a) à l’égard d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale ou d’une demande divisionnaire, que le demandeur à la date de dépôt de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion :

(i) d’une entité qui est contrôlée directement ou indirectement par une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes,

(ii) d’une entité qui a transféré un droit ou un intérêt dans une invention revendiquée à une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes, qui a octroyé une licence à l’égard du droit ou de l’intérêt à une telle entité ou

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet General Général Sections 44-46 Articles 44-46

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

30 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in respect of an international application, the ap- plicant of the application on the national phase entry date is, on that date, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than an entity referred to in subparagraph (a)(i) or (ii); and

(c) in respect of a divisional application, the applica- ble requirements of this subsection are met in respect of the original application.

qui est tenue de faire un tel transfert ou octroi en vertu d’une obligation non conditionnelle;

b) à l’égard d’une demande internationale, que le demandeur à la date d’entrée en phase nationale de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion d’une entité visée aux sous-alinéas a)(i) ou (ii);

c) à l’égard d’une demande divisionnaire, que les exigences applicables à l’égard de la demande originale qui sont prévues au présent paragraphe soient remplies.

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(3) A small entity declaration must

(a) be filed with the Commissioner in the petition or in a document other than the abstract, the specifica- tion or the drawings, that identifies the application for a patent to which the declaration relates;

(b) contain a statement to the effect that the applicant believes that the small entity status condition set out in subsection (2) is met in respect of that application for a patent;

(c) be signed by a patent agent appointed in respect of that application or

(i) the applicant, if there is a single applicant, or

(ii) any one of the applicants, if there are joint ap- plicants; and

(d) indicate the name of the applicant and, if applica- ble, the name of the patent agent signing the declara- tion.

(3) La déclaration du statut de petite entité :

a) est déposée auprès du commissaire soit dans la pétition, soit dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif qui indique à quelle demande de brevet la déclaration se rapporte;

b) contient un énoncé selon lequel le demandeur croit que la condition relative au statut de petite entité visée au paragraphe (2) est remplie à l’égard de la demande de brevet;

c) est signée par l’agent de brevets nommé à l’égard de la demande de brevet ou :

(i) s’il y a un seul demandeur, ce demandeur,

(ii) s’il y en a plus d’un, l’un d’eux;

d) indique le nom du demandeur et, le cas échéant, le nom de l’agent de brevets signataire de la déclaration.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Late fee Surtaxe

45 For the purposes of subsection 27(7) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 7 of Schedule 2.

45 Pour l’application du paragraphe 27(7) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 7 de l’annexe 2.

Text in English or French Textes en français ou en anglais

46 The text matter in the abstract, the description, the drawings and the claims, other than any text matter con- tained in a sequence listing, must be entirely in English or entirely in French.

46 Les textes de l’abrégé, de la description, des dessins et des revendications, à l’exclusion de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, sont soit entièrement en français, soit entièrement en anglais.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet General Général Sections 47-50 Articles 47-50

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

31 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Page margins — description, claims and abstract Marges minimales : description, revendications et abrégé

47 (1) The minimum margins of pages that contain the description, the claims or the abstract must be as follows:

47 (1) Les marges minimales des pages contenant la description, les revendications ou l’abrégé sont les suivantes :

top margin, 2 cm left margin, 2.5 cm right margin, 2 cm bottom margin, 2 cm

marge du haut : 2 cm marge de gauche : 2,5 cm marge de droite : 2 cm marge du bas : 2 cm

Page margins — drawings Marges minimales : dessins

(2) The minimum margins of pages containing the draw- ings must be as follows:

(2) Les marges minimales des pages contenant les dessins sont les suivantes :

top margin, 2.5 cm left margin, 2.5 cm right margin, 1.5 cm bottom margin, 1 cm

marge du haut : 2,5 cm marge de gauche : 2,5 cm marge de droite : 1,5 cm marge du bas : 1 cm

Blank margins Marges vierges

(3) Subject to subsections (4) and (5), the margins of the pages referred to in subsections (1) and (2) must be com- pletely blank.

(3) Sous réserve des paragraphes (4) et (5), les marges des pages visées aux paragraphes (1) et (2) sont totalement vierges.

File reference Indication de la référence du dossier

(4) The top margin of the pages referred to in subsec- tions (1) and (2) may contain in either corner an indica- tion of the applicant’s file reference.

(4) La marge du haut des pages visées aux paragraphes (1) et (2) peut contenir dans le coin gauche ou dans le coin droit l’indication de la référence du dossier du demandeur.

Line numbering Numérotation des lignes

(5) The lines of each page of the description and of the claims may be numbered in the left margin.

(5) Les lignes de chaque page de la description et des revendications peuvent être numérotées dans la marge de gauche.

Line spacing Interligne

48 (1) All text matter in the description and the claims must be at least 1 1/2 line spaced, except for sequence listings, tables and chemical and mathematical formulas.

48 (1) À l’exception des listages des séquences, des tableaux et des formules chimiques ou mathématiques, le texte de la description et des revendications est présenté à au moins un interligne et demi.

Font size Taille des caractères

(2) All text matter in the description and the claims must be in characters the capital letters of which are not less than 0.21 cm in height.

(2) Le texte de la description et des revendications est en caractères dont les majuscules sont d’une hauteur d’au moins 0,21 cm.

New page Nouvelle page

49 The petition, the abstract, the description, the draw- ings and the claims must each begin on a new page.

49 La pétition, l’abrégé, la description, les dessins et les revendications commencent tous sur une nouvelle page.

Page numbering Numérotation des pages

50 (1) The pages of the specification must be numbered consecutively.

50 (1) Les pages du mémoire descriptif sont numérotées consécutivement.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet General Général Sections 50-54 Articles 50-54

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

32 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Position of page numbers Emplacement de la numérotation

(2) The page numbers must be centered at the top or bottom of each page, but must not be placed in the mar- gin.

(2) Les numéros de page sont centrés, en haut ou en bas de chaque page, mais hors de la marge.

No drawings Aucun dessin

51 (1) The petition, the abstract, the description and the claims must not contain drawings.

51 (1) La pétition, l’abrégé, la description et les revendications ne contiennent aucun dessin.

Formulas Formules

(2) The abstract, the description and the claims may con- tain chemical or mathematical formulas.

(2) L’abrégé, la description et les revendications peuvent contenir des formules chimiques ou mathématiques.

Identification of trademarks Indication de la marque de commerce

52 A trademark mentioned in an abstract, a specifica- tion or a drawing must be identified as such.

52 Toute marque de commerce mentionnée dans l’abrégé, dans les dessins ou dans le mémoire descriptif est indiquée comme telle.

Petition Pétition

Title and content Titre et contenu

53 A petition must bear the title “Petition” or “Request” and must contain

(a) a request for the grant of a patent;

(b) the title of the invention; and

(c) the name and postal address of the applicant.

53 La pétition est intitulée « Pétition » ou « Requête » et contient :

a) une requête pour l’octroi d’un brevet;

b) le titre de l’invention;

c) le nom et l’adresse postale du demandeur.

Inventors and Entitlement Inventeurs et droit du demandeur

Information on inventors Renseignements sur les inventeurs

54 (1) The application must indicate the name and postal address of each inventor of the subject-matter of the invention for which an exclusive privilege or property is claimed.

54 (1) La demande de brevet indique le nom et l’adresse postale de chaque inventeur de l’objet de l’invention dont le demandeur revendique la propriété ou le privilège exclusif.

Statement Déclaration

(2) The application must contain a statement to the ef- fect that either

(a) the applicant is or, if there are joint applicants, the applicants are entitled to apply for a patent, or

(b) the applicant is the sole inventor of the subject- matter of the invention for which an exclusive privi- lege or property is claimed or, if there are joint appli- cants, the applicants are all inventors and the sole inventors of that subject-matter.

(2) La demande de brevet contient une déclaration portant que, selon le cas :

a) le ou les demandeurs ont le droit de demander un brevet;

b) le ou les demandeurs sont les seuls inventeurs de l’objet de l’invention dont la propriété ou le privilège exclusif est revendiqué et que, dans le cas où il y a plus d’un demandeur, chacun d’eux est l’un des inventeurs de l’objet.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Inventors and Entitlement Inventeurs et droit du demandeur Sections 54-55 Articles 54-55

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

33 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Manner of presentation Modalités de présentation

(3) The statement and information required by this sec- tion must be included in the petition or submitted in a document other than the abstract, the specification or the drawings.

(3) Les déclarations et renseignements exigés au présent article sont inclus dans la pétition ou sont présentés dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif.

Abstract Abrégé

Inclusion of abstract Inclusion de l’abrégé

55 (1) An application for a patent must contain an ab- stract that has a concise summary of the disclosure that appears in the description, claims and drawings and, if applicable, must include the chemical formula that, among all the formulas included in the application, best characterizes the invention.

55 (1) La demande de brevet contient un abrégé qui comprend un résumé concis de ce qui est divulgué dans la description, les revendications et les dessins et qui comprend, le cas échéant, la formule chimique qui, parmi toutes les formules figurant dans la demande, caractérise le mieux l’invention.

Technical field Domaine technique

(2) The abstract must specify the technical field to which the invention relates.

(2) L’abrégé précise le domaine technique auquel se rapporte l’invention.

Drafting Rédaction

(3) The abstract must be drafted in a manner that allows an understanding of the technical problem, the gist of the solution of that problem by means of the invention and the principal use or uses of the invention.

(3) L’abrégé est rédigé en des termes qui permettent une compréhension du problème technique, de l’essence de la solution de ce problème par le moyen de l’invention et de l’usage principal ou des usages principaux de celle-ci.

Scanning tool Instrument de sélection

(4) The abstract must be drafted in a manner that can ef- ficiently serve as a scanning tool for the purposes of searching in the particular art.

(4) L’abrégé est rédigé de manière à pouvoir servir efficacement d’instrument de sélection pour la recherche dans le domaine technique particulier.

Word limit Nombre de mots maximum

(5) The abstract must not contain more than 150 words. (5) L’abrégé compte au plus cent cinquante mots.

Reference to drawings Signe de référence

(6) In the abstract, a feature may be followed by a refer- ence character placed between parentheses, if that fea- ture is illustrated in the drawings of the application for a patent.

(6) Dans l’abrégé, toute caractéristique peut, si elle est illustrée par un dessin contenu dans la demande de brevet, être suivie d’un signe de référence figurant entre parenthèses.

Amendment or replacement of abstract Modification ou remplacement de l’abrégé

(7) If the Commissioner considers that an abstract does not comply with subsections (1) to (6), the Commissioner is authorized to amend or replace the abstract.

(7) Le commissaire est autorisé à modifier ou à remplacer tout abrégé qui, à son avis, n’est pas conforme aux paragraphes (1) à (6).

Abstract not relevant Abrégé non pertinent

(8) An abstract must not be taken into account for the purpose of interpreting the scope of protection sought or obtained.

(8) L’abrégé ne peut être pris en considération dans l’évaluation de l’étendue de la protection demandée ou obtenue.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Description Description Sections 56-57 Articles 56-57

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

34 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Description Description

Contents, manner and order Contenu, manière et ordre

56 (1) The description must include the following infor- mation, set out in the following manner and order:

(a) the title of the invention must be stated in a short and precise manner and must not include a trade- mark, coined word or personal name;

(b) the technical field to which the invention relates must be specified;

(c) the background art that, as far as is known to the applicant, is important for the understanding, search- ing and examination of the invention must be de- scribed;

(d) a description of the invention must be set out in terms that permit the technical problem and its solu- tion to be understood, even if that problem is not ex- pressly stated;

(e) the figures in the drawings, if any, must be con- cisely described;

(f) at least one mode contemplated by the inventor for carrying out the invention must be set out using exam- ples, if appropriate, and with reference to the draw- ings, if any; and

(g) a sequence listing, if required by subsection 58(1), must be included.

56 (1) La description contient les éléments ci-après présentés de la manière et dans l’ordre suivants :

a) le titre de l’invention, lequel doit être bref et précis et ne contenir aucune marque de commerce, mot inventé ou nom de personne;

b) le domaine technique auquel se rapporte l’invention;

c) une description de la technique antérieure qui, à la connaissance du demandeur, est importante pour la compréhension de l’invention, la recherche à l’égard de celle-ci et son examen;

d) une description de l’invention en des termes permettant la compréhension du problème technique, même s’il n’est pas expressément désigné comme tel, et de sa solution;

e) une brève description des figures contenues dans les dessins, s’il y en a;

f) une explication d’au moins une manière envisagée par l’inventeur de réaliser l’invention, avec des exemples à l’appui si cela est indiqué, et des renvois aux dessins, s’il y en a;

g) le listage des séquences, s’il est exigé par le paragraphe 58(1).

Exception Exception

(2) The description may be presented in a different man- ner or order if, because of the nature of the invention, a different manner or order would result in a better under- standing or more economical presentation of the inven- tion.

(2) Il n’y a pas lieu de suivre la manière et l’ordre si, en raison de la nature de l’invention, une manière différente ou un ordre différent permettrait une meilleure compréhension ou une présentation plus économique de l’invention.

No incorporation by reference Interdiction d’incorporer par renvoi

57 (1) The description must not incorporate any docu- ment by reference.

57 (1) La description ne peut incorporer un document par renvoi.

No reference to certain documents Interdiction de mentionner certains documents

(2) The description must not refer to a document that does not form part of the application for a patent unless the document is available to the public.

(2) La description ne peut faire mention d’un document qui ne fait pas partie de la demande de brevet, à moins qu’il ne soit accessible au public.

Identification of documents Références des documents

(3) Every document referred to in the description must be fully identified.

(3) La description contient les références complètes de tout document dont elle fait mention.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Sequence Listings Listages des séquences Section 58 Article 58

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

35 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Sequence Listings Listages des séquences

PCT sequence listing standard Norme PCT de listages des séquences

58 (1) If a specification discloses a nucleotide sequence or amino acid sequence other than a sequence identified as forming a part of the prior art, the description must contain, in respect of that sequence, a sequence listing in electronic form and both the electronic form and the con- tent of the sequence listing must comply with the PCT se- quence listing standard.

58 (1) Lorsque le mémoire descriptif divulgue une séquence de nucléotides ou une séquence d’acides aminés qui n’est pas désignée comme faisant partie d’une invention ou d’une découverte antérieure, la description comprend, à l’égard de cette séquence, un listage des séquences sous forme électronique conforme à la norme PCT de listages des séquences et dont le contenu est conforme à cette norme.

One copy per application Une seule copie par demande

(2) An application for a patent must not contain more than one copy of a particular sequence listing regardless of its form of presentation.

(2) La demande de brevet ne peut contenir plus d’une copie d’un listage des séquences donné, indépendamment du format dans lequel celui-ci est présenté.

Statement — application originally filed without sequence listing

Déclaration : demande initialement déposée sans listage des séquences

(3) If an application for a patent originally filed without a sequence listing is amended to include one, the appli- cant must file a statement that the listing does not go be- yond the disclosure in the application as filed.

(3) Dans le cas où la demande de brevet est initialement déposée sans listage des séquences et qu’elle est subséquemment modifiée pour en inclure un, le demandeur dépose une déclaration portant que la portée du listage n’est pas plus étendue que la divulgation faite dans la demande initialement déposée.

Statement — application not in compliance Déclaration : demande non conforme

(4) If a sequence listing filed in paper form that does not comply with the PCT sequence listing standard or in an electronic form that does not comply with the PCT se- quence listing standard is replaced by a sequence listing in an electronic form that does comply with that stan- dard, the applicant must file a statement that the replace- ment listing does not go beyond the disclosure in the ap- plication for a patent as originally filed.

(4) Dans le cas où le listage des séquences est déposé dans un format — sur support papier ou format électronique — qui ne respecte pas les exigences de la norme PCT de listages des séquences et qu’il est déposé à nouveau dans un format électronique conforme à cette norme, le demandeur dépose une déclaration portant que la portée du listage de remplacement n’est pas plus étendue que la divulgation faite dans la demande initialement déposée.

Definitions Définitions

(5) The following definitions apply in this section.

amino acid sequence has the same meaning as in the PCT sequence listing standard. (séquence d’acides aminés)

nucleotide sequence has the same meaning as in the PCT sequence listing standard. (séquence de nucléotides)

(5) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

séquence d’acides aminés S’entend au sens de la norme PCT de listages des séquences. (amino acid se- quence)

séquence de nucléotides S’entend au sens de la norme PCT de listages des séquences. (nucleotide sequence)

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Drawings Dessins Section 59 Article 59

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

36 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Drawings Dessins

Requirements Exigences

59 (1) Subject to subsection (2), the drawings must be in black, sufficiently dense and dark, well-defined lines to permit legible reproduction and must not be pho- tographs.

59 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les dessins sont exécutés en lignes noires bien délimitées, suffisamment denses et foncées pour permettre une reproduction lisible et ne sont pas des photographies.

Exception Exception

(2) If an invention does not admit of illustration by means of drawings complying with subsection (1) but does admit of illustration by means of photographs, the drawings that must be furnished for the purposes of sub- section 27(5.1) or (5.2) of the Act may be photographs.

(2) Dans les cas où, pour l’intelligence de l’invention, il ne peut être fait usage de dessins conformes au paragraphe (1) mais qu’il peut être fait usage de photographies, les dessins à fournir au titre des paragraphes 27(5.1) ou (5.2) de la Loi peuvent être des photographies.

No colourings Sans couleurs

(3) Except in the case of photographs, the drawings must be without colourings.

(3) Les dessins — autres que les photographies — sont sans couleurs.

Cross-sections Coupes

(4) Except in the case of photographs, cross-sections in the drawings must be indicated by hatching that does not impede the reading of the reference characters and lead lines.

(4) Les coupes dans les dessins — autres que les photographies — sont indiquées par des hachures qui n’empêchent pas de lire les signes de référence et les lignes directrices.

Numbers, letters and lead lines Chiffres, lettres et lignes directrices

(5) All numbers, letters and lead lines in the drawings must be simple and clear.

(5) Tous les chiffres, lettres et lignes directrices figurant dans les dessins sont simples et clairs.

Proportionality Proportionnalité

(6) Elements of the same figure must be in proportion to each other unless a difference in proportion is necessary for the clarity of the figure.

(6) Chaque élément d’une figure est en proportion avec chacun des autres éléments de la figure, sauf lorsque l’utilisation d’une proportion différente est nécessaire pour la clarté de la figure.

Font size Taille de la police

(7) Numbers and letters in the drawings must be at least 0.32 cm in height.

(7) Les chiffres et les lettres dans les dessins sont d’une hauteur d’au moins 0,32 cm.

Multiple figures Nombre de figures

(8) A single page of the drawings may contain several fig- ures.

(8) Une même page de dessins peut contenir plusieurs figures.

Figure spread out on multiple pages Figure divisée sur plus d’une page

(9) If a figure is spread out over two or more pages, each part of the figure must be so arranged that the entire fig- ure can be assembled without concealing any part of the figure.

(9) Si une figure se trouve divisée sur plusieurs pages, chaque partie de la figure est présentée de sorte que l’on puisse assembler la figure complète sans qu’aucune des parties ne soit cachée.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Drawings Dessins Sections 59-62 Articles 59-62

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

37 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Numbering of figures Numérotation des figures

(10) If there is more than one figure, the figures must be numbered consecutively.

(10) S’il y a plus d’une figure, les figures sont numérotées consécutivement.

Reference characters Signes de référence

(11) A reference character not mentioned in the descrip- tion must not appear in a drawing and vice versa.

(11) Des signes de référence non mentionnés dans la description ne peuvent figurer dans les dessins, et vice versa.

Consistent use of reference characters Un signe de référence par élément

(12) A reference character used for a particular feature must be the same throughout the abstract, the specifica- tion and the drawings.

(12) Le signe de référence utilisé pour un élément doit être le même dans l’abrégé, les dessins et le mémoire descriptif.

No unnecessary text Interdiction d’utiliser du texte non nécessaire

(13) The drawings must not contain text matter except to the extent necessary to understand the drawings.

(13) Les dessins ne peuvent contenir de texte, sauf dans la mesure nécessaire à leur compréhension.

Claims Revendications

Form Forme

60 The claims must be clear and concise and must be fully supported by the description independently of any document referred to in the description.

60 Les revendications sont claires et concises et se fondent entièrement sur la description, indépendamment des documents mentionnés dans celle-ci.

Numbering of claims Numérotation

61 If there is more than one claim, the claims must be numbered consecutively in Arabic numerals beginning with the number “1”.

61 S’il y a plus d’une revendication, elles sont numérotées consécutivement, en chiffres arabes, à partir du chiffre 1.

No references to description or drawings Aucun renvoi à la description ou aux dessins

62 (1) Subject to subsections (2) to (4), the claims must not, except when necessary, rely, in respect of the fea- tures of the invention, on references to the description or the drawings and, in particular, they must not rely on such references as “as described in Part ... of the descrip- tion” or “as illustrated in figure ... of the drawings”.

62 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), sauf lorsque cela est nécessaire, les revendications ne se fondent pas, pour ce qui concerne les caractéristiques de l’invention, sur des renvois à la description ou aux dessins. En particulier, elles ne se fondent pas sur des renvois tels que « comme décrit dans la partie [... ] de la description » ou « comme illustré dans la figure [... ] des dessins ».

Reference characters Signes de référence

(2) If the application for a patent contains drawings, the features mentioned in the claims may be followed by the reference characters, placed between parentheses, that appear in the drawings and relate to those features.

(2) Lorsque la demande de brevet comprend des dessins, les caractéristiques mentionnées dans les revendications peuvent être suivies de signes de référence relatifs aux caractéristiques, placés entre parenthèses, qui figurent dans ces dessins.

Sequence identifier Identificateur de séquence

(3) If the description contains a sequence listing, the claims may refer to sequences represented in the se- quence listing by the sequence identifier, as defined in

(3) Lorsque la description contient un listage des séquences, les revendications peuvent renvoyer à une séquence de celui-ci par son identificateur de séquence,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Claims Revendications Sections 62-66 Articles 62-66

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

38 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the PCT sequence listing standard, and preceded by “SEQ ID NO:”.

au sens de la norme PCT de listages des séquences, précédé de la mention « SEQ ID NO : ».

Deposit of biological material Échantillon de matières biologiques

(4) If the description refers to a deposit of biological ma- terial, the claims may refer to that deposit.

(4) Lorsque la description mentionne le dépôt d’un échantillon de matières biologiques, les revendications peuvent renvoyer à ce dépôt.

Dependent claim Revendication dépendante

63 (1) Subject to subsection (2), a claim that includes all the features of one or more other claims (referred to in this section as a “dependent claim”) must refer by num- ber to the other claim or claims and must state the addi- tional features claimed.

63 (1) Sous réserve du paragraphe (2), la revendication qui inclut toutes les caractéristiques d’une ou de plusieurs autres revendications (appelée « revendication dépendante » au présent article) renvoie au numéro de ces autres revendications et précise les caractéristiques additionnelles revendiquées.

Reference to preceding claim Renvoi aux revendications antérieures

(2) A dependent claim may only refer to a preceding claim or claims.

(2) La revendication dépendante peut uniquement renvoyer à une ou plusieurs revendications antérieures.

Reference to claims in the alternative only Renvois aux revendications dans les variantes seulement

(3) A dependent claim that refers to more than one claim must refer to those claims in the alternative only.

(3) Toute revendication dépendante qui renvoie à plus d’une revendication ne peut renvoyer à ces revendications que dans le cadre d’une variante.

Limitations Restrictions

(4) A dependent claim is considered to include all the limitations contained in the claim to which it refers or, if the dependent claim refers to more than one claim, any particular alternative of the dependent claim is consid- ered to include all the limitations contained in the partic- ular claim in respect of which it is considered.

(4) La revendication dépendante est considérée comme contenant toutes les restrictions comprises dans la revendication à laquelle elle renvoie ou, si elle renvoie à plus d’une revendication, toute variante de la revendication dépendante est considérée comme contenant les restrictions figurant dans la revendication avec laquelle elle est prise en considération.

Non-compliant Application for a Patent Demandes de brevets non conformes

Prescribed date — requirements not met Date : conditions non remplies

64 For the purposes of subsection 27(6) of the Act, the prescribed date is the last day of a period of three months after the date of the notice referred to in that subsection.

64 Pour l’application du paragraphe 27(6) de la Loi, la date est celle du dernier jour de la période de trois mois qui suit la date de l’avis visé à ce paragraphe.

Notice Avis

65 If, after the filing date, an application for a patent does not comply with the Act or these Rules, the Com- missioner may by notice require the applicant to modify the application in order to meet those requirements not later than three months after the date of the notice.

65 Si, après la date de dépôt, la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles, le commissaire peut, par avis, exiger du demandeur qu’il la modifie afin de la rendre conforme au plus tard trois mois après la date de l’avis.

Prescribed date — application fee not paid Date : non-paiement de la taxe

66 (1) For the purposes of subsection 27(7) of the Act, the prescribed date is the last day of a period of three

66 (1) Pour l’application du paragraphe 27(7) de la Loi, la date est celle du dernier jour de la période de trois mois qui suit la date de l’avis visé à ce paragraphe.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Non-compliant Application for a Patent Demandes de brevets non conformes Sections 66-67 Articles 66-67

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

39 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

months after the date of the notice referred to in that subsection.

Application considered withdrawn Demande considérée retirée

(2) If an applicant fails to comply with a notice given un- der subsection 27(7) of the Act, the application for a patent is considered to be withdrawn.

(2) Si le demandeur omet de se conformer à l’avis donné en vertu du paragraphe 27(7) de la Loi, la demande de brevet est considérée comme retirée.

Reference to Previously Filed Application for a Patent

Renvoi à une demande de brevet déposée antérieurement

Prescribed period Délai

67 (1) For the purpose of section 27.01 of the Act, the prescribed period begins on the earliest date on which the Commissioner receives any document or information under subsection 28(1) of the Act and ends at the earlier of

(a) the end of a period of two months after that date or, if a notice is sent under subsection 28(2) of the Act, the earlier of

(i) the end of a period of two months after the date of the notice, and

(ii) the end of a period of six months after the earli- est date on which the Commissioner receives any document or information under subsection 28(1) of the Act, and

(b) the filing date.

67 (1) Pour l’application de l’article 27.01 de la Loi, le délai commence à la première date où le commissaire reçoit des documents ou des renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi et se termine à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

a) la date à laquelle expire la période de deux mois suivant cette date ou, si un avis a été envoyé en vertu du paragraphe 28(2) de la Loi, celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date à laquelle expire la période de deux mois suivant la date de l’avis,

(ii) la date à laquelle expire la période de six mois suivant la première date où le commissaire reçoit des documents ou des renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi;

b) la date de dépôt.

Prescribed requirements Exigences

(2) The prescribed requirements for the purposes of sec- tion 27.01 of the Act are the following:

(a) the statement referred to in subsection 27.01(1) of the Act must indicate the name of the country or office of filing of the previously filed application for a patent and

(i) if the number of the previously filed application for a patent is known to the applicant or to a patent agent appointed in respect of the application, the statement must indicate the number of the previ- ously filed application, and

(ii) if the number of the previously filed application for a patent is not known to the applicant or to a patent agent appointed in respect of the applica- tion, the statement must indicate

(2) Pour l’application de l’article 27.01 de la Loi, les exigences sont les suivantes :

a) la déclaration visée au paragraphe 27.01(1) de la Loi indique le nom du pays ou du bureau où a été déposée la demande de brevet déposée antérieurement et, selon le cas :

(i) si le demandeur ou un agent de brevets nommé à l’égard de la demande de brevet connaît le numéro de la demande déposée antérieurement, elle indique ce numéro,

(ii) dans le cas contraire, la demande déposée antérieurement est désignée de l’une des façons suivantes :

(A) la déclaration indique le numéro provisoire attribué à la demande déposée antérieurement par le bureau où elle l’a été,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Reference to Previously Filed Application for a Patent Renvoi à une demande de brevet déposée antérieurement Sections 67-68 Articles 67-68

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

40 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(A) the provisional number for the previously filed application given by that office,

(B) the date on which the previously filed appli- cation was sent to that office, and the statement must be accompanied by a copy of the request portion of the application, or

(C) the reference number given to the previously filed application by the applicant and indicated in it, the name and postal address of the appli- cant, the title of the invention and the date on which the previously filed application was sent to that office; and

(b) if the previously filed application for a patent was not filed in Canada, the applicant must, not later than two months after the date of the submission of that statement, either

(i) submit to the Commissioner a copy of the previ- ously filed application for a patent, or

(ii) make a copy of the previously filed application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being ac- cepted for that purpose and inform the Commis- sioner that it is so available.

(B) elle indique la date à laquelle la demande déposée antérieurement a été envoyée à ce bureau et elle est accompagnée d’une copie de la requête figurant dans la demande,

(C) elle indique le numéro de référence attribué à la demande déposée antérieurement par le demandeur dans cette demande, les nom et adresse postale du demandeur, le titre de l’invention et la date à laquelle la demande déposée antérieurement a été envoyée à ce bureau;

b) si la demande de brevet déposée antérieurement n’a pas été déposée au Canada, au plus tard deux mois après la date de présentation de cette déclaration, le demandeur, selon le cas :

(i) fournit au commissaire une copie de la demande déposée antérieurement,

(ii) rend une telle copie accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informe que la copie est ainsi accessible.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(3) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1) or (2).

(3) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1) ou (2).

Maintenance Fees — Application for a Patent

Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet

Prescribed fee Taxe

68 (1) Subject to subsection (2), for the purposes of sub- section 27.1(1) of the Act, the prescribed fee to maintain an application for a patent in effect is, for an anniversary date set out item 8 of Schedule 2, other than such an an- niversary date that, in the case of a PCT national phase application, falls before the national phase entry date of that application,

(a) the small entity fee set out in that item for that an- niversary date, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and a small entity decla- ration is filed in respect of the application in accor- dance with subsection 44(3)

(i) on or before that anniversary date, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 27.1(2)(b) of the Act, before the notice is sent

68 (1) Sous réserve du paragraphe (2), pour l’application du paragraphe 27.1(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir une demande de brevet en état est pour une date anniversaire prévue à l’article 8 de l’annexe 2 autre que celles qui, dans le cas d’une demande PCT à la phase nationale, tombent avant sa date d’entrée en phase nationale :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article pour cette date anniversaire :

(i) au plus tard à cette date anniversaire,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintenance Fees — Application for a Patent Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet Sections 68-69 Articles 68-69

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

41 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

or, if the notice is sent, before the later of the end of a period of six months after that anniversary date and the end of a period of two months after the date of the notice; and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item for that anniversary date.

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 27.1(2)b) de la Loi, soit avant l’envoi de l’avis, soit, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les six mois qui suivent cette date anniversaire ou, s’ils se terminent plus tard, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour cette date anniversaire.

Exception Exception

(2) For the purposes of subsection 27.1(1) of the Act, the prescribed fee to maintain a divisional application in ef- fect is, for the period beginning on its filing date and end- ing on its presentation date, the total of

(a) the small entity fees set out in item 8 of Schedule 2 for the anniversary dates falling in that period, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and a small entity declaration is filed in respect of the application in accordance with subsec- tion 44(3)

(i) on or before the presentation date, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 27.1(2)(b) of the Act, before the notice is sent or, if the notice is sent, before the later of the end of a period of six months after the presentation date and the end of a period of two months after the date of the notice, and

(b) in any other case, the standard fees set out in that item for the anniversary dates falling in that period.

(2) Pour l’application du paragraphe 27.1(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir une demande divisionnaire en état correspond, pour la période commençant à la date de son dépôt et se terminant à sa date de soumission :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande divisionnaire conformément au paragraphe 44(3), à la somme des taxes applicables aux petites entités prévues à l’article 8 de l’annexe 2 pour les dates anniversaire comprises dans cette période :

(i) au plus tard à la date de soumission,

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 27.1(2)b) de la Loi, soit avant l’envoi de l’avis, soit, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les six mois qui suivent la date de soumission ou, s’ils se terminent plus tard, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, à la somme des taxes générales prévues à cet article pour les dates anniversaire comprises dans cette période.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(3) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1) or (2).

(3) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1) ou (2).

Dates Dates

69 For the purposes of subsection 27.1(1) and paragraph 73(1)(c) of the Act, the prescribed dates are

(a) for a fee referred to in subsection 68(1) of these Rules, the anniversary date for which it is paid; and

(b) for the fee referred to in subsection 68(2) of these Rules, the presentation date of the divisional applica- tion.

69 Pour l’application du paragraphe 27.1(1) et de l’alinéa 73(1)c) de la Loi, les dates sont les suivantes :

a) s’agissant d’une taxe visée au paragraphe 68(1) des présentes règles, la date anniversaire pour laquelle elle est payée;

b) s’agissant de la taxe visée au paragraphe 68(2) des présentes règles, la date de soumission de la demande divisionnaire.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintenance Fees — Application for a Patent Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet Sections 70-72 Articles 70-72

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

42 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Late fee Surtaxe

70 For the purposes of subsection 27.1(2) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 9 of Schedule 2.

70 Pour l’application du paragraphe 27.1(2) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 9 de l’annexe 2.

Filing Date Date de dépôt

Prescribed documents and information Documents et renseignements

71 The documents and information prescribed for the purposes of subsection 28(1) of the Act are

(a) an explicit or implicit indication that the granting of a Canadian patent is being sought;

(b) information allowing the identity of the applicant to be established;

(c) information allowing the Commissioner to contact the applicant; and

(d) a document, in any language, that on its face ap- pears to be a description.

71 Pour l’application du paragraphe 28(1) de la Loi, les documents et renseignements sont les suivants :

a) une indication explicite ou implicite selon laquelle l’octroi d’un brevet canadien est demandé;

b) des renseignements permettant d’établir l’identité du demandeur;

c) des renseignements permettant au commissaire de communiquer avec le demandeur;

d) un document, en quelque langue que ce soit, qui, à première vue, semble être une description.

Addition to Specification or Addition of Drawing

Ajout d’éléments au mémoire descriptif ou d’un dessin

Notice of missing parts of application Avis : éléments manquants dans la demande

72 (1) If, within two months after the earliest date on which the Commissioner receives any document or infor- mation under subsection 28(1) of the Act, the Commis- sioner finds that a part of the description appears to be missing from the application for a patent, or that the ap- plication refers to a drawing that appears to be missing from the application, the Commissioner must by notice inform the applicant accordingly.

72 (1) Si, dans les deux mois suivant la première date où il reçoit des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi, le commissaire constate qu’une partie de la description devant figurer dans la demande de brevet ou un dessin mentionné dans celle-ci ne semble pas s’y trouver, il en informe, par avis, le demandeur.

Prescribed period for addition Délai pour l’ajout

(2) For the purposes of subsection 28.01(1) of the Act, the additions referred to in that subsection may be made not later than two months after the earliest date on which the Commissioner receives any document or information under subsection 28(1) of the Act or, if the Commissioner notifies the applicant under subsection (1), before the earlier of

(a) the end of a period of two months after the date of the notice, and

(b) the end of a period of six months after the earliest date on which the Commissioner receives any docu- ment or information under subsection 28(1) of the Act.

(2) Pour l’application du paragraphe 28.01(1) de la Loi, des éléments ou un dessin peuvent être ajoutés au plus tard deux mois après la première date où le commissaire reçoit des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi ou, s’il avise le demandeur en application du paragraphe (1), au plus tard avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en premier :

a) la période de deux mois suivant la date de l’avis;

b) la période de six mois suivant la première date où le commissaire reçoit des documents ou des renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Addition to Specification or Addition of Drawing Ajout d’éléments au mémoire descriptif ou d’un dessin Section 72 Article 72

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

43 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Prescribed Requirements Exigences

(3) For the purposes of paragraph 28.01(2)(d) of the Act, the prescribed requirements are that the applicant, with- in the period prescribed by subsection (2),

(a) if the previously regularly filed application for a patent was not filed in Canada, must either

(i) submit to the Commissioner a copy of that ap- plication, or

(ii) make a copy of that application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose and inform the Commissioner that it is so available;

(b) if that previously regularly filed application for a patent is partly or entirely in a language other than English or French, must submit to the Commissioner a translation in English or French of any part of the application that is in a language other than English or French; and

(c) must submit to the Commissioner an indication as to where, in that previously regularly filed application for a patent or in the translation referred to in para- graph (b), the addition is included.

(3) Pour l’application de l’alinéa 28.01(2)d) de la Loi, les exigences sont que, dans le délai prévu au paragraphe (2) :

a) si la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière n’a pas été déposée au Canada, le demandeur prenne l’une des mesures suivantes :

(i) fournir au commissaire une copie de cette demande,

(ii) rendre une copie de cette demande accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informer que la copie est ainsi accessible;

b) si la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais, le demandeur fournisse au commissaire une traduction en français ou en anglais de la partie qui est dans une langue autre que le français ou l’anglais;

c) le demandeur fournisse au commissaire une indication de l’endroit où, dans la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière ou dans la traduction visée à l’alinéa b), se trouve l’ajout.

Prescribed period for withdrawal Délai pour le retrait

(4) For the purposes of subsection 28.01(2) of the Act, the addition may be withdrawn not later than two months after the earliest date on which the Commission- er receives any document or information under subsec- tion 28(1) of the Act or, if the Commissioner notifies the applicant under subsection (1), not later than two months after the date of the notice.

(4) Pour l’application du paragraphe 28.01(2) de la Loi, les éléments ou le dessin peuvent être retirés au plus tard deux mois après la première date où le commissaire reçoit des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi ou, s’il avise le demandeur en application du paragraphe (1), au plus tard deux mois après la date de l’avis.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(5) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in this section.

(5) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au présent article.

Exceptions Exceptions

(6) Subsection 28.01(1) of the Act does not apply to a di- visional application filed under subsection 36(2) or (2.1) of the Act or to an application for a patent in respect of which a statement is submitted under section 27.01 of the Act.

(6) Le paragraphe 28.01(1) de la Loi ne s’applique ni aux demandes divisionnaires déposées en vertu des paragraphes 36(2) ou (2.1) de la Loi ni aux demandes de brevet à l’égard desquelles une déclaration est fournie en vertu de l’article 27.01 de la Loi.

Prohibited addition Ajout non autorisé

(7) An applicant must not, under subsection 28.01(1) of the Act, add to the claims included in their application for a patent.

(7) Le demandeur ne peut, en vertu du paragraphe 28.01(1) de la Loi, ajouter des éléments aux revendications comprises dans la demande de brevet.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Section 73 Article 73

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

44 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Request for Priority Demandes de priorité

Requirements Modalités

73 (1) For the purposes of subsection 28.4(2) of the Act, the request for priority must be made in the petition of the pending application for a patent, or in a document other than the abstract, the specification or the drawings included in that application, before the earlier of

(a) the later of

(i) the end of a period of 16 months after the earli- est of the filing dates of the previously regularly filed applications for a patent on which the request is based, and

(ii) the end of a period of four months after the fil- ing date of the pending application, and

(b) if applicable, the day on which the applicant sub- mits their approval, under subsection 10(2) of the Act, for the application for a patent to be open to public in- spection before the expiry of the confidentiality peri- od, unless that approval is withdrawn in time to per- mit the Commissioner to stop technical preparations to open the application to public inspection.

73 (1) Pour l’application du paragraphe 28.4(2) de la Loi, la demande de priorité est, avant le premier des moments ci-après à survenir, présentée dans la pétition de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité est présentée ou dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif de cette demande de brevet :

a) la fin de la dernière des périodes ci-après à expirer :

(i) la période de seize mois suivant la date de dépôt de la première des demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière sur lesquelles la demande de priorité est fondée,

(ii) la période de quatre mois suivant la date de dépôt de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité est présentée;

b) si le demandeur donne son autorisation, en vertu du paragraphe 10(2) de la Loi, pour que la demande de brevet puisse être consultée avant l’expiration de la période visée à ce paragraphe et qu’il ne la retire pas à temps pour permettre au commissaire d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de la demande, la date à laquelle il donne son autorisation.

Time to submit information Délai de fourniture des renseignements

(2) The information required under subsection 28.4(2) of the Act must be submitted to the Commissioner within the time prescribed by subsection (1).

(2) Les renseignements exigés au paragraphe 28.4(2) de la Loi sont fournis au commissaire dans le délai prévu au paragraphe (1).

Requirement Exigence

(3) A request for priority in respect of a pending applica- tion for a patent may be based on a previously regularly filed application only if the filing date of the pending ap- plication is, or under subsection 28.4(6) of the Act is deemed to be, within 12 months after the filing date of the previously regularly filed application.

(3) La demande de priorité est fondée sur une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière seulement si, à la date de dépôt de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée, il s’est écoulé au plus douze mois depuis la date de dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière ou il est réputé, en vertu du paragraphe 28.4(6) de la Loi, s’être écoulé au plus douze mois depuis cette date.

Correction — error in filing date Correction de la date de dépôt

(4) An error in a filing date submitted under subsection 28.4(2) of the Act may be corrected on request submitted before the earlier of

(a) the end of the time prescribed by subsection (1), as determined using the corrected filing date, and

(4) Toute erreur dans la date de dépôt fournie en vertu du paragraphe 28.4(2) de la Loi peut être corrigée sur demande faite au plus tard avant la fin de celui des délais ci-après qui expire en premier :

a) le délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt corrigée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Sections 73-74 Articles 73-74

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

45 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) the end of the time prescribed by subsection (1), as determined using the uncorrected filing date.

b) le délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt erronée.

Correction — name or number Correction du nom ou du numéro

(5) An error in the name of a country or office of filing or in the number of an application for a patent submitted under subsection 28.4(2) of the Act may be corrected on request submitted on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again.

(5) Toute erreur dans le nom d’un pays ou d’un bureau ou dans le numéro d’une demande de brevet fourni en vertu du paragraphe 28.4(2) de la Loi peut être corrigée sur demande faite au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée.

Withdrawal of request for priority Retrait de la demande de priorité

(6) If a request for priority in respect of a previously reg- ularly filed application for a patent is withdrawn before the end of a period of 16 months after the filing date of that application, the time prescribed by subsection (1) must be determined as if the request for priority had nev- er been made on the basis of that application.

(6) Lorsqu’une demande de priorité est, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, retirée avant l’expiration de la période de seize mois qui suit la date de dépôt de cette demande de brevet, le délai prévu au paragraphe (1) est établi comme si la demande de priorité n’avait jamais été fondée sur cette demande de brevet.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Requirements Exigences

74 (1) If an applicant for a patent has requested priority in respect of a pending application for a patent on the ba- sis of one or more previously regularly filed applications for a patent — other than an application for a patent pre- viously regularly filed in Canada — the applicant must, not later than the day referred to in subsection (2), with respect to each previously regularly filed application,

(a) submit to the Commissioner a copy of the previ- ously regularly filed application certified by the patent office with which it was filed and a certificate from that office showing the filing date; or

(b) make a copy of the previously regularly filed appli- cation available to the Commissioner in a digital li- brary that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose and inform the Commis- sioner that it is so available.

74 (1) Le demandeur de brevet qui, à l’égard d’une demande de brevet, a présenté une demande de priorité fondée sur une ou plusieurs demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière, autres que celles déposées au Canada, est tenu, à l’égard de chacune d’elles, au plus tard à la date prévue au paragraphe (2) :

a) soit de fournir au commissaire une copie de celle-ci certifiée par le bureau des brevets où elle a été déposée ainsi qu’un certificat de ce bureau indiquant la date du dépôt;

b) soit de rendre une copie de celle-ci accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et de l’informer que la copie est ainsi accessible.

Date Date

(2) For the purposes of subsection (1), the day is the lat- est of

(a) the last day of a period of 16 months after the ear- liest of the filing dates of the previously regularly filed applications for a patent on which the request for pri- ority is based,

(2) Pour l’application du paragraphe (1), la date est la plus tardive des dates suivantes :

a) la date à laquelle expire la période de seize mois suivant la date de dépôt de la première des demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière sur lesquelles la demande de priorité est fondée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Section 74 Article 74

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

46 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) the last day of a period of four months after the fil- ing date of the pending application for a patent, and

(c) if the pending application for a patent is a PCT na- tional phase application, the national phase entry date of that application.

b) la date à laquelle expire la période de quatre mois suivant la date de dépôt de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée;

c) si la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée est une demande PCT à la phase nationale, la date d’entrée en phase nationale de la demande.

Withdrawal of request for priority Retrait de la demande de priorité

(3) If a request for priority is withdrawn with respect to a previously regularly filed application for a patent before the end of a period of 16 months after the filing date of that application, the time prescribed by subsection (1) must be determined as if the request for priority had nev- er been made on the basis of that application.

(3) Lorsqu’une demande de priorité est retirée, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, avant l’expiration de la période de seize mois qui suit la date de dépôt de cette demande de brevet, le délai prévu au paragraphe (1) est établi comme si la demande de priorité n’avait jamais été fondée sur cette demande de brevet.

Notice Avis

(4) If the applicant does not comply with the require- ments of paragraph (1)(a) or (b) within the time pre- scribed by subsection (1), the Commissioner must by no- tice require the applicant to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) not later than two months after the date of the notice.

(4) Le commissaire exige, par avis, du demandeur qui ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) dans le délai prévu au paragraphe (1) qu’il satisfasse aux exigences prévues à l’un de ces alinéas au plus tard deux mois après la date de l’avis.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(5) If the applicant complies with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) after the time prescribed by sub- section (1) but before a notice is sent under subsection (4) or, if a notice is sent, not later than two months after the date of the notice, the applicant is considered to have complied with subsection (1).

(5) Si le demandeur satisfait aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) après le délai prévu au paragraphe (1) mais avant l’envoi de l’avis visé au paragraphe (4) ou, dans le cas où l’avis a été envoyé, au plus tard deux mois après la date de l’avis, il est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1).

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(6) If the applicant fails to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) in respect of a previously regu- larly filed application for a patent not later than two months after the date of the notice referred to in subsec- tion (4), the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of that time in respect of that previously regularly filed application unless

(a) before the end of the time prescribed by subsec- tion (1), a request is made to the patent office where the previously regularly filed application was filed to provide the copy and certificate referred to in para- graph (1)(a); and

(b) not later than two months after the date of the no- tice referred to in subsection (4), the applicant sub- mits to the Commissioner a request that the Commis- sioner restore the right of priority on the basis of that previously regularly filed application and a statement

(6) Si, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) au plus tard deux mois après la date de l’avis visé au paragraphe (4), la demande de priorité est, à l’expiration de ce délai, considérée comme retirée à l’égard de la demande déposée antérieurement de façon régulière, sauf si les conditions ci-après sont remplies :

a) avant l’expiration du délai prévu au paragraphe (1), une demande est faite au bureau des brevets où a été effectué le dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière afin que celui-ci fournisse la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a);

b) au plus tard deux mois après la date de l’avis visé au paragraphe (4), le demandeur de brevet présente au commissaire une requête pour obtenir la restauration du droit de priorité fondé sur la demande

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Section 74 Article 74

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

47 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

indicating the patent office to which the request re- ferred to in paragraph (a) was made and the date of that request.

déposée antérieurement de façon régulière et un énoncé indiquant le nom du bureau des brevets auprès duquel la demande de copie et de certificat a été faite et la date de cette demande.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(7) If the conditions set out in paragraphs (6)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent, the applicant is considered to have com- plied with subsection (1) in respect of that application.

(7) Le demandeur qui remplit les conditions prévues aux alinéas (6)a) et b) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard de cette demande.

Submission of copy and certificate Fourniture de la copie et du certificat

(8) If the conditions set out in paragraphs (6)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent and if the patent office where that appli- cation was filed provides the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a), the applicant or the patentee, as applicable, must submit the copy and certificate to the Commissioner not later than three months after the day on which they were provided.

(8) Si les conditions visées aux alinéas (6)a) et b) sont remplies à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière et que le bureau des brevets où celle-ci a été déposée fournit la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a), le demandeur ou le breveté, selon le cas, fournit la copie et le certificat au commissaire au plus tard trois mois après la date à laquelle ce bureau des brevets les a fournis.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(9) If the applicant or patentee fails to comply with sub- section (8) in respect of a previously regularly filed appli- cation for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in that subsection in respect of that application.

(9) Si le demandeur ou le breveté omet de se conformer au paragraphe (8) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est, à l’expiration du délai visé à ce paragraphe, considérée comme retirée à l’égard de cette demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière.

Divisional application Demande divisionnaire

(10) The applicant of a divisional application is consid- ered to have complied with subsection (1) in respect of a previously regularly filed application for a patent if, on or before the presentation date of the divisional application, the applicant of the original application is considered to have complied with subsection (1) in respect of that pre- viously regularly filed application.

(10) Si, au plus tard à la date de soumission de la demande divisionnaire, le demandeur de la demande originale est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur de la demande divisionnaire est également considéré comme s’y étant conformé.

Request for priority Demande de priorité

(11) A request for priority in respect of a divisional ap- plication is considered to have been withdrawn in respect of a previously regularly filed application for a patent if, in respect of the original application, a request for priori- ty is, on or before the presentation date of the divisional application, considered to have been withdrawn under subsection (6) or (9) in respect of that previously regular- ly filed application.

(11) La demande de priorité présentée à l’égard d’une demande divisionnaire est considérée comme retirée à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière si, au plus tard à la date de soumission de la demande divisionnaire, une demande de priorité présentée à l’égard de la demande originale est, en vertu des paragraphes (6) ou (9), considérée comme retirée à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Exception Exception

(12) Subsections (1) to (11) do not apply in respect of a previously regularly filed application on the basis of

(12) Les paragraphes (1) à (11) ne s’appliquent pas à l’égard d’une demande déposée antérieurement de façon

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Sections 74-76 Articles 74-76

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

48 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

which an applicant requests priority, if the pending ap- plication for a patent is a PCT national phase application or a divisional application resulting from the division of a PCT national phase application and if the requirements of Rule 17.1(a), (b) or (b-bis) of the Regulations under the PCT are complied with in respect of that previously regularly filed application.

régulière sur laquelle est fondée la demande de priorité si la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée est une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande PCT à la phase nationale et si les exigences de la règle 17.1a), b) ou b-bis) du Règlement d’exécution du PCT sont respectées à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Withdrawal of request for priority Retrait d’une demande de priorité

75 (1) For the purposes of subsection 28.4(3) of the Act, a request for priority may be withdrawn by filing a re- quest to that effect with the Commissioner.

75 (1) Pour l’application du paragraphe 28.4(3) de la Loi, le retrait de toute demande de priorité se fait par le dépôt d’une requête à cet effet auprès du commissaire.

Effective date Date du retrait

(2) The effective date of the withdrawal of a request for priority is the date on which the request is received by the Commissioner.

(2) La date du retrait est celle à laquelle le commissaire reçoit la requête.

Notice to submit translation Avis : exigence de fournir une traduction

76 (1) If a previously regularly filed application for a patent in respect of which a request for priority in respect of a pending application for a patent is based is partly or entirely in a language other than English or French and if, for the purposes of examining the pending application, an examiner takes into account the previously regularly filed application, the examiner may by notice require the applicant of the pending application to submit to the Commissioner an English or French translation of the whole or a specified part of the previously regularly filed application not later than four months after the date of the notice.

76 (1) Si la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière sur laquelle est fondée une demande de priorité est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais et que, pour l’examen de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée, un examinateur tient compte de la demande déposée antérieurement de façon régulière, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée fournisse au commissaire une traduction en français ou en anglais de la totalité ou d’une partie donnée de cette demande déposée antérieurement de façon régulière au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Translation not accurate Traduction jugée non fidèle

(2) If the examiner has reasonable grounds to believe that a translation submitted under subsection (1) is not accurate, the examiner may by notice require the appli- cant of the pending application for a patent to submit to the Commissioner not later than four months after the date of the notice either

(a) a statement by the translator that, to the best of the translator’s knowledge, the translation is accurate; or

(b) a new English or French translation, as applicable, together with a statement by the translator that, to the best of the translator’s knowledge, the new translation is accurate.

(2) Si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la traduction fournie n’est pas fidèle, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée fournisse au commissaire, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, l’un ou l’autre des documents suivants :

a) une déclaration du traducteur portant que, à sa connaissance, la traduction est fidèle;

b) une nouvelle traduction en français ou en anglais, selon le cas, accompagnée d’une déclaration du traducteur portant que, à sa connaissance, celle-ci est fidèle.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Sections 76-77 Articles 76-77

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

49 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(3) If the applicant of the pending application for a patent does not comply with a notice under subsection (1) or (2) in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in subsection (1) or (2), as applicable, in respect of that pre- viously regularly filed application.

(3) Si le demandeur à l’origine de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée omet de se conformer à l’avis de l’examinateur donné en vertu des paragraphes (1) ou (2) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est considérée comme retirée à l’égard de celle-ci à l’expiration du délai prévu aux paragraphes (1) ou (2), selon le cas.

Restoration of Right of Priority Restauration du droit de la priorité

Prescribed time Délai

77 (1) For the purposes of paragraph 28.4(6)(b) of the Act,

(a) in respect of a pending application, or a co-pend- ing application, that is not a PCT national phase appli- cation, the applicant must meet the conditions set out in subparagraphs 28.4(6)(b)(i) to (iii) of the Act not later than two months after the filing date of the pend- ing application or the co-pending application, as the case may be; and

(b) in respect of a pending application, or a co-pend- ing application, that is a PCT national phase applica- tion,

(i) the applicant must meet the conditions referred to in subparagraphs 28.4(6)(b)(i) and (ii) of the Act not later than one month after the national phase entry date of that application, and

(ii) the applicant must meet the condition referred to in subparagraph 28.4(6)(b)(iii) of the Act before the earlier of

(A) the end of the time prescribed by subsection 73(1), and

(B) the end of one month after the national phase entry date of that application.

77 (1) Pour l’application de l’alinéa 28.4(6)b) de la Loi :

a) dans le cas où la demande à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée ou pourrait l’être n’est pas une demande PCT à la phase nationale, le demandeur doit remplir les conditions prévues aux sous-alinéas 28.4(6)b)(i) à (iii) de la Loi au plus tard deux mois après la date de dépôt de la demande;

b) dans le cas où elle est une demande PCT à la phase nationale :

(i) le demandeur doit remplir les conditions prévues aux sous-alinéas 28.4(6)b)(i) et (ii) de la Loi au plus tard un mois après la date d’entrée en phase nationale de la demande,

(ii) le demandeur doit remplir la condition prévue au sous-alinéa 28.4(6)b)(iii) de la Loi avant le premier des moments ci-après à survenir :

(A) l’expiration du délai prévu au paragraphe 73(1),

(B) l’expiration d’une période d’un mois après la date d’entrée en phase nationale de la demande.

Prescribed Requirements Exigences

(2) For the purposes of subparagraph 28.4(6)(b)(iii) of the Act, the prescribed requirements are that the appli- cant

(a) must make a request for priority in the petition or in a document other than the abstract, the specifica- tion or the drawings; and

(b) must submit to the Commissioner the filing date and the name of the country or office of filing of the previously regularly filed application for a patent.

(2) Pour l’application du sous-alinéa 28.4(6)b)(iii) de la Loi, les exigences sont les suivantes :

a) le demandeur présente la demande de priorité dans la pétition ou dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif;

b) il fournit au commissaire le nom du pays ou du bureau où la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière l’a été et sa date de dépôt.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Restoration of Right of Priority Restauration du droit de la priorité Sections 77-80 Articles 77-80

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

50 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(3) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(3) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Divisional application — within 12 months Demande divisionnaire : délai de douze mois

78 Paragraph 28.4(6)(b) of the Act does not apply in re- spect of a divisional application, in relation to a previous- ly regularly filed application, if the filing date of the origi- nal application is deemed under subsection 28.4(6) of the Act to be within 12 months after the filing date of that previously regularly filed application for a patent.

78 L’alinéa 28.4(6)b) de la Loi ne s’applique pas à l’égard d’une demande divisionnaire relativement à une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière si, à la date de dépôt de la demande originale, il est réputé, en vertu du paragraphe 28.4(6) de la Loi, s’être écoulé au plus douze mois depuis la date de dépôt de la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière.

Request for Examination Requêtes d’examen

Contents of request Contenu

79 A request for examination of an application for a patent, referred to in subsection 35(1) of the Act, must contain

(a) the name and postal address of the person making the request;

(b) the name of the applicant, if the person making the request is not the applicant; and

(c) the application number or other information suffi- cient to identify the application.

79 La requête d’examen, visée au paragraphe 35(1) de la Loi, d’une demande de brevet contient les renseignements suivants :

a) les nom et adresse postale de l’auteur de la requête;

b) le nom du demandeur, si celui-ci n’est pas l’auteur de la requête;

c) le numéro de la demande ou tout autre renseignement permettant d’identifier la demande.

Examination fee Taxe pour l’examen d’une demande

80 (1) For the purposes of subsection 35(1) of the Act, the prescribed fee for an application for a patent to be ex- amined is

(a) the applicable small entity fee set out in item 10 of Schedule 2, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and a small entity declara- tion is filed in respect of the application in accordance with subsection 44(3)

(i) within the applicable time prescribed by section 81, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 35(3)(b) of the Act, before the notice is sent or, if the notice has been sent, before the end of two months after the date of the notice; and

(b) in any other case, the applicable standard fee set out in that item.

80 (1) Pour l’application du paragraphe 35(1) de la Loi, la taxe à payer pour l’examen d’une demande de brevet est :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 10 de l’annexe 2 qui s’applique :

(i) le délai applicable prévu à l’article 81,

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 35(3)b) de la Loi, avant l’envoi de l’avis ou, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale applicable prévue à l’article 10 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Examination Requêtes d’examen Sections 80-84 Articles 80-84

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

51 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Prescribed time — subsection 35(2) of Act Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

81 (1) For the purposes of subsection 35(2) of the Act, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is any time before

(a) in respect of an application for a patent other than a divisional application, the end of a period of four years after the filing date of the application; and

(b) in respect of a divisional application, the later of

(i) the end of the time that is applicable under this subsection in respect of the original application, and

(ii) the end of a period of three months after the presentation date of the divisional application.

81 (1) Pour l’application du paragraphe 35(2) de la Loi, la requête d’examen est faite et la taxe est payée dans le délai suivant :

a) dans le cas d’une demande de brevet autre qu’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin du délai de quatre ans qui suit la date de dépôt de celle-ci;

b) dans le cas d’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin de celui des délais ci-après qui expire en dernier :

(i) le délai qui, au titre du présent paragraphe, s’applique à l’égard de la demande originale,

(ii) le délai de trois mois qui suit la date de soumission de la demande divisionnaire.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Late fee Surtaxe

82 For the purposes of subsection 35(3) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 11 of Sched- ule 2.

82 Pour l’application du paragraphe 35(3) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 11 de l’annexe 2.

Prescribed time — subsection 35(5) and paragraph 73(1)(e) of Act

Délai : paragraphe 35(5) et alinéa 73(1)e) de la Loi

83 (1) For the purposes of subsection 35(5) and para- graph 73(1)(e) of the Act, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is any time before the end of a period of three months after the date of the notice referred to in that subsection or that paragraph.

83 (1) Pour l’application du paragraphe 35(5) et de l’alinéa 73(1)e) de la Loi, la requête d’examen est faite et la taxe est payée au plus tard avant la fin de la période de trois mois qui suit la date de l’avis visé à ce paragraphe ou à cet alinéa, selon le cas.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Examination Examen

Advancing examination Examen avancé

84 (1) In respect of an application for a patent that is open to public inspection at the Patent Office, the Com- missioner must advance out of its routine order the ex- amination of the application on the request of

84 (1) Sur requête de l’une des personnes ci-après, le commissaire avance l’examen de la demande de brevet qui peut être consultée au Bureau des brevets :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 84-85 Articles 84-85

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

52 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(a) any person, if they pay the fee set out in item 12 of Schedule 2 and file with the Commissioner a state- ment indicating that failure to advance the examina- tion of the application is likely to prejudice that per- son’s rights; or

(b) the applicant, if the applicant files with the Com- missioner a statement indicating that the application relates to technology the commercialization of which would help to resolve or mitigate environmental im- pacts or to conserve the natural environment or natu- ral resources.

a) la personne qui paie la taxe prévue à l’article 12 de l’annexe 2 et qui dépose auprès du commissaire une déclaration portant que le fait de ne pas avancer l’examen est susceptible de porter préjudice à ses droits;

b) le demandeur qui dépose auprès du commissaire une déclaration portant que la demande de brevet se rapporte à une technologie dont la commercialisation aiderait à remédier à des problèmes environnementaux ou à en atténuer les conséquences, ou à préserver l’environnement ou les ressources naturelles.

Exception Exception

(2) In respect of a request made under subsection (1) by an applicant, the Commissioner must not advance the ex- amination of the application for a patent out of its rou- tine order or, if the examination is advanced, must return it to its routine order if

(a) the Commissioner has, under subsection 3(1), ex- tended the time fixed for doing anything in respect of the application; or

(b) the application is or was deemed to be abandoned.

(2) Si la requête émane du demandeur, le commissaire n’avance pas l’examen ou, dans le cas où il a été avancé, en annule l’avancement si, selon le cas :

a) il a prorogé, en application du paragraphe 3(1), le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

b) la demande a été ou est réputée abandonnée.

Notice — invention in foreign application Avis concernant une invention visée par une demande étrangère

85 (1) If, in the course of examining an application for a patent, an examiner has reasonable grounds to believe that an application for a patent disclosing the same in- vention has been filed, in or for any country other than Canada, by an inventor of that invention or a person claiming through them, the examiner may by notice req- uisition the applicant

(a) to submit the following information or, if any of the information is not known to the applicant, to so indicate:

(i) any prior art cited in respect of the foreign ap- plication for a patent,

(ii) the application number of the foreign applica- tion for a patent, the filing date and, if the patent has been granted, the patent number, and

(iii) particulars of any opposition, re-examination, impeachment or similar proceedings in respect of the foreign application or any patent granted on the basis of that application;

85 (1) Si, dans le cadre de l’examen d’une demande de brevet, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire qu’une autre demande de brevet divulguant la même invention a été déposée dans un pays autre que le Canada ou pour un tel autre pays par un inventeur de l’invention ou une personne réclamant par l’intermédiaire de celui- ci, il peut, par avis, demander au demandeur qu’il prenne les mesures suivantes :

a) fournir les renseignements ci-après ou, si certains de ces renseignements lui sont inconnus, l’indiquer :

(i) toute invention ou découverte antérieure citée à l’égard de cette demande étrangère,

(ii) les numéro et date de dépôt de cette demande étrangère et, si un brevet a été accordé au titre de cette demande, le numéro du brevet,

(iii) les détails relatifs aux oppositions, réexamens, invalidations ou procédures analogues qui concernent cette demande étrangère ou tout brevet accordé au titre de cette demande;

b) fournir une copie de tout document connexe aux renseignements visés à l’alinéa a) ou, si ce document ne lui est pas accessible, l’indiquer;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 85-86 Articles 85-86

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

53 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) to submit a copy of any document related to the information referred to in paragraph (a) or, if the doc- ument is not available to the applicant, to so indicate; and

(c) to submit an English or French translation of any document, or part of a document, related to the infor- mation referred to in paragraph (a), that is not in ei- ther English or French or, if such a translation is not available to the applicant, to so indicate.

c) fournir une traduction en français ou en anglais de tout ou partie d’un document connexe aux renseignements visés à l’alinéa a) qui n’est ni en français ni en anglais ou, si la traduction ne lui est pas accessible, l’indiquer.

Notice — invention previously published or patented Avis concernant une invention ayant été publiée ou brevetée

(2) If, in the course of examining an application for a patent, an examiner has reasonable grounds to believe that an invention disclosed in an application for a patent was, before the filing date of the application, published or the subject of a patent, the examiner may by notice requi- sition the applicant to identify the first publication of or patent for that invention or, if that information is not known to the applicant, to so indicate.

(2) Si, dans le cadre de l’examen d’une demande de brevet, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire qu’une invention, divulguée dans la demande de brevet, faisait l’objet d’une publication avant la date de dépôt de la demande ou était brevetée avant cette date, il peut, par avis, demander que le demandeur désigne la première publication ou le brevet se rapportant à cette invention ou, si ces renseignements lui sont inconnus, qu’il l’indique.

Notice — application found allowable by examiner Avis : demande jugée acceptable par l’examinateur

86 (1) If an examiner has reasonable grounds to believe that an application for a patent complies with the Act and these Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the application has been found to be allow- able and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

86 (1) Si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet est conforme à la Loi et aux présentes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Notice of defects Avis concernant des irrégularités

(2) If an examiner has reasonable grounds to believe that an application for a patent does not comply with the Act or these Rules, the examiner must by notice inform the applicant of the application’s defects and requisition the applicant to amend the application in order to comply with the Act and these Rules, or to submit arguments as to why the application does comply, not later than four months after the date of the notice.

(2) Si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles, il est tenu, par avis, d’informer le demandeur des irrégularités de sa demande et de lui demander que, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, il modifie la demande pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles ou lui communique les motifs pour lesquels il estime sa demande conforme à la Loi et aux présentes règles.

Rejection for defect Refus pour irrégularités

(3) If an applicant replies in good faith to the requisition made under subsection (2), on or before the date set out in subsection (4), but the examiner, after receiving the re- ply, has reasonable grounds to believe that the applica- tion for a patent still does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

(3) Si le demandeur répond de bonne foi à une demande faite en vertu du paragraphe (2) au plus tard à la date prévue au paragraphe (4), l’examinateur peut refuser la demande de brevet, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est toujours pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Section 86 Article 86

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

54 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Date Date

(4) For the purpose of subsection (3), the date is the last day of the period referred to in subsection (2) or, if the application for a patent is deemed to be abandoned un- der paragraph 73(1)(a) of the Act for failure to reply in good faith to a requisition made under subsection (2), the day on which the conditions for reinstatement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment.

(4) Pour l’application du paragraphe (3), la date est celle du dernier jour du délai prévu au paragraphe (2) ou, si la demande de brevet est réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande de l’examinateur faite vertu du paragraphe (2), la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon.

Final action Décision finale

(5) If an examiner rejects an application for a patent, the examiner must send a notice bearing the notation “Final Action” or “Décision finale”, indicating the outstanding defects and requisitioning the applicant to amend the ap- plication in order to comply with the Act and these Rules, or to submit arguments as to why the application does comply, not later than four months after the date of the notice.

(5) En cas de refus, l’examinateur envoie au demandeur un avis portant la mention « Décision finale » ou « Final Action », signalant les irrégularités non corrigées et demandant que, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, il modifie la demande de brevet pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles ou lui communique les motifs pour lesquels il estime sa demande conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(6) If an applicant, on or before the date set out in sub- section (8), replies in good faith to a requisition made un- der subsection (5) and the examiner has reasonable grounds to believe that the application for a patent com- plies with the Act and these Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the application has been found to be al- lowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

(6) Si le demandeur répond de bonne foi à la demande de l’examinateur faite en vertu du paragraphe (5) au plus tard à la date prévue au paragraphe (8) et que l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet est conforme à la Loi et aux présentes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(7) If an applicant replies in good faith to a requisition made under subsection (5) on or before the date set out in subsection (8) but, after that date, the examiner still has reasonable grounds to believe that the application for a patent does not comply with the Act or these Rules,

(a) the Commissioner must by notice inform the ap- plicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made to that application during the period beginning on the date of the final action no- tice and ending on the date set out in subsection (8) are considered never to have been made; and

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

(7) Si le demandeur répond de bonne foi à la demande de l’examinateur faite en vertu du paragraphe (5) au plus tard à la date visée au paragraphe (8) et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) le commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée à la demande de brevet pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (8) est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

c) le commissaire révise la demande de brevet.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Section 86 Article 86

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

55 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Date Date

(8) For the purposes of subsections (6) and (7), the date is four months after the date of the notice referred to in subsection (5) or, if the application for a patent is deemed to be abandoned under paragraph 73(1)(a) of the Act for failure to reply in good faith to a requisition made under subsection (5), the day on which the conditions for reinstatement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment.

(8) Pour l’application des paragraphes (6) et (7), la date est celle qui tombe quatre mois après la date de l’avis visé au paragraphe (5) ou, si la demande de brevet est réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande de l’examinateur faite en vertu du paragraphe (5), la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon.

Additional defects Irrégularités additionnelles

(9) If, during the review of a rejected application for a patent, the Commissioner has reasonable grounds to be- lieve that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of defects other than those indicat- ed in the final action notice, the Commissioner must by notice inform the applicant of those defects and invite the applicant to submit arguments, not later than one month after the date of the notice, as to why the applica- tion does comply.

(9) Si, lors de la révision d’une demande de brevet refusée, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités autres que celles indiquées dans l’avis de décision finale, par avis, il informe le demandeur de ces irrégularités et lui demande de lui communiquer, au plus tard un mois suivant la date de l’avis, les motifs pour lesquels il estime sa demande conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — rejection withdrawn Avis : refus annulé

(10) If, after review of a rejected application for a patent, the Commissioner has reasonable grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and that the application has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

(10) Si, au terme de sa révision d’une demande de brevet refusée, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles, par avis, il informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Notice requiring certain amendments Avis requérant des modifications

(11) If, after review of a rejected application for a patent, the Commissioner has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules and certain amendments are necessary in order to make the application allowable, the Commissioner must by notice inform the applicant that those amendments must be made not later than three months after the date of the notice.

(11) Si, au terme de sa révision d’une demande de brevet refusée, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles et que des modifications sont nécessaires pour que la demande soit jugée acceptable, il informe, par avis, le demandeur que ces modifications doivent être apportées au plus tard trois mois après la date de l’avis.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(12) If the applicant complies with the notice sent under subsection (11), the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and that the application has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

(12) Si le demandeur se conforme à cet avis, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 86-87 Articles 86-87

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

56 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Right to hearing Droit à l’audition

(13) Before refusing an application for a patent under section 40 of the Act, the Commissioner must give the applicant an opportunity to be heard.

(13) Avant de rejeter la demande de brevet en vertu de l’article 40 de la Loi, le commissaire donne au demandeur la possibilité de se faire entendre.

Withdrawal of notice of allowance Retrait de l’avis d’acceptation

(14) If, after a notice of allowance is sent but before a patent is issued, the Commissioner has reasonable grounds to believe that the application for a patent does not comply with the Act or these Rules, the Commission- er must

(a) by notice, inform the applicant of that fact and that the notice of allowance is withdrawn; and

(b) if the final fee has been paid, refund it.

(14) Si, après l’envoi de l’avis d’acceptation, mais avant la délivrance du brevet, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles, il prend les mesures suivantes :

a) il informe, par avis, le demandeur de la situation et du retrait de l’avis d’acceptation;

b) si la taxe finale a été payée, il la rembourse.

Exception Exception

(15) Subsection (14) does not apply in respect of an ap- plication for a patent at any time at which it is deemed to be abandoned.

(15) Le paragraphe (14) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet pendant toute période durant laquelle elle est réputée abandonnée.

Consequence of notice sent under subsection (14) Conséquences de l’avis visé au paragraphe (14)

(16) If a notice is sent to the applicant under subsection (14),

(a) the notice of allowance that was sent is considered never to have been sent; and

(b) the application for a patent is subject to further examination.

(16) Si un avis est envoyé au demandeur en vertu du paragraphe (14) :

a) l’avis d’acceptation envoyé est considéré comme n’ayant jamais été envoyé;

b) l’examen de la demande de brevet se poursuit.

Notice of allowance considered not sent Avis d’acceptation considéré non envoyé

(17) A notice of allowance that is sent under subsection (1), (6) or (10) is considered never to have been sent and the application for a patent is subject to further examina- tion if, not later than four months after the day on which the Commissioner sends the notice to the applicant but before the day on which the final fee is paid, the appli- cant pays the fee set out in item 14 of Schedule 2 and re- quests that the notice of allowance be withdrawn and that the application be subject to further examination.

(17) L’avis d’acceptation envoyé en application des paragraphes (1), (6) ou (10) est considéré comme n’ayant jamais été envoyé et l’examen de la demande de brevet se poursuit si, au plus tard quatre mois après la date à laquelle le Commissaire a envoyé l’avis, mais avant la date à laquelle la taxe finale est payée, le demandeur paie la taxe prévue à l’article 14 de l’annexe 2 et demande l’annulation de l’avis et la poursuite de l’examen.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(18) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1), (6), (10), (12) or (17).

(18) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1), (6), (10), (12) ou (17).

Basic fee of final fee Taxe de base de la taxe finale

87 (1) For the purposes of calculating, in respect of an application for a patent, the final fee set out in item 13 of Schedule 2, the prescribed basic fee is

(a) the small entity fee set out in that item, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is

87 (1) Pour le calcul, à l’égard d’une demande de brevet, de la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2, la taxe de base est :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que, avant

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 87-89 Articles 87-89

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

57 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

met and if a small entity declaration is filed in respect of the application in accordance with subsection 44(3) before the end of the applicable time for the payment of that fee; and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item.

l’expiration du délai applicable pour le paiement de cette taxe, la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article 13;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article 13.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Divisional Applications Demandes divisionnaires

Definition of one invention Définition de une seule invention

88 For the purposes of section 36 of the Act, one inven- tion includes a group of inventions linked in such a man- ner that they form a single general inventive concept.

88 Pour l’application de l’article 36 de la Loi, une seule invention vise notamment une pluralité d’inventions liées entre elles de telle sorte qu’elles ne forment qu’un seul concept inventif général.

Requirements Exigences

89 (1) An application for a patent is a divisional applica- tion only if

(a) the application on its presentation date contains a petition that includes a statement to the effect that the application is a divisional application that results from the division of an original application filed in Canada;

(b) the original application number is submitted to the Commissioner not later than three months after the presentation date;

(c) the applicant, or if there are joint applicants, at least one of the joint applicants, was an applicant of the original application at any time during the period beginning on the filing date of the original application and ending on the presentation date;

(d) the application on its presentation date contains one or more claims; and

(e) if the applicant of the original application is re- quired, under subsection 15(2) or (3), to provide a translation in respect of that application, that appli- cant has provided the translation to the Commissioner not later than the presentation date.

89 (1) La demande de brevet est une demande divisionnaire seulement si les exigences ci-après sont respectées :

a) la demande de brevet comprend, à sa date de soumission, une pétition qui contient une déclaration portant que la demande est une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande originale déposée au Canada;

b) le numéro de la demande originale est fourni au commissaire au plus tard trois mois après la date de soumission;

c) le demandeur ou, s’il y en a plus d’un, au moins un des codemandeurs était un demandeur de la demande originale à un moment donné au cours de la période commençant à la date de dépôt de la demande originale et se terminant à cette date de soumission;

d) la demande de brevet contient, à sa date de soumission, au moins une revendication;

e) si, en vertu des paragraphes 15(2) ou (3), le demandeur de la demande originale est, à l’égard de celle-ci, tenu de fournir une traduction, celle-ci a été fournie au commissaire par ce demandeur au plus tard à cette date de soumission.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time referred to in paragraph (1)(b).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu à l’alinéa (1)b).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Divisional Applications Demandes divisionnaires Section 90 Article 90

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

58 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Time for filing if original application refused Délai pour dépôt : demande originale rejetée

90 Unless a shorter time is applicable under subsection 36(2), (2.1) or (3) of the Act, if an application for a patent is refused by the Commissioner under section 40 of the Act, the time for filing a divisional application resulting from the division of that application is any time before

(a) if an appeal is not taken under section 41 of the Act, the end of a period of six months after the notice as provided for in section 40 of the Act is mailed;

(b) if an appeal is taken under section 41 of the Act and no appeal is taken to the Federal Court of Appeal from the final judgment of the Federal Court on that appeal, the later of

(i) the end of the period referred to in paragraph (a), and

(ii) the end of a period of two months after the day on which final judgment is rendered in the appeal by the Federal Court or, if the appeal is discontin- ued, the end of a period of two months after the day on which the appeal is discontinued;

(c) if an appeal is taken under section 41 of the Act and the final judgment of the Federal Court in that ap- peal is appealed to the Federal Court of Appeal and no appeal is taken to the Supreme Court of Canada from the final judgment of the Federal Court of Appeal in that appeal, the later of

(i) the end of a period of two months after the day on which the final judgment of the Federal Court of Appeal is rendered in the appeal or, if the appeal to the Federal Court of Appeal is discontinued, the end of a period of two months after the day on which the appeal is discontinued, and

(ii) if an application is made in accordance with the Supreme Court Act for leave to appeal to the Supreme Court of Canada from the final judgment of the Federal Court of Appeal, the end of a period of two months after the day on which the applica- tion is dismissed or granted; and

(d) if an appeal is taken under section 41 of the Act and the final judgment of the Federal Court in that ap- peal is appealed to the Federal Court of Appeal and an appeal is taken to the Supreme Court of Canada from the final judgment of the Federal Court of Appeal in that appeal, the end of a period of two months after the day on which the final judgment of the Supreme Court is rendered in the appeal or, if the appeal to the Supreme Court is discontinued, the end of a period of

90 À moins qu’un délai plus court soit applicable au titre des paragraphes 36(2), (2.1) ou (3) de la Loi, le dépôt d’une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande de brevet peut, si celle-ci est rejetée par le commissaire en vertu de l’article 40 de la Loi, être fait au plus tard :

a) si un appel n’est pas interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi, avant la fin de la période de six mois qui suit la mise à la poste de l’avis de rejet donné conformément à l’article 40 de la Loi;

b) si un appel est interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi et qu’il n’est pas interjeté appel devant la Cour d’appel fédérale du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce, avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en dernier :

(i) la période visée à l’alinéa a),

(ii) la période de deux mois qui suit soit la date du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce, soit, si l’appel est abandonné, la date d’abandon;

c) si un appel a été interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi, qu’il est interjeté appel devant la Cour d’appel fédérale du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce et qu’il n’est pas interjeté appel devant la Cour suprême du Canada du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale rendu en l’espèce, avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en dernier :

(i) la période de deux mois qui suit soit la date du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale rendu en l’espèce, soit, si l’appel devant cette cour est abandonné, la date d’abandon,

(ii) si une demande d’autorisation d’appel devant la Cour suprême du Canada du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale est présentée au titre de la Loi sur la Cour suprême, la période de deux mois qui suit la date à laquelle elle est rejetée ou accueillie;

d) si un appel a été interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi, qu’il est interjeté appel devant la Cour d’appel fédérale du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce et qu’il est interjeté appel devant la Cour suprême du Canada du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale rendu en l’espèce, avant la fin de la période de deux mois qui suit soit la date du jugement définitif de la Cour suprême du Canada

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Divisional Applications Demandes divisionnaires Sections 90-92 Articles 90-92

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

59 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

two months after the day on which the appeal is discontinued.

rendu en l’espèce, soit, si l’appel devant cette cour est abandonné, la date d’abandon.

Clarification Précision

91 For greater certainty, the specification and the draw- ings contained in a divisional application on its presenta- tion date must not contain matter that is not in the speci- fication and the drawings contained in the original application on its filing date, or if the original application is itself a divisional application, on its presentation date, unless

(a) the matter may be or could have been added, un- der section 38.2 of the Act without taking into account subsection 38.2(4) of the Act, to the specification and the drawings contained in the original application; or

(b) it is admitted in the specification that the matter is prior art with respect to the application.

91 Il est entendu que, sauf dans les cas suivants, les dessins et le mémoire descriptif compris dans une demande divisionnaire à sa date de soumission ne peuvent contenir un élément qui n’était pas dans les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande originale à sa date de dépôt ou, si la demande originale est elle-même une demande divisionnaire, à sa date de soumission :

a) l’élément pourrait ou aurait pu être ajouté, en application de l’article 38.2 de la Loi — compte non tenu du paragraphe 38.2(4) de la Loi —, aux dessins et au mémoire descriptif compris dans la demande originale;

b) le mémoire descriptif compris dans la demande divisionnaire mentionne que l’élément est une invention ou découverte antérieure.

Actions considered taken — divisional application Mesures considérées comme prises à l’égard de la demande divisionnaire

92 If, on or before the presentation date of a divisional application, any of the following measures has been tak- en with respect to the original application, the same mea- sure is considered to have been taken, with respect to the divisional application, on the date the action was taken in respect of the original application:

(a) a small entity declaration has been filed;

(b) a request for priority has been made and has not been withdrawn;

(c) information required under subsection 28.4(2) of the Act has been submitted to the Commissioner in re- spect of a request for priority;

(d) a copy or an English or French translation of a previously regularly filed application for a patent, or a certificate showing its filing date, has been submitted to the Commissioner;

(e) a copy of a previously regularly filed application for a patent has been made available to the Commis- sioner in a digital library;

(f) information required by paragraph 93(1)(b) in re- spect of a deposit of biological material has been sub- mitted to the Commissioner; or

(g) a request has been submitted under subsection 95(1).

92 Les mesures ci-après prises à l’égard de la demande originale dont résulte la demande divisionnaire au plus tard à la date de soumission de celle-ci sont considérées, à l’égard de la seconde, comme ayant été prises à la date à laquelle elles l’ont été à l’égard de la première :

a) une déclaration du statut de petite entité a été déposée;

b) une demande de priorité a été présentée et n’a pas été retirée;

c) les renseignements exigés au paragraphe 28.4(2) de la Loi ont été fournis au commissaire à l’égard d’une demande de priorité;

d) une copie ou une traduction en français ou en anglais d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière ou un certificat indiquant la date de dépôt de cette demande a été fourni au commissaire;

e) la copie d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière a été rendue accessible au commissaire dans une bibliothèque numérique;

f) les renseignements visés à l’alinéa 93(1)b) à l’égard du dépôt d’un échantillon de matières biologiques ont été communiqués au commissaire;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Divisional Applications Demandes divisionnaires Sections 92-94 Articles 92-94

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

60 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

g) une demande a été présentée en vertu du paragraphe 95(1).

Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques

Conditions Conditions

93 (1) For the purpose of subsection 38.1(1) of the Act, the following conditions apply to a deposit of biological material:

(a) the deposit of biological material must be made by the applicant or their predecessor in title with an in- ternational depositary authority on or before the filing date of the application for a patent;

(b) the applicant must, before the day on which the application for a patent becomes open to public in- spection at the Patent Office, inform the Commission- er of the name of the international depositary authori- ty and the accession number given by the authority to the deposit;

(c) the information required by paragraph (b) must be included in the description;

(d) in the case where a sample of the biological mate- rial is transferred to a substitute authority under Rule 5 of the Regulations under the Budapest Treaty, the applicant or patentee must inform the Commissioner of the accession number given to the deposit by that authority not later than three months after the day on which the authority issues a receipt;

(e) in the case where the depositor is notified under Article 4 of the Budapest Treaty of the inability of the international depositary authority to furnish samples, a new deposit must be made in accordance with that Article; and

(f) in the case where a new deposit of the biological material is made with another international deposi- tary authority under Article 4(1)(b)(i) or (ii) of the Bu- dapest Treaty, the applicant or patentee must inform the Commissioner of the accession number given to the deposit by that authority not later than after the day on which the authority issues a receipt.

93 (1) Pour l’application du paragraphe 38.1(1) de la Loi, les conditions ci-après s’appliquent au dépôt d’un échantillon de matières biologiques :

a) il est fait par le demandeur ou son prédécesseur en droit auprès d’une autorité de dépôt internationale au plus tard à la date de dépôt de la demande de brevet;

b) avant la date à partir de laquelle la demande de brevet peut être consultée au Bureau des brevets, le demandeur communique au commissaire le nom de l’autorité de dépôt internationale et le numéro d’ordre attribué par elle au dépôt de l’échantillon;

c) les renseignements visés à l’alinéa b) sont inclus dans la description;

d) dans le cas où, en application de la règle 5 du Règlement d’exécution du Traité de Budapest, un échantillon des matières biologiques est transféré à une autorité de remplacement, le demandeur ou le breveté communique au commissaire le numéro d’ordre attribué par celle-ci au dépôt au plus tard trois mois après la date à laquelle elle délivre le récépissé;

e) dans le cas où, en application de l’article 4 du Traité de Budapest, le déposant reçoit notification de l’impossibilité pour l’autorité de dépôt internationale de remettre des échantillons, un nouveau dépôt est fait conformément à cet article;

f) dans le cas où le nouveau dépôt d’un échantillon de matières biologiques est fait auprès d’une autre autorité de dépôt internationale conformément aux articles 4.1)b)i) ou ii) du Traité de Budapest, le demandeur ou le breveté communique au commissaire le numéro d’ordre attribué par celle-ci au dépôt au plus tard trois mois après la date à laquelle elle délivre le récépissé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time referred to in paragraph (1)(b).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu à l’alinéa (1)b).

Inclusion of date of deposit of biological material Insertion de la date du dépôt de l’échantillon

94 If a specification refers to a deposit of biological ma- terial and the deposit is taken into consideration by an examiner in determining whether the specification

94 Lorsque le mémoire descriptif mentionne le dépôt d’un échantillon de matières biologiques et que l’examinateur en tient compte pour la détermination de

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques Sections 94-97 Articles 94-97

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

61 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

complies with subsection 27(3) of the Act and the date of that deposit is not already included in the description, the examiner may by notice requisition the applicant to amend the description to include the date of that deposit.

la conformité du mémoire au paragraphe 27(3) de la Loi, il peut, par avis, demander que le demandeur ajoute à la description la date de ce dépôt à moins que celle-ci ne soit déjà incluse dans la description.

Request to furnish sample to independent expert Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

95 (1) If the specification contained in an application for a patent refers to a deposit of biological material, the applicant may, before the day on which the application becomes open to public inspection at the Patent Office, submit to the Commissioner a request that, until a patent has been issued on the basis of the application or the ap- plication is refused, withdrawn or deemed to be aban- doned and no longer subject to reinstatement, the Com- missioner only authorize in respect of that application the furnishing of a sample of the deposited biological ma- terial to an independent expert nominated under section 96.

95 (1) Si le mémoire descriptif compris dans une demande de brevet mentionne le dépôt d’un échantillon de matières biologiques, le demandeur peut, avant la date à partir de laquelle la demande peut être consultée au Bureau des brevets, demander au commissaire de n’autoriser, à l’égard de la demande, la remise d’un échantillon des matières biologiques déposées qu’à un expert indépendant désigné conformément à l’article 96, et ce, jusqu’à ce qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time for sub- mitting the request referred to in subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai pour présenter la demande prévu au paragraphe (1).

Nomination of independent expert Désignation d’un expert indépendant

96 (1) If an applicant submits a request under section 95, the Commissioner must, on the request of any person and with the agreement of the applicant, nominate an in- dependent expert.

96 (1) Lorsque le demandeur fait la demande visée à l’article 95, le commissaire, avec l’accord du demandeur et sur demande de toute personne, désigne un expert indépendant.

No agreement on nomination Défaut d’entente sur la désignation

(2) If the Commissioner and the applicant cannot agree on the nomination of an independent expert, the request under section 95 is considered not to have been submit- ted.

(2) Si le commissaire et le demandeur ne peuvent s’entendre sur la désignation de l’expert indépendant, la demande visée à l’article 95 est considérée comme n’ayant pas été faite.

Form for submitting request Formule de requête

97 (1) The Commissioner must publish on the website of the Canadian Intellectual Property Office a form for submitting a request for the furnishing of a sample of de- posited biological material, the contents of which must be the same as the contents of the form referred to in Rule 11.3(a) of the Regulations under the Budapest Treaty.

97 (1) Le commissaire publie sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada une formule de requête visant la remise d’un échantillon de matières biologiques déposées; le contenu de cette formule est identique à celui de la formule visée à la règle 11.3a) du Règlement d’exécution du Traité de Budapest.

Certification Certification

(2) Subject to section 98, if a specification contained in a Canadian patent, or in an application for a patent filed in Canada that is open to public inspection at the Patent Of- fice, refers to a deposit of biological material by the appli- cant and if a person submits a request to the Commis- sioner on the form referred to in subsection (1), the Commissioner must make the certification referred to in

(2) Sous réserve de l’article 98, lorsque le mémoire descriptif compris dans un brevet canadien ou une demande de brevet déposée au Canada et pouvant être consultée au Bureau des brevets mentionne le dépôt par le demandeur d’un échantillon de matières biologiques et qu’une personne présente au commissaire une requête sur la formule visée au paragraphe (1), le commissaire fait à l’égard de cette personne la certification visée à la

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques Sections 97-98 Articles 97-98

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

62 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Rule 11.3(a) of the Regulations under the Budapest Treaty in respect of that person if

(a) a patent has been issued on the basis of the appli- cation or the application has been refused, withdrawn or deemed to be abandoned and is no longer subject to reinstatement; or

(b) the Commissioner has received an undertaking by that person

(i) not to make any sample of biological material furnished by the international depositary authority or any material derived from such a sample avail- able to any other person before either a patent is is- sued on the basis of the application or the applica- tion is refused, withdrawn or deemed to be abandoned and no longer subject to reinstatement, and

(ii) to use the sample of biological material fur- nished by the international depositary authority and any material derived from such a sample solely for the purpose of experiments that relate to the subject-matter of the application until either a patent is issued on the basis of the application or the application is refused, withdrawn or deemed to be abandoned and no longer subject to reinstate- ment.

règle 11.3a) du Règlement d’exécution du Traité de Budapest si l’une des conditions ci-après est remplie :

a) le brevet a été délivré au titre de la demande de brevet ou celle-ci a été rejetée, a été réputée abandonnée et ne peut plus être rétablie, ou a été retirée;

b) le commissaire a reçu l’engagement donné par cette personne selon lequel :

(i) elle ne mettra aucun échantillon de matières biologiques remis par l’autorité de dépôt internationale ni aucune matière dérivée d’un tel échantillon à la disposition d’une autre personne avant qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée,

(ii) elle n’utilisera l’échantillon de matières biologiques remis par l’autorité de dépôt internationale et toute matière dérivée d’un tel échantillon que dans le cadre d’expériences qui se rapportent à l’objet de la demande, et ce, jusqu’à ce qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée.

Copy of request and certification to be sent Envoi d’une copie de la requête et de la certification

(3) Except in the case where subsection 98(2) applies, if the Commissioner makes a certification under subsection (2), the Commissioner must send a copy of the request together with the certification to the person who submit- ted the request.

(3) Sauf dans les cas où le paragraphe 98(2) s’applique, le commissaire, s’il fait la certification visée au paragraphe (2), envoie au requérant une copie de la requête, accompagnée de la certification.

Person authorized to submit request Personne autorisée à déposer la requête

98 (1) If an applicant submits a request under section 95, until a patent is issued on the basis of the application or the application is refused, withdrawn or deemed to be abandoned and no longer subject to reinstatement, a re- quest under section 97 may only be submitted by an in- dependent expert nominated under section 96.

98 (1) Lorsque le demandeur fait la demande visée à l’article 95, seul l’expert indépendant désigné par le commissaire conformément à l’article 96 peut déposer la requête visée à l’article 97, et ce, jusqu’à ce qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée.

Copy of request and certification to be sent Envoi de la copie de la requête et de la certification

(2) If the Commissioner makes a certification under sub- section 97(2) in respect of an independent expert nomi- nated by the Commissioner, the Commissioner must send a copy of the request together with the certification to the applicant and to the person who requested the nomination of the expert.

(2) Le commissaire, s’il fait la certification visée au paragraphe 97(2) à l’égard de l’expert indépendant qu’il a désigné, envoie une copie de la requête, accompagnée de la certification, au demandeur et à la personne qui a demandé la désignation de l’expert.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Amendment to Specification and Drawings Modification du mémoire descriptif et des dessins Sections 99-102 Articles 99-102

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

63 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Amendment to Specification and Drawings

Modification du mémoire descriptif et des dessins

No amendment before submission of translation Aucune modification avant la fourniture d’une traduction

99 If an applicant is required to submit a translation un- der subsection 15(2) or (3), the specification and the drawings contained in the application for a patent must not be amended by the applicant before they submit the translation to the Commissioner.

99 Si, en vertu des paragraphes 15(2) ou (3), le demandeur est tenu de fournir une traduction, les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande de brevet ne peuvent être modifiés par le demandeur avant qu’il ne fournisse cette traduction au commissaire.

No amendment after notice of allowance Aucune modification après l’avis d’acceptation

100 (1) Subject to subsection (2), the specification and the drawings contained in an application for a patent must not be amended by the applicant after a notice of allowance is sent.

100 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les dessins et le mémoire descriptif compris dans une demande de brevet ne peuvent être modifiés par le demandeur après l’envoi d’un avis d’acceptation.

Exception — obvious error Exception : erreurs évidentes

(2) The specification and the drawings may be amended by the applicant on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again if, from the specification and the draw- ings contained in the application for a patent on the day on which the notice of allowance was sent, it is obvious that something other than what appears in the specifica- tion and the drawings was intended and that nothing other than the proposed amendment could have been in- tended.

(2) Si, à la lumière des dessins et du mémoire descriptif compris dans la demande de brevet à la date à laquelle l’avis d’acceptation a été envoyé, il est évident que les dessins ou le mémoire descriptif contiennent autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu dans la modification des dessins ou du mémoire descriptif proposée, la modification peut être faite par le demandeur au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée.

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

101 If an application for a patent is rejected by an exam- iner under subsection 86(3), the specification and the drawings contained in the application must not be amended by the applicant after the date prescribed by subsection 86(8), unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments are those required in a notice sent under subsection 86(11); or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

101 Si la demande de brevet est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 86(3), les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande de brevet ne peuvent être modifiés par le demandeur après la date prévue au paragraphe 86(8), sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11);

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Amendment to specification or drawings Modification des dessins ou du mémoire descriptif

102 An amendment by the applicant to the specification or the drawings contained in an application for a patent must be made by submitting a new page to replace each

102 Toute modification apportée par le demandeur aux dessins ou au mémoire descriptif compris dans une demande de brevet se fait en soumettant de nouvelles

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Amendment to Specification and Drawings Modification du mémoire descriptif et des dessins Sections 102-105 Articles 102-105

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

64 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

page altered by the amendment and a statement explain- ing the purpose of the amendment and identifying the differences between the new page and the replaced page.

pages en remplacement des pages visées et un énoncé qui explique l’objet de la modification et qui indique les différences entre les nouvelles pages et celles remplacées.

Prescribed Documents and information — divisional application

Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

103 (1) For the purpose of paragraph 38.2(3.1)(b) of the Act, the prescribed documents and information are

(a) an explicit or implicit indication that the granting of a Canadian patent is being sought;

(b) information allowing the identity of the applicant to be established;

(c) information allowing the Commissioner to contact the applicant; and

(d) a document that, on its face, appears to be a de- scription.

103 (1) Pour l’application de l’alinéa 38.2(3.1)b) de la Loi, les documents et renseignements sont les suivants :

a) une indication explicite ou implicite selon laquelle l’octroi d’un brevet canadien est demandé;

b) des renseignements permettant d’établir l’identité du demandeur;

c) des renseignements permettant au commissaire de communiquer avec le demandeur;

d) un document qui, à première vue, semble être une description.

Presentation date Date de soumission

(2) The presentation date of an application for a patent is the date on which the Commissioner receives the docu- ments and information referred to in subsection (1) or, if they are received on different dates, the latest of those dates.

(2) La date de soumission d’une demande de brevet est la date à laquelle le commissaire reçoit les documents et renseignements visés au paragraphe (1) ou, s’il les reçoit à des dates différentes, la dernière d’entre elles.

Corrections Correction

Error in name of applicant Erreur dans la mention du nom du demandeur

104 An error in the name of an applicant in an applica- tion for a patent, other than a PCT national phase appli- cation, that arises from inadvertence, accident or mis- take, without any fraudulent or deceptive intention, must be corrected by the Commissioner on the request of the person who submitted the application on their own be- half or on behalf of the applicant, if the request contains a statement to the effect that the error arose from inad- vertence, accident or mistake without any fraudulent or deceptive intention and the request is made not later than the earlier of

(a) the day on which the application becomes open to public inspection at the Patent Office, and

(b) if the Commissioner records a transfer of the ap- plication under section 49 of the Act, the day on which the Commissioner received the request to record that transfer.

104 Le commissaire corrige une erreur dans la mention du nom du demandeur dans une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, si la personne qui a présenté la demande de brevet en son nom ou au nom du demandeur en fait la demande au plus tard à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre, l’erreur a été commise par inadvertance, accident ou méprise, sans intention de frauder ou de tromper, et la demande de correction comporte un énoncé en ce sens :

a) la date à partir de laquelle la demande de brevet peut être consultée au Bureau des brevets;

b) si le commissaire inscrit un transfert de la demande de brevet en vertu de l’article 49 de la Loi, la date à laquelle il a reçu la demande d’inscription du transfert.

Error in name of inventor Erreur dans la mention du nom de l’inventeur

105 An error in the name of an inventor in an applica- tion for a patent must be corrected by the Commissioner on the request of the applicant if the correction changes

105 Le commissaire corrige une erreur dans la mention du nom de l’inventeur figurant dans une demande de brevet si la correction entraîne un changement quant à la

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Corrections Correction Sections 105-108 Articles 105-108

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

65 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the identity of the inventor and the request is made be- fore the day on which a notice of allowance is sent.

personne de l’inventeur et le demandeur en fait la demande avant la date à laquelle un avis d’acceptation est envoyé.

Error in name of applicant or inventor Erreur dans la mention du nom du demandeur ou de l’inventeur

106 An error in the name of an applicant or an inventor in an application for a patent must be corrected by the Commissioner on the request of the applicant if the re- quest is made on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again, and the correction does not result in a change in their identity.

106 Le commissaire corrige une erreur dans la mention du nom d’un demandeur ou d’un inventeur dans une demande de brevet si la correction n’entraîne pas un changement quant à la personne du demandeur ou de l’inventeur et le demandeur en fait la demande au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée.

Obvious error made by Commissioner Erreurs évidentes commises par le commissaire

107 (1) The Commissioner may, on his or her own ini- tiative within 12 months after the day on which a patent is issued under the Act, or on the request of the patentee made within that period, correct an error made by the Commissioner in the patent or in the specification or the drawings referenced in the patent if, from the documents that were in the possession of the Patent Office on that day, it is obvious that something other than what appears in the patent, the specification or the drawings was in- tended and that nothing other than the correction could have been intended.

107 (1) Le commissaire peut, de sa propre initiative dans les douze mois suivant la date à laquelle un brevet a été délivré sous le régime de la Loi ou sur demande du breveté faite dans ces douze mois, corriger une erreur commise par lui dans le brevet ou dans les dessins ou dans le mémoire descriptif auxquels renvoie le brevet si, à la lumière des documents que le Bureau des brevets avait en sa possession à l’égard du brevet à cette date, il est évident que le brevet, le mémoire descriptif ou les dessins contiennent autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Date of correction Date de la correction

(2) A correction made under subsection (1) is considered to have been made on the day on which the patent was is- sued.

(2) La correction apportée en application du paragraphe (1) est considérée comme l’ayant été à la date de délivrance du brevet.

Obvious error made by re-examination board Erreurs évidentes commises par le conseil de réexamen

108 (1) The Commissioner may, on his or her own ini- tiative within six months after the day on which a certifi- cate is issued under section 48.4 of the Act, or on the re- quest of the patentee made within that period, correct an error made by the re-examination board in the certificate if, from the documents that were in the possession of the Patent Office on that day, it is obvious that something other than what appears in the certificate was intended and that nothing other than the correction could have been intended.

108 (1) Le commissaire peut, de sa propre initiative dans les six mois suivant la date à laquelle un constat est délivré en vertu de l’article 48.4 de la Loi ou sur demande du breveté faite dans ces six mois, corriger une erreur commise dans le constat par le conseil de réexamen si, à la lumière des documents que le Bureau des brevets avait en sa possession à cette date, il est évident que le constat contient autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Date of correction Date de la correction

(2) A correction made under subsection (1) is considered to have been made on the day on which the certificate was issued.

(2) La correction apportée en application du paragraphe (1) est considérée comme l’ayant été à la date de délivrance du constat.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Corrections Correction Section 109 Article 109

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

66 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Correction on request of patentee Correction faite à la demande du breveté

109 (1) On the request of the patentee, made in accor- dance with subsection (2), not later than 12 months after the day on which a patent is issued under the Act and on payment of the fee set out in item 24 of Schedule 2, the Commissioner must correct

(a) an error in the name of the patentee or an inventor included in the patent, if the correction does not change their identity; or

(b) an error in the specification or the drawings refer- enced in the patent, if from the specification or the drawings referenced in the patent at the time the patent was issued it would have been obvious to a per- son skilled in the art or science to which the patent pertains that something other than what appears in the specification or the drawings was intended and that nothing other than the correction could have been intended.

109 (1) Sur demande du breveté faite, conformément au paragraphe (2), au plus tard douze mois après la date à laquelle le brevet a été délivré sous le régime de la Loi et sur paiement de la taxe prévue à l’article 24 de l’annexe 2, le commissaire corrige les erreurs suivantes :

a) l’erreur dans le nom du breveté ou d’un inventeur figurant dans le brevet, à condition que la correction n’entraîne pas un changement quant à la personne du breveté ou de l’inventeur;

b) l’erreur dans les dessins ou le mémoire descriptif auxquels renvoie le brevet si, à la lumière des dessins ou du mémoire descriptif, à la date à laquelle le brevet a été délivré sous le régime de la Loi, il aurait été évident, pour une personne versée dans l’art ou la science dont relève le brevet, que les dessins ou le mémoire descriptif contiennent autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Contents of request Contenu de la demande

(2) A request under subsection (1) must contain

(a) an indication that a correction of an error is being requested;

(b) the number of the patent concerned;

(c) the correction to be made; and

(d) new pages to replace the pages altered by the cor- rection, if the error is in the specification or the draw- ings and the error was not made by the Commissioner.

(2) La demande de correction contient :

a) une indication selon laquelle la correction d’une erreur est demandée;

b) le numéro du brevet concerné;

c) la correction à apporter;

d) si l’erreur n’a pas été commise par le commissaire et se trouve dans les dessins ou le mémoire descriptif, de nouvelles pages en remplacement des pages visées par la correction.

Notice Avis

(3) If a request is made under subsection (1) during the 12-month period referred to in that subsection but the re- quest does not comply with subsection (2) or the fee re- ferred to in subsection (1) is not paid, the Commissioner must by notice require the patentee to submit the ele- ments referred to in subsection (2) or pay the fee referred to in subsection (1), as applicable, not later than three months after the date of the notice.

(3) Si la demande de correction est faite dans le délai de douze mois visée au paragraphe (1) mais qu’elle n’est pas conforme au paragraphe (2) ou que la taxe visée au paragraphe (1) n’est pas payée, le commissaire exige, par avis, que le breveté, selon le cas, fournisse les éléments visés au paragraphe (2) ou paie la taxe visée au paragraphe (1) au plus tard trois mois après la date de l’avis.

Correction after notice Correction subséquente à un avis

(4) The Commissioner must make the correction if the applicant complies with the notice not later than three months after the date of the notice and if the error is one referred to in subsection (1).

(4) Le commissaire fait la correction si, d’une part, le demandeur se conforme à l’avis au plus tard trois mois après la date de celui-ci et, d’autre part, l’erreur à corriger en est une visée au paragraphe (1).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Corrections Correction Sections 109-112 Articles 109-112

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

67 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Date of correction Date de la correction

(5) A correction made under subsection (1) or (4) is con- sidered to have been made on the day on which the patent was issued.

(5) La correction apportée en application des paragraphes (1) ou (4) est considérée comme l’ayant été à la date de délivrance du brevet.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

110 Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection 107(1), 108(1) or 109(1), (3) or (4).

110 Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes 107(1), 108(1) ou 109(1), (3) ou (4).

Certificate Certificat

111 (1) If the Commissioner corrects an error under section 107, 108 or 109, the Commissioner must, under the seal of the Patent Office, issue a certificate setting out the correction.

111 (1) Si le commissaire corrige une erreur en application des articles 107, 108 ou 109, il délivre un certificat portant le sceau du Bureau des brevets et énonçant la correction.

Obvious error made by Commissioner Erreurs évidentes commises par le commissaire

(2) The Commissioner may correct an error made in the certificate if, from the documents that were in the posses- sion of the Patent Office on the day on which the certifi- cate was issued, it is obvious that something other than what appears in the certificate was intended and that nothing other than the correction could have been in- tended.

(2) Le commissaire peut corriger une erreur commise dans le certificat si, à la lumière des documents que le Bureau des brevets avait en sa possession à la date à laquelle le certificat a été délivré, il est évident que ce dernier contient autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Maintaining Rights Accorded by a Patent

Maintien en état des droits conférés par un brevet

Prescribed fee Taxe

112 (1) Subject to subsection (5), for the purposes of subsection 46(1) of the Act, the prescribed fee to main- tain the rights accorded by a patent issued under the Act in effect is, for an anniversary date set out in item 25 of Schedule 2 that falls on or after the day on which the patent was issued,

(a) the applicable small entity fee set out in that item for that anniversary date, if the small entity status condition set out in subsection (2) is met and a small entity declaration is filed in accordance with subsec- tion (3) in respect of the patent, or in accordance with subsection 44(3) in respect of the application on the basis of which the patent is granted,

(i) on or before that anniversary date, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 46(2)(b) of the Act, before the notice is sent or, if the notice is sent, before the later of the end of six months after that anniversary date and the end of two months after the date of the notice; and

112 (1) Sous réserve du paragraphe (5), pour l’application du paragraphe 46(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir en état les droits conférés par un brevet délivré sous le régime de la Loi est pour une date anniversaire prévue à l’article 25 de l’annexe 2 qui tombe à la date de délivrance du brevet ou qui est postérieure à cette date :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe (2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, dans l’un des délais ci-après, déposée conformément au paragraphe (3) à l’égard du brevet ou déposée conformément au paragraphe 44(3) à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article pour cette date anniversaire :

(i) au plus tard à cette date anniversaire,

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 46(2)b) de la Loi, soit avant l’envoi de l’avis, soit, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les six mois qui suivent cette date anniversaire ou, s’ils se

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet Section 112 Article 112

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

68 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in any other case, the standard fee set out in that item for that anniversary date.

terminent plus tard, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour cette date anniversaire.

Small entity status condition Condition relative au statut de petite entité

(2) The small entity status condition is that

(a) in respect of a patent granted on the basis of an application for a patent — other than a PCT national phase application or a divisional application — the ap- plicant of the application on the filing date is, on that date, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than

(i) an entity that is controlled directly or indirectly by an entity, other than a university, that has more than 50 employees, or

(ii) an entity that has transferred or licensed, or has an obligation other than a contingent obligation to transfer or license, any right or interest in a claimed invention to an entity, other than a university, that has more than 50 employees;

(b) in respect of a patent granted on the basis of a PCT national phase application, the applicant of the appli- cation on the national phase entry date is, on that date, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than an entity referred to in subpara- graph (a)(i) or (ii); and

(c) in respect of a patent granted on the basis of a di- visional application, the applicable requirements set out in subsection 44(2) are met in respect of the origi- nal application.

(2) La condition relative au statut de petite entité est :

a) à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande de brevet autre qu’une demande PCT à la phase nationale ou d’une demande divisionnaire, que le demandeur à la date de dépôt de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion :

(i) d’une entité qui est contrôlée directement ou indirectement par une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes,

(ii) d’une entité qui a transféré un droit ou un intérêt dans une invention revendiquée à une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes, qui a octroyé une licence à l’égard du droit ou de l’intérêt à une telle entité ou qui est tenue de faire un tel transfert ou octroi en vertu d’une obligation qui n’est pas conditionnelle;

b) à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande PCT à la phase nationale, que le demandeur à la date d’entrée en phase nationale de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion d’une entité visée aux sous-alinéas a)(i) ou (ii);

c) à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande divisionnaire, que les exigences applicables à l’égard de la demande originale qui sont prévues au paragraphe 44(2) soient remplies.

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(3) A small entity declaration must

(a) be filed with the Commissioner in a document oth- er than the abstract, the specification or the drawings of the application on the basis of which the patent was granted, that identifies the patent to which the decla- ration relates;

(b) contain a statement that the patentee believes that the small entity status condition set out in subsection (2) is met in respect of the patent;

(c) be signed by a patent agent appointed in respect of that patent or by

(3) La déclaration du statut de petite entité :

a) est déposée auprès du commissaire dans un document, autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, qui indique à quel brevet la déclaration se rapporte;

b) contient un énoncé selon lequel le breveté croit que la condition relative au statut de petite entité visée au paragraphe (2) est remplie à l’égard du brevet;

c) est signée par l’agent de brevets nommé à l’égard du brevet ou :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet Sections 112-114 Articles 112-114

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

69 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) the patentee, if there is a single patentee, or

(ii) any one of the patentees, if there are joint patentees; and

(d) indicate the name of the patentee and, if applica- ble, the name of the patent agent signing the declara- tion.

(i) s’il y a un seul breveté, ce breveté,

(ii) s’il y a plus d’un breveté, l’un d’eux;

d) indique le nom du breveté et, le cas échéant, le nom de l’agent de brevets signant la déclaration.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Exception Exception

(5) If a patent is granted on the basis of an application for a patent, in respect of which a fee was payable under subsection 27.1(1) of the Act within the 12-month period preceding the day on which the patent was issued but tha was not yet paid before that day, the prescribed fee, for the purposes of subsection 46(1) of the Act, to maintain in effect the rights accorded by the patent is, for the day of the first of the anniversaries of the filing date of the application that fall on or after the day on which the patent was issued, the total of

(a) the unpaid fee,

(b) the late fee set out in item 26 of Schedule 2, and

(c) the fee prescribed by paragraph (1)(a) or (b) of this section for that anniversary, as applicable.

(5) Dans le cas où le brevet a été accordé au titre d’une demande de brevet pour laquelle la taxe à payer, en vertu du paragraphe 27.1(1) de la Loi, au cours de la période de douze mois précédant la date de délivrance du brevet n’a pas été payée avant cette date, pour l’application du paragraphe 46(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir en état les droits conférés par ce brevet est, pour la date du premier des anniversaires de la date de dépôt de la demande de brevet qui tombent à la date de délivrance du brevet ou après, la somme des montants suivants :

a) le montant de cette taxe impayée;

b) le montant de la surtaxe prévue à l’article 26 de l’annexe 2;

c) le montant de la taxe prévue aux alinéas (1)a) ou b) du présent article, selon le cas, pour cet anniversaire.

Prescribed Dates Dates

113 For the purposes of subsection 46(1) of the Act, the prescribed dates are

(a) for a fee referred to in subsection 112(1) of these Rules, the anniversary date for which it is paid; and

(b) for a fee referred to in subsection 112(5) of these Rules, the date of the first of the anniversaries of the filing date of the application that fall on or after the day on which the patent was issued.

113 Pour l’application du paragraphe 46(1) de la Loi, les dates sont les suivantes :

a) s’agissant d’une taxe visée au paragraphe 112(1) des présentes règles, la date anniversaire pour laquelle elle est payée;

b) s’agissant de la taxe visée au paragraphe 112(5) des présentes règles, la date du premier des anniversaires de la date de dépôt de la demande de brevet qui tombent à la date de délivrance du brevet ou après.

Clarification Précision

114 For greater certainty, for the purposes of sections 112 and 113, a reissued patent is considered to be granted on the basis of the original application and is considered to be issued on the day on which it is reissued.

114 Il est entendu que, pour l’application des articles 112 et 113, les brevets redélivrés sont considérés comme accordés au titre des demandes originales et comme délivrés à la date de leur redélivrance.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet Sections 115-122 Articles 115-122

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

70 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Late fee Surtaxe

115 For the purposes of subsection 46(2) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 26 of Sched- ule 2.

115 Pour l’application du paragraphe 46(2) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 26 de l’annexe 2.

Time — paragraph 46(5)(a) of Act Délai : alinéa 46(5)a) de la Loi

116 (1) For the purposes of paragraph 46(5)(a) of the Act, the prescribed time is 12 months after the end of the six-month period referred to in subsection 46(4) of the Act.

116 (1) Pour l’application de l’alinéa 46(5)a) de la Loi, le délai est de douze mois après l’expiration du délai de six mois visé au paragraphe 46(4) de la Loi.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Additional prescribed fee Taxe additionnelle

117 For the purpose of subparagraph 46(5)(a)(iii) of the Act, the additional prescribed fee is the fee set out in item 27 of Schedule 2.

117 Pour l’application du sous-alinéa 46(5)a)(iii) de la Loi, la taxe additionnelle est celle prévue à l’article 27 de l’annexe 2.

Reissue Redélivrance

Form Formule

118 An application for the reissue of a patent under sec- tion 47 of the Act must be filed in Form 1 of Schedule 1.

118 La demande de redélivrance d’un brevet présentée en vertu de l’article 47 de la Loi est déposée selon la formule 1 prévue à l’annexe 1.

Prescribed fee Taxe

119 For the purpose of subsection 47(1) of the Act, the prescribed fee is the fee set out in item 28 of Schedule 2.

119 Pour l’application du paragraphe 47(1) de la Loi, la taxe est celle prévue à l’article 28 de l’annexe 2.

Disclaimer of Any Part of a Patent Renonciations à des éléments du brevet

Form Formule

120 A disclaimer under section 48 of the Act must be filed in Form 2 of Schedule 1.

120 L’acte de renonciation visé à l’article 48 de la Loi est déposé selon la formule 2 prévue à l’annexe 1.

Prescribed fee Taxe

121 For the purpose of subsection 48(1) of the Act, the prescribed fee is the fee set out in item 29 of Schedule 2.

121 Pour l’application du paragraphe 48(1) de la Loi, la taxe est celle prévue à l’article 29 de l’annexe 2.

Re-examination Réexamen

Prescribed fee Taxe

122 (1) For the purposes of subsection 48.1(1) of the Act, the prescribed fee for a request for re-examination of one or more claims of a patent is

122 (1) Pour l’application du paragraphe 48.1(1) de la Loi, la taxe à payer pour la demande de réexamen d’une ou de plusieurs revendications d’un brevet est :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Re-examination Réexamen Section 122 Article 122

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

71 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(a) the small entity fee set out in item 30 of Schedule 2 if

(i) the person requesting re-examination is the patentee, the small entity status condition set out in subsection 112(2) is met and a small entity declara- tion is filed in accordance with subsection 112(3) in respect of the patent or filed in accordance with subsection 44(3) in respect of the application on the basis of which the patent is granted, or

(ii) the person requesting re-examination is not the patentee, the small entity status condition set out in subsection (3) is met and a small entity declaration is filed in respect of the request for re-examination in accordance with subsection (4); and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item.

a) dans les cas ci-après, la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 30 de l’annexe 2 :

(i) le demandeur est le breveté, la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 112(2) est remplie et la déclaration du statut de petite entité est déposée conformément au paragraphe 112(3) à l’égard du brevet ou déposée conformément au paragraphe 44(3) à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé,

(ii) le demandeur n’est pas le breveté, la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe (3) est remplie et la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande de réexamen conformément au paragraphe (4);

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article.

Clarification Précision

(2) For greater certainty, for the purposes of subpara- graph (1)(a)(i), a reissued patent is considered to be granted on the basis of the original application.

(2) Il est entendu que, pour l’application du sous-alinéa (1)a)(i), les brevets redélivrés sont considérés comme accordés au titre des demandes originales.

Exception — small entity status condition Exception : condition relative au statut de petite entité

(3) In respect of a request for re-examination under sub- section 48.1(1) of the Act by a person other than the patentee, the small entity status condition is that the per- son requesting the re-examination is, on the date of the request, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than an entity that is controlled directly or indirectly by an entity, other than a university, that has more than 50 employees.

(3) Dans le cas d’une demande de réexamen faite en vertu du paragraphe 48.1(1) de la Loi par une personne autre que le breveté, la condition relative au statut de petite entité est que le demandeur du réexamen soit, à la date de la demande de réexamen, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion d’une entité qui est contrôlée directement ou indirectement par une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes.

Exception — small entity declaration Exception : déclaration du statut de petite entité

(4) In respect of a request for re-examination under sub- section 48.1(1) of the Act by a person other than the patentee, a small entity declaration must

(a) be filed with the Commissioner;

(b) identify the request for re-examination to which it relates;

(c) contain a statement that the person requesting re- examination believes that the small entity status con- dition set out in subsection (3) is met in respect of that request;

(d) be signed by the person requesting re-examination or by a patent agent appointed in respect of that re- quest; and

(4) Dans le cas d’une demande de réexamen faite en vertu du paragraphe 48.1(1) de la Loi par une personne autre que le breveté, la déclaration du statut de petite entité :

a) est déposée auprès du commissaire;

b) indique à quelle demande de réexamen la déclaration se rapporte;

c) contient un énoncé selon lequel le demandeur du réexamen croit que la condition relative au statut de petite entité visée au paragraphe (3) est remplie à l’égard de la demande;

d) est signée par le demandeur du réexamen ou par l’agent de brevets nommé à l’égard de la demande;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Re-examination Réexamen Sections 122-128 Articles 122-128

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

72 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(e) indicate the name of the person requesting re-ex- amination and, if applicable, the name of the patent agent signing the declaration.

e) indique le nom du demandeur du réexamen et, le cas échéant, le nom de l’agent de brevets signataire de la déclaration.

Numbering of claims Numérotation des revendications

123 An amended claim or a new claim proposed by a patentee under subsection 48.3(2) of the Act must be numbered consecutively in Arabic numerals, beginning with the number immediately following the number of the last claim in the patent.

123 Les revendications modifiées ou nouvelles proposées par un breveté au titre du paragraphe 48.3(2) de la Loi sont numérotées consécutivement, en chiffres arabes, en commençant par le chiffre qui suit immédiatement celui de la dernière revendication du brevet.

Registration of Documents and Recording of Transfers

Enregistrement de documents et inscription de transferts

Related documents Documents connexes

124 The Commissioner must, on the receipt of a request and the fee set out in item 33 of Schedule 2, register in the Patent Office a document relating to a patent or an application for a patent.

124 Sur réception de la demande d’enregistrement d’un document relatif à une demande de brevet ou à un brevet et de la taxe prévue à l’article 33 de l’annexe 2, le commissaire enregistre le document au Bureau des brevets.

Name change Changement de nom

125 If an applicant for a patent or a patentee changes their name, the Commissioner must, on the receipt of a request from that applicant or patentee and the fee set out in item 34 of Schedule 2, record that name change.

125 Si un demandeur de brevet ou un breveté change de nom, le commissaire, sur réception de la demande du demandeur de brevet ou du breveté et de la taxe prévue à l’article 34 de l’annexe 2, inscrit le changement de nom.

Request to record transfer Demande d’inscription d’un transfert

126 A request to record a transfer under section 49 of the Act must contain the name and postal address of the transferee and be accompanied by the fee set out in item 35 of Schedule 2.

126 Toute demande d’inscription d’un transfert au titre de l’article 49 de la Loi indique le nom et l’adresse postale du cessionnaire et est accompagnée du paiement de la taxe prévue à l’article 35 de l’annexe 2.

Condition for recording transfer of application Condition pour l’inscription du transfert d’une demande

127 The Commissioner must not record the transfer of an application for a patent under subsection 49(2) of the Act if the request to record the transfer is submitted after the day on which the final fee set out in item 13 of Sched- ule 2 is paid or, if the final fee is refunded, after the day on which the final fee is paid again.

127 Le commissaire n’inscrit pas le transfert d’une demande de brevet au titre du paragraphe 49(2) de la Loi si la demande d’inscription du transfert est présentée après la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, après la date à laquelle elle est de nouveau payée.

Third party Rights Droits des tiers

Period Période

128 For the purposes of subsections 55.11(2), (3), (7) and (9) of the Act, the prescribed periods are

(a) in the case of a patent that was granted on the ba- sis of an application referred to in subparagraph 55.11(1)(a)(i) of the Act, any period beginning six

128 Pour l’application des paragraphes 55.11(2), (3), (7) et (9) de la Loi, les périodes sont les suivantes :

a) dans le cas d’un brevet qui a été accordé au titre d’une demande visée au sous-alinéa 55.11(1)a)(i) de la Loi, toute période commençant six mois après une

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Third party Rights Droits des tiers Section 128 Article 128

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

73 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

months after a day on which a prescribed fee referred to in subsection 27.1(1) of the Act was due under that subsection but was not paid, without taking into ac- count subsection 27.1(3) of the Act, and ending

(i) if the Commissioner, under paragraph 27.1(2)(b) of the Act, sent a notice to the applicant because of that omission, and if the application is deemed to be abandoned under paragraph 73(1)(c) of the Act because the prescribed fee and the late fee referred to in that notice were not paid within the time re- ferred to in that paragraph, on the earlier of

(A) the day on which the conditions for rein- statement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment, and

(B) the day on which the patent was granted, or

(ii) if the application was not deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(c) of the Act for the reason referred to in subparagraph (i), on the earli- er of

(A) the day on which that prescribed fee and the late fee referred to in subsection 27.1(2) of the Act were paid — or, if they were paid on different days, the later of those days — without taking in- to account subsection 27.1(3) of the Act, and

(B) the day on which the patent was granted;

(b) in the case of a patent that was granted on the ba- sis of an application referred to in subparagraph 55.11(1)(a)(ii) of the Act, the period beginning six months after the end of the prescribed time referred to in subsection 35(2) of the Act and ending

(i) if the application was deemed to be abandoned under paragraph 73(1)(d) of the Act, on the earlier of

(A) the day on which the conditions for rein- statement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment, and

(B) the day on which the patent was granted, or

(ii) if the application was not deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(d) of the Act, on the earlier of

(A) the day on which the request referred to in subsection 35(3) of the Act was made and the prescribed fee and late fee referred to in that subsection were paid — or, if the request was made on a different day than the day on which

date à laquelle une taxe visée au paragraphe 27.1(1) de la Loi était due en vertu de ce paragraphe mais était, compte non tenu du paragraphe 27.1(3) de la Loi, impayée et se terminant :

(i) si le commissaire a envoyé au demandeur un avis en vertu de l’alinéa 27.1(2)b) de la Loi en raison de cette omission et que la demande a été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)c) de la Loi parce que les taxe et surtaxe mentionnées dans l’avis n’ont pas été payées dans le délai prévu à cet alinéa, à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé,

(ii) si la demande n’a pas été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)c) pour la raison mentionnée au sous-alinéa (i), à celle des dates ci- après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle cette taxe et la surtaxe visée au paragraphe 27.1(2) de la Loi ont été payées ou, si elles l’ont été à des dates différentes, la dernière d’entre elles, compte non tenu, dans les deux cas, du paragraphe 27.1(3) de la Loi,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé;

b) dans le cas d’un brevet qui a été accordé au titre d’une demande visée au sous-alinéa 55.11(1)a)(ii) de la Loi, celle commençant six mois après l’expiration du délai visé au paragraphe 35(2) de la Loi et se terminant :

(i) si la demande a été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)d) de la Loi, à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé,

(ii) si elle ne l’a pas été, à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle la requête visée au paragraphe 35(3) de la Loi a été faite et où les taxe et surtaxe visées à ce paragraphe ont été payées ou, si la requête a été faite à une autre

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Third party Rights Droits des tiers Sections 128-129 Articles 128-129

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

74 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

those fees were paid, or those fees were paid on different days, the latest of those days — without taking into account subsection 35(4) of the Act, and

(B) the day on which the patent was granted;

(c) in the case of a patent that was granted on the ba- sis of a divisional application referred to in paragraph 55.11(1)(b) of the Act, any period that applies under this section in respect of a patent granted on the basis of the original application, or that would apply to that patent if it were granted, but excluding any part of that period that is after the presentation date of the divi- sional application; and

(d) in the case of a patent referred to in paragraph 55.11(1)(c) of the Act, any period beginning six months after a day on which a prescribed fee referred to in subsection 46(1) of the Act was due under that subsection but was not paid, without taking into ac- count subsection 46(3) of the Act, and ending

(i) if the Commissioner, under paragraph 46(2)(b) of the Act, sent a notice to the patentee because of that omission and if, without taking into account subsection 46(5) of the Act, the patent was deemed to have expired under subsection 46(4) of the Act because the prescribed fee and the late fee referred to in subsection 46(2) of the Act were not paid with- in the time referred to in subsection 46(4) of the Act, on the day on which subsection 46(4) of the Act is deemed never to have produced its effects under subsection 46(5) of the Act, or

(ii) if, without taking into account subsection 46(5) of the Act, the term limited for the duration of the patent is not deemed to have expired under subsec- tion 46(4) of the Act for the reason referred to in subparagraph (i), on the day on which that pre- scribed fee and the late fee referred to in subsection 46(2) of the Act were paid — or, if they were paid on different days, the later of those days — without taking into account subsection 46(3) of the Act.

date que celle où les taxes ont été payées ou si elles l’ont été à des dates différentes, la dernière d’entre elles, compte non tenu, dans tous les cas, du paragraphe 35(4) de la Loi,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé;

c) dans le cas d’un brevet qui a été accordé au titre d’une demande divisionnaire visée à l’alinéa 55.11(1)b) de la Loi, toute période qui, en vertu du présent article, s’applique à un brevet accordé au titre de la demande originale ou s’appliquerait à un tel brevet s’il était accordé, exclusion faite de toute partie de période qui est postérieure à la date de soumission de la demande divisionnaire;

d) dans le cas d’un brevet visé à l’alinéa 55.11(1)c) de la Loi, toute période commençant six mois après une date à laquelle une taxe visée au paragraphe 46(1) de la Loi était due en vertu de ce paragraphe mais était, compte non tenu du paragraphe 46(3) de la Loi, impayée et se terminant :

(i) si le commissaire a envoyé au titulaire du brevet un avis en vertu de l’alinéa 46(2)b) de la Loi en raison de cette omission et que le brevet est, compte non tenu du paragraphe 46(5) de la Loi, réputé périmé au titre du paragraphe 46(4) de la Loi parce que cette taxe et la surtaxe visée au paragraphe 46(2) de la Loi n’ont pas été payées dans le délai prévu au paragraphe 46(4) de la Loi, à la date à laquelle ce paragraphe 46(4) est réputé n’avoir jamais produit ses effets en application du paragraphe 46(5) de la Loi,

(ii) si, compte non tenu du paragraphe 46(5) de la Loi, le brevet n’est pas réputé périmé au titre du paragraphe 46(4) de la Loi pour la raison mentionnée au sous-alinéa (i), à la date à laquelle cette taxe et la surtaxe visée au paragraphe 46(2) de la Loi ont été payées ou, si elles ont été payées à des dates différentes, la dernière d’entre elles, compte non tenu, dans les deux cas, du paragraphe 46(3) de la Loi.

Abuse of Rights Under Patents Abus des droits de brevets

Application fee Taxe pour la requête

129 (1) A person who makes an application under sec- tion 65 or 127 of the Act must pay the fee set out in item 31 of Schedule 2.

129 (1) La personne qui présente une requête en vertu des articles 65 ou 127 de la Loi paie la taxe prévue à l’article 31 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Abuse of Rights Under Patents Abus des droits de brevets Sections 129-132 Articles 129-132

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

75 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Fee for advertisement Taxe pour l’annonce

(2) If the applicant requests advertisement of the appli- cation on the website of the Canadian Intellectual Property Office, they must pay the fee set out in item 32 of Schedule 2.

(2) Si elle demande que la requête soit annoncée sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada, elle paie la taxe prévue à l’article 32 de l’annexe 2.

Time to deliver counter statement Délai : remise d’un contre-mémoire

130 (1) For the purposes of subsection 69(1) of the Act, including that subsection as modified by section 128 of the Act, the prescribed time is four months after the lat- est of the following dates:

(a) in respect of a person that is served with copies of the application and the statutory declarations referred to in subsection 68(1) of the Act, the day on which that person is served or, if the copies of the application and the statutory declarations are served on that person on different days, the later of those days,

(b) the day on which the application is advertised in the Canada Gazette, and

(c) the day on which the application is advertised on the website of the Canadian Intellectual Property Of- fice.

130 (1) Pour l’application du paragraphe 69(1) de la Loi, y compris dans sa version adaptée par l’article 128 de la Loi, le délai est de quatre mois après celle des dates ci- après qui est postérieure aux autres :

a) dans le cas d’une personne ayant reçu signification des copies de la requête et des déclarations visées au paragraphe 68(1) de la Loi, la date à laquelle cette personne a reçu signification des copies ou, si elles lui sont signifiées à différentes dates, la dernière d’entre elles;

b) celle à laquelle la requête est annoncée dans la Gazette du Canada;

c) celle à laquelle elle est annoncée sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement

Time to reply Délai pour répondre

131 (1) For the purposes of paragraph 73(1)(a) of the Act, the prescribed time is four months after the date of the notice of the requisition made by the examiner.

131 (1) Pour l’application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, le délai est de quatre mois après la date de l’avis par lequel l’examinateur a fait la demande.

Exception to subsection 3(1) Exception au paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not authorize the Commissioner to extend the time prescribed by subsection (1) beyond six months after the date of the notice.

(2) Le paragraphe 3(1) n’autorise pas le commissaire à proroger le délai prévu au paragraphe (1) au-delà de six mois suivant la date de l’avis.

Application deemed abandoned Demande réputée abandonnée

132 For the purposes of subsection 73(2) of the Act, an application for a patent is deemed to be abandoned if

(a) the applicant does not comply with a notice of the Commissioner referred to in subsection 15(4) within the time referred to in that subsection;

(b) a notice is sent under section 31 and the require- ments are not complied with within the applicable time referred to in that section;

132 Pour l’application du paragraphe 73(2) de la Loi, la demande de brevet est réputée abandonnée si, selon le cas :

a) le demandeur omet de se conformer à tout avis du commissaire visé au paragraphe 15(4) dans le délai prévu à ce paragraphe;

b) un avis est envoyé en vertu de l’article 31 et les mesures exigées ne sont pas prises dans le délai applicable prévu à cet article;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement Sections 132-134 Articles 132-134

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

76 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the applicant does not reply in good faith to a re- quest of the Commissioner for further drawings under subsection 27(5.2) of the Act not later than three months after the date of the request;

(d) the applicant does not reply in good faith to a no- tice of the Commissioner referred to in section 65 within the time referred to in that section; or

(e) the applicant does not pay the final fee set out in item 13 of Schedule 2 within the applicable time re- ferred to in subsection 86(1), (6), (10) or (12).

c) le demandeur omet de répondre de bonne foi à toute demande du commissaire, faite au titre du paragraphe 27(5.2) de la Loi, exigeant de nouveaux dessins au plus tard trois mois après la date de la demande;

d) le demandeur omet de répondre de bonne foi à l’avis du commissaire visé à l’article 65 dans le délai prévu à cet article;

e) il omet de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 dans le délai applicable prévu aux paragraphes 86(1), (6), (10) ou (12).

Prescribed time — request for reinstatement Délai : requête en rétablissement

133 (1) For the purposes of paragraph 73(3)(a) of the Act, in respect of a failure to take an action, the pre- scribed time is 12 months after the day on which the ap- plication for a patent is deemed, as a result of that fail- ure, to be abandoned.

133 (1) Pour l’application de l’alinéa 73(3)a) de la Loi, à l’égard d’une omission donnée, le délai est de douze mois après la date à laquelle la demande de brevet est réputée abandonnée au titre de cette omission.

Request for reinstatement — multiple failures Requête en rétablissement portant sur plus d’une omission

(2) A request for reinstatement may be made in respect of more than one failure to take an action, if the request is made before the end of the applicable prescribed time that is the first to end.

(2) La requête en rétablissement peut porter sur plus d’une omission si elle est présentée avant la fin de celui des délais applicables qui expire en premier.

Failure to pay certain fees Non-paiement de certaines taxes

(3) If an application for a patent is deemed to be aban- doned for failure to pay a fee referred to in subsection 68(1) or (2), 80(1) or 87(1), the action that should have been taken in order to avoid that abandonment and that the applicant must take before the end of the time pre- scribed by subsection (1) in order to reinstate the appli- cation is

(a) the payment of the applicable standard fee; or

(b) if the small entity status condition set out in sub- section 44(2) is met, the filing of a small entity declara- tion in respect of the application in accordance with subsection 44(3) and the payment of the applicable small entity fee.

(3) Dans le cas où la demande est réputée abandonnée pour non-paiement de la taxe visée aux paragraphes 68(1) ou (2), 80(1) ou 87(1), les mesures qui s’imposaient pour éviter l’abandon que le demandeur doit prendre pour rétablir la demande sont :

a) soit payer la taxe générale applicable avant l’expiration du délai prévu au paragraphe (1);

b) soit, si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie, déposer, à l’égard de la demande, la déclaration du statut de petite entité conformément au paragraphe 44(3) avant l’expiration du délai prévu au paragraphe (1) et payer, dans ce délai, la taxe applicable aux petites entités qui s’applique.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply to the time prescribed by subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Prescribed fee Taxe

134 For the purposes of subparagraph 73(3)(a)(iv) of the Act, the prescribed fee is the fee set out in item 15 of Schedule 2.

134 Pour l’application du sous-alinéa 73(3)a)(iv) de la Loi, la taxe est celle prévue à l’article 15 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement Sections 135-138 Articles 135-138

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

77 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of certain portions of subsection 73(3) of Act

Non-application d’une partie du paragraphe 73(3) de la Loi

135 (1) Subparagraph 73(3)(a)(ii) and paragraph 73(3)(b) of the Act do not apply

(a) in respect of a failure under paragraph 73(1)(a), (b) or (e) or subsection 73(2) of the Act; or

(b) in respect of a failure under paragraph 73(1)(d) of the Act if, within six months after the applicable time prescribed by subsection 35(2) of the Act and in re- spect of that failure, the applicant makes a request for reinstatement to the Commissioner, takes the action that should have been taken in order to avoid the abandonment and pays the fee prescribed by section 134 of these Rules.

135 (1) Le sous-alinéa 73(3)a)(ii) et l’alinéa 73(3)b) de la Loi ne s’appliquent pas à l’égard des omissions suivantes :

a) les omissions visées aux alinéas 73(1)a), b) ou e) ou au paragraphe 73(2) de la Loi;

b) celles visées à l’alinéa 73(1)d) de la Loi, si dans les six mois suivant l’expiration du délai applicable fixé en vertu du paragraphe 35(2) de la Loi, le demandeur, à l’égard d’une telle omission, présente une requête en rétablissement, prend les mesures qui s’imposaient pour éviter l’abandon et paie la taxe visée à l’article 134 des présentes règles.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time prescribed by paragraph (1)(b).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu à l’alinéa (1)b).

Fees for Services Taxes pour des services

Fee for certified copies Taxe pour copies certifiées

136 (1) A person who requests from the Commissioner a certified copy of a document that is in the Commission- er’s possession must pay the fee set out in item 36 or 37 of Schedule 2, as applicable.

136 (1) La personne qui demande au commissaire la copie certifiée d’un document que celui-ci a en sa possession paie la taxe prévue aux articles 36 ou 37 de l’annexe 2, selon le cas.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply in respect of a certified copy transmitted under rule 318 of the Federal Courts Rules, including that rule as modified by rule 350 of those Rules.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard des copies certifiées transmises en application de la règle 318 des Règles des Cours fédérales, y compris dans sa version adaptée par la règle 350 de ces règles.

Fee for non-certified copies Taxe pour copies non certifiées

137 A person who requests from the Commissioner a non-certified copy of a document that is in the Commis- sioner’s possession must pay the fee set out in item 38 or 39 of Schedule 2, as applicable.

137 La personne qui demande au commissaire la copie non certifiée d’un document que celui-ci a en sa possession paie la taxe prévue aux articles 38 ou 39 de l’annexe 2, selon le cas.

Fee for requesting information Taxe pour demande d’information

138 A person who requests that the Patent Office pro- vide information concerning the status of a patent or an application for a patent must pay the fee set out in item 40 of Schedule 2.

138 La personne qui demande au Bureau des brevets de l’information portant sur l’état d’une demande de brevet ou d’un brevet paie la taxe prévue à l’article 40 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement Section 139 Article 139

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

78 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement

Refund of fees Remboursement de taxes

139 (1) Subject to subsection (2), the Commissioner must refund

(a) a fee paid by a person in respect of a paper of a qualifying examination, if the Commissioner notifies the person that they passed an equivalent paper of a previous qualifying examination and the person noti- fies the Commissioner in writing not later than the thirtieth day after receipt of the notification from the Commissioner that they no longer intend to sit for the paper;

(b) any fee, other than the fee referred to in subsec- tion 27(2) of the Act, paid in respect of an application, other than a PCT national phase application, that was filed through inadvertence, accident or mistake and that was withdrawn not later than the fourteenth day after the earliest date on which the Commissioner re- ceived any document or information in respect of that application under subsection 28(1) of the Act or, in the case of a divisional application, not later than the four- teenth day after the earliest date on which the Com- missioner received any document or information re- ferred to in subsection 103(1) in respect of that application;

(c) any fee, other than the fee set out in any of items 16 to 21 of Schedule 2, paid in respect of an interna- tional application, if one or more of the requirements for entry into the national phase were met in respect of the application through inadvertence, accident or mistake and, if the international application has be- come a PCT national phase application, that PCT na- tional phase application was withdrawn not later than the fourteenth day after its national phase entry date;

(d) a fee paid in respect of a request for the registra- tion of a document relating to a patent or an applica- tion for a patent, if the fee is received but the docu- ment is not submitted;

(e) a fee paid for advertising on the website of the Canadian Intellectual Property Office an application presented to the Commissioner under section 65 of the Act, if the application was not advertised on that web- site;

(f) a fee paid in respect of a request for a copy of a document if the request is withdrawn before the copy is made;

139 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le commissaire rembourse les sommes suivantes :

a) la taxe qu’une personne a payée à l’égard d’une épreuve si, au plus tard le trentième jour après la réception d’un avis du commissaire l’informant qu’elle a déjà réussi une épreuve équivalente dans le cadre d’un examen de compétence antérieur, elle avise le commissaire par écrit qu’elle n’a plus l’intention de se présenter à cette épreuve;

b) toute taxe, autre que celle visée au paragraphe 27(2) de la Loi, payée à l’égard d’une demande, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, qui a été déposée par erreur, accident ou inadvertance et qui a été retirée au plus tard le quatorzième jour après la première date où le commissaire a reçu, relativement à cette demande, des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi ou, s’il s’agit d’une demande divisionnaire, au plus tard le quatorzième jour après la première date où il a reçu, relativement à cette demande, des documents ou renseignements visés au paragraphe 103(1);

c) toute taxe, autre qu’une taxe prévue à l’un des articles 16 à 21 de l’annexe 2, payée à l’égard d’une demande internationale si une ou plusieurs exigences pour l’entrée dans la phase nationale ont été remplies par erreur, accident ou inadvertance à l’égard de cette demande et si, dans le cas où la demande internationale est devenue une demande PCT à la phase nationale, cette demande PCT à la phase nationale a été retirée au plus tard le quatorzième jour après sa date d’entrée en phase nationale;

d) la taxe payée pour la demande d’enregistrement de tout document relatif à une demande de brevet ou à un brevet si le document n’est pas déposé;

e) la taxe payée pour l’annonce sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada d’une requête présentée au commissaire en vertu de l’article 65 de la Loi si la requête n’a pas été annoncée sur ce site;

f) la taxe payée pour la demande d’une copie de document si la demande est retirée avant que la copie soit faite;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement Sections 139-141 Articles 139-141

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

79 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(g) a fee paid in respect of a request for a copy of a document, if the Patent Office does not have that doc- ument;

(h) any overpayment of a fee; and

(i) any fee paid, if payment of the fee is waived by the Commissioner.

g) la taxe payée pour la demande d’une copie de document si le Bureau des brevets ne détient pas ce document;

h) une somme versée en trop à titre de droit;

i) toute taxe payée à laquelle le commissaire renonce.

Request Demande

(2) The Commissioner must not give a refund under any of paragraphs (1)(a) to (h) unless a request for the refund is received not later than three years after the day on which the fee was paid.

(2) Le commissaire ne peut effectuer le remboursement des sommes visées à l’un des alinéas (1)a) à h) que s’il reçoit une demande à cet effet au plus tard trois ans après la date à laquelle la taxe a été payée.

Waiver of fee — request to correct errors Renonciation au paiement de la taxe : demande de correction d’une erreur

140 (1) The Commissioner is authorized to waive the payment of the fee set out in item 24 of Schedule 2 that is payable for a request for a correction if the request is in regard to an error made by the Commissioner and if the Commissioner is satisfied that the circumstances justify it.

140 (1) Le commissaire est autorisé à renoncer au versement de la taxe visée à l’article 24 de l’annexe 2 qui est exigible pour une demande de correction, si cette demande vise à corriger une erreur de sa part et s’il est convaincu que les circonstances le justifient.

Waiver of fee — reissue of patent Renonciation au paiement de la taxe : redélivrance d’un brevet

(2) The Commissioner is authorized to waive the pay- ment of the fee set out in item 28 of Schedule 2 for filing an application to reissue a patent if the application for reissue is as a result of an error made by the Commis- sioner and if the Commissioner is satisfied that the cir- cumstances justify it.

(2) Le commissaire est autorisé à renoncer au versement de la taxe prévue à l’article 28 de l’annexe 2 qui est exigible pour le dépôt d’une demande de délivrance d’un nouveau brevet, si cette demande découle d’une erreur de sa part et s’il est convaincu que les circonstances le justifient.

PART 2 PARTIE 2

Patent Cooperation Treaty Traité de coopération en matière des brevets

Definitions Définitions

Definitions Définitions

141 The following definitions apply in this Part.

international filing date means the date accorded to an international application under Article 11 of the Patent Cooperation Treaty. (date du dépôt international)

priority date has the same meaning as in Article 2(xi) of the Patent Cooperation Treaty. (date de priorité)

141 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

date de priorité S’entend au sens de l’article 2.xi) du Traité de coopération en matière de brevets. (priority date)

date du dépôt international S’entend de la date accordée à la demande internationale en vertu de l’article 11 du Traité de coopération en matière de brevets. (in- ternational filing date)

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets Application of Treaty Application du Traité Sections 142-146 Articles 142-146

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

80 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application of Treaty Application du Traité

International applications Demandes internationales

142 (1) Subject to subsection (2) and subsections 154(11) and (12), the provisions of the Patent Coopera- tion Treaty, the Regulations under the PCT and the Ad- ministrative Instructions apply in respect of

(a) an international application filed with the Com- missioner; and

(b) an international application in which Canada is designated under the Patent Cooperation Treaty.

142 (1) Sous réserve du paragraphe (2) et des paragraphes 154(11) et (12), les dispositions du Traité de coopération en matière de brevets, du Règlement d’exécution du PCT et des Instructions administratives s’appliquent aux demandes suivantes :

a) toute demande internationale déposée auprès du commissaire;

b) toute demande internationale dans laquelle le Canada est désigné conformément à ce traité.

Exceptions Exceptions

(2) Article 24(2) of the Patent Cooperation Treaty and Rule 49.6 of the Regulations under the PCT do not apply in respect of an international application in which Cana- da is designated under the Patent Cooperation Treaty.

(2) L’article 24(2) du Traité de coopération en matière de brevets et la règle 49.6 du Règlement d’exécution du PCT ne s’appliquent pas aux demandes internationales dans lesquelles le Canada est désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets.

International Phase Phase internationale

Receiving Office Office récepteur

143 If an international application is filed with the Com- missioner and the applicant or, if there is more than one applicant, at least one of the applicants, is a national or resident of Canada, the Commissioner must act as a re- ceiving Office in accordance with the Patent Cooperation Treaty, the Regulations under the PCT and the Adminis- trative Instructions.

143 Si une demande internationale est déposée auprès du commissaire et que le demandeur ou, s’il y en a plusieurs, au moins l’un d’entre eux est domicilié au Canada ou en est un national, le commissaire agit à titre d’office récepteur conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Application in English or French Demande en français ou en anglais

144 An international application, other than any text matter contained in a sequence listing, that is filed with the Commissioner must be entirely in English or entirely in French.

144 Toute demande internationale déposée auprès du commissaire, à l’exclusion de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, est rédigée soit entièrement en français, soit entièrement en anglais.

International Searching Authority and International Preliminary Examining Authority

Administration : recherche internationale et examen préliminaire international

145 The Commissioner must act as an International Searching Authority and an International Preliminary Examining Authority in accordance with the Patent Co- operation Treaty, the Regulations under the PCT and the Administrative Instructions.

145 Le commissaire agit à titre d’administration chargée de la recherche internationale et d’administration chargée de l’examen préliminaire international conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Fees payable in Canadian currency Taxes à payer en monnaie canadienne

146 (1) Fees payable under Rules 15 and 57 of the Reg- ulations under the PCT must be paid in Canadian curren- cy.

146 (1) Les taxes versées en application des règles 15 et 57 du Règlement d’exécution du PCT sont payées en monnaie canadienne.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets International Phase Phase internationale Sections 146-152 Articles 146-152

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

81 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Patent Cooperation Treaty Fund Fonds du Traité de coopération en matière de brevets

(2) Money received under Rules 15 and 57 of the Regula- tions under the PCT must be deposited in the account en- titled the Patent Cooperation Treaty Fund within the ac- count entitled the Canadian Intellectual Property Office Revolving Fund and must be paid out of that account in accordance with those Rules.

(2) Les sommes reçues en application des règles 15 et 57 du Règlement d’exécution du PCT sont déposées dans le compte intitulé Fonds du Traité de coopération en matière de brevets, faisant partie du compte intitulé Fonds renouvelable de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada, et sont prélevées sur ce compte aux fins prévues par ces règles.

Transmittal fee Taxe de transmission

147 An applicant of an international application filed with the Commissioner must pay the transmittal fee set out in item 16 of Schedule 2 for the performance of the tasks referred to in Rule 14 of the Regulations under the PCT.

147 Le demandeur d’une demande internationale déposée auprès du commissaire paie la taxe de transmission prévue à l’article 16 de l’annexe 2 pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 14 du Règlement d’exécution du PCT.

Search fee Taxe de recherche

148 An applicant of an international application filed with the Commissioner must pay the search fee set out in item 17 of Schedule 2 for the performance of the tasks re- ferred to in Rule 16 of the Regulations under the PCT.

148 Le demandeur d’une demande internationale déposée auprès du commissaire paie la taxe de recherche prévue à l’article 17 de l’annexe 2 pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 16 du Règlement d’exécution du PCT.

Additional fee Taxes additionnelles

149 The amount of the additional fee for searching un- der Article 17(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty is the fee set out in item 18 of Schedule 2.

149 Le montant des taxes additionnelles pour la recherche, qui sont visées à l’article 17.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, est celui prévu à l’article 18 de l’annexe 2.

Preliminary examination fee Taxe d’examen préliminaire

150 An applicant of an international application filed with the Commissioner who requests an international preliminary examination must pay the preliminary ex- amination fee set out in item 19 of Schedule 2 for the per- formance of the tasks referred to in Rule 58 of the Regu- lations under the PCT.

150 Le demandeur d’une demande internationale déposée auprès du commissaire qui en demande l’examen préliminaire international paie la taxe d’examen préliminaire prévue à l’article 19 de l’annexe 2 pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 58 du Règlement d’exécution du PCT.

Additional fee Taxes additionnelles

151 The amount of the additional fee for an internation- al preliminary examination under Article 34(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty is the fee set out in item 20 of Schedule 2.

151 Le montant des taxes additionnelles pour l’examen préliminaire international, qui sont visées à l’article 34.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, est celui prévu à l’article 20 de l’annexe 2.

National Phase Phase nationale

Designated Office Office désigné

152 If an international application in which Canada is designated under the Patent Cooperation Treaty is filed, the Commissioner must act as the designated Office in accordance with the Patent Cooperation Treaty, the Reg- ulations under the PCT and the Administrative Instruc- tions.

152 Si une demande internationale dans laquelle le Canada est désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets est déposée, le commissaire agit à titre d’office désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 153-154 Articles 153-154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

82 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Elected Office Office élu

153 If an international application in which Canada is designated under the Patent Cooperation Treaty is filed and the applicant has elected Canada under Article 31 of the treaty, the Commissioner must act as an elected Of- fice in accordance with the Patent Cooperation Treaty, the Regulations under the PCT and the Administrative Instructions.

153 Si une demande internationale dans laquelle le Canada est désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets est déposée et que le demandeur a élu le Canada en vertu de l’article 31 de ce traité, le commissaire agit à titre d’office élu conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Requirements Exigences

154 (1) An applicant who designates Canada in an in- ternational application must, not later than 30 months after the priority date,

(a) if the International Bureau of the World Intellec- tual Property Organization has not published the in- ternational application, submit to the Commissioner a copy of the international application;

(b) if the international application, other than any text matter contained in a sequence listing, is partly or en- tirely in a language other than English or French, sub- mit to the Commissioner a translation in English or French of any part of the international application, other than any text matter contained in a sequence listing, that is in a language other than English or French; and

(c) pay the basic national fee, which is

(i) the small entity fee set out in item 21 of Sched- ule 2, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 30 months after the priority date, a small entity decla- ration is filed in respect of the application in accor- dance with subsection 44(3), and

(ii) in any other case, the standard fee set out in that item.

154 (1) Le demandeur qui, dans sa demande internationale, désigne le Canada est, au plus tard trente mois après la date de priorité, tenu :

a) si le Bureau international de l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle n’a pas publié la demande internationale, de fournir au commissaire une copie de cette demande;

b) si tout ou partie de la demande internationale, à l’exclusion de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, est dans une langue autre que le français ou l’anglais, de fournir au commissaire une traduction en français ou en anglais de la partie, exclusion faite de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, qui est dans une langue autre que le français ou l’anglais;

c) de payer la taxe nationale de base, laquelle est :

(i) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que, au plus tard trente mois après la date de priorité, la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 21 de l’annexe 2,

(ii) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article.

Fee Taxe

(2) An applicant who complies with the requirements of subsection (1) after the second anniversary of the inter- national filing date must, not later than 30 months after the priority date, pay

(a) the small entity fee set out in item 8 of Schedule 2 for the second anniversary of the filing date of an ap- plication for a patent, if the small entity status condi- tion set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 30 months after the priority date, a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection 44(3); and

(2) Le demandeur qui se conforme aux exigences du paragraphe (1) après la date du deuxième anniversaire de la date du dépôt international paie au plus tard trente mois après la date de priorité :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, au plus tard trente mois après la date de priorité, déposée à l’égard de la demande de brevet conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 8 de l’annexe 2 pour la date du deuxième

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Section 154 Article 154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

83 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in any other case, the standard fee set out in that item for the second anniversary of the filing date of an application for a patent.

anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour la date du deuxième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet.

Reinstatement of rights Rétablissement des droits

(3) An applicant who fails to comply with the require- ments of subsection (1) and, if applicable, subsection (2) not later than 30 months after the priority date, is consid- ered to have complied with those requirements within that time if

(a) not later than 12 months after that time, the appli- cant

(i) submits to the Commissioner a request that the rights of the applicant be reinstated with respect to that international application and a statement that the failure was unintentional,

(ii) complies with the requirements of paragraphs (1)(a) and (b),

(iii) pays the basic national fee, which is

(A) the small entity fee set out in item 21 of Schedule 2, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 12 months after the time referred to in sub- section (1), a small entity declaration is filed in respect of the application in accordance with subsection 44(3), and

(B) in any other case, the standard fee set out in that item, and

(iv) pays the fee for reinstatement of rights set out in item 22 of Schedule 2; and

(b) if the applicant complies with the requirements of paragraph (a) after the second anniversary of the in- ternational filing date, the applicant,

(i) on or before the third anniversary of the inter- national filing date but not later than 12 months af- ter the time referred to in subsection (1), pays

(A) if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, on or before that third anniversary, a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection 44(3), the small enti- ty fee set out in item 8 of Schedule 2 for the sec- ond anniversary of the filing date of an applica- tion for a patent, and

(3) Si le demandeur ne s’est pas conformé aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) au plus tard trente mois après la date de priorité, il est considéré comme s’étant conformé à ces exigences dans ce délai si les conditions suivantes sont remplies :

a) au plus tard douze mois après ce délai :

(i) le demandeur dépose auprès du commissaire une requête pour que ses droits soient rétablis à l’égard de la demande internationale et une déclaration portant que le défaut n’était pas intentionnel,

(ii) il se conforme aux exigences prévues aux alinéas (1)a) et b),

(iii) il verse la taxe nationale de base, laquelle est :

(A) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que, au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 21 de l’annexe 2,

(B) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article,

(iv) il verse la taxe pour le rétablissement des droits prévue à l’article 22 de l’annexe 2;

b) si le demandeur se conforme aux exigences prévues à l’alinéa a) après la date du deuxième anniversaire de la date du dépôt international, selon le cas :

(i) à la date du troisième anniversaire de la date du dépôt international ou avant cette date anniversaire, mais au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), il verse :

(A) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, à la date de cet anniversaire ou avant cette date, déposée à l’égard de la demande de brevet conformément au paragraphe 44(3), la taxe

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Section 154 Article 154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

84 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(B) in any other case, the standard fee set out in that item for the second anniversary of the filing date of an application for a patent, or

(ii) after the third anniversary of the international filing date but not later than 12 months after the time referred to in subsection (1), pays

(A) if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 12 months after the time referred to in subsection (1), a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection 44(3), the small entity fee set out in item 8 of Schedule 2 for the second and third an- niversary of the filing date of an application for a patent, and

(B) in any other case, the standard fee set out in that item for the second and third anniversary of the filing date of an application for a patent.

applicable aux petites entités prévue à l’article 8 de l’annexe 2 pour la date du deuxième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet,

(B) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour la date du deuxième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet,

(ii) après la date du troisième anniversaire de la date du dépôt international, mais au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), il verse :

(A) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), déposée à l’égard de la demande de brevet conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 8 de l’annexe 2 pour les dates des deuxième et troisième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet,

(B) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour les dates des deuxième et troisième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet.

Extension in case of attempted payment Prorogation en cas de tentative de paiement

(4) If the applicant of an international application fails to comply with the requirements of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), not later than 30 months after the priority date and if, before the end of a period of 12 months after that time, the Commissioner receives a communication clearly indicating the applicant’s inten- tion to pay some or all of the fees required by subsection (3), but all of the fees required by subsection (3) are not paid before the end of that 12-month period, those fees are considered to have been paid on the day on which that communication is received if the unpaid fees, togeth- er with the additional fee for late payment set out in item 23 of Schedule 2, are paid after the end of that 12-month period but not later than two months after the day on which the communication is received.

(4) Dans le cas où le demandeur d’une demande internationale omet de se conformer aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) au plus tard trente mois après la date de priorité et que le commissaire a reçu, avant l’expiration de la période de douze mois suivant ce délai, une communication qui indique clairement l’intention du demandeur de payer, en partie ou en totalité, les taxes visées au paragraphe (3) mais que la totalité de ces taxes n’est pas payée à l’expiration de cette période de douze mois, ces taxes sont considérées comme ayant été payées à la date de réception de la communication si le montant impayé de ces taxes ainsi que la surtaxe pour paiement en souffrance prévue à l’article 23 de l’annexe 2 sont payés après l’expiration de cette période de douze mois mais au plus tard deux mois après la date de réception de la communication.

Fee considered paid Taxe considérée payée

(5) If the Commissioner has, under subsection 3(3), ex- tended the time period for the payment of a fee pre- scribed by paragraph (1)(c), subsection (2) or subpara- graph (3)(a)(iii) or (b)(i) or (ii) and the fee is paid before the end of the extended period, for the purposes of

(5) Si, au titre du paragraphe 3(3), le commissaire a prorogé le délai de paiement de la taxe visée à l’alinéa (1)c), au paragraphe (2) ou aux sous-alinéas (3)a)(iii) ou b)(i) ou (ii) et que cette taxe est payée avant l’expiration du délai prorogé, elle est, pour l’application des

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Section 154 Article 154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

85 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

subsection (1), (2) or (3), as applicable, that fee is consid- ered to have been paid on the day on which the small en- tity fee was paid.

paragraphes (1), (2) ou (3), selon le cas, considérée comme ayant été payée à la date à laquelle la taxe applicable aux petites entités a été payée.

Correction of error in name of applicant Correction d’une erreur dans la mention du nom d’un demandeur

(6) An error in the records of the patent office in the name of the applicant, who complied with the require- ments of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), that arises from inadvertence, accident or mistake, with- out any fraudulent or deceptive intention, must be cor- rected by the Commissioner on the request of the person who paid the basic national fee prescribed by paragraph (1)(c) or subparagraph (3)(a)(iii), if the request contains a statement that the error arose from inadvertence, acci- dent or mistake, without any fraudulent or deceptive in- tention and the request is made not later than the earlier of

(a) the later of

(i) the day on which a period of three months after the national phase entry date of that application ex- pires, and

(ii) if the Commissioner sends a notice under sub- section (7) before the end of a period of three months after the national phase entry date of that application, the day on which a period of three months after the date of the notice expires, and

(b) if the Commissioner records a transfer of the ap- plication for a patent under section 49 of the Act, on or before the day on which the Commissioner received the request to record that transfer.

(6) Le commissaire corrige une erreur dans la mention, figurant dans les archives du Bureau des brevets, du nom du demandeur qui s’est conformé aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) si la correction est demandée au plus tard à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre par la personne qui a payé la taxe nationale de base prévue à l’alinéa (1)c) ou au sous-alinéa (3)a)(iii), l’erreur a été commise par inadvertance, accident ou méprise, sans intention de frauder ou de tromper, et la demande de correction comporte un énoncé en ce sens :

a) celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

(i) la date à laquelle expire la période de trois mois qui suit la date d’entrée en phase nationale de la demande;

(ii) si le commissaire envoie un avis en vertu du paragraphe (7) avant l’expiration de cette période, la date à laquelle expire la période de trois mois qui suit la date de l’avis;

b) si le commissaire inscrit un transfert de la demande de brevet en vertu de l’article 49 de la Loi, au plus tard à la date à laquelle il a reçu la demande d’inscription du transfert.

Notice Avis

(7) If the Commissioner has reasonable grounds to be- lieve that the person who complied with the require- ments of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), is neither the applicant of the international application nor their legal representative, the Commissioner must by notice require that person to establish that they are ei- ther the applicant of the international application or their legal representative.

(7) Si le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la personne qui s’est conformée aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) n’est pas le demandeur de la demande internationale ni son représentant légal, il exige, par avis, que cette personne établisse qu’elle est soit le demandeur de la demande internationale, soit son représentant légal.

Person considered never to have complied Personne considérée comme ne s’étant pas conformée

(8) If the person who complied with the requirements of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), fails to comply with the notice not later than three months after the date of the notice, that person is considered never to have complied with those requirements.

(8) Lorsque la personne qui s’est conformée aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) omet de se conformer à l’avis du commissaire au plus tard trois mois après la date de l’avis, elle est considérée comme ne s’étant jamais conformée à ces exigences.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 154-155 Articles 154-155

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

86 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(9) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1), (2), (3), (4) or (6).

(9) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1), (2), (3), (4) ou (6).

Exception to subsection 3(1) Exception au paragraphe 3(1)

(10) Subsection 3(1) does not authorize the Commis- sioner to extend the time referred to in subsection (8) for complying with the notice beyond the later of the end of a period of six months after the date of the notice and the end of a period of 30 months after the priority date.

(10) Le paragraphe 3(1) n’autorise pas le commissaire à proroger le délai prévu au paragraphe (8) pour se conformer à l’avis au-delà de la période de six mois suivant la date de l’avis ou de la période de trente mois suivant la date de priorité, selon celle de ces périodes qui se termine la dernière.

Non-application of Article 48(2) of Patent Cooperation Treaty

Non-application de l’article 48(2) du Traité de coopération en matière de brevets

(11) Article 48(2) of the Patent Cooperation Treaty does not apply in respect of the times referred to in subsection (1), (2), (3) or (4) of this section or in respect of any time limit applicable to a PCT national phase application.

(11) L’article 48(2) du Traité de coopération en matière de brevets ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1), (2), (3) ou (4) du présent article ni aux délais applicables à l’égard d’une demande PCT à la phase nationale.

Non-application of certain Rules under the PCT Non-application de certaines règles du Règlement d’exécution du PCT

(12) Rules 49ter.1(f) and 49ter.2 of the Regulations un- der the PCT do not apply to a PCT national phase appli- cation.

(12) Les règles 49ter.1.f) et 49ter.2 du Règlement d’exécution du PCT ne s’appliquent pas aux demandes PCT à la phase nationale.

New PCT national phase application Nouvelle demande PCT à la phase nationale

(13) Once an international application becomes a PCT national phase application, it may not become a new PCT national phase application unless the earlier PCT nation- al phase application is withdrawn.

(13) Dès qu’une demande internationale devient une demande PCT à la phase nationale, elle ne peut devenir une nouvelle demande PCT à la phase nationale que si la première demande PCT à la phase nationale est retirée.

Application of Canadian legislation Application de la législation canadienne

155 (1) If an international application becomes a PCT national phase application, the application is considered, beginning on its national phase entry date, to be an ap- plication for a patent filed in Canada and, subject to sec- tions 157 to 163, the Act and these Rules apply beginning on that date in respect of that application.

155 (1) Si une demande internationale devient une demande PCT à la phase nationale, elle est, à partir de sa date d’entrée en phase nationale, considérée comme étant une demande de brevet déposée au Canada et, sous réserve des articles 157 à 163, elle est assujettie à la Loi et aux présentes règles à partir de cette date.

National phase entry date Date d’entrée en phase nationale

(2) Subject to section 210, the national phase entry date of an application for a patent is

(a) if the applicant has not complied with the applica- ble requirements of subsection 154(3), the day on which the applicant complied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2) or, if the applicant complied with those require- ments on different days, the latest of those days; and

(b) if the applicant has complied with the applicable requirements of subsection 154(3), the day on which the applicant complied with those requirements or, if

(2) Sous réserve de l’article 210, la date d’entrée en phase nationale d’une demande de brevet est :

a) dans le cas où le demandeur n’a pas rempli les conditions applicables prévues au paragraphe 154(3), la date à laquelle il s’est conformé aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2) ou, s’il ne s’est pas conformé à toutes ces exigences à la même date, la dernière des dates à laquelle il s’est conformé à l’une de ces exigences;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 155-156 Articles 155-156

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

87 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the applicant complied with those requirements on different days, the latest of those days.

b) dans le cas où il a rempli les conditions applicables prévues au paragraphe 154(3), la date à laquelle il les a remplies ou, s’il les a remplies à différentes dates, la dernière d’entre elles.

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(3) For the purpose of subsection (2), an applicant is not considered to have paid the fee referred to in subpara- graph 154(1)(c)(i), paragraph 154(2)(a) or clause 154(3)(a)(iii)(A) or 154(3)(b)(i)(A) or (ii)(A) until the small entity declaration has been filed.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), le demandeur n’est pas considéré comme ayant versé la taxe visée au sous-alinéa 154(1)c)(i), à l’alinéa 154(2)a) ou aux divisions 154(3)a)(iii)(A) ou 154(3)b)(i)(A) ou (ii)(A) tant que la déclaration du statut de petite entité n’est pas déposée.

Translation replaces original Traduction en remplacement du document original

(4) If a translation of the international application has been submitted under paragraph 154(1)(b), the transla- tion replaces the text of the PCT national phase applica- tion.

(4) La traduction de la demande internationale, lorsqu’elle est fournie au titre de l’alinéa 154(1)b), remplace le texte de la demande PCT à la phase nationale.

Restriction Limite

(5) The specification and the drawings contained in a PCT national phase application as a result of the replace- ment referred to in subsection (4) must not contain any matter not reasonably to be inferred from both

(a) the specification or the drawings contained in the application on its filing date; and

(b) the specification or the drawings contained in the application immediately before the replacement.

(5) Les dessins et le mémoire descriptif qui sont, par suite du remplacement, compris dans la demande PCT à la phase nationale ne peuvent contenir quelque élément qui ne peut raisonnablement s’inférer à la fois :

a) des dessins ou du mémoire descriptif qui sont compris dans la demande à sa date de dépôt;

b) des dessins ou du mémoire descriptif qui sont compris dans la demande au moment du remplacement.

Clarification Précisions

156 (1) For greater certainty, in respect of an interna- tional application that has become a PCT national phase application, for the purposes of the Act and these Rules,

(a) documents or information included in the interna- tional application as filed are deemed to have been re- ceived by the Commissioner on the international filing date; and

(b) documents or information, other than the docu- ments or information referred to in paragraph (a), fur- nished in accordance with the requirements of the Patent Cooperation Treaty before the application be- came a PCT national phase application are deemed to have been received by the Commissioner on the day on which they were so furnished.

156 (1) Il est entendu que, dans le cas d’une demande internationale qui est devenue une demande PCT à la phase nationale, pour l’application de la Loi et des présentes règles :

a) les documents ou renseignements inclus dans la demande internationale telle qu’elle est déposée sont réputés avoir été reçus par le commissaire à la date du dépôt international;

b) les documents ou renseignements, autres que ceux visés à l’alinéa a), fournis en conformité avec les exigences du Traité de coopération en matière de brevets avant que la demande ne devienne une demande PCT à la phase nationale sont réputés avoir été reçus par le commissaire à la date à laquelle ils ont été ainsi fournis.

Exception — sequence listings Exception : listages des séquences

(2) Paragraph (1)(b) does not apply in respect of se- quence listings that do not form part of the international application.

(2) L’alinéa (1)b) ne s’applique pas aux listages des séquences qui ne font pas partie de la demande internationale.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 157-162 Articles 157-162

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

88 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application considered open to public inspection Demande considérée comme accessible au public

157 If an international application is published in En- glish or French by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty on or before its national phase entry date, the application is considered to be open to public inspection under section 10 of the Act beginning on the date of that publication.

157 Si la demande internationale est, au plus tard à sa date d’entrée en phase nationale, publiée en français ou en anglais par le Bureau international de l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle conformément à l’article 21 du Traité de coopération en matière de brevets, la demande est, dès la date de sa publication, considérée comme être accessible au public sous le régime de l’article 10 de la Loi.

Non-application of subsection 27(2) of Act Non-application du paragraphe 27(2) de la Loi

158 The requirements of subsection 27(2) of the Act re- garding the petition and the application fee do not apply in respect of a PCT national phase application.

158 Les exigences prévues au paragraphe 27(2) de la Loi quant à la pétition et aux taxes ne s’appliquent pas aux demandes PCT à la phase nationale.

Non-application of certain provisions of Act Non-application de certaines dispositions de la Loi

159 Subsection 27(7), sections 27.01, 28 and 28.01, sub- section 78.1(2) and section 78.2 of the Act do not apply in respect of a PCT national phase application.

159 Le paragraphe 27(7), les articles 27.01, 28 et 28.01, le paragraphe 78.1(2) et l’article 78.2 de la Loi ne s’appliquent pas à l’égard des demandes PCT à la phase nationale.

Non-application of section 78 of Act Non-application de l’article 78 de la Loi

160 (1) Section 78 of the Act does not apply in respect of a period of time fixed under the Act for furnishing to the Commissioner, in relation to an international appli- cation that has become a PCT national phase application, a document or information in accordance with the Patent Cooperation Treaty before that international application became a PCT national phase application.

160 (1) L’article 78 de la Loi ne s’applique pas au délai fixé sous le régime de la Loi pour fournir au commissaire, à l’égard d’une demande internationale qui est devenue une demande PCT à la phase nationale, un document ou un renseignement conformément au Traité de coopération en matière de brevets avant que la demande internationale ne devienne une demande PCT à la phase nationale.

Extension in accordance with Regulations under the PCT

Prorogation en vertu du Règlement d’exécution du PCT

(2) If the period referred to in subsection (1) ended in re- spect of the application referred to in that subsection on a day referred to in an item of Rule 80.5 of the Regula- tions under the PCT, that period is extended to the next day that is not such a day.

(2) Si ce délai a, à l’égard de cette demande, expiré un jour visé par l’un des points de la règle 80.5 du Règlement d’exécution du PCT, il est prorogé jusqu’au premier jour suivant qui n’est pas un tel jour.

Filing date Date de dépôt

161 The filing date of a PCT national phase application is the international filing date.

161 La date de dépôt de la demande PCT à la phase nationale est la date du dépôt international.

Filing date deemed to be within 12 months Délai d’au plus douze mois réputé écoulé

162 For the purposes of paragraph 28.1(1)(b) of the Act and subparagraphs 28.2(1)(d)(iii) and 28.4(5)(a)(i) and (ii) of the Act, even if the conditions referred to in para- graph 28.4(6)(b) of the Act are not met, the filing date of the pending application or the co-pending application, as the case may be, shall be deemed to be within 12 months after the filing date of the previously regularly filed appli- cation if

162 Pour l’application de l’alinéa 28.1(1)b) de la Loi, du sous-alinéa 28.2(1)d)(iii) de la Loi et, dans la mesure où il s’applique aux articles 28.1 et 28.2 de la Loi, de l’alinéa 28.4(5)a) de la Loi, même si les conditions visées à l’alinéa 28.4(6)b) de la Loi ne sont pas remplies, il est réputé, à la date de dépôt de la demande à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée ou pourrait l’être, s’être écoulé au plus douze mois depuis la

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 162-165 Articles 162-165

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

89 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(a) the filing date of the pending application or the co- pending application, as the case may be, is more than 12 months after the filing date of the previously regu- larly filed application, but within two months after the end of those 12 months;

(b) the pending application or the co-pending applica- tion, as the case may be, is a PCT national phase appli- cation or a divisional application resulting from the di- vision of a PCT national phase application; and

(c) the right of priority, in respect of the previously regularly filed application, was restored under Rule 26bis.3 of the Regulations under the PCT and that restoration is, under Rule 49ter.1 of those Regulations, effective in Canada.

date de dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière, si :

a) à cette première date de dépôt, il s’est écoulé plus de douze mois depuis cette deuxième date de dépôt mais au plus deux mois depuis l’expiration de ce délai de douze mois;

b) la demande à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée ou pourrait l’être est une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande PCT à la phase nationale;

c) le droit de priorité à l’égard de la demande déposée antérieurement de façon régulière a été restauré en vertu de la règle 26bis.3 du Règlement d’exécution du PCT et, en application de la règle 49ter.1 de ce règlement, cette restitution du droit de priorité produit ses effets au Canada.

Application considered not to be referred to in paragraph 28.2(1)(c) or (d) of Act

Demande considérée comme non visée aux alinéas 28.2(1)c) ou d) de la Loi

163 An international application is considered not to be an application for a patent referred to in paragraph 28.2(1)(c) of the Act or not to be a co-pending application referred to in paragraph 28.2(1)(d) of the Act, unless it has become a PCT national phase application.

163 La demande internationale est considérée comme n’étant pas une demande de brevet visée aux alinéas 28.2(1)c) ou d) de la Loi, sauf si elle est devenue une demande PCT à la phase nationale.

Patent not invalid Brevet non invalide

164 A patent that was granted on the basis of an inter- national application must not be declared invalid by rea- son only that a fee referred to in section 154 was not paid.

164 Le brevet qui a été accordé au titre d’une demande internationale ne peut être déclaré invalide du seul fait qu’une taxe visée à l’article 154 n’a pas été payée.

PART 3 PARTIE 3

Transitional Provisions Dispositions transitoires

DIVISION 1 SECTION 1

Interpretation Définitions et interprétation

Definitions Définitions

165 (1) The following definitions apply in this Part.

application preceding the coming-into-force date means an application for a patent for which the filing date is before the coming-into-force date. (demande antérieure à la date d’entrée en vigueur)

category 1 application means an application for a patent for which the filing date is before October 1, 1989. (demande de catégorie 1)

165 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

anciennes règles Les Règles sur les brevets dans leur version antérieure à la date d’entrée en vigueur. (former Rules)

date d’entrée en vigueur Date d’entrée en vigueur de l’article 121 de la Loi no 2 sur le plan d’action économique de 2014. (coming-into-force date)

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 1 Interpretation SECTION 1 Définitions et interprétation Sections 165-168 Articles 165-168

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

90 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

category 2 application means an application for a patent for which the filing date is on or after October 1, 1989 but before October 1, 1996. (demande de catégorie 2)

category 3 application means an application for a patent for which the filing date is on or after October 1, 1996 but before the coming-into-force date. (demande de catégorie 3)

coming-into-force date means the day on which sec- tion 121 of the Economic Action Plan 2014 Act, No. 2 comes into force. (date d’entrée en vigueur)

former Rules means the Patent Rules as they read im- mediately before the coming-into-force date. (anciennes règles)

demande antérieure à la date d’entrée en vigueur Demande de brevet dont la date de dépôt est antérieure à la date d’entrée en vigueur. (application preceding the coming-into-force date)

demande de catégorie 1 Demande de brevet dont la date de dépôt est antérieure au 1er octobre 1989. (cate- gory 1 application)

demande de catégorie 2 Demande de brevet dont la date de dépôt est le 1er octobre 1989 ou est postérieure à cette date mais antérieure au 1er octobre 1996. (category 2 application)

demande de catégorie 3 Demande de brevet dont la date de dépôt est le 1er octobre 1996 ou est postérieure à cette date mais antérieure à la date d’entrée en vigueur. (category 3 application)

Interpretation Interprétation

(2) If the filing date of an application for a patent, other than a PCT national phase application, as determined in accordance with section 78.2 of the Act, precedes the coming-into-force date, the filing date of that application is, for the purposes of these Rules, the filing date deter- mined in accordance with that section.

(2) Si la date de dépôt d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, déterminée conformément à l’article 78.2 de la Loi, est antérieure à la date d’entrée en vigueur, la date de dépôt de cette demande est, pour l’application des présentes règles, celle déterminée conformément à cet article.

Reissued patents Brevets redélivrés

166 For greater certainty, for the purposes of this Part, a reissued patent is considered to be issued on the basis of the original application.

166 Il est entendu que, pour l’application de la présente partie, les brevets redélivrés sont considérés comme délivrés au titre des demandes originales.

Application of subsection 3(1) Application du paragraphe 3(1)

167 For greater certainty, subsection 3(1) applies in re- spect of any time limit fixed by the former Rules that continues to apply under these Rules.

167 Il est entendu que le paragraphe 3(1) s’applique à tout délai fixé par les anciennes règles qui continue de s’appliquer en vertu des présentes règles.

DIVISION 2 SECTION 2

Rules in Respect of Category 1 Applications

Règles applicables aux demandes de catégorie 1

Non-application of certain provisions of these Rules Non-application de certaines dispositions des présentes règles

168 (1) Sections 14, 47 to 51, 55, 56, 58 to 63, 65, 74 and 93 to 96, subsections 97(2) and (3) and sections 98 and 104 do not apply in respect of a category 1 application.

168 (1) Les articles 14, 47 à 51, 55, 56, 58 à 63, 65, 74 et 93 à 96, les paragraphes 97(2) et (3) et les articles 98 et 104 ne s’appliquent pas aux demandes de catégorie 1.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Sections 168-171 Articles 168-171

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

91 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 86(14) Non-application du paragraphe 86(14)

(2) Subsection 86(14) does not apply in respect of a cate- gory 1 application at any time at which it is forfeited un- der subsection 73(1) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989.

(2) Le paragraphe 86(14) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de catégorie 1 pendant toute période durant laquelle elle est frappée de déchéance au titre du paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989.

Application of section 100 Application de l’article 100

(3) Section 100 applies in respect of a category 1 applica- tion only if a notice of allowance is sent on or after the coming-into-force date.

(3) L’article 100 s’applique à une demande de catégorie 1 seulement si un avis d’acceptation est envoyé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date.

Application of certain provisions of former Rules Application de certaines dispositions des anciennes règles

169 (1) Subject to subsection (3), sections 170, 171, 174, 175, 177, 181 and 183 to 186 of the former Rules continue to apply in respect of a category 1 application.

169 (1) Sous réserve du paragraphe (3), les articles 170, 171, 174, 175, 177, 181 et 183 à 186 des anciennes règles continuent de s’appliquer aux demandes de catégorie 1.

Application of section 32 of former Rules Application de l’article 32 des anciennes règles

(2) Section 32 of the former Rules continues to apply in respect of a category 1 application for which a notice of allowance was sent before the coming-into-force date, other than such an application that is forfeited under subsection 73(1) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989, and is subsequently restored.

(2) L’article 32 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 1 pour lesquelles un avis d’acceptation a été envoyé avant la date d’entrée en vigueur, à l’exception de celles rétablies après avoir été frappées de déchéance au titre du paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989.

Photographs Photographies

(3) Paragraphs 177(1)(a), (b), (e) and (h) of the former Rules do not apply in respect of photographs provided in respect of a category 1 application.

(3) Les alinéas 177(1)a), b), e) et h) des anciennes règles ne s’appliquent pas aux photographies fournies à l’égard des demandes de catégorie 1.

Application of section 179 of former Rules Application de l’article 179 des anciennes règles

(4) Section 179 of the former Rules continues to apply in respect of a category 1 application, except that the refer- ence to “the filing date and number of each application in a country other than Canada on which the applicant bases the claim” in that section is to be read as a refer- ence to “the filing date and the name of the country of fil- ing of each application that was filed in a country other than Canada on which the claim is based”.

(4) L’article 179 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 1, sauf que la mention « de la date du dépôt et du numéro de chaque demande en pays étranger sur laquelle il se fonde » à cet article vaut mention de « de la date de dépôt de la demande déposée dans un pays autre que le Canada sur laquelle la réclamation se fonde et le nom du pays où cette demande a été déposée ».

Reference to “the Act” Mentions de « Loi »

170 A reference in section 42 and subsection 86(13) to “the Act”, in relation to a category 1 application, is to be read as a reference to “the Act as it read immediately be- fore October 1, 1989”.

170 Les mentions « Loi » à l’article 42 et au paragraphe 86(13) valent mention, à l’égard des demandes de catégorie 1, de « Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989 ».

Final fee Taxe finale

171 With respect to a category 1 application,

(a) the reference to “the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice” in subsections 86(1), (6), (10) and (12) is to

171 À l’égard des demandes de catégorie 1 :

a) la mention « la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis » aux paragraphes 86(1), (6), (10) et (12) vaut

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Sections 171-172 Articles 171-172

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

92 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

be read as a reference to “the final fee set out in para- graph 6(b) of Schedule II to the former Rules within six months after the date of the notice”; and

(b) the reference to “the final fee set out in item 13 of Schedule 2”, “the small entity fee set out in that item ” and “the standard fee set out in that item” in subsec- tion 87(1) is to be read as a reference to “the final fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the former Rules”, “the small entity fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the former Rules” and “the standard fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the for- mer Rules”, respectively.

mention de « la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles dans les six mois suivant la date de l’avis »;

b) les mentions « la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 », « la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article 13 » et « la taxe générale prévue à cet article 13 » au paragraphe 87(1) valent respectivement mention de « la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles », de « la taxe applicable aux petites entités prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles » et de « la taxe générale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles ».

Rejection for defects Refus pour irrégularités

172 (1) If an applicant of a category 1 application replies in good faith to a requisition made under subsec- tion 30(2) of the former Rules, on or before the date set out in subsection (4) of this section, but the examiner, af- ter receiving the reply, has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

172 (1) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 répond de bonne foi à une demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, l’examinateur peut refuser la demande, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(2) If an applicant of a category 1 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, if the examiner has reasonable grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules and if the Commissioner has not sent a notice of allowance under subsection 30(5) of the for- mer Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the applica- tion has been found to be allowable and must require the payment of the final fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the former Rules not later than four months after the date of that notice.

(2) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles et si le commissaire n’a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu du paragraphe 30(5) des anciennes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(3) If an applicant of a category 1 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, but the examiner, after that date, still has reasonable grounds to believe that the ap- plication does not comply with the Act or these Rules,

(a) if a notice was not sent under paragraph 30(6)(a) of the former Rules, the Commissioner must by notice

(3) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) si un avis n’a pas été envoyé en vertu du paragraphe 30(6)a) des anciennes règles, le

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Section 172 Article 172

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

93 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

inform the applicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made during the period begin- ning on the date of the final action notice and ending on the date set out in subsection (4) of this section are considered never to have been made; and

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (4) du présent article est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

c) le commissaire révise la demande.

Date Date

(4) For the purposes of subsections (1) to (3), the date is the later of

(a) the day that is six months after the date of the req- uisition referred to in subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, and

(b) if the application is deemed to be abandoned un- der subsection 30(1) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989, for the failure of the applicant to prosecute the application following the requisition made under subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, the day on which the conditions for reinstatement set out in subsection 30(2) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989, are met in respect of that abandonment.

(4) Pour l’application des paragraphes (1) à (3), la date est celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) la date qui tombe six mois après la date de la demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles, selon le cas;

b) si la demande est réputée abandonnée par application du paragraphe 30(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, en raison du manquement du demandeur de poursuivre sa demande à la suite de la demande faite en vertu du paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis donné en vertu du paragraphe 30(4) de ces règles, selon le cas, la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 30(2) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, sont remplies à l’égard de l’abandon.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(5) If the applicant of a category 1 application has com- plied with a notice sent under subsection 30(6.3) of the former Rules in respect of amendments that have to be made and if a notice of allowance was not sent under that subsection, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the applica- tion has been found to be allowable and require the pay- ment of the final fee set out in paragraph 6(b) of Sched- ule II to the former Rules not later than four months after the date of the notice sent under this subsection.

(5) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 s’est conformé à l’avis, envoyé en vertu du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles, concernant des modifications à apporter et que le commissaire ne lui a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu de ce paragraphe, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Non-application of paragraph (3)(b) Non-application de l’alinéa (3)b)

(6) Paragraph (3)(b) does not apply in respect of an ap- plication for a patent that, before December 29, 2013, was rejected by an examiner under subsection 30(3) of the former Rules unless the rejection has been withdrawn.

(6) L’alinéa (3)b) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet qui, avant le 29 décembre 2013, a été refusée par un examinateur en vertu du paragraphe 30(3) des anciennes règles, sauf si le refus a été annulé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (2) or (5).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (2) ou (5).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Sections 173-176 Articles 173-176

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

94 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

173 If a category 1 application is rejected by an examin- er under subsection 172(1) of these Rules or subsection 30(3) of the former Rules, the specification and the draw- ings contained in the application must not be amended after the date prescribed by subsection 172(4) of these Rules, unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments made are those required in a no- tice sent under subsection 86(11) of these Rules or subsection 30(6.3) of the former Rules; or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

173 Si la demande de catégorie 1 est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 172(1) des présentes règles ou du paragraphe 30(3) des anciennes règles, les dessins et le mémoire descriptif compris dans celle-ci ne peuvent être modifiés après la date prévue au paragraphe 172(4) des présentes règles, sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées à la demande sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11) des présentes règles ou du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles;

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Reference Mention

174 The reference to “may be or could have been added, under section 38.2 of the Act without taking into account subsection 38.2(4) of the Act, to the specification and the drawings contained in the original application” in para- graph 91(a) is to be read, in relation to a category 1 appli- cation, as a reference to “results from an amendment to the specification or drawings that is not prohibited by section 181 of the former Rules”.

174 La mention « pourrait ou aurait pu être ajouté, en application de l’article 38.2 de la Loi — compte non tenu du paragraphe 38.2(4) de la Loi —, aux dessins et au mémoire descriptif compris dans la demande originale » à l’alinéa 91a) vaut mention, à l’égard des demandes de catégorie 1, de « résulte d’une modification du mémoire descriptif ou des dessins qui n’est pas interdite par l’article 181 des anciennes règles ».

Reference to subsection 28.4(2) of Act and paragraph 93(1)(b) of these Rules

Mention du paragraphe 28.4(2) de la Loi ou de l’alinéa 93(1)b) des présentes règles

175 The reference to “subsection 28.4(2) of the Act” in paragraph 92(c) and the reference to “paragraph 93(1)(b)” in paragraph 92(f), in relation to a category 1 application, are to be read as a reference to “section 179 of the former Rules” and “subsection 184(3) of the former Rules”, respectively.

175 Les mentions « au paragraphe 28.4(2) de la Loi » à l’alinéa 92c) et « à l’alinéa 93(1)b) » à l’alinéa 92f) valent respectivement mention, à l’égard des demandes de catégorie 1, de « à l’article 179 des anciennes règles » et de « au paragraphe 184(3) des anciennes règles ».

Additional fee for restoration of application Taxe additionnelle pour le rétablissement d’une demande

176 The additional fee to be paid for the restoration of a category 1 application that was forfeited under subsec- tion 73(1) of the Act, as it read immediately before Octo- ber 1, 1989, is $200.

176 La taxe additionnelle à payer pour le rétablissement d’une demande de catégorie 1 qui est frappée de déchéance au titre du paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, est de 200 $.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 177-178 Articles 177-178

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

95 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

DIVISION 3 SECTION 3

Rules in Respect of Category 2 Applications

Règles applicables aux demandes de catégorie 2

Non-application of certain provisions of these Rules Non-application de certaines dispositions des présentes règles

177 (1) Sections 17, 18, 47 to 51, 55, 56, 58 to 63, 73 and 74, subsections 81(1) and 84(2), sections 93 to 96, subsec- tions 97(2) and (3), section 98, subsection 103(2) and sec- tions 104 and 132 do not apply in respect of a category 2 application.

177 (1) Les articles 17, 18, 47 à 51, 55, 56, 58 à 63, 73 et 74, les paragraphes 81(1) et 84(2), les articles 93 à 96, les paragraphes 97(2) et (3), l’article 98, le paragraphe 103(2) et les articles 104 et 132 ne s’appliquent pas aux demandes de catégorie 2.

Application of section 100 Application de l’article 100

(2) Section 100 applies in respect of a category 2 applica- tion only if a notice of allowance is sent on or after the coming-into-force date.

(2) L’article 100 s’applique à une demande de catégorie 2 seulement si un avis d’acceptation est envoyé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date.

Non-application of subsection 103(1) Non-application du paragraphe 103(1)

(3) Subsection 103(1) does not apply in respect of a cate- gory 2 application that has a presentation date before the coming-into-force date.

(3) Le paragraphe 103(1) ne s’applique pas aux demandes de catégorie 2 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Application of certain provisions of former Rules Application de certaines dispositions des anciennes règles

178 (1) Subject to subsection (4), sections 66 and 134, subsections 135(1) and (3) to (5) and sections 138, 139, 141, 145, 146, 159 to 162 and 164 to 166 of the former Rules continue to apply in respect of a category 2 applica- tion.

178 (1) Sous réserve du paragraphe (4), les articles 66 et 134, les paragraphes 135(1) et (3) à (5) et les articles 138, 139, 141, 145, 146, 159 à 162 et 164 à 166 des anciennes règles continuent de s’appliquer aux demandes de catégorie 2.

Application of section 26.1 of former Rules Application de l’article 26.1 des anciennes règles

(2) Section 26.1 of the former Rules continues to apply in respect of the time prescribed by section 152 of the for- mer Rules in respect of a category 2 application.

(2) L’article 26.1 des anciennes règles continue de s’appliquer au délai prévu par l’article 152 des anciennes règles à l’égard des demandes de catégorie 2.

Application of section 32 of former Rules Application de l’article 32 des anciennes règles

(3) Section 32 of the former Rules continues to apply in respect of a category 2 application for which a notice of allowance was sent before the coming-into-force date, other than such an application that is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(f) of the Act, as it read im- mediately before the coming-into-force date, and is sub- sequently reinstated.

(3) L’article 32 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 2 pour lesquelles un avis d’acceptation a été envoyé avant la date d’entrée en vigueur, à l’exception de celles rétablies après avoir été réputées abandonnées par application de l’alinéa 73(1)f) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Photographs Photographies

(4) Paragraphs 141(1)(a), (b), (e) and (h) of the former Rules do not apply in respect of photographs provided in respect of a category 2 application.

(4) Les alinéas 141(1)a), b), e) et h) des anciennes règles ne s’appliquent pas aux photographies fournies à l’égard des demandes de catégorie 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 178-180 Articles 178-180

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

96 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application of section 152 of former Rules Application de l’article 152 des anciennes règles

(5) If, under section 78.51 or 78.52 of the Act, section 73 of the Act, as it read immediately before the coming-into- force date, applies in respect of an abandonment of a cat- egory 2 application, section 152 of the former Rules con- tinues to apply in respect of that abandonment.

(5) Dans le cas où, aux termes des articles 78.51 ou 78.52 de la Loi, l’article 73 de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, s’applique à l’abandon d’une demande de catégorie 2, l’article 152 des anciennes règles continue de s’appliquer à l’égard de cet abandon.

Application of subsections 163(2) and (3) of former Rules

Application des paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles

(6) Subsections 163(2) and (3) of the former Rules con- tinue to apply in respect of a category 2 application, ex- cept that the reference to subsection (1) in subsection 163(2) is to be read as a reference to subsection 97(1) of these Rules.

(6) Les paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles continuent de s’appliquer aux demandes de catégorie 2, sauf que la mention du paragraphe (1) au paragraphe 163(2) vaut mention du paragraphe 97(1) des présentes règles.

Extension of time Prorogation de délais

179 The Commissioner is authorized to extend, in re- spect of a category 2 application, the time referred to in the former Rules for payment of the fee referred to in subsection 3(3), (5) or (7) of the former Rules or the time referred to in subsection 184(2) or (5) of these Rules for the payment of the final fee — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) of these Rules are met.

179 Le commissaire est autorisé à proroger, à l’égard d’une demande de catégorie 2, le délai prévu par les anciennes règles pour le paiement de la taxe visée aux paragraphes 3(3), (5) ou (7) des anciennes règles ou le délai, prévu aux paragraphes 184(2) ou (5) des présentes règles, pour le paiement de la taxe finale, que ces délais soient expirés ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions visées au paragraphe 3(3) des présentes règles sont remplies.

Requirements for request for priority Modalités relatives aux demandes de priorité

180 (1) Subject to subsection (4), for the purposes of subsection 28.4(2) of the Act, a request for priority in re- spect of a category 2 application must be made in the pe- tition of that application, or in a separate document, be- fore the end of a period of six months after the filing date of the application.

180 (1) Sous réserve du paragraphe (4) et pour l’application du paragraphe 28.4(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 2, la demande de priorité est, avant l’expiration de la période de six mois qui suit la date du dépôt de cette demande de catégorie 2, présentée dans la pétition de la demande de catégorie 2 ou dans un document distinct.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Time to submit information Délai de fourniture des renseignements

(3) Subject to subsection (4), the information required under subsection 28.4(2) of the Act in respect of an appli- cation for a patent, on the basis of which a request for priority has been made in relation to a category 2 appli- cation, must be submitted to the Commissioner within the time referred to in subsection (1).

(3) Sous réserve du paragraphe (4), les renseignements exigés au paragraphe 28.4(2) de la Loi à l’égard d’une demande de brevet sur laquelle est fondée une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 2 sont fournis au commissaire dans le délai prévu au paragraphe (1).

Exception Exception

(4) In the case of a request for priority made in respect of a category 2 application that is a PCT national phase ap- plication, the applicant, instead of complying with the re- quirements of subsections (1) and (3), may comply with

(4) Dans le cas d’une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 2 qui est une demande PCT à la phase nationale, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues aux paragraphes (1) et (3), remplir les exigences de la règle 4.10 du

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 180-181 Articles 180-181

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

97 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the requirements of Rule 4.10 of the Regulations under the PCT, as they read immediately before July 1, 1998.

Règlement d’exécution du PCT, dans sa version antérieure au 1er juillet 1998.

Notice requiring application to be made accessible Avis exigeant de rendre la demande accessible

181 (1) If, for the purpose of examining a pending cate- gory 2 application in respect of which a request for priori- ty was made before the coming-into-force date, the ex- aminer takes into account a previously regularly filed application for a patent — other than such an application that was filed in Canada — on which the request for pri- ority is based, the examiner may by notice require the ap- plicant of the pending application to do one of the follow- ing, not later than four months after the date of the notice:

(a) to submit to the Commissioner a copy of that pre- viously regularly filed application, certified by the patent office where it was filed, as well as a certificate from that office indicating the filing date; or

(b) to make a copy of that previously regularly filed application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose, and inform the Commis- sioner that it is so available.

181 (1) Lorsque, pour l’examen d’une demande de catégorie 2 à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée avant la date d’entrée en vigueur, l’examinateur tient compte d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, autre que celle déposée au Canada, sur laquelle la demande de priorité est fondée, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de catégorie 2, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, selon le cas :

a) fournisse au commissaire une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière, laquelle copie est certifiée par le bureau des brevets où elle a été déposée, ainsi qu’un certificat de ce bureau indiquant la date du dépôt;

b) rende une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informe que la copie est ainsi accessible.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(2) If the applicant fails to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) in respect of a previously regu- larly filed application for a patent not later than four months after the date of the notice referred to in subsec- tion (1), the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of that time in respect of that previously regularly filed application unless

(a) a request is made to the patent office where the previously regularly filed application was filed to pro- vide the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a); and

(b) the applicant submits to the Commissioner a re- quest that the Commissioner restore the right of prior- ity on the basis of that previously regularly filed appli- cation and a statement indicating the patent office to which the request referred to in paragraph (a) was made and the date of that request.

(2) Si, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) au plus tard quatre mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), la demande de priorité est, à l’expiration de ce délai, considérée comme retirée à l’égard de la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, sauf si les conditions ci-après sont remplies avant l’expiration de ce délai :

a) une demande est faite au bureau des brevets où a été effectué le dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière afin que celui-ci fournisse la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a);

b) le demandeur de brevet présente au commissaire une requête pour obtenir la restauration du droit de priorité fondé sur la demande déposée antérieurement de façon régulière et un énoncé indiquant le nom du bureau des brevets auprès duquel la demande de copie et de certificat a été faite et la date de cette demande.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(3) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent, the applicant is considered to have com- plied with subsection (1) in respect of that application.

(3) Le demandeur qui remplit les conditions prévues aux alinéas (2)a) et b) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard de cette demande.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 181-183 Articles 181-183

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

98 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Submission of copy and certificate Fourniture de la copie et du certificat

(4) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent and if the patent office where that appli- cation was filed provides the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a), the applicant or the patentee, as applicable, must submit the copy and certificate to the Commissioner not later than three months after the day on which they were provided.

(4) Si les conditions visées aux alinéas (2)a) et b) sont remplies à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière et que le bureau des brevets où celle-ci a été déposée fournit la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a), le demandeur ou le breveté, selon le cas, fournit la copie et le certificat au commissaire au plus tard trois mois après la date à laquelle ce bureau des brevets les a fournis.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(5) If the applicant or patentee fails to comply with sub- section (4) in respect of a previously regularly filed appli- cation for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in that subsection in respect of that application.

(5) Si le demandeur ou le breveté omet de se conformer au paragraphe (4) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est, à l’expiration du délai visé à ce paragraphe, considérée comme retirée à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Prescribed time — subsection 35(2) of Act Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

182 (1) For the purposes of subsection 35(2) of the Act, in respect of a category 2 application that is a divisional application, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is not later than three months after the presentation date of the divisional ap- plication or, if the presentation date precedes the com- ing-into-force date, not later than six months after the presentation date of the divisional application.

182 (1) Pour l’application du paragraphe 35(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 2 qui est une demande divisionnaire, la requête d’examen est faite et la taxe est payée au plus tard trois mois après la date de soumission de la demande divisionnaire ou, si la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, au plus tard six mois après la date de soumission de la demande divisionnaire.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Exception to subsection 84(1) Exception au paragraphe 84(1)

183 If a request is made by an applicant under subsec- tion 84(1) in relation to a category 2 application, the Commissioner must not, despite that subsection, ad- vance the examination of that application out of its rou- tine order or, if the examination has been advanced, must return it to its routine order if

(a) the Commissioner has, under subsection 3(1), ex- tended the time fixed for doing anything in respect of the application;

(b) after April 30, 2011, the Commissioner has, under subsection 26(1) of the former Rules, extended the time fixed for doing anything in respect of the applica- tion;

(c) after April 30, 2011, the application is or was deemed to be abandoned under

(i) subsection 73(1) of the Act, or

183 Si la requête visée au paragraphe 84(1) concerne une demande de catégorie 2 et émane du demandeur, malgré ce paragraphe, le commissaire n’avance pas l’examen ou, dans le cas où il a été avancé, en annule l’avancement si, selon le cas :

a) il a prorogé, en application du paragraphe 3(1), le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

b) après le 30 avril 2011, il a prorogé, en application du paragraphe 26(1) des anciennes règles, le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

c) après le 30 avril 2011, la demande a été ou est réputée abandonnée par application de l’un des paragraphes ci-après :

(i) le paragraphe 73(1) de la Loi,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 183-184 Articles 183-184

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

99 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(ii) subsection 73(1) of the Act as it read immedi- ately before the coming-into-force date; or

(d) on or after the coming-into-force date, the applica- tion is or was deemed to be abandoned under subsec- tion 73(2) of the Act.

(ii) le paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

d) à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la demande a été ou est réputée abandonnée par application du paragraphe 73(2) de la Loi.

Rejection for defects Refus pour irrégularités

184 (1) If an applicant of a category 2 application replies in good faith to a requisition made under subsec- tion 30(2) of the former Rules, on or before the date set out in subsection (4) of this section, but the examiner, af- ter receiving the reply, has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

184 (1) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 répond de bonne foi à une demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, l’examinateur peut refuser la demande de catégorie 2, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(2) If an applicant of a category 2 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, if the examiner has reasonable grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules and if the Commissioner has not sent a notice of allowance under subsection 30(5) of the for- mer Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the applica- tion has been found to be allowable and require the pay- ment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice sent under this subsection.

(2) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles et si le commissaire n’a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu du paragraphe 30(5) des anciennes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(3) If an applicant of a category 2 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, but the examiner, after that date, has reasonable grounds to believe that the applica- tion does not comply with the Act or these Rules,

(a) if a notice was not sent under paragraph 30(6)(a) of the former Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made to that application during the period beginning on the date of the final action no- tice and ending on the date set out in subsection (4) of this section are considered never to have been made; and

(3) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) si un avis n’a pas été envoyé en vertu du paragraphe 30(6)a) des anciennes règles, le commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée à la demande pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (4) du présent article est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Section 184 Article 184

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

100 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

c) le commissaire révise la demande.

Date Date

(4) For the purposes of subsections (1) to (3), the date is the later of

(a) the earlier of

(i) the day that is six months after the date of the requisition referred to in subsection 30(2) or (4) of the former rules, as applicable, and

(ii) the last day of the period determined by the Commissioner, if any, under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming- into-force date, and

(b) if the category 2 application is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, for failure to reply in good faith to the requisition made under subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, the day on which the conditions for rein- statement set out in subsection 73(3) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, are met in respect of that abandonment.

(4) Pour l’application des paragraphes (1) à (3), la date est celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date qui tombe six mois après la date de la demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles, selon le cas,

(ii) la date à laquelle expire le délai déterminé, le cas échéant, par le commissaire en application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

b) si la demande de catégorie 2 est réputée abandonnée par application de cet alinéa 73(1)a) en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande faite en vertu du paragraphe 30(2) des anciennes règles ou à l’avis donné en vertu du paragraphe 30(4) de ces règles, selon le cas, la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, sont remplies à l’égard de l’abandon.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(5) If the applicant of a category 2 application has com- plied with a notice sent under subsection 30(6.3) of the former Rules in respect of amendments that have to be made and if a notice of allowance was not sent under that subsection, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and that the ap- plication has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice sent under this subsection.

(5) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 s’est conformé à l’avis, envoyé en vertu du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles, concernant des modifications à apporter et que le commissaire ne lui a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu de ce paragraphe, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Non-application of paragraph (3)(b) Non-application de l’alinéa (3)b)

(6) Paragraph (3)(b) does not apply in respect of an ap- plication for a patent that, before December 29, 2013, was rejected by an examiner under subsection 30(3) of the former Rules unless the rejection has been withdrawn.

(6) L’alinéa (3)b) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet qui, avant le 29 décembre 2013, a été refusée par un examinateur en vertu du paragraphe 30(3) des anciennes règles, sauf si le refus a été annulé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (2) or (5).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (2) ou (5).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 185-186 Articles 185-186

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

101 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

185 If a category 2 application is rejected by an examin- er under subsection 184(1) of these Rules or subsection 30(3) of the former Rules, the specification and the draw- ings contained in the application must not be amended after the date prescribed by subsection 184(4) of these Rules, unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments are those that are specified in a notice sent under subsection 86(11) of these Rules or subsection 30(6.3) of the former Rules; or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

185 Si la demande de catégorie 2 est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 184(1) des présentes règles ou du paragraphe 30(3) des anciennes règles, les dessins et le mémoire descriptif compris dans celle-ci ne peuvent être modifiés après la date prévue au paragraphe 184(4) des présentes règles, sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées à la demande sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11) des présentes règles ou du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles;

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Documents and information — divisional application Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

186 (1) For the purpose of paragraph 38.2(3.1)(b) of the Act, the prescribed documents and information in re- spect of a category 2 application that has a presentation date before the coming-into-force date are

(a) in the case of such an application that has a pre- sentation date before October 1, 1996, the documents and information referred to in clauses 78.2(a)(ii)(A) to (D) of the Act;

(b) in the case of such an application that has a pre- sentation date on or after October 1, 1996 but before June 2, 2007, the documents and information referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (D) of the Act; and

(c) in the case of such an application that has a pre- sentation date on or after June 2, 2007 but before the coming-into-force date, the documents and informa- tion referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (D) of the Act.

186 (1) Pour l’application de l’alinéa 38.2(3.1)b) de la Loi, les documents et renseignements sont, à l’égard d’une demande de catégorie 2 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, les suivants :

a) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est antérieure au 1er octobre 1996, ceux visés aux divisions 78.2a)(ii)(A) à (D) de la Loi;

b) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est le 1er octobre 1996 ou après cette date mais avant le 2 juin 2007, ceux visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (D) de la Loi;

c) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est le 2 juin 2007 ou après cette date mais avant la date d’entrée en vigueur, ceux visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (D) de la Loi.

Presentation date Date de soumission

(2) The presentation date of a category 2 application is

(a) if all of the elements referred to in clauses 78.2(a)(ii)(A) to (E) of the Act were received by the Commissioner before October 1, 1996, the day on which they were received or, if they were received on different days, the latest of those days;

(b) if paragraph (a) does not apply and if at least one of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (E) of the Act was received by the Commissioner on or after October 1, 1996, and all of those elements were

(2) La date de soumission d’une demande de catégorie 2 est :

a) si le commissaire a reçu tous les éléments visés aux divisions 78.2a)(ii)(A) à (E) de la Loi avant le 1er octobre 1996, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

b) si l’alinéa a) ne s’applique pas, si le commissaire a reçu au moins un des éléments visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (E) de la Loi le 1er octobre 1996 ou

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 186-187 Articles 186-187

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

102 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

received by the Commissioner before June 2, 2007, the day on which they were received or, if they were re- ceived on different days, the latest of those days;

(c) if paragraphs (a) and (b) do not apply and if least one of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (E) of the Act was received by the Commissioner on or after June 2, 2007 and all of those elements were received by the Commissioner before the coming-into-force date, the day on which they were received or, if they were received on different days, the latest of those days; and

(d) if paragraphs (a), (b) and (c) do not apply and if all of the documents and information referred to in sub- section 103(1) of these Rules were received by the Commissioner and least one of those elements was re- ceived by the Commissioner on or after the coming-in- to-force date, the day on which they were received or, if they were received on different days, the latest of those days.

après cette date et s’il les a tous reçus avant le 2 juin 2007, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

c) si les alinéas a) et b) ne s’appliquent pas, si le commissaire a reçu au moins un des éléments visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (E) de la Loi le 2 juin 2007 ou après cette date et s’il les a tous reçus avant la date d’entrée en vigueur, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

d) si les alinéas a), b) et c) ne s’appliquent pas, si le commissaire a reçu tous les documents ou renseignements visés au paragraphe 103(1) des présentes règles et s’il a reçu au moins un de ceux-ci à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles.

Application deemed abandoned Demande réputée abandonnée

187 For the purposes of subsection 73(2) of the Act, a category 2 application is deemed to be abandoned if

(a) a notice is sent under section 31 and the require- ments are not complied with within the applicable time referred to in that section;

(b) the applicant fails to reply in good faith to a re- quest of the Commissioner for further drawings under subsection 27(5.2) of the Act not later than three months after the date of the request;

(c) the applicant does not reply in good faith to a no- tice of the Commissioner referred to in section 65 within the time referred to in that section; or

(d) the applicant does not pay the final fee set out in item 13 of Schedule 2 within the applicable time re- ferred to in subsection 86(1), (6), (10) or (12) or 184(2) or (5).

187 Pour l’application du paragraphe 73(2) de la Loi, la demande de catégorie 2 est réputée abandonnée si, selon le cas :

a) un avis est envoyé en vertu de l’article 31 et les mesures exigées ne sont pas prises dans le délai applicable prévu à cet article;

b) le demandeur omet de répondre de bonne foi à toute demande du commissaire, faite au titre du paragraphe 27(5.2) de la Loi, exigeant de nouveaux dessins au plus tard trois mois après la date de la demande;

c) le demandeur omet de répondre de bonne foi à l’avis du commissaire visé à l’article 65 dans le délai prévu à cet article;

d) il omet de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 dans le délai applicable prévu aux paragraphes 86(1), (6), (10) ou (12) ou 184(2) ou (5).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 188-189 Articles 188-189

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

103 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

DIVISION 4 SECTION 4

Rules in Respect of Category 3 Applications

Règles applicables aux demandes de catégorie 3

Non-application of certain provisions of these Rules Non-application de certaines dispositions des présentes règles

188 (1) Subsections 73(1) and (4), 81(1), 84(2) and 103(2) and section 132 do not apply in respect of a category 3 application.

188 (1) Les paragraphes 73(1) et (4), 81(1), 84(2) et 103(2) et l’article 132 ne s’appliquent pas aux demandes de catégorie 3.

Non-application of section 74 Non-application de l’article 74

(2) Section 74 does not apply in respect of a request for priority made in relation to a category 3 application be- fore the coming-into-force date.

(2) L’article 74 ne s’applique pas à l’égard des demandes de priorité présentées à l’égard d’une demande de catégorie 3 avant la date d’entrée en vigueur.

Application of section 100 Application de l’article 100

(3) Section 100 applies in respect of a category 3 applica- tion only if a notice of allowance is sent on or after the coming-into-force date.

(3) L’article 100 s’applique à une demande de catégorie 3 seulement si un avis d’acceptation est envoyé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date.

Non-application of subsection 103(1) Non-application du paragraphe 103(1)

(4) Subsection 103(1) does not apply in respect of a cate- gory 3 application that has a presentation date before the coming-into-force date.

(4) Le paragraphe 103(1) ne s’applique pas aux demandes de catégorie 3 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Non-application of section 104 Non-application de l’article 104

(5) Section 104 does not apply in relation to a category 3 application in respect of which an assignment was regis- tered under subsection 49(2) of the Act, as it read imme- diately before the coming-into-force date.

(5) L’article 104 ne s’applique pas à l’égard d’une demande de catégorie 3 si une cession a été enregistrée à son égard en vertu du paragraphe 49(2) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Application of section 26.1 of former Rules Application de l’article 26.1 des anciennes règles

189 (1) Section 26.1 of the former Rules continues to apply in respect of the time prescribed by section 98 of the former Rules in respect of a category 3 application.

189 (1) L’article 26.1 des anciennes règles continue de s’appliquer au délai prévu par l’article 98 des anciennes règles à l’égard des demandes de catégorie 3.

Application of section 32 of former Rules Application de l’article 32 des anciennes règles

(2) Section 32 of the former Rules continues to apply in respect of a category 3 application for which a notice of allowance was sent before the coming-into-force date other than such an application that is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(f) of the Act, as it read im- mediately before the coming-into-force date, and is sub- sequently reinstated.

(2) L’article 32 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 3 pour lesquelles un avis d’acceptation a été envoyé avant la date d’entrée en vigueur, à l’exception de celles rétablies après avoir été réputées abandonnées par application de l’alinéa 73(1)f) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Application of section 66 of the former Rules Application de l’article 66 des anciennes règles

(3) Section 66 of the former Rules continues to apply in relation to a category 3 application in respect of which the applicant, before the coming-into-force date, com- plied with the requirements of subsection 58(1) of the

(3) L’article 66 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 3 pour lesquelles le demandeur s’est conformé, avant la date d’entrée en vigueur, aux exigences du paragraphe 58(1) des

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 189-192 Articles 189-192

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

104 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

former Rules and, if applicable, with the requirements of subsection 58(2) of those Rules.

anciennes règles et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 58(2) de ces règles.

Application of section 98 of former Rules Application de l’article 98 des anciennes règles

(4) If, under section 78.51 or 78.52 of the Act, section 73 of the Act, as it read immediately before the coming-into- force date, applies in respect of the abandonment of a category 3 application, section 98 of the former Rules continues to apply in respect of that abandonment.

(4) Dans le cas où, aux termes des articles 78.51 ou 78.52 de la Loi, l’article 73 de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, s’applique à l’abandon d’une demande de catégorie 3, l’article 98 des anciennes règles continue de s’appliquer à l’égard de cet abandon.

Extension of time Prorogation de délais

190 The Commissioner is authorized to extend, in re- spect of a category 3 application, the time referred to in the former Rules for payment of the fee referred to in subsection 3(3), (5) or (7) of the former Rules or the time referred to in subsection 199(2) or (5) of these Rules for the payment of the final fee — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) of these Rules are met.

190 Le commissaire est autorisé à proroger, à l’égard d’une demande de catégorie 3, le délai prévu par les anciennes règles pour le paiement de la taxe visée aux paragraphes 3(3), (5) ou (7) des anciennes règles ou le délai, prévu aux paragraphes 199(2) ou (5) des présentes règles, pour le paiement de la taxe finale, que ces délais soient expirés ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions visées au paragraphe 3(3) des présentes règles sont remplies.

Prescribed date — withdrawal of request for priority Date : demande de priorité retirée

191 For the purposes of subsection 10(4) of the Act, if a request for priority that was made in respect of a catego- ry 3 application has been withdrawn with respect to a previously regularly filed application for a patent before the coming-into-force date, the prescribed date is, de- spite section 17, the later of

(a) the earlier of

(i) the day on which a period of 16 months after the filing date of the previously regularly filed applica- tion expires, and

(ii) if the request for priority is based on more than one previously regularly filed application, the day on which a period of 16 months after the earliest of the filing dates of those applications expires, and

(b) if the Commissioner is able to stop the technical preparations to open the category 3 application to public inspection before the expiry of the confidential- ity period referred to in subsection 10(2) of the Act, the day on which the Commissioner stops those preparations.

191 Pour l’application du paragraphe 10(4) de la Loi, lorsqu’une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 3 a été retirée avant la date d’entrée en vigueur à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la date est, malgré l’article 17, celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) celle ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date du dépôt de cette demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière,

(ii) si la demande de priorité est fondée sur plus d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date de dépôt de la première de ces demandes déposées antérieurement;

b) lorsque le commissaire est en mesure, avant l’expiration de la période visée au paragraphe 10(2) de la Loi, d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de cette demande de catégorie 3, la date à laquelle il les arrête.

Prescribed date — withdrawn application Date : demande de brevet retirée

192 If a category 3 application is withdrawn before the coming-into-force date, for the purposes of subsection 10(5) of the Act, the prescribed date is, despite section 18 of these Rules, the day that is two months before the ex- piry date of the confidentiality period referred to in sub- section 10(2) of the Act or, if the Commissioner is able to

192 Si la demande de catégorie 3 est retirée avant la date d’entrée en vigueur, pour l’application du paragraphe 10(5) de la Loi, la date est, malgré l’article 18 des présentes règles, celle qui tombe deux mois avant la date à laquelle expire la période, prévue au paragraphe 10(2) de la Loi, pendant laquelle la demande ne peut être

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 192-195 Articles 192-195

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

105 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

stop the technical preparations to open the application to public inspection at a subsequent date preceding the ex- piry of that period, that subsequent date.

consultée ou, lorsque le commissaire est en mesure, à une date ultérieure qui précède l’expiration de cette période, d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de cette demande, cette date ultérieure.

Exception to subsection 50(1) Exception au paragraphe 50(1)

193 In respect of a category 3 application, the applicant may comply with the requirements of subsection 73(1) of the former Rules instead of the requirements of subsec- tion 50(1) of these Rules.

193 À l’égard d’une demande de catégorie 3, le demandeur peut remplir les exigences prévues au paragraphe 73(1) des anciennes règles au lieu de celles prévues au paragraphe 50(1) des présentes règles.

Exception to section 58 Exception à l’article 58

194 In respect of a category 3 application for which the filing date was before June 2, 2007, the applicant may comply with the requirements of sections 111 to 131 of the Patent Rules, as they read immediately before June 2, 2007, instead of the requirements of section 58 of these Rules.

194 À l’égard d’une demande de catégorie 3 dont la date de dépôt est antérieure au 2 juin 2007, le demandeur peut remplir les exigences prévues aux articles 111 à 131 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 2 juin 2007, au lieu de celles prévues à l’article 58 des présentes règles.

Requirements for request for priority Modalités relatives aux demandes de priorité

195 (1) For the purposes of subsection 28.4(2) of the Act, a request for priority in respect of a category 3 appli- cation must be made in the petition of that application or in a separate document, before the later of the end of

(a) a period 16 months after the earliest of the filing dates of the previously regularly filed applications for a patent on which the request is based, and

(b) a period four months after the filing date of the category 3 application.

195 (1) Pour l’application du paragraphe 28.4(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 3, la demande de priorité est, avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en dernier, présentée dans la pétition de la demande de catégorie 3 ou dans un document distinct :

a) la période de seize mois suivant la date de dépôt de la première des demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière sur lesquelles la demande de priorité est fondée;

b) la période de quatre mois suivant la date de dépôt de la demande de catégorie 3.

Time prescribed by subsection 73(1) Délai prévu au paragraphe 73(1)

(2) With respect to a request for priority made in rela- tion to a category 3 application, the reference to “the time prescribed by subsection (1)” in subsections 73(2) and (6) is to be read as a reference to “the time prescribed by subsection 195(1)”.

(2) Pour les demandes de priorité présentées à l’égard d’une demande de catégorie 3, la mention « le délai prévu au paragraphe (1) » aux paragraphes 73(2) et (6) vaut mention de « le délai prévu au paragraphe 195(1) ».

Correction — error in filing date Correction de la date de dépôt

(3) An error in a filing date submitted under subsection 28.4(2) of the Act in relation to a request for priority in respect of a category 3 application may be corrected on request submitted before the earliest of

(a) the end of the period referred to in subsection (1), as determined using the corrected filing date,

(b) the end of the period referred to in subsection (1), as determined using the uncorrected filing date, and

(c) if applicable, the day on which the applicant sub- mits their approval, under subsection 10(2) of the Act,

(3) Toute erreur dans la date de dépôt fournie en vertu du paragraphe 28.4(2) de la Loi relativement à une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 3 peut être corrigée sur demande faite au plus tard avant le premier des moments ci-après à survenir :

a) l’expiration du délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt corrigée;

b) l’expiration du délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt erronée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 195-196 Articles 195-196

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

106 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

for the category 3 application to be open to public in- spection before the expiry of the confidentiality peri- od, unless that approval is withdrawn in time to per- mit the Commissioner to stop the technical preparations to open the application to public inspec- tion.

c) si le demandeur donne son autorisation, en vertu du paragraphe 10(2) de la Loi, pour que la demande de catégorie 3 puisse être consultée avant l’expiration de la période visée à ce paragraphe et qu’il ne la retire pas à temps pour permettre au commissaire d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de la demande, la date à laquelle il donne son autorisation.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply to the time referred to in subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Notice requiring application to be made accessible Avis exigeant de rendre la demande accessible

196 (1) If, for the purpose of examining a pending cate- gory 3 application in respect of which a request for priori- ty was made before the coming-into-force date, the ex- aminer takes into account a previously regularly filed application for a patent — other than such an application that was filed in Canada — on which the request for pri- ority is based, the examiner may by notice require the ap- plicant of the pending application to do one of the follow- ing not later than four months after the date of the notice:

(a) to submit to the Commissioner a copy of that pre- viously regularly filed application, certified by the patent office where it was filed, as well as a certificate from that office indicating the filing date; or

(b) to make a copy of that previously regularly filed application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose, and inform the Commis- sioner that it is so available.

196 (1) Lorsque, pour l’examen d’une demande de catégorie 3 à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée avant la date d’entrée en vigueur, l’examinateur tient compte d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, autre que celle déposée au Canada, sur laquelle la demande de priorité est fondée, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de catégorie 3, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, selon le cas :

a) fournisse au commissaire une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière, laquelle copie est certifiée par le bureau des brevets où elle a été déposée, ainsi qu’un certificat de ce bureau indiquant la date du dépôt;

b) rende une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informe que la copie est ainsi accessible.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(2) If the applicant fails to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) in respect of a previously regu- larly filed application for a patent not later than four months after the date of the notice referred to in subsec- tion (1), the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of that time in respect of that previously regularly filed application unless, before the end of that time,

(a) a request is made to the patent office where the previously regularly filed application was filed to pro- vide the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a); and

(b) the applicant submits to the Commissioner a re- quest that the Commissioner restore the right of prior- ity on the basis of that previously regularly filed appli- cation and a statement indicating the patent office to

(2) Si, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) au plus tard quatre mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), la demande de priorité est, à l’expiration de ce délai, considérée comme retirée à l’égard de la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, sauf si les conditions ci-après sont remplies avant l’expiration de ce délai :

a) une demande est faite au bureau des brevets où a été effectué le dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière afin que celui-ci fournisse la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a);

b) le demandeur de brevet présente au commissaire une requête pour obtenir la restauration du droit de priorité fondé sur la demande déposée antérieurement de façon régulière et un énoncé indiquant le nom du

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 196-197 Articles 196-197

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

107 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

which the request referred to in paragraph (a) was made and the date of that request.

bureau des brevets auprès duquel la demande de copie et de certificat a été faite et la date de cette demande.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(3) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met by the applicant in respect of a previously regu- larly filed application for a patent, the applicant is con- sidered to have complied with subsection (1) in respect of that application.

(3) Le demandeur qui remplit les conditions prévues aux alinéas (2)a) et b) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard de cette demande.

Submission of copy and certificate Fourniture de la copie et du certificat

(4) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent and if the patent office where that appli- cation was filed provides the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a), the applicant or the patentee, as applicable, must submit the copy and certificate to the Commissioner not later than three months after the day on which they were provided.

(4) Si les conditions visées aux alinéas (2)a) et b) sont remplies à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière et que le bureau des brevets où celle-ci a été déposée fournit la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a), le demandeur ou le breveté, selon le cas, fournit la copie et le certificat au commissaire au plus tard trois mois après la date à laquelle ce bureau des brevets les a fournis.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(5) If the applicant or patentee fails to comply with sub- section (4) in respect of a previously regularly filed appli- cation for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in that subsection in respect of that application.

(5) Si le demandeur ou le breveté omet de se conformer au paragraphe (4) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est, à l’expiration du délai visé à ce paragraphe, considérée comme retirée à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Exception Exception

(6) Subsections (1) to (5) do not apply in respect of a pre- viously regularly filed application on the basis of which an applicant requests priority if the pending category 3 application is a PCT national phase application or a divi- sional application resulting from the division of a PCT national phase application and if the requirements of Rule 17.1(a), (b) or (b-bis) of the Regulations under the PCT are complied with in respect of that previously regu- larly filed application.

(6) Les paragraphes (1) à (5) ne s’appliquent pas à l’égard d’une demande déposée antérieurement de façon régulière sur laquelle est fondée la demande de priorité si la demande de catégorie 3 à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée est une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande PCT à la phase nationale et si les exigences de la règle 17.1a), b) ou b-bis) du Règlement d’exécution du PCT sont respectées à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Prescribed time — subsection 35(2) of Act Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

197 (1) For the purposes of subsection 35(2) of the Act, in respect of a category 3 application, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is any time before

(a) in the case of such an application that is not a divi- sional application, the end of a period of five years af- ter the filing date of the application; and

(b) in the case of such an application that is a divi- sional application, the later of

197 (1) Pour l’application du paragraphe 35(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 3, la requête d’examen est faite et la taxe est payée dans le délai suivant :

a) dans le cas d’une demande autre qu’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin du délai de cinq ans qui suit la date de dépôt de la demande;

b) dans le cas d’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin de celui des délais ci-après qui expire en dernier :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 197-199 Articles 197-199

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

108 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) the end of the time that is applicable under this subsection in respect of the original application, and

(ii) the end of a period of three months after the presentation date of the divisional application or, if the presentation date precedes the coming-into- force date, the end of a period of six months after the presentation date of the divisional application.

(i) le délai qui, selon le présent paragraphe, s’applique à l’égard de la demande originale,

(ii) le délai de trois mois suivant la date de soumission de la demande divisionnaire ou, si la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, le délai de six mois suivant la date de soumission de la demande divisionnaire.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the times pre- scribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Exception to subsection 84(1) Exception au paragraphe 84(1)

198 If a request is made by an applicant under subsec- tion 84(1) in relation to a category 3 application, the Commissioner must not, despite that subsection, ad- vance the examination of that application out of its rou- tine order or, if the examination has been advanced, must return it to its routine order if

(a) the Commissioner has, under subsection 3(1), ex- tended the time fixed for doing anything in respect of the application;

(b) after April 30, 2011, the Commissioner has, under subsection 26(1) of the former Rules, extended the time fixed for doing anything in respect of the applica- tion;

(c) after April 30, 2011, the application is or was deemed to be abandoned under

(i) subsection 73(1) of the Act, or

(ii) subsection 73(1) of the Act, as it read immedi- ately before the coming-into-force date; or

(d) on or after the coming-into-force date, the applica- tion is or was deemed to be abandoned under subsec- tion 73(2) of the Act.

198 Si la requête visée au paragraphe 84(1) concerne une demande de catégorie 3 et émane du demandeur, malgré ce paragraphe, le commissaire n’avance pas l’examen ou, dans le cas où il a été avancé, en annule l’avancement si, selon le cas :

a) il a prorogé, en application du paragraphe 3(1), le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

b) après le 30 avril 2011, il a prorogé, en application du paragraphe 26(1) des anciennes règles, le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

c) après le 30 avril 2011, la demande a été ou est réputée abandonnée par application de l’un des paragraphes ci-après :

(i) le paragraphe 73(1) de la Loi,

(ii) le paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

d) à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la demande a été ou est réputée abandonnée par application du paragraphe 73(2) de la Loi.

Rejection for defects Refus pour irrégularités

199 (1) If an applicant of a category 3 application replies in good faith to a requisition made under subsec- tion 30(2) of the former Rules on or before the date set out in subsection (4) of this section but the examiner, af- ter receiving the reply, has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

199 (1) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 répond de bonne foi à une demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, l’examinateur peut refuser la demande de catégorie 3, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Section 199 Article 199

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

109 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(2) If an applicant of a category 3 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, and the examiner has reason- able grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules and if the Commissioner has not sent a notice of allowance under subsection 30(5) of the former Rules, the Commissioner must by notice in- form the applicant that the rejection is withdrawn and the application has been found to be allowable and re- quire the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of notice sent under this subsection.

(2) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles et si le commissaire n’a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu du paragraphe 30(5) des anciennes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(3) If an applicant of a category 3 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules on or before the date set out in sub- section (4) of this section but the examiner, after that date, still has reasonable grounds to believe that the ap- plication does not comply with the Act or these Rules,

(a) if a notice was not sent under paragraph 30(6)(a) of the former Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made to that application during the period beginning on the date of the final action no- tice and ending on the date set out in subsection (4) of this section are considered never to have been made; and

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

(3) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date visée au paragraphe (4) du présent article et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) si un avis n’a pas été envoyé en vertu du paragraphe 30(6)a) des anciennes règles, le commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée à la demande pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (4) du présent article est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

c) le commissaire révise la demande.

Date Date

(4) For the purposes of subsections (1) to (3), the date is the later of

(a) the earlier of

(i) the day that is six months after the date of the requisition referred to in subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, and

(ii) the last day of the period determined by the Commissioner, if any, under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming- into-force date, and

(b) if the category 3 application is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read

(4) Pour l’application des paragraphes (1) à (3), la date est celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date qui tombe six mois après la date de la demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles, selon le cas,

(ii) la date à laquelle expire le délai déterminé, le cas échéant, par le commissaire en application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 199-200 Articles 199-200

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

110 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

immediately before the coming-into-force date, for failure to reply in good faith to a requisition made un- der subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as ap- plicable, the day on which the conditions for reinstate- ment set out in subsection 73(3) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, are met in respect of that abandonment.

b) si la demande de catégorie 3 est réputée abandonnée par application de cet alinéa 73(1)a) en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande faite en vertu du paragraphe 30(2) des anciennes règles ou à l’avis donné en vertu du paragraphe 30(4) de ces règles, selon le cas, la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, sont remplies à l’égard de l’abandon.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(5) If the applicant of a category 3 application has com- plied with a notice sent under subsection 30(6.3) of the former Rules in respect of specific amendments that have to be made and if a notice of allowance was not sent un- der that subsection, the Commissioner must by notice in- form the applicant that the rejection is withdrawn and that the application has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of notice sent under this subsection.

(5) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 s’est conformé à l’avis, envoyé en vertu du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles, concernant des modifications à apporter et que le commissaire ne lui a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu de ce paragraphe, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Non-application of paragraph (3)(b) Non-application de l’alinéa (3)b)

(6) Paragraph (3)(b) does not apply in respect of an ap- plication for a patent that, before December 29, 2013, was rejected by an examiner under subsection 30(3) of the former Rules unless the rejection has been withdrawn.

(6) L’alinéa (3)b) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet qui, avant le 29 décembre 2013, a été refusée par un examinateur en vertu du paragraphe 30(3) des anciennes règles, sauf si le refus a été annulé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (2) or (5).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (2) ou (5).

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

200 If a category 3 application is rejected by an examin- er under subsection 199(1) of these Rules or subsection 30(3) of the former Rules, the specification and the draw- ings contained in the application must not be amended after the date prescribed by subsection 199(4) of these Rules, unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments are those required in a notice sent under subsection 86(11) of these Rules or subsec- tion 30(6.3) of the former Rules; or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

200 Si la demande de catégorie 3 est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 199(1) des présentes règles ou du paragraphe 30(3) des anciennes règles, les dessins et le mémoire descriptif compris dans celle-ci ne peuvent être modifiés après la date prévue au paragraphe 199(4) des présentes règles, sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées à la demande sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11) des présentes règles ou du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles;

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 201-202 Articles 201-202

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

111 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Request to furnish sample to independent expert Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

201 (1) A notice referred to in subsection 104(4) of the former Rules that was filed in respect of a category 3 ap- plication is considered to be a request referred to in sec- tion 95 of these Rules.

201 (1) L’avis visé au paragraphe 104(4) des anciennes règles qui a été déposé à l’égard d’une demande de catégorie 3 est considéré comme étant une demande visée à l’article 95 des présentes règles.

Independent expert considered to be nominated Expert indépendant considéré comme désigné

(2) An independent expert who was nominated under subsection 109(1) of the former Rules is considered to be nominated under section 96 of these Rules.

(2) L’expert indépendant désigné conformément au paragraphe 109(1) des anciennes règles est considéré comme désigné conformément à l’article 96 des présentes règles.

Documents and information — divisional application Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

202 (1) For the purposes of paragraph 38.2(3.1)(b) of the Act, the prescribed documents and information in re- spect of a category 3 application that has a presentation date before the coming-into-force date are

(a) in the case of such an application that has a pre- sentation date before June 2, 2007, the documents and information referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (D) of the Act; and

(b) in the case of such an application that has a pre- sentation date on or after June 2, 2007 but before the coming-into-force date, the documents and informa- tion referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (D) of the Act.

202 (1) Pour l’application de l’alinéa 38.2(3.1)b) de la Loi, les documents et renseignements sont, à l’égard d’une demande de catégorie 3 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, les suivants :

a) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est antérieure au 2 juin 2007, ceux visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (D) de la Loi;

b) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est le 2 juin 2007 ou après cette date mais avant la date d’entrée en vigueur, ceux visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (D) de la Loi.

Presentation date Date de soumission

(2) The presentation date of a category 3 application is

(a) if all of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (E) of the Act were received by the Commissioner before June 2, 2007, the day on which they were received or, if they were received on differ- ent days, the latest of those days;

(b) if paragraph (a) does not apply and if at least one of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (E) of the Act was received by the Commissioner on or after June 2, 2007 and all of those elements were re- ceived by the Commissioner before the coming-into- force date, the day on which they were received, or if they were received on different days, the latest of those days; and

(c) if paragraphs (a) and (b) do not apply and if all of the documents and information referred to in subsec- tion 103(1) of these Rules were received by the Com- missioner and at least one of those elements was re- ceived by the Commissioner on or after the coming- into-force date, the day on which they were received

(2) La date de soumission d’une demande de catégorie 3 est :

a) si le commissaire a reçu tous les éléments visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (E) de la Loi avant le 2 juin 2007, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

b) si l’alinéa a) ne s’applique pas, si le commissaire a reçu au moins un des éléments visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (E) de la Loi le 2 juin 2007 ou après cette date et s’il les a tous reçus avant la date d’entrée en vigueur, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

c) si les alinéas a) et b) ne s’appliquent pas, si le commissaire a reçu tous les documents ou renseignements visés au paragraphe 103(1) des présentes règles et s’il a reçu au moins un de ceux-ci à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 202-205 Articles 202-205

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

112 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

or, if they were received on different days, the latest of those days.

Application deemed abandoned Demande réputée abandonnée

203 For the purposes of subsection 73(2) of the Act, a category 3 application is deemed to be abandoned if

(a) a notice is sent under section 31 and the require- ments are not complied with within the applicable time referred to in that section;

(b) the applicant does not reply in good faith to a re- quest of the Commissioner for further drawings under subsection 27(5.2) of the Act not later than three months after the date of the request;

(c) the applicant does not reply in good faith to a no- tice of the Commissioner referred to in section 65 within the time referred to in that section; or

(d) the applicant does not pay the final fee set out in item 13 of Schedule 2 within the applicable time re- ferred to in subsection 86(1), (6), (10) or (12) or 199(2) or (5).

203 Pour l’application du paragraphe 73(2) de la Loi, la demande de catégorie 3 est réputée abandonnée si, selon le cas :

a) un avis est envoyé en vertu de l’article 31 et les mesures exigées ne sont pas prises dans le délai applicable prévu à cet article;

b) le demandeur omet de répondre de bonne foi à toute demande du commissaire, faite au titre du paragraphe 27(5.2) de la Loi, exigeant de nouveaux dessins au plus tard trois mois après la date de la demande;

c) le demandeur omet de répondre de bonne foi à l’avis du commissaire visé à l’article 65 dans le délai prévu à cet article;

d) il omet de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 dans le délai applicable prévu aux paragraphes 86(1), (6), (10) ou (12) ou 199(2) ou (5).

Refund of final fee Remboursement de la taxe finale

204 If a category 3 application is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(f) of the Act, as it read im- mediately before the coming-into-force date, and is sub- sequently reinstated,

(a) the Commissioner must refund the final fee paid in respect of that application if a request for a refund of the fee is received not later than one month after the date of the reinstatement of the application; and

(b) if the final fee paid in respect of that application has not been refunded, despite subsections 86(1), (6), (10) and (12), the Commissioner must not require pay- ment of that fee in any notice of allowance sent after the reinstatement of the application.

204 Si une demande de catégorie 3 est rétablie après avoir été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)f) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur :

a) le commissaire rembourse la taxe finale payée à l’égard de la demande s’il reçoit une demande de remboursement à cet effet au plus tard un mois après la date à laquelle la demande a été rétablie;

b) si la taxe finale payée à l’égard de la demande n’a pas été remboursée, le commissaire ne peut, malgré les paragraphes 86(1), (6), (10) et (12), en demander le paiement dans tout avis d’acceptation envoyé après le rétablissement de la demande.

DIVISION 5 SECTION 5

Rules Applicable to Certain Patents Règles applicables à certains brevets

Non-application of subsections 97(2) and (3) Non-application des paragraphes 97(2) et (3)

205 (1) Subsections 97(2) and (3) do not apply in re- spect of a patent granted on the basis of a category 1 or category 2 application.

205 (1) Les paragraphes 97(2) et (3) ne s’appliquent pas aux brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 1 ou au titre d’une demande de catégorie 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 5 Rules Applicable to Certain Patents SECTION 5 Règles applicables à certains brevets Sections 205-208 Articles 205-208

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

113 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application of subsections 187(2) and (3) of former Rules

Application des paragraphes 187(2) et (3) des anciennes règles

(2) Subsections 187(2) and (3) of the former Rules con- tinue to apply in respect of a patent issued on the basis of a category 1 application, except that the reference to sub- section (1) in subsection 187(2) is to be read as a refer- ence to subsection 97(1) of these Rules.

(2) Les paragraphes 187(2) et (3) des anciennes règles continuent de s’appliquer aux brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 1, sauf que la mention du paragraphe (1) au paragraphe 187(2) vaut mention du paragraphe 97(1) des présentes règles.

Application of subsections 163(2) and (3) of former Rules

Application des paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles

(3) Subsections 163(2) and (3) of the former Rules con- tinue to apply in respect of a patent issued on the basis of a category 2 application, except that the reference to sub- section (1) in subsection 163(2) shall be read as a refer- ence to subsection 97(1) of these Rules.

(3) Les paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles continuent de s’appliquer aux brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 2, sauf que la mention du paragraphe (1) au paragraphe 163(2) vaut mention du paragraphe 97(1) des présentes règles.

Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 1 application

Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1

206 Subsections 3(9) and 182(1) to (3) of the former Rules and item 32 of Schedule II to those Rules continue to apply in respect of the applicable fee payable to main- tain the rights accorded by a patent granted on the basis of a category 1 application, if the time — not including the period of grace — referred to in that item for the pay- ment of that fee ends before the coming-into-force date.

206 Les paragraphes 3(9) et 182(1) à (3) des anciennes règles et l’article 32 de l’annexe II de ces règles continuent de s’appliquer à la taxe applicable pour le maintien en état des droits conférés par un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1, si le délai, compte non tenu du délai de grâce, qui est prévu à cet article 32 pour payer cette taxe a expiré avant la date d’entrée en vigueur.

Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 3 application

Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3

207 (1) Subsection 3(8) and sections 100 and 101 of the former Rules and item 31 of Schedule II to those Rules continue to apply in respect of the applicable fee payable to maintain the rights accorded by a patent granted on the basis of a category 3 application, if the time — not in- cluding the period of grace — referred to in that item for the payment of that fee ends before the coming-into- force date.

207 (1) Le paragraphe 3(8) et les articles 100 et 101 des anciennes règles et l’article 31 de l’annexe II de ces règles continuent de s’appliquer à la taxe applicable pour le maintien en état des droits conférés par un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3, si le délai, compte non tenu du délai de grâce, qui est prévu à cet article 31 pour payer cette taxe a expiré avant la date d’entrée en vigueur.

Extension of time Prorogation de délais

(2) The Commissioner is authorized to extend the time for payment of the fee referred to in subsection 3(8) of the former Rules in respect of a patent issued on the ba- sis of a category 3 application — whether the time, in- cluding a period of grace, has expired or not — the Com- missioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) of these Rules are met.

(2) Le commissaire est, à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3, autorisé à proroger le délai de paiement de la taxe visée au paragraphe 3(8) des anciennes règles, que le délai, compte tenu du délai de grâce, soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions visées au paragraphe 3(3) des présentes règles sont remplies.

Maintenance fee — patent Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet

208 In respect of a patent granted on the basis of a cate- gory 1 application, the reference to “set out in item 25 of Schedule 2” in subsection 112(1) is to be read as a refer- ence to “set out in item 1 of Schedule 3”.

208 À l’égard des brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 1, la mention « prévue à l’article 25 de l’annexe 2 » au paragraphe 112(1) vaut mention de « prévue à l’article 1 de l’annexe 3 ».

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 5 Rules Applicable to Certain Patents SECTION 5 Règles applicables à certains brevets Sections 209-210 Articles 209-210

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

114 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Patent not invalid Brevet non invalide

209 (1) A patent that was granted on the basis of an in- ternational application must not be declared invalid by reason only that a fee referred to in section 58 of the for- mer Rules was not paid.

209 (1) Le brevet qui a été accordé au titre d’une demande internationale ne peut être déclaré invalide du seul fait qu’une taxe visée à l’article 58 des anciennes règles n’a pas été payée.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply in respect of a patent that was granted before the coming-into-force date or a reissued patent if the original patent was granted before that date.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas au brevet accordé avant la date d’entrée en vigueur ni au brevet redélivré si le brevet original a été accordé avant cette date.

DIVISION 6 SECTION 6

Other Rules Autres règles

Exception — national phase entry date Exception : date d’entrée en phase nationale

210 (1) For the purposes of these Rules, if the applicant of an international application for which the internation- al filing date, as defined in section 141, precedes the coming-into-force date has, before the coming-into-force date, complied with the requirements of subsection 58(1) and, if applicable, subsection 58(2) of the former Rules, the national phase entry date in respect of that applica- tion is the date on which the applicant complied with those requirements, or, if the applicant complied with those requirements on different dates, the latest of those dates.

210 (1) Si le demandeur d’une demande internationale dont la date du dépôt international, au sens de l’article 141, est antérieure à la date d’entrée en vigueur s’est conformé, avant la date d’entrée en vigueur, aux exigences du paragraphe 58(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 58(2) des anciennes règles, la date d’entrée en phase nationale de cette demande est, pour l’application des présentes règles, la date à laquelle il s’est conformé à ces exigences ou, s’il ne s’est pas conformé à toutes ces exigences à la même date, la dernière des dates à laquelle il s’est conformé à l’une de ces exigences.

Fee considered paid Taxe considérée payée

(2) If the Commissioner has, under section 179 or 190 of these Rules or subsection 26(3) of the former Rules, ex- tended the time for the payment of a fee referred to in subsection 3(5) or (7) of the former Rules, and the fee is paid before the end of the extended period, for the pur- poses of subsection (1), that fee is considered to have been paid on the day on which the amount of the small entity fee was paid.

(2) Si, au titre des articles 179 ou 190 des présentes règles ou du paragraphe 26(3) des anciennes règles, le commissaire a prorogé le délai pour le paiement d’une taxe visée aux paragraphes 3(5) ou (7) des anciennes règles et que cette taxe est payée avant l’expiration du délai prorogé, elle est, pour l’application du paragraphe (1), considérée comme ayant été payée à la date à laquelle la taxe applicable aux petites entités a été payée.

Exception — national phase entry date Exception : date d’entrée en phase nationale

(3) In these Rules, if the applicant of an international ap- plication for which the international filing date, as de- fined in section 141, precedes the coming-into-force date has, on or after the coming-into-force date, complied with the requirements of subparagraphs 154(3)(a)(ii) to (iv) and paragraph 154(3)(b), the national phase entry date in respect of that application is the date on which the applicant complied with those requirements, or, if the applicant complied with those requirements on different dates, the latest of those dates.

(3) Si le demandeur d’une demande internationale dont la date du dépôt international, au sens de l’article 141, est antérieure à la date d’entrée en vigueur a rempli, à la date d’entrée en vigueur ou après celle-ci, les conditions prévues aux sous-alinéas 154(3)a)(ii) à (iv) et à l’alinéa 154(3)b), la date d’entrée en phase nationale de cette demande est, pour l’application des présentes règles, la date à laquelle il les a remplies ou, s’il les a remplies à différentes dates, la dernière d’entre elles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 210-214 Articles 210-214

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

115 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(4) For the purpose of subsection (3), an applicant is not considered to have paid the fee referred to in clause 154(3)(a)(iii)(A) or 154(3)(b)(i)(A) or (ii)(A) until the small entity declaration has been filed.

(4) Pour l’application du paragraphe (3), le demandeur n’est pas considéré comme ayant versé la taxe visée aux divisions 154(3)a)(iii)(A) ou 154(3)b)(i)(A) ou (ii)(A) tant que la déclaration du statut de petite entité n’est pas déposée.

Extension of period — section 208 Prorogation du délai : article 208

211 The Commissioner is authorized to extend the time for the payment of a fee referred to in subsection 112(1), as modified by section 208 — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) are met.

211 Le commissaire est autorisé à proroger le délai de paiement de la taxe visée au paragraphe 112(1) dans sa version adaptée par l’article 208, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions prévues au paragraphe 3(3) sont remplies.

Extension of period established by Commissioner Prorogation du délai déterminé par le commissaire

212 If, under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, the Com- missioner established a shorter period for replying in good faith to any requisition made by an examiner in connection with an examination, the Commissioner is authorized to extend that period for up to six months af- ter the requisition was made — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if, before the ex- piration of that period, the extension is applied for and the fee set out in item 1 of Schedule 2 is paid.

212 Dans le cas où, en vertu de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, le commissaire a déterminé un délai plus court pour répondre de bonne foi, dans le cadre d’un examen, à une demande de l’examinateur, il est autorisé à proroger ce délai jusqu’à six mois après la demande de l’examinateur, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prorogation a été demandée et la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 a été payée.

Extension of time fixed by former Rules Prorogations de délais fixés par les anciennes règles

213 If, before the coming-into-force date, a requisition referred to in section 23, 25, 37 or 94 of the former Rules was sent by notice by the Commissioner, the Commis- sioner is authorized to extend the time period to reply in good faith under that section to the requisition — whether that period has expired or not — if the Commis- sioner considers that the circumstances justify the exten- sion and if, before the expiration of that period, the ex- tension is applied for and the fee referred to in item 1 of Schedule 2 to these Rules is paid.

213 Dans le cas où, avant la date d’entrée en vigueur, le commissaire a donné un avis visé aux articles 23, 25, 37 ou 94 des anciennes règles, il est autorisé à proroger le délai applicable au titre de l’un de ces articles pour répondre de bonne foi à toute exigence contenue dans l’avis, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prorogation a été demandée et la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 des présentes règles a été payée.

Communication sent before refusal Communication envoyée avant un refus

214 (1) In respect of a communication in relation to an application preceding the coming-into-force date, or in relation to a patent granted on the basis of such an appli- cation, the reference to “four months” in subsections 11(1) and (2) is to be read as a reference to “six months” if the refusal to recognize the person to whom that com- munication is sent as a patent agent or an attorney oc- curred on the coming-into-force date or within six months following that date.

214 (1) À l’égard d’une communication concernant une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur ou un brevet accordé au titre d’une telle demande, la mention « quatre mois » aux paragraphes 11(1) et (2) vaut mention de « six mois » si le refus de reconnaître comme procureur ou agent de brevets la personne à qui elle est envoyée est prononcé à la date d’entrée en vigueur ou dans les six mois suivant cette date.

Communication sent before removal Communication envoyée avant une suppression

(2) In respect of a communication in relation to an appli- cation preceding the coming-into-force date, or in

(2) À l’égard d’une communication concernant une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur ou un

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 214-218 Articles 214-218

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

116 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

relation to a patent granted on the basis of such an appli- cation, the reference to “four months” in subsection 11(3) is to be read as a reference to “six months” if the name of the person to whom that communication is sent is re- moved from the register of patent agents on the coming- into-force date or within “six months” following that date.

brevet accordé au titre d’une telle demande, la mention « quatre mois » au paragraphe 11(3) vaut mention de « six mois » si le nom de la personne à qui elle est envoyée est supprimé du registre des agents de brevets à la date d’entrée en vigueur ou dans les six mois suivant cette date.

Documents not in English or French Documents dans une langue non officielle

215 Despite section 15, the Commissioner must have re- gard to any document or part of a document that is sub- mitted or made available in a language other than En- glish or French under subsection 181(1) or 196(1) of these Rules, or provided under subsection 29(1) or paragraph 58(1)(a) of the former Rules or filed under section 89, 143 or 180 of the former Rules, in a language other than En- glish or French.

215 Malgré l’article 15, le commissaire tient compte de tout ou partie d’un document dans une langue autre que le français ou l’anglais qui est fourni ou rendu accessible au titre des paragraphes 181(1) ou 196(1) des présentes règles, fourni au titre du paragraphe 29(1) des anciennes règles, remis au titre de l’alinéa 58(1)a) des anciennes règles ou déposé au titre des articles 89, 143 ou 180 des anciennes règles.

Patent agent deemed to be appointed Agent de brevets réputé nommé

216 If, before the coming-into-force date, a patent agent was appointed in the petition or in a notice to that effect signed by the applicant and submitted to the Commis- sioner, the appointment of the patent agent is deemed to have been made in accordance with section 27.

216 Si, avant la date d’entrée en vigueur, un agent de brevets a été nommé dans la pétition ou dans un avis à cet effet signé par le demandeur et soumis au commissaire, la nomination de l’agent de brevets est réputée avoir été faite conformément à l’article 27.

Associate patent agent deemed to be appointed Coagent réputé nommé

217 If, before the coming-into-force date, an associate patent agent was appointed in the petition or in a notice that was signed by the patent agent who appointed the associate patent agent and submitted to the Commission- er, the appointment of the associate patent agent is deemed to have been made in accordance with section 28.

217 Si, avant la date d’entrée en vigueur, un coagent a été nommé dans la pétition ou dans un avis signé par l’agent de brevets qui a nommé le coagent et soumis au commissaire, la nomination du coagent est réputée avoir été faite conformément à l’article 28.

Representation — application preceding coming-into- force date

Représentation : demande antérieure à la date d’entrée en vigueur

218 In respect of an application preceding the coming- into-force date — other than a divisional application that has a presentation date on or after the coming-into-force date — for which there are joint applicants and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a) or (c), in respect of which no correc- tion or decision referred to in subsection 26(6) was made — other than a decision made before the coming-into- force date — and in respect of which subsection 26(9) does not apply,

(a) if, immediately before these Rules come into force, no patent agent residing in Canada is appointed

(i) subsections 26(4) to (6) do not apply, and

(ii) subject to subsection 26(11), the joint applicant who, immediately before these Rules come into force was the authorized correspondent under the

218 À l’égard d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur, autre qu’une demande divisionnaire dont la date de soumission est la date d’entrée en vigueur ou une date postérieure à celle-ci, pour laquelle il y a plus d’un demandeur, aucun représentant commun nommé conformément aux alinéas 26(3)a) ou c) et aucune correction visée au paragraphe 26(6) n’a été apportée ou décision visée à ce paragraphe n’a été rendue, exclusion faite des décisions rendues avant la date d’entrée en vigueur, et relativement à laquelle le paragraphe 26(9) ne s’applique pas :

a) si, à l’entrée en vigueur des présentes règles, il n’y a aucun agent de brevets résidant au Canada nommé :

(i) les paragraphes 26(4) à (6) ne s’appliquent pas,

(ii) sous réserve du paragraphe 26(11), le codemandeur qui est, à l’entrée en vigueur des présentes règles, le correspondant autorisé selon les

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 218-219 Articles 218-219

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

117 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

former Rules, is deemed to be appointed as the common representative; and

(b) if, immediately before these Rules come into force, a patent agent residing in Canada is appointed,

(i) if the appointment of that patent agent has been revoked, the joint applicant whose name appears first when listed in alphabetical order at the time of the revocation is, subject to subsection 26(11), deemed to be appointed as the common representa- tive, and

(ii) in any other case,

(A) subsections 26(4) to (6) and paragraph 27(7)(a) do not apply,

(B) any appointment of a patent agent by the ap- plicants on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made only by a notice to that effect signed by all of the appli- cants and submitted to the Commissioner, and

(C) an appointment of a patent agent may be re- voked by submitting to the Commissioner a no- tice to that effect signed by all of the applicants or by that patent agent.

anciennes règles est réputé nommé à titre de représentant commun;

b) si, à l’entrée en vigueur des présentes règles, il y a un agent de brevets résidant au Canada nommé :

(i) dans le cas où la nomination de l’agent est révoquée, le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique au moment où la nomination est révoquée est, sous réserve du paragraphe 26(11), réputé nommé à titre de représentant commun,

(ii) dans tout autre cas :

(A) les paragraphes 26(4) à (6) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas,

(B) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les demandeurs est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des codemandeurs et soumis au commissaire,

(C) la nomination d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des codemandeurs, est soumis au commissaire.

Representation — patent granted before coming-into- force date

Représentation : brevet accordé avant la date d’entrée en vigueur

219 In respect of a patent — other than a reissued patent — granted before the coming-into-force date for which there are joint patentees and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a) and in respect of which subsection 26(9) does not apply,

(a) if, immediately before the patent was granted, no patent agent residing in Canada was appointed in re- spect of the application on which the patent was based and if the joint applicant who, immediately before the patent was granted, was the authorized correspondent under the former Rules, is a patentee immediately be- fore these Rules come into force,

(i) subsection 26(7) does not apply, and

(ii) subject to subsection 26(11), that applicant is deemed to be appointed as the common representa- tive; and

(b) in any other case,

(i) subsection 26(7) and paragraph 27(7)(a) do not apply,

219 À l’égard d’un brevet, autre qu’un brevet redélivré, accordé avant la date d’entrée en vigueur pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) et relativement auquel le paragraphe 26(9) ne s’applique pas :

a) si, au moment de l’octroi du brevet, il n’y avait aucun agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé et que le codemandeur qui était, à ce moment, le correspondant autorisé selon les anciennes règles est, à l’entrée en vigueur des présentes règles, l’un des titulaires du brevet :

(i) le paragraphe 26(7) ne s’applique pas,

(ii) sous réserve du paragraphe 26(11), ce codemandeur est réputé nommé à titre de représentant commun;

b) dans tout autre cas :

(i) le paragraphe 26(7) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 219-220 Articles 219-220

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

118 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(ii) any appointment of a patent agent by the patentees on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner, and

(iii) an appointment of a patent agent, including a deemed appointment, may be revoked by submit- ting to the Commissioner a notice to that effect signed by all of the patentees or by that patent agent.

(ii) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des cobrevetés et soumis au commissaire,

(iii) la nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des cobrevetés, est soumis au commissaire.

Representation — patent reissued before coming- into-force date

Représentation : brevet redélivré avant la date d’entrée en vigueur

220 In respect of a patent that is reissued before the coming-into-force date for which there are joint paten- tees and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a) and in respect of which subsection 26(9) does not apply,

(a) if, immediately before the original patent was granted, no patent agent residing in Canada was ap- pointed in respect of the application on which the original patent was based and if the joint applicant who, immediately before the original patent was granted, was the authorized correspondent under the former Rules, is a patentee of the reissued patent im- mediately before these Rules come into force,

(i) subsection 26(8) does not apply, and

(ii) subject to subsection 26(11), that applicant is deemed to be appointed as the common representa- tive; and

(b) in any other case,

(i) subsection 26(8) and paragraph 27(7)(a) do not apply,

(ii) any appointment of a patent agent by the patentees on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner, and

(iii) an appointment of a patent agent, including a deemed appointment, may be revoked by submit- ting to the Commissioner a notice to that effect signed by all of the patentees or by that patent agent.

220 À l’égard d’un brevet redélivré avant la date d’entrée en vigueur pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément l’alinéa 26(3)a) et relativement auquel le paragraphe 26(9) ne s’applique pas :

a) si, au moment de l’octroi du brevet original, il n’y avait aucun agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet original a été accordé et que le codemandeur qui était, à ce moment, le correspondant autorisé selon les anciennes règles est, à l’entrée en vigueur des présentes règles, l’un des titulaires du brevet redélivré :

(i) le paragraphe 26(8) ne s’applique pas,

(ii) sous réserve du paragraphe 26(11), ce codemandeur est réputé nommé à titre de représentant commun;

b) dans tout autre cas :

(i) le paragraphe 26(8) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas,

(ii) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des cobrevetés et soumis au commissaire,

(iii) la nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des cobrevetés, est soumis au commissaire.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 221-223 Articles 221-223

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

119 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Representation — patent granted on or after coming- into-force date

Représentation : brevet accordé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

221 In respect of a patent — other than a reissued patent — granted on or after the coming-into-force date, on the basis of an application preceding the coming-into- force date, for which there are joint patentees and in re- spect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a), if, immediately before the patent was granted, no common representative was ap- pointed in respect of that application,

(a) subsection 26(7) and paragraph 27(7)(a) do not ap- ply;

(b) any appointment of a patent agent on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made by the patentees only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner; and

(c) an appointment of a patent agent, including a deemed appointment, may be revoked by submitting to the Commissioner a notice to that effect signed by all of the patentees or by that patent agent.

221 À l’égard d’un brevet, autre qu’un brevet redélivré, pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) et qui a été accordé, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, au titre d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur pour laquelle au moment de l’octroi du brevet il n’y a aucun représentant commun nommé :

a) le paragraphe 26(7) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas;

b) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des brevetés et soumis au commissaire;

c) la nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des brevetés, est soumis au commissaire.

Representation — patent reissued on or after coming- into-force date

Représentation : brevet redélivré à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

222 In respect of a patent that is reissued — on the basis of an application preceding the coming-into-force date — on or after the coming-into-force date, for which there are joint patentees and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a), if, immediately before the patent was reissued, no common representative was appointed in respect of the original patent,

(a) subsection 26(8) and paragraph 27(7)(a) do not ap- ply;

(b) any appointment of a patent agent on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made by the patentees only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner; and

(c) an appointment of a patent agent may be revoked by submitting to the Commissioner a notice to that ef- fect signed by all of the patentees or by that patent agent.

222 S’il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) à l’égard d’un brevet redélivré à la date d’entrée en vigueur ou après cette date au titre d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur et que, au moment de la redélivrance, il n’y a aucun représentant commun nommé à l’égard du brevet original :

a) le paragraphe 26(8) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas à l’égard du brevet redélivré;

b) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés à l’égard du brevet redélivré est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des brevetés et soumis au commissaire;

c) la nomination d’un agent de brevets à l’égard du brevet redélivré est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des brevetés, est soumis au commissaire.

Non-application of section 37 Non-application de l’article 37

223 Section 37 does not apply in respect of business be- fore the Patent Office for the purpose of a procedure commenced before the coming-into-force date.

223 L’article 37 ne s’applique pas aux affaires devant le Bureau des brevets qui concernent une procédure commencée avant la date d’entrée en vigueur.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 224-226 Articles 224-226

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

120 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Small entity declaration for patent or application Déclaration du statut de petite entité : demande ou brevet

224 (1) A small entity declaration filed before the com- ing-into-force date in respect of a patent or an applica- tion for a patent in accordance with section 3.01 of the former Rules is considered to be filed in accordance with subsection 44(3) or 112(3) of these Rules, as applicable.

224 (1) La déclaration du statut de petite entité déposée à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet conformément à l’article 3.01 des anciennes règles avant la date d’entrée en vigueur est considérée comme ayant été déposée, selon le cas, conformément aux paragraphes 44(3) ou 112(3) des présentes règles.

Small entity declaration — patent Déclaration du statut de petite entité : brevet

(2) A small entity declaration filed in respect of a patent in accordance with section 3.02 of the former Rules be- fore the coming-into-force date is considered to be filed in accordance with subsection 122(4) of these Rules.

(2) La déclaration de petite entité déposée à l’égard d’un brevet conformément à l’article 3.02 des anciennes règles avant la date d’entrée en vigueur est considérée comme ayant été déposée conformément au paragraphe 122(4) des présentes règles.

Exception to section 54 — filing date before June 2, 2007

Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 2 juin 2007

225 (1) In respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application, that has a filing date before June 2, 2007, the applicant, instead of com- plying with the requirements of section 54, may comply with

(a) the requirements of section 37 of the former Rules;

(b) the requirements of section 77 of the Patent Rules, as they read immediately before October 1, 2010; or

(c) the requirements of sections 37 and 77 of the Patent Rules, as they read immediately before June 2, 2007.

225 (1) À l’égard d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, dont la date de dépôt est antérieure au 2 juin 2007, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues à l’un des alinéas suivants :

a) celles prévues aux articles 37 des anciennes règles;

b) celle prévue à l’article 77 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 1er octobre 2010;

c) celles prévues aux articles 37 et 77 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 2 juin 2007.

Exception — compliance with other requirements Exception : autres exigences remplies

(2) In respect of a PCT national phase application for which the filing date is before June 2, 2007, the applicant may, instead of complying with the requirements of sec- tion 54, comply with the requirements of paragraph (1)(a), (b) or (c) or file a declaration as to the applicant’s entitlement on the filing date to apply for and be granted a patent in accordance with Rule 4.17 of the Regulations under the PCT.

(2) À l’égard d’une demande PCT à la phase nationale dont la date de dépôt est antérieure au 2 juin 2007, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues à l’un des alinéas (1)a), b) ou c) ou déposer une déclaration relative à son droit, à la date de dépôt, de demander et d’obtenir un brevet, conformément à la règle 4.17 du Règlement d’exécution du PCT.

Exception to section 54 — filing date before October 1, 2010

Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 1er octobre 2010

226 (1) In respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application, for which the fil- ing date is June 2, 2007 or later but before October 1, 2010, the applicant, instead of complying with the re- quirements of section 54, may comply with

(a) the requirements of section 37 of the former Rules; or

226 (1) À l’égard d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, dont la date de dépôt est le 2 juin 2007 ou est postérieure à cette date mais antérieure au 1er octobre 2010, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues à l’un des alinéas suivants :

a) celles prévues à l’article 37 des anciennes règles;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 226-229 Articles 226-229

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

121 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) the requirements of section 77 of the Patent Rules, as they read immediately before October 1, 2010.

b) celle prévue à l’article 77 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 1er octobre 2010.

Exception — compliance wth other requirements Exception : autres exigences remplies

(2) In respect of a PCT national phase application for which the filing date is June 2, 2007 or later but before October 1, 2010, the applicant may, instead of complying with the requirements of section 54, comply with the re- quirements of paragraph (1)(a) or (b) or file a declaration as to the applicant’s entitlement on the filing date to ap- ply for and be granted a patent in accordance with Rule 4.17 of the Regulations under the PCT.

(2) À l’égard d’une demande PCT à la phase nationale dont la date de dépôt est le 2 juin 2007 ou est postérieure à cette date mais antérieure au 1er octobre 2010, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) ou déposer une déclaration relative à son droit, à la date de dépôt, de demander et d’obtenir un brevet, conformément à la règle 4.17 du Règlement d’exécution du PCT.

Exception to section 54 — filing date before coming- into-force date

Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure à la date d’entrée en vigueur

227 In respect of an application for a patent for which the filing date is October 1, 2010 or later but before the coming-into-force date, the applicant, instead of comply- ing with the requirements of section 54, may comply with the requirements of section 37 of the former Rules.

227 À l’égard d’une demande de brevet dont la date de dépôt est le 1er octobre 2010 ou est postérieure à cette date mais antérieure à la date d’entrée en vigueur, le demandeur peut remplir les exigences prévues à l’article 37 des anciennes règles au lieu de celles prévues à l’article 54 des présentes règles.

Clarification Précision

228 For greater certainty, the dates prescribed by sec- tions 69 and 113 do not include any dates that precede the coming-into-force date.

228 Il est entendu que les articles 69 et 113 ne visent aucune date qui précède la date d’entrée en vigueur.

Final fee paid before coming-into-force date Taxe finale payée avant la date d’entrée en vigueur

229 If, before the coming-into-force date, the applicant of an application preceding the coming-into-force date paid, in respect of that application, the applicable final fee set out in item 6 of Schedule II to the former Rules and that fee was not refunded before that date,

(a) the reference to “on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again” in subsections 73(5) and 100(2) and section 106 is to be read, in respect of that application, as a reference to “on or before the day on which the applicable final fee set out in item 6 of Schedule II to the former Rules is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid”; and

(b) the reference to “after the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the fi- nal fee is refunded, after the day on which the final fee is paid again” in section 127 is to be read as “after the day on which the applicable final fee set out in item 6 of Schedule II to the former Rules is paid or, if the fi- nal fee is refunded, after the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid”.

229 Si, avant la date d’entrée en vigueur, le demandeur d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur a payé, à l’égard de celle-ci, la taxe finale applicable prévue à l’article 6 de l’annexe II des anciennes règles et que cette taxe n’a pas été remboursée avant cette date :

a) la mention « au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée » aux paragraphes 73(5) et 100(2) et à l’article 106 vaut mention, à l’égard de cette demande, de « au plus tard à la date à laquelle la taxe finale applicable prévue à l’article 6 de l’annexe II des anciennes règles a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 est payée »;

b) la mention « après la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, après la date à laquelle elle est de nouveau payée » à l’article 127 vaut mention, à l’égard de cette demande, de « après la date à laquelle la taxe finale applicable prévue à l’article 6 de l’annexe II des anciennes règles a été payée ou, si celle-ci a été

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 229-236 Articles 229-236

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

122 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

remboursée, après la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 est payée ».

Notice of allowance considered not sent Avis d’acceptation considéré non envoyé

230 For greater certainty, a notice of allowance is con- sidered not to have been sent if it was deemed not to have been sent before the coming-into-force date.

230 Il est entendu qu’un avis d’acceptation est considéré comme n’ayant pas été envoyé si, avant la date d’entrée en vigueur, il a été réputé ne pas l’avoir été.

Non-application of section 89 Non-application de l’article 89

231 Section 89 does not apply in respect of an applica- tion for a patent for which the presentation date preced- ed the coming-into-force date.

231 L’article 89 ne s’applique pas aux demandes de brevet dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Periods referred to in section 128 Périodes prévues à l’article 128

232 For greater certainty, the periods prescribed by paragraph 128(a), (b) or (d) do not include any period that begins less than six months after the coming-into- force date.

232 Il est entendu que les périodes prévues aux alinéas 128a), b) ou d) n’incluent aucune période qui commence moins de six mois après la date d’entrée en vigueur.

Publication in Canadian Patent Office Record Publication dans la Gazette du Bureau des brevets 233 For the purposes of paragraph 130(1)(c), an applica- tion that was advertised in the Canadian Patent Office Record before the coming-into-force date is considered to have been advertised on the website of the Canadian Intellectual Property Office on the day on which it was advertised in the Canadian Patent Office Record.

233 Pour l’application de l’alinéa 130(1)c), une requête annoncée dans la Gazette du Bureau des brevets avant la date d’entrée en vigueur est considérée comme ayant été annoncée sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada à la date à laquelle elle a été annoncée dans la Gazette du Bureau des brevets.

Non-application of subparagraph 154(3)(a)(i) Non-application du sous-alinéa 154(3)a)(i)

234 Subparagraph 154(3)(a)(i) does not apply in respect of an international application for which the internation- al filing date, as defined in section 141, precedes the coming-into-force date.

234 Le sous-alinéa 154(3)a)(i) ne s’applique pas aux demandes internationales dont la date du dépôt international, au sens de l’article 141, est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Exception to section 162 Exception à l’article 162

235 If the right of priority in respect of a previously reg- ularly filed application, on which the request for priority in relation to a pending application is based, was restored under Rule 26bis.3 of the Regulations under the PCT be- fore the coming-into-force date, section 162 does not ap- ply in respect of that previously regularly filed applica- tion.

235 Si le droit de priorité à l’égard d’une demande déposée antérieurement de façon régulière sur laquelle est fondée la demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de brevet a été restauré en vertu de la règle 26bis.3 du Règlement d’exécution du PCT avant la date d’entrée en vigueur, l’article 162 ne s’applique pas à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

PART 4 PARTIE 4

Repeal and Coming into Force Abrogation et entrée en vigueur

Repeal Abrogation 236 [Amendments] 236 [Modifications]

Patent Rules Règles sur les brevets PART 4 Repeal and Coming into Force PARTIE 4 Abrogation et entrée en vigueur Coming into Force Entrée en vigueur Section 237 Article 237

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

123 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Coming into Force Entrée en vigueur S.C. 2015, c. 36. L.C. 2015, ch. 36.

*237 These Rules come into force on the day on which section 53 of the Economic Action Plan 2015 Act, No. 1 comes into force. * [Note: Rules in force October 30, 2019, see SI/2019-46.]

*237 Les présentes règles entrent en vigueur à la date d’entrée en vigueur de l’article 53 de la Loi no 1 sur le plan d’action économique de 2015. * [Note : Règles en vigueur le 30 octobre 2019, voir TR/2019-46.]

Patent Rules Règles sur les brevets SCHEDULE 1 Prescribed Forms ANNEXE 1 Formules

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

124 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

SCHEDULE 1

(Sections 1, 118 and 120)

ANNEXE 1

(articles 1, 118 et 120)

Prescribed Forms Formules

FORM 1

(Section 47 of the Patent Act)

FORMULE 1

(article 47 de la Loi sur les brevets)

Application for Reissue Demande de redélivrance 1 The patentee of Patent No. , granted on

for an invention entitled , re- quests that a new patent be issued, in accordance with the accompanying amended description and specifica- tion, and agrees to surrender the original patent effective on the issue of a new patent.

1 Le titulaire du brevet no , accordé le pour une invention ayant pour titre

, demande qu’un nouveau brevet lui soit délivré conformément à la description et spécification rectifiée ci-jointe et il s’engage à abandonner le brevet original dès la délivrance du nouveau brevet.

2 The name and postal address of the patentee is . 2 Nom et adresse postale du breveté : .

3 The reasons why the patent is deemed defective or in- operative are as follows: .

3 Le brevet est jugé défectueux ou inopérant pour les raisons suivantes : .

4 The error arose from inadvertence, accident or mis- take, without any fraudulent or deceptive intention, in the following manner:

.

4 L’erreur a été commise par inadvertance, accident ou méprise, sans intention de frauder ou de tromper, de la manière suivante :

.

5 The knowledge of the new facts giving rise to the ap- plication were obtained by the patentee on or about in the following manner: .

5 Le breveté a pris connaissance des faits nouveaux à l’origine de la présente demande vers le de la manière suivante : .

FORM 2

(Section 48 of the Patent Act)

FORMULE 2

(article 48 de la Loi sur les brevets)

Disclaimer Acte de renonciation 1 The patentee of Patent No. , granted on

for an invention entitled , , has, by mistake, accident or inad-

vertence, and without any wilful intent to defraud or mis- lead the public,

(a) made the specification too broad, claiming more than that of which the patentee or the person through whom the patentee claims was the inventor; or

(b) in the specification, claimed that the patentee or the person through whom the patentee claims was the inventor of any material or substantial part of the in- vention patented of which the patentee was not the in- ventor and to which the patentee had no lawful right.

1 Par erreur, accident ou inadvertance, et sans intention de frauder ou de tromper le public, le titulaire du brevet no , accordé le pour une invention ayant pour titre , selon le cas :

a) a donné trop d’étendue au mémoire descriptif en revendiquant plus que la chose dont lui-même, ou son mandataire, est l’inventeur;

b) s’est représenté dans le mémoire descriptif, ou a représenté son mandataire, comme étant l’inventeur d’un élément matériel ou substantiel de l’invention brevetée, alors qu’il n’en était pas l’inventeur et qu’il n’y avait aucun droit.

2 The name and postal address of the patentee is . 2 Nom et adresse postale du breveté : .

3 (1) The patentee disclaims the entirety of claim . 3 (1) Le breveté renonce à l’intégralité de la revendication suivante : .

(2) The patentee disclaims the entirety of claim with the exception of the subject-matter of the invention defined by the following claim: .

(2) Le breveté renonce à l’intégralité de la revendication suivante , à l’exception de l’objet de l’invention que définit la revendication suivante : .

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

125 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

SCHEDULE 2

(Sections 3, 4, 19, 22 to 24, 44, 45, 68, 70, 73, 80, 82, 84, 86, 87, 100, 106, 109, 112, 115, 117, 119, 121, 122, 124 to 127, 129, 132, 134, 136 to 140, 147 to 151, 154, 171, 184, 187, 199, 203, 208, 212, 213 and 229)

ANNEXE 2

(articles 3, 4, 19, 22 à 24, 44, 45, 68, 70, 73, 80, 82, 84, 86, 87, 100, 106, 109, 112, 115, 117, 119, 121, 122, 124 à 127, 129, 132, 134, 136 à 140, 147 à 151, 154, 171, 184, 187, 199, 203, 208, 212, 213 et 229)

Tariff of Fees Tarif des taxes PART 1

Fee in Respect of Extension of Time

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

1 Fee for applying for an extension of time, in respect of each period of time referred to in the application for an extension .................... 200.00

PARTIE 1

Taxe relative à la prorogation des délais

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

1 Taxe pour la demande de prorogation de délai, pour chaque délai visé par la demande ....................................................... 200,00

PART 2

Fees in Respect of Patent Agents

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

2 Fee for notifying the Commissioner of the intention to sit for one or more papers of the qualifying examination, per paper ......... 200.00

3 Fee for applying for entry on the register of patent agents .................................................. 350.00

4 Fee for maintaining the name of a patent agent on the register of patent agents ......... 350.00

5 Fee for applying for reinstatement on the register of patent agents ............................... 200.00

PARTIE 2

Taxes relatives aux agents de brevets

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

2 Taxe pour l’envoi d’un avis au commissaire par une personne qui a l’intention de se présenter à une ou plusieurs épreuves de l’examen de compétence, par épreuve ........................... 200,00

3 Taxe pour la demande d’inscription dans le registre des agents de brevets ............... 350,00

4 Taxe pour le maintien de l’inscription du nom d’un agent de brevets dans le registre des agents de brevets ................... 350,00

5 Taxe pour la demande de réinscription dans le registre des agents de brevets ...... 200,00

PART 3

Fees in Respect of Applica- tions for a Patent

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

6 Application fee

(a) small entity fee ................................... 200.00

PARTIE 3

Taxes relatives aux demandes de brevet

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

6 Taxe pour le dépôt d’une demande de brevet :

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

126 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

(b) standard fee ........................................ 400.00

7 Late fee under subsection 27(7) of the Act .. 150.00

8 Fee for maintaining an application for a patent in effect

(a) for the dates of each of the second, third and fourth anniversaries of the fil- ing date of the application,

(i) small entity fee ............................... 50.00

(ii) standard fee .................................. 100.00

(b) for the dates of each of the fifth, sixth, seventh, eighth and ninth anniver- saries of the filing date of the applica- tion,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee .................................. 200.00

(c) for the dates of each of the 10th, 11th, 12th, 13th and 14th anniversaries of the filing date of the application,

(i) small entity fee ............................... 125.00

(ii) standard fee .................................. 250.00

(d) for the dates of each of the 15th, 16th, 17th, 18th and 19th anniversaries of the filing date of the application,

(i) small entity fee ............................... 225.00

(ii) standard fee .................................. 450.00

9 Late fee under subsection 27.1(2) of the Act ................................................................... 150.00

10 Fee for examination of an application for a patent

(a) if the application for a patent has been the subject of an international search by the Commissioner in the Commissioner’s capacity as an Interna- tional Search Authority,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee .................................. 200.00

(b) in any other case,

(i) small entity fee ............................... 400.00

(ii) standard fee .................................. 800.00

11 Late fee under subsection 35(3) of the Act .. 150.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

a) taxe applicable aux petites entités .. 200,00

b) taxe générale ..................................... 400,00

7 Surtaxe visée au paragraphe 27(7) de la Loi ................................................................. 150,00

8 Taxe pour le maintien en état d’une demande de brevet :

a) pour les dates du 2e, 3e et 4e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 50,00

(ii) taxe générale .............................. 100,00

b) pour les dates du 5e, 6e, 7e, 8e et 9e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

c) pour les dates du 10e, 11e, 12e, 13e

et 14e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 125,00

(ii) taxe générale .............................. 250,00

d) pour les dates du 15e, 16e, 17e, 18e

et 19e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 225,00

(ii) taxe générale .............................. 450,00

9 Surtaxe visée au paragraphe 27.1(2) de la Loi ................................................................. 150,00

10 Taxe pour l’examen d’une demande de brevet :

a) si la demande a fait l’objet d’une recherche internationale par le commissaire à titre d’administration chargée de la recherche internationale :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

127 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

12 Fee to advance an application for a patent out of its routine order ................................... 500.00

13 Final fee

(a) the basic fee

(i) small entity fee ............................... 150.00

(ii) standard fee .................................. 300.00

(b) for each page of specification and drawings, other than pages of a se- quence listing submitted in electronic form, in excess of 100 pages ................... 6.00

14 Fee for a notice of allowance to be withdrawn and for an application for a patent to be subject to further examination 400.00

15 Fee for reinstatement of an application demed to be abandoned, in respect of each failure to take an action referred to in the request for reinstatement............................... 200.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

b) dans tout autre cas :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 400,00

(ii) taxe générale .............................. 800,00

11 Surtaxe visée au paragraphe 35(3) de la Loi ................................................................. 150,00

12 Taxe pour l’avancement de l’examen d’une demande de brevet ........................... 500,00

13 Taxe finale :

a) taxe de base :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 150,00

(ii) taxe générale .............................. 300,00

b) pour chaque page des dessins et du mémoire descriptif après la centième page, autre que les pages de listage des séquences soumises sous forme électronique ................................. 6,00

14 Taxe pour l’annulation de l’avis d’acceptation et la poursuite de l’examen 400,00

15 Taxe pour le rétablissement d’une demande de brevet réputée abandonnée, pour chacune des omissions visées par la requête en rétablissement .......................... 200,00

PART 4

Fees in Respect of Internation- al Applications

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

16 Transmittal fee for the performance of the tasks referred to in Rule 14 of the Regulations under the PCT ............................ 300.00

17 Search fee for the performance of the tasks referred to in Rule 16 of the Regulations under the PCT ................................................. 1,600.00

18 Additional fee for conducting a search under Article 17(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty, in respect of each invention other than the main invention...... 1,600.00

19 Preliminary examination fee for the performance of the tasks referred to in Rule 58 of the Regulations under the PCT............. 800.00

PARTIE 4

Taxes relatives aux demandes internationales

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

16 Taxe de transmission pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 14 du Règlement d’exécution du PCT ................................................................ 300,00

17 Taxe de recherche pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 16 du Règlement d’exécution du PCT ................................................................ 1 600,00

18 Taxes additionnelles pour la recherche, visées à l’article 17.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, pour chaque invention autre que l’invention principale ...................................................... 1 600,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

128 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

20 Additional fee for an international preliminary examination under Article 34(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty, in respect of each invention other than the main invention................................................ 800.00

21 Basic national fee

(a) small entity fee ................................... 200.00

(b) standard fee ........................................ 400.00

22 Fee for reinstatement of rights ..................... 200.00

23 Additional fee for late payment under subsection 154(4) of these Rules .................. 150.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

19 Taxe d’examen préliminaire pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 58 du Règlement d’exécution du PCT ................................................................ 800,00

20 Taxes additionnelles pour l’examen préliminaire international, visées à l’article 34.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, pour chaque invention autre que l’invention principale 800,00

21 Taxe nationale de base :

a) taxe applicable aux petites entités .. 200,00

b) taxe générale ..................................... 400,00

22 Taxe pour le rétablissement des droits ..... 200,00

23 Surtaxe pour paiement en souffrance visée au paragraphe 154(4) des présentes règles ............................................................ 150,00

PART 5

Fees in Respect of Patents

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

24 Fee for requesting the correction of an error under subsection 109(1) of these Rules, for each patent referred to in the request for correction..................................... 200.00

25 Fee for maintaining the rights accorded by a patent in effect

(a) for the dates of each of the second, third and fourth anniversaries of the fil- ing date of the application on the basis of which the patent was granted,

(i) small entity fee ............................... 50.00

(ii) standard fee .................................. 100.00

(b) for the dates of each of the fifth, sixth, seventh, eighth and ninth anniver- saries of the filing date of that applica- tion,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee .................................. 200.00

(c) for the dates of each of the 10th, 11th, 12th, 13th and 14th anniversaries of the filing date of that application,

(i) small entity fee ............................... 125.00

PARTIE 5

Taxes relatives aux brevets

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

24 Taxe pour la demande de correction d’une erreur au titre du paragraphe 109(1) des présentes règles, pour chaque brevet visé par la demande .................................... 200,00

25 Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet :

a) pour les dates du 2e, 3e et 4e anniversaire de la date de dépôt de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 50,00

(ii) taxe générale .............................. 100,00

b) pour les dates du 5e, 6e, 7e, 8e et 9e anniversaire de la date de dépôt de cette demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

129 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

(ii) standard fee .................................. 250.00

(d) for the dates of each of the 15th, 16th, 17th, 18th and 19th anniversaries of the filing date of that application,

(i) small entity fee ............................... 225.00

(ii) standard fee .................................. 450.00

26 Late fee under subsection 46(2) of the Act .. 150.00

27 Additional fee under subparagraph 46(5)(a)(iii) of the Act ..................................... 200.00

28 Fee for filing an application to reissue a patent .............................................................. 1,600.00

29 Fee for a disclaimer ........................................ 100.00

30 Fee for re-examination of one or more claims of a patent

(a) small entity fee ................................... 1,000.00

(b) standard fee ........................................ 2,000.00

31 Fee for presenting an application under section 65 or 127 of the Act

(a) for the first patent or certificate of supplementary protection to which the application relates .................................... 2,500.00

(b) for each additional patent or certifi- cate to which the application relates ...... 250.00

32 Fee to advertise an application under section 65 or 127 of the Act on the website of the Canadian Intellectual Property Office 200.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

c) pour les dates du 10e, 11e, 12e, 13e

et 14e anniversaire de la date de dépôt de cette demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 125,00

(ii) taxe générale .............................. 250,00

d) pour les dates du 15e, 16e, 17e, 18e

et 19e anniversaire de la date de dépôt de cette demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 225,00

(ii) taxe générale .............................. 450,00

26 Surtaxe visée au paragraphe 46(2) de la Loi ................................................................. 150,00

27 Taxe additionnelle visée au sous-alinéa 46(5)a)(iii) de la Loi ...................................... 200,00

28 Taxe pour le dépôt d’une demande de délivrance d’un nouveau brevet ................ 1 600,00

29 Taxe pour un acte de renonciation ............ 100,00

30 Taxe pour la demande de réexamen d’une ou plusieurs revendications d’un brevet :

a) taxe applicable aux petites entités .. 1 000,00

b) taxe générale .................................... 2 000,00

31 Taxe pour la présentation d’une requête en vertu des articles 65 ou 127 de la Loi :

a) pour le premier brevet ou certificat de protection supplémentaire visé par la requête ................................................ 2 500,00

b) pour chaque brevet ou certificat supplémentaire visé par la requête ...... 250,00

32 Taxe pour l’annonce sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada d’une requête présentée en vertu des articles 65 ou 127 de la Loi .................. 200,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

130 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

PART 6

Fees in Respect of Registra- tion of Documents or Record- ing of Transfers

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

33 Fee for requesting the registration of a document relating to a patent or an application for a patent, for each patent or application for a patent to which the document relates............................................ 100.00

34 Fee for requesting the recording of a change of name, for each patent or application for a patent to which the change of name relates ................................. 100.00

35 Fee for requesting that a transfer be recorded under section 49 of the Act, for each patent or application for a patent to which the transfer relates .............................. 100.00

PARTIE 6

Taxes relatives à l’enregistrement de documents ou à l’inscription de transferts

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

33 Taxe pour la demande d’enregistrement d’un document relatif à une demande de brevet ou à un brevet, pour chaque demande de brevet ou brevet visé par le document ..................................................... 100,00

34 Taxe pour la demande d’inscription d’un changement de nom, pour chaque demande de brevet ou brevet visé par le changement de nom ................................... 100,00

35 Taxe pour la demande d’inscription d’un transfert en vertu de l’article 49 de la Loi, pour chaque demande de brevet ou brevet visé par le transfert .......................... 100,00

PART 7

Fees in Respect of Information or Copies

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

36 Fee for requesting a certified copy in paper form

(a) for each certification .......................... 35.00

(b) for each page ...................................... 1.00

37 Fee for requesting a certified copy in electronic form

(a) for each certification .......................... 35.00

(b) for each patent or application for a patent to which the request relates ......... 10.00

38 Fee for requesting a non-certified copy in paper form, for each page

(a) if the person requesting makes the copy using Patent Office equipment ....... 0.50

(b) if the Patent Office makes the copy .. 1.00

PARTIE 7

Taxes relatives à l’obtention de renseignements ou de copies

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

36 Taxe pour la demande d’une copie certifiée sur support papier :

a) pour chaque certification ................. 35,00

b) pour chaque page ............................ 1,00

37 Taxe pour la demande d’une copie certifiée sous forme électronique :

a) pour chaque certification ................. 35,00

b) pour chaque demande de brevet ou brevet visé par la demande ............. 10,00

38 Taxe pour la demande d’une copie non certifiée sur support papier, pour chaque page :

a) si le demandeur fait la copie à l’aide de l’équipement du Bureau des brevets .................................................... 0,50

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

131 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

39 Fee for requesting a non-certified copy in electronic form

(a) for each request .................................. 10.00

(b) for each patent or application for a patent to which the request relates ......... 10.00

(c) if the copy is requested on more than one physical medium, for each ad- ditional physical medium requested........ 10.00

40 Fee for requesting that the Patent Office provide information concerning the status of a patent or an application for a patent, for each patent or application for a patent .. 15.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

b) si le Bureau des brevets fait la copie ....................................................... 1,00

39 Taxe pour la demande d’une copie non certifiée sous forme électronique :

a) pour chaque demande ..................... 10,00

b) pour chaque demande de brevet ou brevet visé par la demande ............. 10,00

c) si la copie est demandée sur plus d’un support matériel, pour chaque support matériel additionnel ................ 10,00

40 Taxe pour la demande d’information, auprès du Bureau des brevets, portant sur l’état d’une demande de brevet ou d’un brevet, pour chaque demande de brevet ou brevet .......................................... 15,00

Patent Rules Règles sur les brevets SCHEDULE 3 Transitional Provisions ANNEXE 3 Dispositions transitoires

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

132 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

SCHEDULE 3

(Section 208)

ANNEXE 3

(article 208)

Transitional Provisions Dispositions transitoires

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

1 Fee for maintaining in effect the rights accorded by a patent granted on the basis of a category 1 application

(a) for the dates of each of the second, third and fourth anniversaries of the day on which the patent was issued,

(i) small entity fee ............................... 50.00

(ii) standard fee ................................... 100.00

(b) for the dates of each of the fifth, sixth, seventh, eighth and ninth anniver- saries of the day on which the patent was issued,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee ................................... 200.00

(c) for the dates of each of the 10th, 11th, 12th, 13th and 14th anniversaries of the day on which the patent was is- sued,

(i) small entity fee ............................... 125.00

(ii) standard fee ................................... 250.00

(d) for the dates of each of the 15th and 16th anniversaries of the day on which the patent was issued,

(i) small entity fee ............................... 225.00

(ii) standard fee ................................... 450.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

1 Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1 :

a) pour les dates du 2e, 3e et 4e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 50,00

(ii) taxe générale .............................. 100,00

b) pour les dates du 5e, 6e, 7e, 8e et 9e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

c) pour les dates du 10e, 11e, 12e, 13e

et 14e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 125,00

(ii) taxe générale .............................. 250,00

d) pour les dates du 15e et 16e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 225,00

(ii) taxe générale .............................. 450,00

النصوص الإضافية ورقة غلاف الإخطار الموجه إلى منظمة التجارة العالمية (3 نصوص) ورقة غلاف الإخطار الموجه إلى منظمة التجارة العالمية (3 نصوص) بالفرنسية Règles sur les brevets (DORS/2019-251) بالإسبانية Reglamento de Patentes (SOR/ 2019-251) بالإنكليزية Patent Rules (SOR/2019-251)
 Patent Rules (SOR/2019-251)

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca

Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca

CANADA

CONSOLIDATION

Patent Rules

CODIFICATION

Règles sur les brevets

SOR/2019-251 DORS/2019-251

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS

CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows:

Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit :

Published consolidation is evidence Codifications comme élément de preuve 31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regula- tion and of its contents and every copy purporting to be pub- lished by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown.

31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire.

... [...]

Inconsistencies in regulations Incompatibilité — règlements (3) In the event of an inconsistency between a consolidated regulation published by the Minister under this Act and the original regulation or a subsequent amendment as registered by the Clerk of the Privy Council under the Statutory Instru- ments Act, the original regulation or amendment prevails to the extent of the inconsistency.

(3) Les dispositions du règlement d'origine avec ses modifications subséquentes enregistrées par le greffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur les textes réglementaires l'emportent sur les dispositions incompatibles du règlement codifié publié par le ministre en vertu de la présente loi.

LAYOUT

The notes that appeared in the left or right margins are now in boldface text directly above the provisions to which they relate. They form no part of the enactment, but are inserted for convenience of reference only.

MISE EN PAGE

Les notes apparaissant auparavant dans les marges de droite ou de gauche se retrouvent maintenant en caractères gras juste au-dessus de la disposition à laquelle elles se rattachent. Elles ne font pas partie du texte, n’y figurant qu’à titre de repère ou d’information.

NOTE NOTE

This consolidation is current to November 19, 2019. The last amendments came into force on October 30, 2019. Any amendments that were not in force as of Novem- ber 19, 2019 are set out at the end of this document un‐ der the heading “Amendments Not in Force”.

Cette codification est à jour au 19 novembre 2019. Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 30 oc‐ tobre 2019. Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 19 novembre 2019 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre « Modifications non en vigueur ».

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

iii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Patent Rules Règles sur les brevets

Interpretation Interprétation 1 Definitions 1 Définitions

2 Clarification 2 Précisions

PART 1

Rules of General Application

PARTIE 1

Règles d’application générale

Extension of Time Prorogation de délais 3 Time fixed by Rules 3 Délai fixé par les présentes règles

4 Time fixed by subsection 18(2) of Act 4 Délai fixé par le paragraphe 18(2) de la Loi

5 Prescribed days 5 Jours réglementaires

Communications Communications 6 Written communications to Commissioner 6 Communications écrites à envoyer au commissaire

7 Postal address 7 Adresse postale

8 One patent or application for patent per communication 8 Une seule demande ou un seul brevet par communication

9 Minimum content of written communications — applications

9 Contenu minimal d’une communication écrite au sujet d’une demande

10 Manner of submitting documents, information or fees 10 Modalités de fourniture des documents, renseignements ou taxes

11 Communication sent before general refusal 11 Communication envoyée avant un refus général

12 Acknowledgment by Commissioner 12 Accusé de réception

Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office

Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets

13 Manner of submission 13 Modalités

14 Layout 14 Mise en page

15 Documents not in English or French 15 Documents dans une langue non officielle

Confidentiality Confidentialité 16 Information respecting application for patent 16 Renseignements relatifs à une demande de brevet

17 Prescribed date — withdrawal of request for priority 17 Date : demande de priorité retirée

18 Prescribed date — withdrawn application 18 Date : demande de brevet retirée

Register of Patent Agents Registre des agents de brevets 19 Eligibility for qualifying examination 19 Admissibilité à l’examen de compétence

20 Establishment of Examining Board 20 Constitution de la Commission d’examen

21 Frequency of qualifying examination 21 Fréquence des examens de compétence

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

iv À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

22 Entry on register 22 Inscription dans le registre

23 Maintaining name on register 23 Maintien de l’inscription

24 Reinstatement 24 Réinscription

25 Amendment of register 25 Modification du registre

Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun 26 Power of joint applicants to appoint common

representative

26 Pouvoir des codemandeurs de nommer un représentant commun

Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets 27 Power to appoint patent agent 27 Pouvoir de nommer un agent de brevets

28 Power to appoint associate patent agent 28 Pouvoir de nommer un coagent

29 Address 29 Adresse

30 Patent agent by default — transfer 30 Agent de brevets par défaut : transfert

31 Notice requiring appointment of patent agent 31 Avis exigeant la nomination d’un agent de brevets

32 Successor patent agent 32 Successeur

Representation Représentation 33 Effect of act by common representative 33 Effet des actes du représentant commun

34 Effect of act by patent agent 34 Effet des actes d’un agent de brevets

35 Effect of act by associate patent agent 35 Effet des actes d’un coagent

36 Prosecuting or maintaining in effect application for patent

36 Poursuite ou maintien en état d’une demande de brevet

37 Procedure relating to patent 37 Procédure relative à un brevet

38 Clarification 38 Précision

39 Interview with officer or employee 39 Entrevues avec le personnel

40 Notice of disregarded communication 40 Avis : communication rejetée

41 Notice of disregarded communication 41 Avis : communication rejetée

Government-owned Patents Brevets appartenant au gouvernement 42 Notice to applicant 42 Avis au demandeur

43 Inspection of defence-related application for patent 43 Consultation des demandes relatives à la défense

Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet

General Général

44 Application fee 44 Taxe pour le dépôt

45 Late fee 45 Surtaxe

46 Text in English or French 46 Textes en français ou en anglais

47 Page margins — description, claims and abstract 47 Marges minimales : description, revendications et abrégé

48 Line spacing 48 Interligne

49 New page 49 Nouvelle page

50 Page numbering 50 Numérotation des pages

51 No drawings 51 Aucun dessin

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

v À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

52 Identification of trademarks 52 Indication de la marque de commerce

Petition Pétition

53 Title and content 53 Titre et contenu

Inventors and Entitlement Inventeurs et droit du demandeur

54 Information on inventors 54 Renseignements sur les inventeurs

Abstract Abrégé

55 Inclusion of abstract 55 Inclusion de l’abrégé

Description Description

56 Contents, manner and order 56 Contenu, manière et ordre

57 No incorporation by reference 57 Interdiction d’incorporer par renvoi

Sequence Listings Listages des séquences

58 PCT sequence listing standard 58 Norme PCT de listages des séquences

Drawings Dessins

59 Requirements 59 Exigences

Claims Revendications

60 Form 60 Forme

61 Numbering of claims 61 Numérotation

62 No references to description or drawings 62 Aucun renvoi à la description ou aux dessins

63 Dependent claim 63 Revendication dépendante

Non-compliant Application for a Patent Demandes de brevets non conformes 64 Prescribed date — requirements not met 64 Date : conditions non remplies

65 Notice 65 Avis

66 Prescribed date — application fee not paid 66 Date : non-paiement de la taxe

Reference to Previously Filed Application for a Patent

Renvoi à une demande de brevet déposée antérieurement

67 Prescribed period 67 Délai

Maintenance Fees — Application for a Patent

Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet

68 Prescribed fee 68 Taxe

69 Dates 69 Dates

70 Late fee 70 Surtaxe

Filing Date Date de dépôt 71 Prescribed documents and information 71 Documents et renseignements

Addition to Specification or Addition of Drawing

Ajout d’éléments au mémoire descriptif ou d’un dessin

72 Notice of missing parts of application 72 Avis : éléments manquants dans la demande

Request for Priority Demandes de priorité 73 Requirements 73 Modalités

74 Requirements 74 Exigences

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

vi À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

75 Withdrawal of request for priority 75 Retrait d’une demande de priorité

76 Notice to submit translation 76 Avis : exigence de fournir une traduction

Restoration of Right of Priority Restauration du droit de la priorité 77 Prescribed time 77 Délai

78 Divisional application — within 12 months 78 Demande divisionnaire : délai de douze mois

Request for Examination Requêtes d’examen 79 Contents of request 79 Contenu

80 Examination fee 80 Taxe pour l’examen d’une demande

81 Prescribed time — subsection 35(2) of Act 81 Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

82 Late fee 82 Surtaxe

83 Prescribed time — subsection 35(5) and paragraph 73(1) (e) of Act

83 Délai : paragraphe 35(5) et alinéa 73(1)e) de la Loi

Examination Examen 84 Advancing examination 84 Examen avancé

85 Notice — invention in foreign application 85 Avis concernant une invention visée par une demande étrangère

86 Notice — application found allowable by examiner 86 Avis : demande jugée acceptable par l’examinateur

87 Basic fee of final fee 87 Taxe de base de la taxe finale

DIVISIONAL APPLICATIONS Demandes divisionnaires 88 Definition of one invention 88 Définition de une seule invention

89 Requirements 89 Exigences

90 Time for filing if original application refused 90 Délai pour dépôt : demande originale rejetée

91 Clarification 91 Précision

92 Actions considered taken — divisional application 92 Mesures considérées comme prises à l’égard de la demande divisionnaire

Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques 93 Conditions 93 Conditions

94 Inclusion of date of deposit of biological material 94 Insertion de la date du dépôt de l’échantillon

95 Request to furnish sample to independent expert 95 Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

96 Nomination of independent expert 96 Désignation d’un expert indépendant

97 Form for submitting request 97 Formule de requête

98 Person authorized to submit request 98 Personne autorisée à déposer la requête

Amendment to Specification and Drawings Modification du mémoire descriptif et des dessins

99 No amendment before submission of translation 99 Aucune modification avant la fourniture d’une traduction

100 No amendment after notice of allowance 100 Aucune modification après l’avis d’acceptation

101 No amendment after rejection 101 Aucune modification après le refus

102 Amendment to specification or drawings 102 Modification des dessins ou du mémoire descriptif

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

vii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

103 Prescribed Documents and information — divisional application

103 Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

Corrections Correction 104 Error in name of applicant 104 Erreur dans la mention du nom du demandeur

105 Error in name of inventor 105 Erreur dans la mention du nom de l’inventeur

106 Error in name of applicant or inventor 106 Erreur dans la mention du nom du demandeur ou de l’inventeur

107 Obvious error made by Commissioner 107 Erreurs évidentes commises par le commissaire

108 Obvious error made by re-examination board 108 Erreurs évidentes commises par le conseil de réexamen

109 Correction on request of patentee 109 Correction faite à la demande du breveté

110 Non-application of subsection 3(1) 110 Non-application du paragraphe 3(1)

111 Certificate 111 Certificat

Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet

112 Prescribed fee 112 Taxe

113 Prescribed Dates 113 Dates

114 Clarification 114 Précision

115 Late fee 115 Surtaxe

116 Time — paragraph 46(5)(a) of Act 116 Délai : alinéa 46(5)a) de la Loi

117 Additional prescribed fee 117 Taxe additionnelle

Reissue Redélivrance 118 Form 118 Formule

119 Prescribed fee 119 Taxe

Disclaimer of Any Part of a Patent Renonciations à des éléments du brevet 120 Form 120 Formule

121 Prescribed fee 121 Taxe

Re-examination Réexamen 122 Prescribed fee 122 Taxe

123 Numbering of claims 123 Numérotation des revendications

Registration of Documents and Recording of Transfers

Enregistrement de documents et inscription de transferts

124 Related documents 124 Documents connexes

125 Name change 125 Changement de nom

126 Request to record transfer 126 Demande d’inscription d’un transfert

127 Condition for recording transfer of application 127 Condition pour l’inscription du transfert d’une demande

Third party Rights Droits des tiers 128 Period 128 Période

Abuse of Rights Under Patents Abus des droits de brevets 129 Application fee 129 Taxe pour la requête

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

viii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

130 Time to deliver counter statement 130 Délai : remise d’un contre-mémoire

Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement 131 Time to reply 131 Délai pour répondre

132 Application deemed abandoned 132 Demande réputée abandonnée

133 Prescribed time — request for reinstatement 133 Délai : requête en rétablissement

134 Prescribed fee 134 Taxe

135 Non-application of certain portions of subsection 73(3) of Act

135 Non-application d’une partie du paragraphe 73(3) de la Loi

Fees for Services Taxes pour des services 136 Fee for certified copies 136 Taxe pour copies certifiées

137 Fee for non-certified copies 137 Taxe pour copies non certifiées

138 Fee for requesting information 138 Taxe pour demande d’information

Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement

139 Refund of fees 139 Remboursement de taxes

140 Waiver of fee — request to correct errors 140 Renonciation au paiement de la taxe : demande de correction d’une erreur

PART 2

Patent Cooperation Treaty

PARTIE 2

Traité de coopération en matière des brevets

Definitions Définitions 141 Definitions 141 Définitions

Application of Treaty Application du Traité 142 International applications 142 Demandes internationales

International Phase Phase internationale 143 Receiving Office 143 Office récepteur

144 Application in English or French 144 Demande en français ou en anglais

145 International Searching Authority and International Preliminary Examining Authority

145 Administration : recherche internationale et examen préliminaire international

146 Fees payable in Canadian currency 146 Taxes à payer en monnaie canadienne

147 Transmittal fee 147 Taxe de transmission

148 Search fee 148 Taxe de recherche

149 Additional fee 149 Taxes additionnelles

150 Preliminary examination fee 150 Taxe d’examen préliminaire

151 Additional fee 151 Taxes additionnelles

National Phase Phase nationale 152 Designated Office 152 Office désigné

153 Elected Office 153 Office élu

154 Requirements 154 Exigences

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

ix À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

155 Application of Canadian legislation 155 Application de la législation canadienne

156 Clarification 156 Précisions

157 Application considered open to public inspection 157 Demande considérée comme accessible au public

158 Non-application of subsection 27(2) of Act 158 Non-application du paragraphe 27(2) de la Loi

159 Non-application of certain provisions of Act 159 Non-application de certaines dispositions de la Loi

160 Non-application of section 78 of Act 160 Non-application de l’article 78 de la Loi

161 Filing date 161 Date de dépôt

162 Filing date deemed to be within 12 months 162 Délai d’au plus douze mois réputé écoulé

163 Application considered not to be referred to in paragraph 28.2(1)(c) or (d) of Act

163 Demande considérée comme non visée aux alinéas 28.2(1)c) ou d) de la Loi

164 Patent not invalid 164 Brevet non invalide

PART 3

Transitional Provisions

PARTIE 3

Dispositions transitoires

DIVISION 1

Interpretation

SECTION 1

Définitions et interprétation 165 Definitions 165 Définitions

166 Reissued patents 166 Brevets redélivrés

167 Application of subsection 3(1) 167 Application du paragraphe 3(1)

DIVISION 2

Rules in Respect of Category 1 Applications

SECTION 2

Règles applicables aux demandes de catégorie 1

168 Non-application of certain provisions of these Rules 168 Non-application de certaines dispositions des présentes règles

169 Application of certain provisions of former Rules 169 Application de certaines dispositions des anciennes règles

170 Reference to “the Act” 170 Mentions de « Loi »

171 Final fee 171 Taxe finale

172 Rejection for defects 172 Refus pour irrégularités

173 No amendment after rejection 173 Aucune modification après le refus

174 Reference 174 Mention

175 Reference to subsection 28.4(2) of Act and paragraph 93(1)(b) of these Rules

175 Mention du paragraphe 28.4(2) de la Loi ou de l’alinéa 93(1)b) des présentes règles

176 Additional fee for restoration of application 176 Taxe additionnelle pour le rétablissement d’une demande

DIVISION 3

Rules in Respect of Category 2 Applications

SECTION 3

Règles applicables aux demandes de catégorie 2

177 Non-application of certain provisions of these Rules 177 Non-application de certaines dispositions des présentes règles

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

x À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

178 Application of certain provisions of former Rules 178 Application de certaines dispositions des anciennes règles

179 Extension of time 179 Prorogation de délais

180 Requirements for request for priority 180 Modalités relatives aux demandes de priorité

181 Notice requiring application to be made accessible 181 Avis exigeant de rendre la demande accessible

182 Prescribed time — subsection 35(2) of Act 182 Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

183 Exception to subsection 84(1) 183 Exception au paragraphe 84(1)

184 Rejection for defects 184 Refus pour irrégularités

185 No amendment after rejection 185 Aucune modification après le refus

186 Documents and information — divisional application 186 Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

187 Application deemed abandoned 187 Demande réputée abandonnée

DIVISION 4

Rules in Respect of Category 3 Applications

SECTION 4

Règles applicables aux demandes de catégorie 3

188 Non-application of certain provisions of these Rules 188 Non-application de certaines dispositions des présentes règles

189 Application of section 26.1 of former Rules 189 Application de l’article 26.1 des anciennes règles

190 Extension of time 190 Prorogation de délais

191 Prescribed date — withdrawal of request for priority 191 Date : demande de priorité retirée

192 Prescribed date — withdrawn application 192 Date : demande de brevet retirée

193 Exception to subsection 50(1) 193 Exception au paragraphe 50(1)

194 Exception to section 58 194 Exception à l’article 58

195 Requirements for request for priority 195 Modalités relatives aux demandes de priorité

196 Notice requiring application to be made accessible 196 Avis exigeant de rendre la demande accessible

197 Prescribed time — subsection 35(2) of Act 197 Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

198 Exception to subsection 84(1) 198 Exception au paragraphe 84(1)

199 Rejection for defects 199 Refus pour irrégularités

200 No amendment after rejection 200 Aucune modification après le refus

201 Request to furnish sample to independent expert 201 Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

202 Documents and information — divisional application 202 Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

203 Application deemed abandoned 203 Demande réputée abandonnée

204 Refund of final fee 204 Remboursement de la taxe finale

DIVISION 5

Rules Applicable to Certain Patents

SECTION 5

Règles applicables à certains brevets 205 Non-application of subsections 97(2) and (3) 205 Non-application des paragraphes 97(2) et (3)

206 Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 1 application

206 Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

xi À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

207 Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 3 application

207 Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3

208 Maintenance fee — patent 208 Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet

209 Patent not invalid 209 Brevet non invalide

DIVISION 6

Other Rules

SECTION 6

Autres règles 210 Exception — national phase entry date 210 Exception : date d’entrée en phase nationale

211 Extension of period — section 208 211 Prorogation du délai : article 208

212 Extension of period established by Commissioner 212 Prorogation du délai déterminé par le commissaire

213 Extension of time fixed by former Rules 213 Prorogations de délais fixés par les anciennes règles

214 Communication sent before refusal 214 Communication envoyée avant un refus

215 Documents not in English or French 215 Documents dans une langue non officielle

216 Patent agent deemed to be appointed 216 Agent de brevets réputé nommé

217 Associate patent agent deemed to be appointed 217 Coagent réputé nommé

218 Representation — application preceding coming-into- force date

218 Représentation : demande antérieure à la date d’entrée en vigueur

219 Representation — patent granted before coming-into- force date

219 Représentation : brevet accordé avant la date d’entrée en vigueur

220 Representation — patent reissued before coming-into- force date

220 Représentation : brevet redélivré avant la date d’entrée en vigueur

221 Representation — patent granted on or after coming- into-force date

221 Représentation : brevet accordé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

222 Representation — patent reissued on or after coming- into-force date

222 Représentation : brevet redélivré à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

223 Non-application of section 37 223 Non-application de l’article 37

224 Small entity declaration for patent or application 224 Déclaration du statut de petite entité : demande ou brevet

225 Exception to section 54 — filing date before June 2, 2007 225 Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 2 juin 2007

226 Exception to section 54 — filing date before October 1, 2010

226 Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 1er octobre 2010

227 Exception to section 54 — filing date before coming-into- force date

227 Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure à la date d’entrée en vigueur

228 Clarification 228 Précision

229 Final fee paid before coming-into-force date 229 Taxe finale payée avant la date d’entrée en vigueur

230 Notice of allowance considered not sent 230 Avis d’acceptation considéré non envoyé

231 Non-application of section 89 231 Non-application de l’article 89

232 Periods referred to in section 128 232 Périodes prévues à l’article 128

233 Publication in Canadian Patent Office Record 233 Publication dans la Gazette du Bureau des brevets

234 Non-application of subparagraph 154(3)(a)(i) 234 Non-application du sous-alinéa 154(3)a)(i)

235 Exception to section 162 235 Exception à l’article 162

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

xii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

PART 4

Repeal and Coming into Force

PARTIE 4

Abrogation et entrée en vigueur

Repeal Abrogation

Coming into Force Entrée en vigueur *237 S.C. 2015, c. 36. *237 L.C. 2015, ch. 36.

SCHEDULE 1

Prescribed Forms

ANNEXE 1

Formules

SCHEDULE 2

Tariff of Fees

ANNEXE 2

Tarif des taxes

SCHEDULE 3

Transitional Provisions

ANNEXE 3

Dispositions transitoires

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Registration Enregistrement SOR/2019-251 June 25, 2019 DORS/2019-251 Le 25 juin 2019

PATENT ACT LOI SUR LES BREVETS

Patent Rules Règles sur les brevets

P.C. 2019-917 June 22, 2019 C.P. 2019-917 Le 22 juin 2019

Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Industry, pur- suant to section 12a and subsection 20(18) of the Patent Actb and section 12c of that Act as it read im- mediately before October 1, 1989, makes the an- nexed Patent Rules.

Sur recommandation du ministre de l’Industrie et en vertu de l’article 12a et du paragraphe 20(18) de la Loi sur les brevetsb et de l’article 12c de cette loi dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend les Règles sur les brevets, ci-après.

a S.C. 2018, c. 27, s. 259(3)

a L.C. 2018, ch. 27, par. 259(3)

b R.S., c. P-4

b L.R., ch. P-4

c R.S., c. 33 (3rd Supp.). s. 3

c L.R., ch. 33 (3e suppl.), art. 3

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

1 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Patent Rules Règles sur les brevets

Interpretation Interprétation

Definitions Définitions

1 (1) The following definitions apply in these Rules.

Act means the Patent Act. (Loi)

Administrative Instructions means the Administrative Instructions under the Patent Cooperation Treaty, in- cluding any modifications made from time to time. (Instructions administratives)

associate patent agent means a patent agent appoint- ed by another patent agent under section 28. (coagent)

Budapest Treaty means the Budapest Treaty on the In- ternational Recognition of the Deposit of Microorgan- isms for the Purposes of Patent Procedure, done at Bu- dapest on April 28, 1977, including any amendments and revisions made from time to time to which Canada is a party. (Traité de Budapest)

common representative means an applicant or paten- tee appointed under section 26, 218, 219 or 220. (représentant commun)

description means, except in Form 1 of Schedule 1, the part of a specification other than the claims. (description)

international application means an application for a patent filed under the Patent Cooperation Treaty. (demande internationale)

international depositary authority has the same meaning as in Article 2(viii) of the Budapest Treaty. (autorité de dépôt internationale)

national phase entry date means the date determined under subsection 155(2) or section 210, as applicable. (date d’entrée en phase nationale)

patent agent means, except in subparagraph 19(a)(iii) and paragraphs 22(b) and 23(1)(b), any person or firm whose name is entered on the register of patent agents. (agent de brevets)

Patent Cooperation Treaty means the Patent Coopera- tion Treaty, done at Washington on June 19, 1970, in- cluding any amendments, modifications and revisions

1 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent aux présentes règles.

agent de brevets Sauf au sous-alinéa 19a)(iii) et aux alinéas 22b) et 23(1)b), toute personne ou entreprise dont le nom est inscrit dans le registre des agents de brevets. (patent agent)

autorité de dépôt internationale S’entend au sens de l’article 2.viii) du Traité de Budapest. (international de- positary authority)

coagent Agent de brevets nommé par un autre agent de brevets en vertu de l’article 28. (associate patent agent)

date d’entrée en phase nationale La date déterminée conformément au paragraphe 155(2) ou à l’article 210, selon le cas. (national phase entry date)

date de soumission La date déterminée conformément aux paragraphes 103(2), 186(2) ou 202(2), selon le cas. (presentation date)

demande internationale Demande de brevet déposée conformément au Traité de coopération en matière de brevets. (international application)

demande PCT à la phase nationale Demande internationale à l’égard de laquelle le demandeur s’est conformé, selon le cas :

a) aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2);

b) avant l’entrée en vigueur des présentes règles, aux exigences du paragraphe 58(1) des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure à la date d’entrée en vigueur des présentes règles et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 58(2) de ces règles. (PCT national phase application)

description Sauf dans la formule 1 de l’annexe 1, le mémoire descriptif, à l’exclusion des revendications. (description)

Instructions administratives Les Instructions administratives du Traité de coopération en matière de

Patent Rules Règles sur les brevets Interpretation Interprétation Section 1 Article 1

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

2 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

made from time to time to which Canada is a party. (Traité de coopération en matière de brevets)

PCT national phase application means an internation- al application in respect of which the applicant

(a) has complied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2); or

(b) has, before the coming into force of these Rules, complied with the requirements of subsection 58(1) of the Patent Rules, as they read immediately before the coming into force of these Rules, and, if applicable, subsection 58(2) of those Rules. (demande PCT à la phase nationale)

PCT sequence listing standard means the Standard for the Presentation of Nucleotide and Amino Acid Se- quence Listings in International Patent Applications un- der the PCT set out in the Administrative Instructions. (norme PCT de listages des séquences)

presentation date means the date determined under subsection 103(2), 186(2) or 202(2), as applicable. (date de soumission)

Regulations under the Budapest Treaty means the Regulations under the Budapest Treaty on the Interna- tional Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure, including any amend- ments made from time to time. (Règlement d’exécution du Traité de Budapest)

Regulations under the PCT means the Regulations un- der the Patent Cooperation Treaty, including any amend- ments made from time to time. (Règlement d’exécution du PCT)

sequence listing has the same meaning as in the PCT sequence listing standard. (listage des séquences)

brevets, ainsi que les modifications éventuellement apportées à celles-ci. (Administrative Instructions)

listage des séquences S’entend au sens de la norme PCT de listages des séquences. (sequence listing)

Loi La Loi sur les brevets. (Act)

norme PCT de listages des séquences La Norme relative à la présentation des listages des séquences de nucléotides et d’acides aminés dans les demandes internationales de brevet déposées selon le PCT qui est prévue dans les Instructions administratives. (PCT se- quence listing standard)

Règlement d’exécution du PCT Le Règlement d’exécution du Traité de coopération en matière de brevets, ainsi que les modifications éventuellement apportées à celui-ci. (Regulations under the PCT)

Règlement d’exécution du Traité de Budapest Le Règlement d’exécution du Traité de Budapest sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro- organismes aux fins de la procédure en matière de brevets, ainsi que les modifications éventuellement apportées à celui-ci. (Regulations under the Budapest Treaty)

représentant commun Demandeur ou breveté nommé en vertu des articles 26, 218, 219 ou 220. (common rep- resentative)

Traité de Budapest Le Traité de Budapest sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro- organismes aux fins de la procédure en matière de brevets, fait à Budapest le 28 avril 1977, ainsi que les modifications et révisions éventuellement apportées à celui-ci et auxquelles le Canada est partie. (Budapest Treaty)

Traité de coopération en matière de brevets Le Traité de coopération en matière de brevets, fait à Washington le 19 juin 1970, ainsi que les modifications et révisions éventuellement apportées à celui-ci et auxquelles le Canada est partie. (Patent Cooperation Treaty)

Definition of drawing Définition de dessin

(2) For the purposes of the Act and these Rules, drawing includes a photograph.

(2) Pour l’application de la Loi et des présentes règles, est assimilée au dessin la photographie.

Reference to period Renvoi à un délai

(3) A reference to a period of time in these Rules is, if the period is extended under section 3 or subsection 160(2) of

(3) Dans les présentes règles, tout renvoi à un délai vaut mention, si celui-ci est prorogé en vertu de l’article 3 ou

Patent Rules Règles sur les brevets Interpretation Interprétation Sections 1-3 Articles 1-3

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

3 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

these Rules or subsection 78(1) of the Act, to be read as a reference to the period as extended.

du paragraphe 160(2) des présentes règles ou du paragraphe 78(1) de la Loi, du délai prorogé.

Clarification Précisions

2 For greater certainty, for the purposes of these Rules,

(a) an application for the reissue of a patent is not considered to be an application for a patent; and

(b) a patent granted on the basis of a divisional appli- cation that results from the division of an original ap- plication is not a patent granted on the basis of the original application.

2 Il est entendu que, pour l’application des présentes règles :

a) la demande de redélivrance n’est pas considérée comme étant une demande de brevet;

b) le brevet accordé au titre d’une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande originale n’est pas un brevet accordé au titre de cette demande originale.

PART 1 PARTIE 1

Rules of General Application Règles d’application générale

Extension of Time Prorogation de délais

Time fixed by Rules Délai fixé par les présentes règles

3 (1) Subject to these Rules, the Commissioner is autho- rized to extend any period of time fixed by these Rules for doing anything — whether that period has expired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if, before the end of that period, the extension is applied for and, except in the case of the period of time fixed by subsection 86(9), the fee set out in item 1 of Schedule 2 is paid.

3 (1) Sous réserve des présentes règles, le commissaire est autorisé à proroger tout délai fixé par celles-ci pour l’accomplissement d’un acte, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prorogation a été demandée et, sauf dans le cas du délai fixé au paragraphe 86(9), la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 a été payée.

Clarification Précision

(2) For greater certainty, for the purpose of subsection (1), a period of time fixed by the Act that is dependent on a date that is prescribed by these Rules is not considered to be a period of time fixed by these Rules.

(2) Il est entendu que, pour l’application du paragraphe (1), le délai fixé par la Loi qui est tributaire d’une date prévue par les présentes règles n’est pas un délai fixé par les présentes règles.

Other authorized extensions Autres prorogations autorisées

(3) The Commissioner is also authorized to extend the period of time for the payment of a fee referred to in sub- section 44(1), 68(1) or (2), 80(1), 86(1), (6), (10) or (12) or 112(1), paragraph 112(5)(a) or (c) or 154(1)(c), subsection 154(2) or subparagraph 154(3)(a)(iii) or (b)(i) or (ii) — whether that period has expired or not — if the Commis- sioner considers that the circumstances justify the exten- sion and if

(a) the amount of the small entity fee was paid before the end of that period;

(b) it is later determined that the standard fee should have been paid;

(3) Le commissaire est également autorisé à proroger le délai de paiement de la taxe visée aux paragraphes 44(1), 68(1) ou (2), 80(1), 86(1), (6), (10) ou (12) ou 112(1), aux alinéas 112(5)a) ou c) ou 154(1)c), au paragraphe 154(2) ou aux sous-alinéas 154(3)a)(iii) ou b)(i) ou (ii), que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions ci-après sont remplies :

a) la taxe applicable aux petites entités est payée avant l’expiration du délai;

b) il est établi par la suite que la taxe générale aurait plutôt dû être payée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Extension of Time Prorogation de délais Sections 3-5 Articles 3-5

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

4 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the applicant or patentee files a statement that, to the best of their knowledge, the small entity fee was paid in good faith and the application for the exten- sion is being filed without undue delay after the appli- cant or patentee became aware that the standard fee should have been paid;

(d) the applicant or patentee pays the difference be- tween the amount of the small entity fee that was paid and the standard fee that was applicable on the day on which the small entity fee was paid; and

(e) the applicant or patentee pays the fee set out in item 1 of Schedule 2.

c) le demandeur ou le breveté dépose une déclaration portant que la taxe applicable aux petites entités a été, à sa connaissance, payée de bonne foi et que la demande de prorogation de délai est déposée sans retard indu après qu’il a constaté que la taxe générale aurait dû être payée;

d) il paie la différence entre le montant de la taxe applicable aux petites entités qui a été payée et le montant de la taxe générale applicable à la date à laquelle la taxe applicable aux petites entités a été payée;

e) il paie la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2.

Time fixed by subsection 18(2) of Act Délai fixé par le paragraphe 18(2) de la Loi

4 The Commissioner is authorized to extend the period of time fixed by subsection 18(2) of the Act — whether that period has expired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if, before the end of that period, the extension is ap- plied for and the fee set out in item 1 of Schedule 2 is paid.

4 Le commissaire est autorisé à proroger le délai fixé par le paragraphe 18(2) de la Loi, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prolongation a été demandée et la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 a été payée.

Prescribed days Jours réglementaires

5 The following days are prescribed for the purposes of subsection 78(1) of the Act:

(a) Saturday;

(b) Sunday;

(c) January 1, or if January 1 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday;

(d) Good Friday;

(e) Easter Monday;

(f) the Monday before May 25;

(g) June 24, or if June 24 falls on a Saturday or a Sun- day, the following Monday;

(h) July 1, or if July 1 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday;

(i) the first Monday in August;

(j) the first Monday in September;

(k) the second Monday in October;

(l) November 11, or if November 11 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday;

(m) December 25 and 26 or

5 Pour l’application du paragraphe 78(1) de la Loi, les jours réglementaires sont les suivants :

a) le samedi;

b) le dimanche;

c) le 1er janvier ou, si le 1er janvier tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

d) le vendredi saint;

e) le lundi de Pâques;

f) le lundi qui précède le 25 mai;

g) le 24 juin ou, si le 24 juin tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

h) le 1er juillet ou, si le 1er juillet tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

i) le premier lundi d’août;

j) le premier lundi de septembre;

k) le deuxième lundi d’octobre;

l) le 11 novembre ou, si le 11 novembre tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

m) les 25 et 26 décembre ou :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Extension of Time Prorogation de délais Sections 5-8 Articles 5-8

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

5 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) if December 25 falls on a Friday, that Friday and the following Monday, and

(ii) if December 25 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday and Tuesday; and

(n) any day on which the Patent Office is closed to the public for all or part of the day during ordinary busi- ness hours.

(i) si le 25 décembre tombe un vendredi, ce vendredi et le lundi suivant,

(ii) si le 25 décembre tombe un samedi ou un dimanche, les lundi et mardi suivants;

n) tout jour où le Bureau des brevets est fermé au public pendant tout ou partie des heures normales d’ouverture du Bureau au public.

Communications Communications

Written communications to Commissioner Communications écrites à envoyer au commissaire

6 Written communications intended for the Commis- sioner or the Patent Office must be addressed to the “Commissioner of Patents”.

6 Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets est envoyée à l’attention du « commissaire aux brevets ».

Postal address Adresse postale

7 (1) A person who is doing business before the Patent Office must provide the Commissioner with their postal address and a written communication sent by the Com- missioner or the Patent Office to that person at that ad- dress is, unless the communication is withdrawn, consid- ered to have been sent to that person on the date that it bears.

7 (1) Toute personne faisant affaire avec le Bureau des brevets fournit son adresse postale au commissaire et toute communication écrite que celui-ci ou le Bureau des brevets envoie à cette personne à cette adresse est considérée comme ayant été envoyée à la date qu’elle porte, à moins d’avoir été retirée.

Email address Adresse électronique

(2) If a person who is doing business before the Patent Office provides the Commissioner with their email ad- dress and authorizes the sending of communications to that address, a written communication sent by the Com- missioner or the Patent Office as an email attachment to that person at that address is, unless the communication is withdrawn, considered to have been sent to that per- son on the date borne by the communication.

(2) Si une personne faisant affaire avec le Bureau des brevets fournit son adresse électronique au commissaire et autorise l’envoi de communications à cette adresse, toute communication écrite jointe à un courriel envoyé par le commissaire ou par le Bureau des brevets à cette personne à cette adresse est considérée comme ayant été envoyée à cette personne à la date que porte la communication, à moins d’avoir été retirée.

One patent or application for patent per communication

Une seule demande ou un seul brevet par communication

8 (1) A written communication intended for the Com- missioner or the Patent Office must not relate to more than one patent or one application for a patent.

8 (1) Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets ne peut concerner plus d’une demande de brevet ou plus d’un brevet.

Exceptions Exceptions

(2) Subsection (1) does not apply in respect of a written communication relating to

(a) a change in a name or an address;

(b) a transfer;

(c) a request to register a document;

(d) a fee to maintain in effect an application for a patent or the rights accorded by a patent;

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux communications concernant :

a) un changement de nom ou d’adresse;

b) un transfert;

c) la demande d’enregistrement d’un document;

d) la taxe pour le maintien en état d’une demande de brevet ou des droits conférés par un brevet;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Communications Communications Sections 8-10 Articles 8-10

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

6 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(e) an appointment, or revocation of an appointment, of a patent agent; or

(f) a correction of an error, if the error and correction are the same in each patent or application for a patent.

e) la nomination d’un agent de brevets ou la révocation d’une telle nomination;

f) la correction d’une erreur, si la correction et l’erreur sont les mêmes pour toutes les demandes de brevet ou pour tous les brevets visés.

Minimum content of written communications — applications

Contenu minimal d’une communication écrite au sujet d’une demande

9 (1) A written communication in respect of an applica- tion for a patent that is intended for the Commissioner or the Patent Office must include the name of the applicant and the application number or, if the application number is not known, information that allows the application to be identified.

9 (1) Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets au sujet d’une demande de brevet contient le nom du demandeur et le numéro de la demande ou, si le numéro n’est pas connu, des renseignements permettant d’identifier la demande.

Minimum content of written communications — patents

Contenu minimal d’une communication écrite au sujet d’un brevet

(2) A written communication in respect of a patent that is intended for the Commissioner or the Patent Office must include the name of the patentee and the patent number.

(2) Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets au sujet d’un brevet contient le nom du breveté et le numéro du brevet.

Manner of submitting documents, information or fees Modalités de fourniture des documents, renseignements ou taxes

10 (1) Unless they are submitted by electronic means under subsection 8.1(1) of the Act, any documents, infor- mation or fees must be submitted to the Commissioner or the Patent Office by physical delivery to the Patent Of- fice or to an establishment that is designated by the Com- missioner as being accepted for that purpose.

10 (1) À moins d’avoir été transmis par un moyen électronique conformément au paragraphe 8.1(1) de la Loi, les documents, renseignements ou taxes sont fournis au commissaire ou au Bureau des brevets par remise physique à ce Bureau ou à l’un des établissements désignés à cette fin par le commissaire.

Date of receipt — physical delivery to Patent Office Date de réception : remise physique au Bureau des brevets

(2) Documents, information or fees that are submitted to the Commissioner or the Patent Office by physical deliv- ery to the Patent Office are deemed to have been received by the Commissioner

(a) if they are delivered when the Office is open to the public, on the day on which they are delivered; and

(b) if they are delivered when the Office is closed to the public, on the first day on which the Office is next open to the public.

(2) Les documents, renseignements ou taxes qui sont fournis au commissaire ou au Bureau des brevets par remise physique à ce Bureau sont réputés avoir été reçus par le commissaire :

a) s’ils sont remis alors que le Bureau est ouvert au public, le jour de leur remise;

b) s’ils sont remis alors que le Bureau est fermé au public, le jour de la réouverture du Bureau au public.

Date of receipt — physical delivery to designated establishment

Date de réception : remise physique à un établissement désigné

(3) Documents, information or fees that are submitted to the Commissioner or the Patent Office by physical deliv- ery to a designated establishment are deemed to have been received by the Commissioner

(a) if they are delivered when the establishment is open to the public,

(3) Les documents, renseignements ou taxes qui sont fournis au commissaire ou au Bureau des brevets par remise physique à un établissement désigné sont réputés avoir été reçus par le commissaire :

a) s’ils sont remis alors que l’établissement est ouvert au public :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Communications Communications Sections 10-11 Articles 10-11

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

7 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) in the case where the Patent Office is open to the public for all or part of the day on which they are delivered, on that day, and

(ii) in any other case, on the first day on which the Patent Office is next open to the public; and

(b) if they are delivered when the establishment is closed to the public, on the first day on which the Patent Office is next open to the public that falls on or after the day on which the establishment is next open to the public.

(i) dans le cas où ils le sont un jour où le Bureau des brevets est ouvert au public pendant tout ou partie du jour, ce jour,

(ii) dans tout autre cas, le jour de la réouverture du Bureau des brevets au public;

b) s’ils sont remis alors que l’établissement est fermé au public, le premier jour où le Bureau des brevets est ouvert au public à compter du jour de réouverture de l’établissement au public.

Date of receipt — submission by electronic means Date de réception : fourniture par un moyen électronique

(4) Documents, information or fees that are submitted by electronic means under subsection 8.1(1) of the Act are deemed to have been received by the Commissioner on the day on which, according to the local time of the place where the Patent Office is located, the Patent Office receives them.

(4) Les documents, renseignements ou taxes qui sont fournis par un moyen électronique conformément au paragraphe 8.1(1) de la Loi sont réputés avoir été reçus par le commissaire le jour où le Bureau des brevets les a reçus, d’après l’heure locale du lieu où est situé ce Bureau.

Communication sent before general refusal Communication envoyée avant un refus général

11 (1) If the Commissioner refuses to recognize a per- son as a patent agent or an attorney under section 16 of the Act generally, any communication in respect of a patent or an application for a patent that is sent by the Commissioner or by the Patent Office to that person is considered not to have been sent to the patentee or appli- cant if

(a) it is sent within four months before the date of the refusal and no reply was made before that date; or

(b) it is sent on the date of the refusal.

11 (1) Si le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître une personne comme procureur ou agent de brevets dans tous les cas en général, toute communication concernant une demande de brevet ou un brevet envoyée à cette personne par le commissaire ou par le Bureau des brevets est considérée comme n’ayant pas été envoyée au demandeur ou au breveté dans les cas suivants :

a) elle est envoyée dans les quatre mois précédant la date du refus et aucune réponse n’a été donnée à son égard avant cette date;

b) elle est envoyée à la date du refus.

Communication sent before specific refusal Communication envoyée avant un refus spécifique

(2) If the Commissioner refuses, under section 16 of the Act, to recognize a person as a patent agent or an attor- ney in respect of a patent or an application for a patent, any communication in respect of that patent or that ap- plication for a patent that is sent by the Commissioner or by the Patent Office to that person is considered not to have been sent to the patentee or applicant if

(a) it is sent within four months before the date of the refusal and no reply was made before that date; or

(b) it is sent on the date of the refusal.

(2) Si le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître une personne comme procureur ou agent de brevets à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet, toute communication concernant cette demande de brevet ou ce brevet envoyée à cette personne par le commissaire ou par le Bureau des brevets est considérée comme n’ayant pas été envoyée au demandeur ou au breveté dans les cas suivants :

a) elle est envoyée dans les quatre mois précédant la date du refus et aucune réponse n’a été donnée à son égard avant cette date;

b) elle est envoyée à la date du refus.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Communications Communications Sections 11-13 Articles 11-13

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

8 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Communication sent before removal Communication envoyée avant une suppression

(3) If the Commissioner removes the name of a person from the register of patent agents under subsection 23(2), any communication respecting a patent or an application for a patent that is sent by the Commissioner or by the Patent Office to that person is considered not to have been sent to the patentee or applicant if

(a) it is sent within four months before the date of the removal and no reply was made before that date; or

(b) it is sent on the date of the removal.

(3) Si, en vertu du paragraphe 23(2), le commissaire supprime le nom d’une personne du registre des agents de brevets, toute communication concernant une demande de brevet ou un brevet envoyée à cette personne par le commissaire ou par le Bureau des brevets est considérée comme n’ayant pas été envoyée au demandeur ou au breveté dans les cas suivants :

a) elle est envoyée dans les quatre mois précédant la date de la suppression et aucune réponse n’a été donnée à son égard avant cette date;

b) elle est envoyée à la date de la suppression.

Acknowledgment by Commissioner Accusé de réception

12 A written communications submitted to the Commis- sioner in respect of a filing under section 34.1 of the Act and a written communication submitted to the Commis- sioner before the granting of a patent with the stated or apparent intention of protesting against the granting of that patent must be acknowledged, but information must not be given as to the action taken unless the application for the patent is open to public inspection at the Patent Office.

12 Il est accusé réception des communications écrites transmises au commissaire relativement à un dépôt fait au titre de l’article 34.1 de la Loi et des communications écrites transmises à celui-ci avant la délivrance d’un brevet dans l’intention, déclarée ou apparente, de s’opposer à la délivrance de celui-ci; toutefois, nul renseignement ne peut être donné sur les mesures qui ont été prises sauf si la demande de brevet peut être consultée au Bureau des brevets.

Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office

Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets

Manner of submission Modalités

13 (1) Subject to subsection (2), documents submitted in paper form in connection with a patent and an appli- cation for a patent must

(a) be submitted on sheets of white paper that are free of creases and folds and that are 21.6 cm x 27.9 cm (8.5” x 11”) or 21 cm x 29.7 cm (A4 format);

(b) be submitted in a manner that permits direct re- production by the Patent Office; and

(c) be free of interlineations, cancellations or correc- tions.

13 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les documents sur support papier relatifs aux demandes de brevet et aux brevets sont fournis :

a) sur des feuilles de papier blanc, ni froissées ni pliées, de 21,6 cm sur 27,9 cm (8,5 po x 11 po) ou de 21 cm sur 29,7 cm (format A4);

b) de manière à ce qu’ils puissent être reproduits directement par le Bureau des brevets;

c) sans notes interlinéaires, ratures ni corrections.

Exception Exception

(2) Certified copies of documents and documents con- cerning transfers referred to in section 49 of the Act may be submitted on sheets of paper that are not larger than 21.6 cm x 35.6 cm (8.5” x 14”).

(2) Les copies certifiées de documents et les documents concernant les transferts visés à l’article 49 de la Loi peuvent être présentés sur des feuilles de papier d’un format maximum de 21,6 cm sur 35,6 cm (8,5 po x 14 po).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets Sections 14-15 Articles 14-15

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

9 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Layout Mise en page

14 (1) Subject to subsection (2), the contents of each page of a document must be in an upright position.

14 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le contenu de chaque page d’un document figure dans le sens vertical de celle-ci.

Exception Exception

(2) If it aids in presentation, figures, tables and chemical or mathematical formulas may appear sideways with the top of the figures, tables or formulas at the left side of the page.

(2) Pour faciliter la présentation, les figures, les tableaux et les formules chimiques ou mathématiques peuvent être disposés dans le sens de la longueur de la page de façon que leur partie supérieure soit sur le côté gauche de la page.

Documents not in English or French Documents dans une langue non officielle

15 (1) The Commissioner must not have regard to any part of a document submitted to the Commissioner or to the Patent Office in a language other than English or French, except for

(a) a document submitted or made available under paragraph 67(2)(b) or 72(3)(a) or subsection 74(1);

(b) the specification and the drawings included in an application for a patent on its filing date if, on or be- fore the filing date, the document referred to in para- graph 71(d) is partly or entirely in a language other than English or French;

(c) a document submitted under paragraph 85(1)(b);

(d) a copy of an international application submitted under paragraph 154(1)(a); or

(e) text matter contained in a sequence listing.

15 (1) Le commissaire ne tient compte d’aucune partie de document qui lui est fourni ou est fourni au Bureau des brevets dans une langue autre que le français ou l’anglais, sauf :

a) les documents fournis ou rendus accessibles en vertu des alinéas 67(2)b) ou 72(3)a) ou du paragraphe 74(1);

b) si, à la date de dépôt d’une demande de brevet ou avant cette date, le document visé à l’alinéa 71d) est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais, les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande à sa date de dépôt;

c) les documents fournis en vertu de l’alinéa 85(1)b);

d) la copie d’une demande internationale fournie en vertu de l’alinéa 154(1)a);

e) les éléments de texte figurant dans un listage des séquences.

Translation — previously filed application for a patent Traduction : demande de brevet déposée antérieurement

(2) If, under paragraph 67(2)(b), a copy of a previously filed application for a patent is submitted to the Commis- sioner or made available in a digital library in a language other than English or French, the applicant must submit to the Commissioner an English or French translation of that application.

(2) Si, au titre de l’alinéa 67(2)b), la copie d’une demande de brevet déposée antérieurement est fournie au commissaire ou rendue accessible dans une bibliothèque numérique dans une langue autre que le français ou l’anglais, le demandeur est tenu de fournir au commissaire une traduction en français ou en anglais de cette demande.

Translation — document Traduction : document

(3) If the applicant, for the purpose of obtaining a filing date, submits to the Commissioner a document that is partly or entirely in a language other than English or French and that on its face appears to be a description, the applicant must submit to the Commissioner an En- glish or French translation to replace any part of the specification and the drawings that, on its filing date, is

(3) Si, pour obtenir une date de dépôt, le demandeur fournit au commissaire un document qui, à première vue, semble être une description et qui est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais, il est tenu de lui fournir une traduction en français ou en anglais pour remplacer toute partie des dessins et du

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets Sections 15-16 Articles 15-16

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

10 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

included in the application and is not in English or French.

mémoire descriptif qui, à la date de dépôt, est comprise dans la demande et n’est pas en français ou en anglais.

Notice requiring translation Avis exigeant une traduction

(4) If an applicant does not submit a translation required by subsection (2) or (3), the Commissioner must by no- tice require the applicant to submit the translation to the Commissioner not later than two months after the date of the notice.

(4) Si le demandeur n’a pas fourni la traduction exigée aux paragraphes (2) ou (3), le commissaire exige, par avis, qu’il la lui fournisse au plus tard deux mois après la date de l’avis.

Translation replaces specification and drawings Traduction en remplacement des dessins et du mémoire descriptif

(5) The specification and the drawings contained in a translation of a previously filed application for a patent submitted under subsection (2), or submitted after the notice referred to in subsection (4) is sent, replace the specification and the drawings included in the previously filed application that are deemed by subsection 27.01(2) of the Act to have been contained in the application.

(5) Les dessins et le mémoire descriptif figurant dans la traduction, fournie au titre du paragraphe (2) ou après l’envoi de l’avis visé au paragraphe (4), d’une demande de brevet déposée antérieurement remplacent ceux, compris dans cette demande, qui sont réputés faire partie de la demande de brevet au titre du paragraphe 27.01(2) de la Loi.

Restriction Limite

(6) The specification and the drawings contained in an application for a patent as a result of a replacement un- der subsection (3), (4) or (5) must not contain any matter not reasonably to be inferred from the specification or the drawings contained in the application on its filing date.

(6) Les dessins et le mémoire descriptif qui sont compris dans une demande de brevet par suite d’un remplacement fait au titre des paragraphes (3), (4) ou (5) ne peuvent contenir quelque élément qui ne peut raisonnablement s’inférer des dessins ou du mémoire descriptif qui sont compris dans la demande à sa date de dépôt.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (4).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (4).

Confidentiality Confidentialité

Information respecting application for patent Renseignements relatifs à une demande de brevet

16 Unless otherwise required by law, the Commissioner and the Patent Office must not provide any information in respect of an application for a patent that is not open to public inspection at the Patent Office to any person other than

(a) the applicant or, if there are joint applicants, any of the applicants;

(b) a patent agent appointed in respect of that appli- cation who resides in Canada; or

(c) a person authorized by

(i) the applicant, if there is a single applicant,

(ii) the common representative, if there are joint applicants, or

16 Sauf s’ils y sont tenus par la loi, le commissaire et le Bureau des brevets ne peuvent fournir à quiconque des renseignements relatifs à une demande de brevet qui ne peut être consultée au Bureau des brevets; ils peuvent toutefois en fournir aux personnes suivantes :

a) le demandeur ou, s’il y en a plus d’un, tout codemandeur;

b) un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande;

c) une personne autorisée par l’une des personnes suivantes :

(i) s’il y a un seul demandeur, le demandeur,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Confidentiality Confidentialité Sections 16-19 Articles 16-19

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

11 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(iii) a patent agent appointed in respect of that ap- plication who resides in Canada.

(ii) s’il y a plus d’un demandeur, leur représentant commun,

(iii) un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande.

Prescribed date — withdrawal of request for priority Date : demande de priorité retirée

17 For the purposes of subsection 10(4) of the Act, if a request for priority is withdrawn with respect to a previ- ously regularly filed application for a patent, the pre- scribed date is the earlier of

(a) the day on which a period of 16 months after the filing date of the previously regularly filed application expires, and

(b) if the request for priority is based on more than one previously regularly filed application, the day on which a period of 16 months after the earliest of the filing dates of those applications expires.

17 Pour l’application du paragraphe 10(4) de la Loi, lorsqu’une demande de priorité est retirée à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la date est celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

a) la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date de dépôt de cette demande de brevet;

b) si la demande de priorité est fondée sur plus d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date de dépôt de la première de ces demandes déposées antérieurement.

Prescribed date — withdrawn application Date : demande de brevet retirée

18 For the purposes of subsection 10(5) of the Act, the prescribed date is the earlier of

(a) the day that is two months before the expiry date of the confidentiality period referred to in subsection 10(2) of the Act, and

(b) if applicable, the day on which the applicant sub- mits their approval under subsection 10(2) of the Act for the application for a patent to be open to public in- spection before the expiry of the confidentiality peri- od.

18 Pour l’application du paragraphe 10(5) de la Loi, la date est celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

a) la date qui tombe deux mois avant la date à laquelle expire la période prévue au paragraphe 10(2) de la Loi pendant laquelle la demande de brevet ne peut être consultée;

b) le cas échéant, la date à laquelle le demandeur donne son autorisation, en vertu du paragraphe 10(2) de la Loi, pour que la demande de brevet puisse être consultée avant l’expiration de la période visée à ce paragraphe.

Register of Patent Agents Registre des agents de brevets

Eligibility for qualifying examination Admissibilité à l’examen de compétence

19 A person is eligible to sit for a paper of the qualifying examination for patent agents if the person meets the fol- lowing requirements:

(a) on the day of that paper, the person resides in Canada and

(i) has been employed for at least 24 months on the examining staff of the Patent Office,

(ii) has worked in Canada in the area of Canadian patent law and practice, including the preparation and prosecution of applications for a patent, for at least 24 months, or

19 Est admissible à une épreuve de l’examen de compétence d’agent de brevets la personne qui satisfait aux conditions suivantes :

a) le jour de l’épreuve elle réside au Canada et, selon le cas :

(i) elle a été, pendant au moins vingt-quatre mois, membre du personnel examinateur du Bureau des brevets,

(ii) elle a travaillé au Canada pendant au moins vingt-quatre mois dans le domaine du droit canadien des brevets et de la pratique de ce droit,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Register of Patent Agents Registre des agents de brevets Sections 19-21 Articles 19-21

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

12 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(iii) has worked in the area of patent law and prac- tice, including the preparation and prosecution of applications for a patent, for at least 24 months, at least 12 of which were worked in Canada and the rest of which were worked in another country where the person was authorized to act as a patent agent under the law of that country; and

(b) not later than two months after the day on which the notice referred to in subsection 21(2) is published, the person

(i) notifies the Commissioner in writing of their in- tention to sit for that paper,

(ii) pays the fee set out in item 2 of Schedule 2 for that paper, and

(iii) furnishes the Commissioner with a statement indicating that they will meet the requirements set out in paragraph (a), along with supporting justifi- cations.

notamment dans la préparation et la poursuite des demandes de brevet,

(iii) elle a travaillé dans le domaine du droit des brevets et de la pratique de ce droit, notamment dans la préparation et la poursuite des demandes de brevet, pendant au moins vingt-quatre mois, dont au moins douze mois au Canada et le reste dans un pays étranger où elle était autorisée, en vertu du droit de ce pays, à agir à titre d’agent de brevets;

b) au plus tard deux mois après la date de publication de l’avis visé au paragraphe 21(2) :

(i) elle avise le commissaire par écrit de son intention de se présenter à cette épreuve,

(ii) elle verse la taxe prévue à l’article 2 de l’annexe 2 pour cette épreuve,

(iii) elle remet au commissaire une déclaration portant qu’elle satisfera aux conditions prévues à l’alinéa a), motifs à l’appui.

Establishment of Examining Board Constitution de la Commission d’examen

20 (1) An Examining Board is established for the pur- poses of preparing, administering and marking a qualify- ing examination for patent agents.

20 (1) Est constituée la Commission d’examen chargée d’élaborer, de tenir et d’évaluer l’examen de compétence d’agent de brevets.

Membership Composition

(2) The Commissioner must appoint the members of the Board. The chairperson and at least three other members must be employees of the Patent Office and at least five other members must be patent agents nominated by the Intellectual Property Institute of Canada.

(2) Le commissaire nomme les membres de la Commission d’examen, laquelle est composée d’un président et d’au moins trois autres membres faisant partie du personnel du Bureau des brevets et d’au moins cinq autres membres qui sont des agents de brevets proposés par l’Institut de la propriété intellectuelle du Canada.

Frequency of qualifying examination Fréquence des examens de compétence

21 (1) The Examining Board must administer a qualify- ing examination for patent agents at least once a year.

21 (1) La Commission d’examen tient un examen de compétence d’agent de brevets au moins une fois par année.

Notice of dates of qualifying examination Avis de la tenue d’un examen de compétence

(2) The Commissioner must publish on the website of the Canadian Intellectual Property Office a notice that specifies the dates of the next qualifying examination and indicates that a person must meet the requirements set out in section 19 in order to be eligible to sit for one or more papers of the examination.

(2) Le commissaire publie sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada un avis indiquant les dates du prochain examen de compétence et précisant que seules les personnes qui satisfont aux conditions prévues à l’article 19 sont admissibles à se présenter à une ou plusieurs épreuves de l’examen.

Designation of place of qualifying examination Désignation du lieu de l’examen de compétence

(3) The Commissioner must designate the place or places where the qualifying examination is to be held and

(3) Le commissaire désigne le ou les lieux où se déroulera l’examen de compétence et en avise, au moins

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Register of Patent Agents Registre des agents de brevets Sections 21-23 Articles 21-23

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

13 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

must, at least 14 days before the first day of the examina- tion, notify every person who meets the requirements set out in paragraph 19(b) of the designated place or places.

quatorze jours avant le premier jour de la tenue de celui- ci, toute personne qui satisfait aux conditions prévues à l’alinéa 19b).

Entry on register Inscription dans le registre

22 The Commissioner must, on written request and pay- ment of the fee set out in item 3 of Schedule 2, enter on the register of patent agents kept under section 15 of the Act the name of

(a) every resident of Canada who has passed the qual- ifying examination for patent agents;

(b) every resident of a country other than Canada who is authorized to act as a patent agent under the law of that country; and

(c) every firm with at least one member who has their name entered on the register.

22 Sur demande écrite et paiement de la taxe prévue à l’article 3 de l’annexe 2, le commissaire inscrit dans le registre des agents de brevets, tenu en application de l’article 15 de la Loi, le nom des personnes ou entreprises suivantes :

a) tout résident du Canada qui a réussi l’examen de compétence des agents de brevets;

b) tout résident d’un pays étranger qui est autorisé, en vertu du droit de ce pays, à agir à titre d’agent de brevets;

c) toute entreprise dont le nom d’au moins un membre est inscrit dans le registre des agents de brevets.

Maintaining name on register Maintien de l’inscription

23 (1) During the period beginning on January 1 and ending on March 31 of each year

(a) a resident of Canada whose name is entered on the register of patent agents must, in order to maintain their name on the register, pay the fee set out in item 4 of Schedule 2;

(b) a resident of a country other than Canada whose name is entered on the register of patent agents must, in order to maintain their name on the register, file a statement signed by them setting out their country of residence and declaring that they are authorized to act as a patent agent under the law of that country; and

(c) a firm whose name is entered on the register of patent agents must, in order to maintain its name on the register, file a statement, signed by one of its members whose name is on the register, that indicates all of the members of the firm whose names are on the register.

23 (1) Au cours de la période commençant le 1er janvier et se terminant le 31 mars de chaque année :

a) tout résident du Canada dont le nom est inscrit dans le registre des agents de brevets est tenu de payer, pour maintenir son inscription, la taxe prévue à l’article 4 de l’annexe 2;

b) tout résident d’un pays étranger dont le nom est inscrit dans ce registre est tenu de déposer, pour maintenir son inscription, une déclaration signée par lui qui précise son pays de résidence et indique qu’il est autorisé, en vertu du droit de ce pays, à agir à titre d’agent de brevets;

c) toute entreprise dont le nom est inscrit dans ce registre est tenue de déposer, pour maintenir son inscription, une déclaration signée par un de ses membres dont le nom est inscrit dans ce registre qui indique le nom de tous les membres de l’entreprise qui y sont inscrits.

Removal from register Suppression dans le registre

(2) The Commissioner must remove from the register of patent agents the name of any patent agent who

(a) fails to comply with subsection (1); or

(b) is not a person referred to in paragraph 22(a) or (b) or a firm referred to in paragraph 22(c).

(2) Le commissaire supprime du registre des agents de brevets le nom de tout agent de brevets qui, selon le cas :

a) omet de se conformer au paragraphe (1);

b) n’est pas une personne visée aux alinéas 22a) ou b) ou une entreprise visée à l’alinéa 22c).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Register of Patent Agents Registre des agents de brevets Sections 23-26 Articles 23-26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

14 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Notice of removal Avis de la suppression

(3) If the Commissioner removes the name of a patent agent from the register of patent agents under subsection (2), the Commissioner must notify them of the decision and publish the decision on the website of the Canadian Intellectual Property Office.

(3) Si le commissaire supprime, en vertu du paragraphe (2), le nom d’un agent de brevets du registre des agents de brevets, il en avise celui-ci et publie sa décision sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada.

Reinstatement Réinscription

24 If the name of a patent agent has been removed from the register of patent agents under subsection 23(2), it may be reinstated on the register if the patent agent

(a) applies in writing to the Commissioner for rein- statement not later than one year after the day on which their name was removed from the register; and

(b) is, as the case may be,

(i) a person referred to in paragraph 22(a) and pays the fees set out in items 4 and 5 of Schedule 2,

(ii) a person referred to in paragraph 22(b) and files the statement referred to in paragraph 23(1)(b), or

(iii) a firm referred to in paragraph 22(c) and files the statement referred to in paragraph 23(1)(c).

24 Une fois supprimé en application du paragraphe 23(2), le nom d’un agent de brevets peut être inscrit de nouveau dans le registre des agents de brevets si l’agent remplit les conditions suivantes :

a) il présente une demande écrite à cet effet au commissaire au plus tard un an après la date de suppression de son nom;

b) selon le cas :

(i) il est une personne visée à l’alinéa 22a) et paie les taxes prévues aux articles 4 et 5 de l’annexe 2,

(ii) il est une personne visée à l’alinéa 22b) et dépose la déclaration exigée à l’alinéa 23(1)b),

(iii) il est une entreprise visée à l’alinéa 22c) et dépose la déclaration exigée à l’alinéa 23(1)c).

Amendment of register Modification du registre

25 If the Commissioner refuses to recognize a person as a patent agent under section 16 of the Act, the Commis- sioner must amend the register accordingly and notify that person of the decision and must publish the decision on the website of the Canadian Intellectual Property Of- fice.

25 Si le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître une personne comme agent de brevets, il modifie le registre en conséquence, en avise la personne visée et publie sa décision sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada.

Appointment of Common Representative

Nomination d’un représentant commun

Power of joint applicants to appoint common representative

Pouvoir des codemandeurs de nommer un représentant commun

26 (1) If, in respect of an application for a patent, there are joint applicants, one applicant may be appointed by the other applicants as their common representative.

26 (1) Lorsqu’il y a plus d’un demandeur pour une demande de brevet, l’un des codemandeurs peut être nommé représentant commun par les autres codemandeurs.

Power of joint patentees to appoint common representative

Pouvoir des cobrevetés de nommer un représentant commun

(2) If, in respect of a patent, there are joint patentees, one patentee may be appointed by the other patentees as their common representative.

(2) Lorsqu’il y a plus d’un breveté pour un brevet, l’un des cobrevetés peut être nommé représentant commun par les autres cobrevetés.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Section 26 Article 26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

15 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Manner of appointment Modalités de nomination

(3) The appointment of a common representative must be made by one of the following methods:

(a) in respect of a patent or an application for a patent, in a notice to that effect that is signed by the other applicants or patentees and submitted to the Commissioner;

(b) in respect of an application for a patent — other than a divisional application or an international appli- cation — that includes a petition on the filing date, in that petition; and

(c) in respect of a PCT national phase application, in a notice to that effect that is submitted to the Commis- sioner on or before the national phase entry date of that application.

(3) La nomination du représentant commun est faite selon l’une des modalités suivantes :

a) s’agissant d’une demande de brevet quelconque ou d’un brevet, au moyen d’un avis à cet effet signé par les autres codemandeurs ou cobrevetés et soumis au commissaire;

b) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire ou une demande internationale, qui comprend une pétition à la date de dépôt, dans cette pétition;

c) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, au moyen d’un avis à cet effet soumis au commissaire au plus tard à la date d’entrée en phase nationale de la demande.

Common representative by default — application for patent

Représentant commun par défaut : demande de brevet

(4) Subject to subsections (6), (9) and (11), in respect of an application for a patent — other than a divisional ap- plication — in relation to which there are joint applicants and no common representative is appointed under sub- section (3), the following person is deemed to be appoint- ed as the common representative:

(a) in respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application,

(i) in the case where the application included a pe- tition on the filing date, the first person named as an applicant in that petition,

(ii) in the case where, on the filing date, the appli- cation did not include a petition but did include a single other document naming the joint applicants, the joint applicant whose name appears first in that document, and

(iii) in any other case, the joint applicant whose name appears first when listed in alphabetical or- der on the filing date; and

(b) in respect of a PCT national phase application,

(i) if joint applicants are named in the correspond- ing request under Article 4 of the Patent Coopera- tion Treaty, if more than one applicant complied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2), and if the first person named as an applicant in that request is one of those applicants, the first person named as an ap- plicant in that request, and

(4) Sous réserve des paragraphes (6), (9) et (11), s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire, pour laquelle il y a plus d’un demandeur et aucun représentant commun nommé conformément au paragraphe (3), la personne ci-après est réputée nommée à titre de représentant commun :

a) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale :

(i) dans le cas où, à la date de dépôt, la demande comprend une pétition, la première personne désignée comme demandeur dans la pétition,

(ii) dans le cas où, à la date de dépôt, la demande ne comprend pas de pétition mais comprend un seul autre document désignant les codemandeurs, celui d’entre eux dont le nom figure en premier dans le document,

(iii) dans tout autre cas, le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique à la date de dépôt;

b) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale :

(i) dans le cas où plus d’un déposant est désigné dans la requête correspondante prévue à l’article 4 du Traité de coopération en matière de brevets, que plus d’un demandeur s’est conformé aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2), et que la première personne désignée comme déposant dans la requête est l’un

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Section 26 Article 26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

16 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(ii) in any other case, the joint applicant who com- plied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2), and whose name appears first when listed in alphabetical or- der.

de ces demandeurs, la première personne désignée comme déposant dans cette requête,

(ii) dans tout autre cas, le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique à s’être conformé aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2).

Common representative by default — divisional application

Représentant commun par défaut : demande divisionnaire

(5) Subject to subsections (6), (9) and (11), in respect of a divisional application, in relation to which there are joint applicants and no common representative is appointed under paragraph (3)(a), the following person is deemed to be appointed as the common representative:

(a) if, at the end of the day on the presentation date of the divisional application, the person who was the common representative in respect of the original ap- plication was an applicant of the divisional applica- tion, that person; and

(b) in any other case, the first person named as an ap- plicant in the petition contained in the divisional ap- plication on its presentation date.

(5) Sous réserve des paragraphes (6), (9) et (11), s’agissant d’une demande divisionnaire pour laquelle il y a plus d’un demandeur et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a) :

a) si la personne qui était le représentant commun à l’égard de la demande originale à la date de soumission de la demande divisionnaire à la fin de la journée était également un demandeur de la demande divisionnaire à ce moment-là, cette personne est réputée nommée à ce titre à l’égard de la demande divisionnaire;

b) dans tout autre cas, la première personne désignée comme demandeur dans la pétition de la demande divisionnaire à sa date de soumission est réputée nommée à titre de représentant commun de la demande divisionnaire.

Common representative by default — correction or decision

Représentant commun par défaut : correction ou décision

(6) Subject to subsections (9) and (11), in respect of an application for a patent in relation to which there are joint applicants and no common representative is ap- pointed under subsection (3), if a correction has been made to the name of a joint applicant under section 104 or subsection 154(6) and the correction has changed the identity of that joint applicant, or if a decision is made by the Commissioner under subsection 31(2), (3) or (4) of the Act, other than a decision refusing an application un- der one of those subsections, the joint applicant whose name appears first when listed in alphabetical order after that correction or decision — or if there is more than one correction or decision, or both a correction and a deci- sion, after the most recent of those corrections or deci- sions — is deemed to be appointed as the common repre- sentative.

(6) Sous réserve des paragraphes (9) et (11), si, à l’égard d’une demande de brevet pour laquelle il y a plus d’un demandeur et aucun représentant commun nommé conformément au paragraphe (3), une correction quant à la mention du nom d’un codemandeur a été apportée au titre de l’article 104 ou du paragraphe 154(6) et que la correction a entraîné un changement quant à la personne du codemandeur ou si, à l’égard d’une telle demande, le commissaire a rendu une décision sous le régime des paragraphes 31(2), (3) ou (4) de la Loi, autre qu’une décision refusant une demande faite au titre de ces paragraphes, est réputé nommé à titre de représentant commun le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique après la correction ou la décision ou, s’il y a plus d’une correction ou décision ou s’il y a une correction et une décision, après la plus récente de ces corrections ou décisions.

Common representative by default — patent Représentant commun par défaut : brevet

(7) Subject to subsections (9) and (11), in respect of a patent — other than a reissued patent — in relation to which there are joint patentees and no common repre- sentative is appointed under paragraph (3)(a), the person who, immediately before the patent was granted, was the

(7) Sous réserve des paragraphes (9) et (11), s’agissant d’un brevet, autre qu’un brevet redélivré, pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a), la personne qui, au moment où le brevet a été accordé, était, à l’égard de

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Section 26 Article 26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

17 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

common representative in respect of the application on the basis of which the patent was granted, is deemed to be appointed as the common representative in respect of the patent.

la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, le représentant commun est réputée être nommée à ce titre à l’égard du brevet.

Common representative by default — reissued patent Représentant commun par défaut : brevet redélivré

(8) Subject to subsections (9) and (11), in respect of a reissued patent, in relation to which there are joint patentees and no common representative is appointed under paragraph (3)(a), the person who was the common representative in respect of the original patent immedi- ately before the patent was reissued is deemed to be ap- pointed as the common representative in respect of the reissued patent.

(8) Sous réserve des paragraphes (9) et (11), s’agissant d’un brevet redélivré pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a), la personne qui était, à l’égard du brevet original, le représentant commun au moment de la redélivrance est réputée nommée à ce titre à l’égard du brevet redélivré.

Common representative by default — transfer of rights of single applicant or patentee

Représentant commun par défaut : transfert des droits d’un demandeur ou breveté unique

(9) Subject to subsection (11), in the case where, under section 49 of the Act, the Commissioner, on or after the applicable date referred to in subsection (10), recorded the transfer of all or part of the rights of an applicant in an application for a patent or all or part of the rights of a patentee in a patent, as set out in the records of the Patent Office immediately before the transfer is recorded, that applicant was the only applicant of the application immediately before the transfer was recorded, or that patentee was the only patentee of the patent immediately before the transfer was recorded, no other person has been a single applicant of that application or a single patentee of that patent since that transfer was recorded and no common representative has been appointed un- der subsection (3) in respect of that application or that patent, the following person is deemed to be appointed as the common representative in respect of that patent or application:

(a) if, immediately after the transfer is recorded, the person who transferred those rights is still an appli- cant of the application or a patentee of the patent, that person; and

(b) if, immediately after the transfer is recorded, the person who transferred those rights is no longer an applicant of the application or a patentee of the patent, the transferee whose name appears first in the request to record the transfer.

(9) Sous réserve du paragraphe (11), si, au titre de l’article 49 de la Loi, le commissaire a inscrit, à la date applicable prévue au paragraphe (10) ou après cette date, le transfert d’une partie ou de la totalité des droits d’un demandeur dans une demande de brevet ou d’un breveté dans un brevet, lesquels droits figurent dans les archives du Bureau des brevets au moment de l’inscription, que ce demandeur était le seul demandeur de la demande au moment de l’inscription du transfert ou que ce breveté était le seul titulaire du brevet au moment de l’inscription du transfert, qu’aucune autre personne n’a, depuis l’inscription du transfert, été le seul demandeur de la demande ou le seul titulaire du brevet et qu’il n’y a aucun représentant commun nommé conformément au paragraphe (3) à l’égard de la demande de brevet ou du brevet, la personne ci-après est réputée nommée à titre de représentant commun à l’égard de la demande de brevet ou du brevet :

a) si, par suite de l’inscription, la personne qui a transféré ces droits est toujours un demandeur de la demande ou un titulaire du brevet, cette personne;

b) dans le cas contraire, le cessionnaire dont le nom figure en premier dans la demande d’inscription du transfert.

Applicable date Date

(10) For the purposes of subsection (9), the applicable date is

(a) in respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application or a divisional appli- cation, the filing date of the application;

(10) Pour l’application du paragraphe (9), la date est :

a) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire, la date de dépôt de la demande;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Sections 26-27 Articles 26-27

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

18 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in respect of a PCT national phase application, the national phase entry date;

(c) in respect of a divisional application, the presenta- tion date of the application;

(d) despite paragraphs (a) to (c), in respect of an ap- plication in relation to which one or more corrections or decisions referred to in subsection (6) have been made, the date of that correction or decision or, if there is more than one correction or decision, or both a correction and a decision, the date of the most recent of those corrections or decisions;

(e) in respect of a patent, other than a reissued patent, the date on which the patent was granted; and

(f) in respect of a reissued patent, the date on which the patent was reissued.

b) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, la date d’entrée en phase nationale;

c) s’agissant d’une demande divisionnaire, la date de soumission de la demande;

d) malgré les alinéas (a) à (c), s’agissant d’une demande de brevet visée par une ou plusieurs corrections ou décisions prévues au paragraphe (6), la date de la correction ou de la décision ou, si la demande est visée par plus d’une correction ou décision ou par une correction et une décision, la date de la plus récente de ces corrections ou décisions;

e) s’agissant d’un brevet autre qu’un brevet redélivré, la date à laquelle il a été accordé;

f) s’agissant d’un brevet redélivré, la date à laquelle il a été redélivré.

Common representative by default — transfer of rights of common representative

Représentant commun par défaut : transfert des droits d’un représentant commun

(11) If, under section 49 of the Act, the Commissioner records the transfer of all of the rights of a common rep- resentative in a patent or an application for a patent, as set out in the records of the Patent Office immediately before the transfer is recorded, and, immediately after the transfer is recorded, there is still more than one ap- plicant for the patent or more than one patentee for the patent but no other common representative is appointed under paragraph (3)(a), the following person is deemed to be appointed as the common representative in respect of that patent or application:

(a) if the rights of the common representative are transferred to a single person, that person; and

(b) if the rights of the common representative are transferred to more than one person, the transferee whose name appears first in the request to record the transfer.

(11) Si, au titre de l’article 49 de la Loi, le commissaire inscrit le transfert de la totalité des droits d’un représentant commun figurant dans les archives du Bureau des brevets, au moment de l’inscription, à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet et, par suite de l’inscription, il y a toujours plus d’un demandeur pour la demande ou plus d’un breveté pour le brevet mais aucun autre représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a), la personne ci-après est réputée nommée à titre de représentant commun à l’égard de la demande de brevet ou du brevet :

a) si ces droits sont transférés à une seule personne, cette personne;

b) s’ils sont transférés à plus d’une personne, le cessionnaire dont le nom figure en premier dans la demande d’inscription du transfert.

Revocation of appointment Révocation de la nomination

(12) An appointment of a common representative, in- cluding a deemed appointment, is revoked by the subse- quent appointment of another common representative under paragraph (3)(a) or subsection (11).

(12) La nomination, réputée ou non, d’un représentant commun est révoquée par la nomination subséquente d’un autre représentant commun en vertu de l’alinéa (3)a) ou du paragraphe (11).

Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets

Power to appoint patent agent Pouvoir de nommer un agent de brevets

27 (1) An applicant for a patent, a patentee or other person may appoint a patent agent to represent them in any business before the Patent Office.

27 (1) Toute personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — peut nommer un agent de brevets pour la représenter dans toute affaire devant le Bureau des brevets.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Section 27 Article 27

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

19 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Mandatory appointment of patent agent Obligation de nommer un agent de brevets

(2) An applicant for a patent must appoint a patent agent to represent them before the Patent Office in respect of their application for a patent if

(a) the application is filed by a person other than the inventor;

(b) there is more than one inventor and the applica- tion is not filed jointly by all of the inventors; or

(c) a transfer, in whole or in part, of the application has been recorded by the Commissioner under section 49 of the Act.

(2) Le demandeur de brevet est tenu de nommer un agent de brevets pour le représenter devant le Bureau des brevets à l’égard de sa demande dans les cas suivants :

a) la demande est déposée par une personne autre que l’inventeur;

b) il y a plus d’un inventeur et la demande n’est pas déposée conjointement par l’ensemble des inventeurs;

c) le transfert de la totalité ou d’une partie de la demande a été inscrit par le commissaire en vertu de l’article 49 de la Loi.

Manner of appointment by applicant or patentee Modalités de nomination par le demandeur ou le breveté

(3) The appointment of a patent agent by an applicant for a patent or a patentee must be made by one of the fol- lowing methods:

(a) in respect of a patent or an application for a patent, in a notice to that effect that is submitted to the Commissioner and signed by

(i) the applicant or patentee, if there is a single ap- plicant or patentee, or

(ii) the common representative, if there are joint applicants or patentees;

(b) in respect of an application for a patent — other than a divisional application or an international appli- cation — that includes a petition on the filing date, in that petition;

(c) in respect of a PCT national phase application, in a notice to that effect submitted to the Commissioner on or before the national phase entry date of that applica- tion; and

(d) in respect of a divisional application, in the peti- tion included in the application on its presentation date.

(3) La nomination d’un agent de brevets par le demandeur de brevet ou le breveté est faite selon l’une des modalités suivantes :

a) s’agissant d’une demande de brevet quelconque ou d’un brevet, au moyen d’un avis à cet effet signé par la personne ci-après et soumis au commissaire :

(i) s’il y a un seul demandeur ou breveté, le demandeur ou le breveté lui-même,

(ii) s’il y a plus d’un demandeur ou breveté, leur représentant commun;

b) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire ou une demande internationale, qui comprend une pétition à la date de dépôt, dans cette pétition;

c) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, au moyen d’un avis à cet effet soumis au commissaire au plus tard à la date d’entrée en phase nationale de cette demande;

d) s’agissant d’une demande divisionnaire, dans la pétition comprise dans la demande à la date de soumission de celle-ci.

Manner of appointment by another person Modalités de nomination par une autre personne

(4) The appointment of a patent agent, other than an as- sociate patent agent, by a person other than an applicant for a patent or a patentee must be made in a notice to that effect that is signed by that person and submitted to the Commissioner.

(4) La nomination d’un agent de brevets, autre qu’un coagent, par une personne autre qu’un demandeur de brevet ou un breveté est faite au moyen d’un avis à cet effet signé par la personne et soumis au commissaire.

Consent to appointment Consentement à la nomination

(5) If a person, other than a patent agent, submits to the Commissioner a document appointing a patent agent,

(5) Si la nomination d’un agent de brevets, autre qu’un coagent, est faite au moyen d’un document soumis par

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Section 27 Article 27

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

20 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

other than an associate patent agent, the appointment is not effective until evidence of the consent to that ap- pointment by the patent agent who is being appointed is submitted to the Commissioner.

une personne autre qu’un agent de brevets, elle ne prend pas effet tant qu’une preuve du consentement de l’agent de brevet à la nomination n’est pas soumise au commissaire.

Patent agent by default — patent Agent de brevets par défaut : brevet

(6) If a person appoints a patent agent to represent them before the Patent Office in respect of an application for a patent, the person is deemed, unless the appointment document indicates otherwise, to have also appointed the patent agent to represent them before the Patent Office in respect of any patent granted on the basis of that ap- plication.

(6) La personne qui, à l’égard d’une demande de brevet, nomme un agent de brevets pour la représenter devant le Bureau des brevets est, à moins d’indication contraire dans le document de nomination, réputée l’avoir aussi nommé pour la représenter devant ce Bureau à l’égard de tout brevet accordé au titre de la demande.

Revocation — appointment by applicant or patentee Révocation : nomination par le demandeur ou le breveté

(7) The appointment, including a deemed appointment, of a patent agent in respect of any business before the Patent Office by an applicant for a patent or a patentee is revoked if

(a) a notice to that effect is submitted to the Commis- sioner and signed by the patent agent or by

(i) the applicant or patentee, if there is a single ap- plicant or patentee, or

(ii) the common representative, if there are joint applicants or patentees;

(b) the Commissioner refuses, under section 16 of the Act, to recognize the patent agent as a patent agent ei- ther generally or in respect of that business; or

(c) the Commissioner, under subsection 23(2), re- moves the name of the patent agent from the register of patent agents.

(7) La nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets faite par le demandeur de brevet ou le breveté à l’égard d’une affaire devant le Bureau des brevets est révoquée si :

a) un avis à cet effet signé par l’agent de brevets ou l’une des personnes ci-après est soumis au commissaire :

(i) s’il y a un seul demandeur ou breveté, le demandeur ou le breveté,

(ii) s’il y a plus d’un demandeur ou breveté, leur représentant commun;

b) le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître l’agent comme agent de brevets soit dans tous les cas en général, soit à l’égard de cette affaire;

c) le commissaire supprime, en vertu du paragraphe 23(2), le nom de l’agent du registre des agents de brevets.

Revocation — appointment by another person Révocation : nomination par une autre personne

(8) The appointment, including a deemed appointment, of a patent agent, other than an associate patent agent, in respect of any business before the Patent Office by a per- son other than an applicant for a patent or a patentee is revoked if

(a) a notice to that effect, signed by the patent agent or that person, is submitted to the Commissioner;

(b) the Commissioner refuses under section 16 of the Act to recognize the patent agent as a patent agent ei- ther generally or in respect of that business; or

(8) La nomination, réputée ou non, à l’égard d’une affaire devant le Bureau des brevets, d’un agent de brevets, autre qu’un coagent, faite par une personne autre que le demandeur de brevet ou le breveté est révoquée si :

a) un avis à cet effet signé par l’agent ou par cette personne est soumis au commissaire;

b) le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître l’agent comme agent de brevets soit dans tous les cas en général, soit à l’égard de cette affaire;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Sections 27-28 Articles 27-28

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

21 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the Commissioner, under subsection 23(2), re- moves the name of the patent agent from the register of patent agents.

c) le commissaire supprime, en vertu du paragraphe 23(2), le nom de l’agent du registre des agents de brevets.

Power to appoint associate patent agent Pouvoir de nommer un coagent

28 (1) A patent agent appointed by an applicant for a patent, a patentee or other person to represent them in any business before the Patent Office may appoint a patent agent who resides in Canada as an associate patent agent in respect of that business.

28 (1) L’agent de brevets nommé par une personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — pour la représenter dans une affaire devant le Bureau des brevets peut nommer un agent de brevets résidant au Canada à titre de coagent dans cette affaire.

Mandatory appointment of associate patent agent Obligation de nommer un coagent

(2) A patent agent who does not reside in Canada and is appointed as the patent agent by an applicant for a patent, a patentee or other person to represent them in any business before the Patent Office, must appoint a patent agent who resides in Canada as an associate patent agent in respect of that business.

(2) L’agent de brevets qui ne réside pas au Canada et qui est nommé à titre d’agent de brevets par une personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — pour la représenter dans une affaire devant le Bureau des brevets est tenu de nommer un agent de brevets résidant au Canada à titre de coagent dans cette affaire.

Manner of appointment Modalités de nomination

(3) The appointment of an associate patent agent must be made by one of the following methods:

(a) in respect of a patent or an application for a patent, in a notice to that effect that is signed by the patent agent appointing the associate patent agent and submitted to the Commissioner;

(b) in respect of an application for a patent — other than a divisional application or an international appli- cation — that includes a petition on the filing date, in that petition if the petition is submitted by a patent agent;

(c) in respect of a PCT national phase application, in a notice to that effect submitted to the Commissioner by a patent agent on or before the national phase entry date of that application; and

(d) in respect of a divisional application, in the peti- tion included in the application on its presentation date if the petition is submitted by a patent agent.

(3) La nomination d’un coagent est faite selon l’une des modalités suivantes :

a) s’agissant d’une demande de brevet quelconque ou d’un brevet, au moyen d’un avis à cet effet signé par l’agent de brevets nommant le coagent et soumis au commissaire;

b) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire ou une demande internationale, qui comprend une pétition à la date de dépôt, dans cette pétition si celle-ci est soumise par un agent de brevets;

c) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, au moyen d’un avis à cet effet soumis au commissaire par un agent de brevets au plus tard à la date d’entrée en phase nationale de cette demande;

d) s’agissant d’une demande divisionnaire, dans la pétition comprise dans la demande à la date de soumission de celle-ci si elle est soumise par un agent de brevets.

Associate patent agent by default — patents Coagent par défaut : brevet

(4) If a patent agent appoints an associate patent agent in respect of an application for a patent, the patent agent is deemed, unless the appointment document indicates otherwise, to have also appointed the associate agent in respect of any patent granted on the basis of the applica- tion.

(4) L’agent de brevets qui, à l’égard d’une demande de brevet, nomme un coagent est, à moins d’indication contraire dans le document de nomination, réputé l’avoir aussi nommé à l’égard de tout brevet accordé au titre de cette demande.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Sections 28-31 Articles 28-31

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

22 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Revocation of appointment of associate patent agent Révocation de la nomination d’un coagent

(5) The appointment, including a deemed appointment, of an associate patent agent in respect of any business before the Patent Office is revoked if

(a) a notice to that effect, signed by the associate patent agent or the patent agent who appointed the associate patent agent, is submitted to the Commis- sioner;

(b) the appointment of the patent agent who appoint- ed the associate patent agent is revoked in respect of that business;

(c) the Commissioner refuses, under section 16 of the Act, to recognize the associate patent agent as a patent agent, either generally or in respect of that business; or

(d) the Commissioner, under subsection 23(2), re- moves the name of the associate patent agent from the register of patent agents.

(5) La nomination, réputée ou non, d’un coagent à l’égard d’une affaire devant le Bureau des brevets est révoquée dans les cas suivants :

a) un avis à cet effet signé par le coagent ou par l’agent de brevets qui l’a nommé est soumis au commissaire;

b) la nomination de l’agent de brevets qui l’a nommé est révoquée à l’égard de cette affaire;

c) le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître le coagent comme agent de brevets soit dans tous les cas en général, soit à l’égard de cette affaire;

d) le commissaire supprime, en vertu du paragraphe 23(2), le nom du coagent du registre des agents de brevets.

Address Adresse

29 The patent agent’s postal address must be included in the document appointing the patent agent.

29 Le document de nomination de l’agent de brevets comporte son adresse postale.

Patent agent by default — transfer Agent de brevets par défaut : transfert

30 If the Commissioner records the transfer of a patent or an application for a patent under section 49 of the Act for which a patent agent, other than an associate patent agent, is appointed to represent the applicant or patentee before the Patent Office in respect of that patent or appli- cation, the transferee is deemed, unless otherwise indi- cated in the request to record the transfer, to have ap- pointed the patent agent to represent them in respect of the patent or the application, as applicable.

30 Si, en application de l’article 49 de la Loi, le commissaire inscrit le transfert d’une demande de brevet pour laquelle un agent de brevets, autre qu’un coagent, est nommé pour représenter le demandeur devant le Bureau des brevets à l’égard de la demande, ou le transfert d’un brevet pour lequel un agent de brevets, autre qu’un coagent, est nommé pour représenter le breveté devant le Bureau des brevets à l’égard du brevet, le cessionnaire est, à moins d’indication contraire dans la demande d’inscription du transfert, réputé avoir nommé l’agent de brevets pour le représenter à l’égard de la demande de brevet ou du brevet, selon le cas.

Notice requiring appointment of patent agent Avis exigeant la nomination d’un agent de brevets

31 (1) If an applicant for a patent is required under sub- section 27(2) to appoint a patent agent but no patent agent is appointed, the Commissioner must by notice to the applicant require that, not later than three months after the date of the notice, the applicant appoint either a patent agent who resides in Canada or a non-resident patent agent who, in turn, not later than the same three months, must appoint an associate patent agent.

31 (1) Si le demandeur de brevet est tenu, en application du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets, mais qu’aucun agent de brevets n’est nommé, le commissaire exige par avis envoyé au demandeur que, au plus tard trois mois après la date de l’avis, celui-ci nomme soit un agent de brevets résidant au Canada, soit un agent de brevets ne résidant pas au Canada qui, dans le même délai, nomme un coagent.

Notice requiring appointment of Canadian resident Avis exigeant la nomination d’un résident du Canada

(2) If an applicant for a patent is required under subsec- tion 27(2) to appoint a patent agent and the applicant

(2) Si le demandeur de brevet est tenu, en application du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets et qu’il

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Sections 31-35 Articles 31-35

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

23 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

appoints a patent agent who does not reside in Canada but, contrary to subsection 28(2), no associate patent agent is appointed, the Commissioner must by notice to the non-resident patent agent require that, not later than three months after the date of the notice, either

(a) the non-resident patent agent appoint an associate patent agent, or

(b) the applicant appoint either a patent agent who re- sides in Canada or a different non-resident patent agent who, in turn, must appoint an associate patent agent not later than the same three months.

en nomme un qui ne réside pas au Canada, mais que, en contravention du paragraphe 28(2), aucun coagent n’est nommé, le commissaire exige par avis envoyé à l’agent de brevets non résident que, au plus tard trois mois après la date de l’avis, l’une ou l’autre des mesures ci-après soit prise :

a) l’agent de brevets non résident nomme un coagent;

b) le demandeur de brevet nomme soit un agent de brevets résidant au Canada, soit un autre agent de brevets ne résidant pas au Canada qui, dans le même délai, nomme un coagent.

Exception Exception

(3) Subsection (2) does not apply during the three- month period referred to in subsection (1).

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas durant le délai visé au paragraphe (1).

Successor patent agent Successeur

32 If a patent agent withdraws from practice, a patent agent who is the successor to that patent agent and has demonstrated that fact to the Commissioner, is deemed to be the patent agent appointed under section 27 or 28, as applicable, in respect of any patent or application for a patent in respect of which the patent agent who has with- drawn from practice was appointed.

32 L’agent de brevets qui démontre au commissaire être le successeur d’un agent de brevets qui a cessé d’exercer ses fonctions est réputé, à l’égard de toute demande de brevet ou de tout brevet pour laquelle ou pour lequel cet agent avait été nommé, être l’agent de brevets nommé en vertu des articles 27 ou 28, selon le cas.

Representation Représentation

Effect of act by common representative Effet des actes du représentant commun

33 Subject to sections 36 and 37, in any business before the Patent Office, an act done in respect of a patent or an application for a patent, by or in relation to a common representative, has the effect of an act done by or in rela- tion to all of the applicants or patentees.

33 Sous réserve des articles 36 et 37, dans toute affaire devant le Bureau des brevets, tout acte relatif à une demande de brevet ou à un brevet fait par un représentant commun ou le concernant a le même effet que l’acte fait par l’ensemble des codemandeurs ou cobrevetés ou que l’acte concernant l’ensemble de ceux- ci.

Effect of act by patent agent Effet des actes d’un agent de brevets

34 Subject to sections 36 and 37, in any business before the Patent Office, an act done in respect of a patent or an application for a patent, by or in relation to a patent agent, other than an associate patent agent, who resides in Canada and is appointed in respect of that application or patent, has the same effect as an act done by or in rela- tion to the applicant for a patent, a patentee or other per- son who appointed the patent agent.

34 Sous réserve des articles 36 et 37, dans toute affaire devant le Bureau des brevets, tout acte relatif à une demande de brevet ou à un brevet fait par un agent de brevets résidant au Canada, autre qu’un coagent, qui est nommé à l’égard de cette demande ou de ce brevet, ou le concernant, a le même effet que l’acte fait par la personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — ayant nommé l’agent de brevets ou que l’acte concernant cette personne.

Effect of act by associate patent agent Effet des actes d’un coagent

35 Subject to sections 36 and 37, in any business before the Patent Office, an act done in respect of a patent or an application for a patent, by or in relation to an associate patent agent appointed in respect of that application or

35 Sous réserve des articles 36 et 37, dans toute affaire devant le Bureau des brevets, tout acte relatif à une demande de brevet ou à un brevet fait par un coagent qui est nommé à l’égard de cette demande ou de ce brevet, ou

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 35-36 Articles 35-36

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

24 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

patent, has the same effect as an act done by or in rela- tion to the applicant for a patent, a patentee or other per- son who appointed the patent agent who appointed the associate patent agent.

le concernant, a le même effet que l’acte fait par la personne – demandeur de brevet, breveté ou autre – ayant nommé l’agent de brevets qui a nommé le coagent ou que l’acte concernant cette personne.

Prosecuting or maintaining in effect application for patent

Poursuite ou maintien en état d’une demande de brevet

36 (1) Subject to subsections (2) to (5), in any business before the Patent Office for the purpose of prosecuting or maintaining in effect an application for a patent,

(a) if, in respect of the application, a patent agent re- siding in Canada is appointed or if there is a require- ment under subsection 27(2) to appoint a patent agent, the applicant must be represented by a patent agent who resides in Canada and is appointed in re- spect of that application; and

(b) in any other case,

(i) if there is a single applicant, they must represent themselves, and

(ii) if there are joint applicants, they must be repre- sented by the common representative.

36 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (5), dans toute affaire devant le Bureau des brevets concernant la poursuite ou le maintien en état d’une demande de brevet :

a) si, à l’égard de la demande, un agent de brevets résidant au Canada est nommé ou si, à l’égard de la demande, il y a obligation, au titre du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets, le demandeur de brevet doit être représenté par un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande;

b) dans tout autre cas :

(i) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom,

(ii) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs doivent être représentés par leur représentant commun.

Exceptions Exceptions

(2) For the purposes of filing an application for a patent, paying a fee under subsection 27(2) or section 27.1 of the Act or paying the additional fee for late payment referred to in subsection 154(4) of these Rules, or complying with the requirements of subsection 154(1), (2) or (3) of these Rules,

(a) if there is a single applicant, they must represent themselves or be represented by a person authorized by the applicant; and

(b) if there are joint applicants, they must be repre- sented by one of the applicants or by a person autho- rized by one of the applicants.

(2) Pour le dépôt d’une demande de brevet, pour le paiement de la taxe visée au paragraphe 27(2) ou à l’article 27.1 de la Loi ou de la surtaxe pour paiement en souffrance visée au paragraphe 154(4) des présentes règles ou pour se conformer aux exigences ou remplir les conditions des paragraphes 154(1), (2) ou (3) des présentes règles :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne autorisée par lui;

b) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs doivent être représentés par l’un d’eux ou par une personne autorisée par l’un d’eux.

Exceptions Exceptions

(3) For the purpose of submitting a request to record a transfer under subsection 49(2) of the Act,

(a) if there is a single applicant, they must represent themselves or be represented by a person authorized by the applicant; and

(b) if there are joint applicants,

(i) in the case where the transfer is a transfer of the right or interest of a single joint applicant, the joint

(3) Pour le dépôt de la demande d’inscription d’un transfert visée au paragraphe 49(2) de la Loi :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne autorisée par lui;

b) s’il y en a plus d’un :

(i) dans le cas où le transfert vise les droits ou intérêts d’un seul codemandeur, les codemandeurs

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 36-37 Articles 36-37

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

25 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

applicants must be represented by that joint appli- cant or by the common representative, or by a per- son authorized by that joint applicant or by the common representative, and

(ii) in any other case, the joint applicants must be represented by the common representative or by a person authorized by the common representative.

doivent être représentés par ce codemandeur, leur représentant commun ou par une personne autorisée par ce codemandeur ou représentant commun,

(ii) dans tout autre cas, les codemandeurs doivent être représentés par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci.

Exceptions Exceptions

(4) For the purposes of submitting a request to record a name change under section 125,

(a) if there is a single applicant, they must represent themselves or be represented by a person authorized by the applicant; and

(b) if there are joint applicants, they must be repre- sented by the common representative or by a person authorized by the common representative.

(4) Pour le dépôt de la demande d’inscription d’un changement de nom visée à l’article 125 :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne autorisée par lui;

b) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs doivent être représentés par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci.

Exceptions Exceptions

(5) For the purposes of section 27.01 or 28.01 of the Act, for the purpose of paying a fee in respect of an applica- tion for a patent — other than a fee under subsection 27(2) or section 27.1 of the Act or a fee referred to in sub- section 154(1), (2), (3) or (4) of these Rules — or for the purpose of taking any of the actions required by subpara- graphs 73(3)(a)(i) to (iv) of the Act to reinstate an appli- cation for a patent deemed to be abandoned under para- graph 73(1)(c) of the Act,

(a) if there is a single applicant, they may represent themselves; and

(b) if there are joint applicants, they may be repre- sented by the common representative.

(5) Dans le cadre de toute affaire visée aux articles 27.01 ou 28.01 de la Loi, pour le paiement d’une taxe à l’égard d’une demande de brevet, autre que les taxes visées au paragraphe 27(2) ou à l’article 27.1 de la Loi ou aux paragraphes 154(1), (2), (3) ou (4) des présentes règles, ou pour la prise de l’une des mesures exigées par les sous-alinéas 73(3)a)(i) à (iv) de la Loi pour rétablir une demande de brevet réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)c) de la Loi :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci peut agir en son propre nom;

b) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs peuvent être représentés par leur représentant commun.

Procedure relating to patent Procédure relative à un brevet

37 (1) Subject to subsection (2), in any business before the Patent Office for the purpose of a procedure relating to a patent,

(a) if there is a single patentee, they must represent themselves or be represented by any person autho- rized by them; and

(b) if there are joint patentees,

(i) for the purpose of paying a fee under section 46 of the Act, the patentees must be represented by one of the patentees or by a person authorized by one of the patentees,

(ii) for the purpose of submitting a request to record a transfer under subsection 49(3) of the Act,

37 (1) Sous réserve du paragraphe (2), dans toute affaire devant le Bureau des brevets concernant une procédure relative à un brevet :

a) s’il y a un seul breveté, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne qu’il autorise;

b) s’il y en a plus d’un :

(i) pour le paiement d’une taxe exigée par l’article 46 de la Loi, ils doivent être représentés par l’un d’eux ou par une personne autorisée par l’un d’eux,

(ii) pour le dépôt de la demande d’inscription d’un transfert visée au paragraphe 49(3) de la Loi :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 37-39 Articles 37-39

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

26 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(A) in the case where the transfer is a transfer of the right or interest of a single joint patentee, the joint patentees must be represented by that joint patentee or by the common representative, or by a person authorized by that joint patentee or by the common representative, and

(B) in any other case, the joint patentees must be represented by the common representative or a person authorized by the common representa- tive, and

(iii) for any other purpose, the patentees must be represented by the common representative or by a person authorized by the common representative.

(A) dans le cas où le transfert vise les droits ou intérêts d’un seul cobreveté, les cobrevetés doivent être représentés par ce cobreveté, leur représentant commun ou par une personne autorisée par ce cobreveté ou représentant commun,

(B) dans tout autre cas, les cobrevetés doivent être représentés par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci,

(iii) à toute autre fin, ils doivent l’être par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci.

Reissue, disclaimer or participation in re-examination Redélivrance, renonciation ou participation à un réexamen

(2) In any business before the Patent Office for the pur- pose of reissuing a patent under section 47 of the Act, making a disclaimer under section 48 of the Act, filing a reply under subsection 48.2(5) of the Act or participating in a re-examination proceeding under section 48.3 of the Act,

(a) if there is a single patentee, they must represent themselves or be represented by a patent agent who resides in Canada and has been appointed in respect of that business; and

(b) if there are joint patentees, the patentees must be represented by the common representative or by a patent agent who resides in Canada and has been ap- pointed in respect of that business.

(2) Dans toute affaire devant le Bureau des brevets concernant la redélivrance d’un brevet en vertu de l’article 47 de la Loi, une renonciation au titre de l’article 48 de la Loi, l’expédition d’une réponse en vertu du paragraphe 48.2(5) de la Loi ou la participation à une procédure de réexamen visée à l’article 48.3 de la Loi :

a) s’il n’y a qu’un seul breveté, le breveté doit agir en son propre nom ou être représenté par un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de l’affaire;

b) s’il y en a plus d’un, les cobrevetés doivent être représentés par leur représentant commun ou par un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de l’affaire.

Clarification Précision

38 For greater certainty, sections 33 to 37 do not apply to the act of signing

(a) a small entity declaration;

(b) a notice of appointment of a common representa- tive or a patent agent; or

(c) a notice of revocation of an appointment of a patent agent.

38 Il est entendu que les articles 33 à 37 ne s’appliquent pas à l’acte de signer les documents suivants :

a) la déclaration du statut de petite entité;

b) l’avis de nomination d’un représentant commun ou d’un agent de brevets;

c) l’avis de révocation de la nomination d’un agent de brevets.

Interview with officer or employee Entrevues avec le personnel

39 Only the following persons may have an interview with an officer or employee of the Patent Office regarding an application for a patent:

(a) if, in respect of that application, a patent agent re- siding in Canada is appointed or there is a require- ment under subsection 27(2) to appoint a patent agent,

39 Seules les personnes ci-après peuvent avoir des entrevues avec les membres du personnel du Bureau des brevets au sujet d’une demande de brevet :

a) si, à l’égard de la demande, un agent de brevets résidant au Canada a été nommé ou si, à l’égard de la demande, il y a obligation, en vertu du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 39-40 Articles 39-40

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

27 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) a patent agent appointed in respect of that ap- plication who resides in Canada,

(ii) with the permission of the associate patent agent appointed in respect of that application, a patent agent appointed in respect of that applica- tion who does not reside in Canada, and

(iii) with the permission of the patent agent ap- pointed in respect of that application who resides in Canada,

(A) the applicant, if there is a single applicant, or

(B) the common representative, if there are joint applicants; and

(b) in any other case,

(i) the applicant, if there is a single applicant, and

(ii) the common representative, if there are joint applicants.

(i) un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande,

(ii) avec la permission du coagent nommé à l’égard de la demande, l’agent de brevets qui est nommé à l’égard de la demande et qui ne réside pas au Canada,

(iii) avec la permission de l’agent de brevets qui est nommé à l’égard de la demande et qui réside au Canada :

(A) s’il y a un seul demandeur, le demandeur,

(B) s’il y en a plus d’un, leur représentant commun;

b) dans tout autre cas :

(i) s’il y a un seul demandeur, le demandeur,

(ii) s’il y en a plus d’un, leur représentant commun.

Notice of disregarded communication Avis : communication rejetée

40 (1) If, in respect of a patent or an application for a patent, a joint applicant or joint patentee who is not the common representative sends a written communication to the Commissioner in respect of any business for which the common representative is entitled to represent the applicants or the patentees, the Commissioner must by notice inform that joint applicant or joint patentee that the Commissioner will not have regard to that communi- cation unless, not later than three months after the date of the notice, that joint applicant or joint patentee is ap- pointed under paragraph 26(3)(a) to represent the appli- cants or patentees as their common representative and requests that the Commissioner have regard to the com- munication.

40 (1) Si, à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet, un codemandeur ou un cobreveté qui n’est pas le représentant commun des codemandeurs ou des cobrevetés communique par écrit avec le commissaire au nom de ceux-ci au sujet de toute affaire pour laquelle le représentant commun peut représenter les codemandeurs ou les cobrevetés, le commissaire l’informe, par avis, qu’il ne tiendra pas compte de cette communication, sauf si, au plus tard trois mois après la date de l’avis, ce codemandeur ou ce cobreveté est nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) pour représenter les codemandeurs ou les cobrevetés à titre de représentant commun et demande que le commissaire tienne compte de la communication.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply to a communication in respect of any business under subsection 36(2), (3) or (4) or to a communication in respect of any business for the purpose of a procedure relating to a patent, other than a communication in respect of business referred to in sub- section 37(2).

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique ni aux communications au sujet d’une affaire visée aux paragraphes 36(2), (3) ou (4) ni à celles au sujet d’une affaire concernant une procédure relative à un brevet, à l’exception de celles au sujet d’une affaire visée au paragraphe 37(2).

Communication deemed received Communication réputée reçue

(3) If, not later than three months after the date of the notice referred to in subsection (1), the joint applicant or joint patentee who sent a written communication to the Commissioner is appointed under paragraph 26(3)(a) to represent the applicants or patentees as their common representative and requests that the Commissioner have

(3) Si, au plus tard trois mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), le codemandeur ou le cobreveté est nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) pour représenter les codemandeurs ou les cobrevetés à titre de représentant commun et qu’il demande que le commissaire tienne compte de la communication, celle-ci

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 40-43 Articles 40-43

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

28 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

regard to the communication, the communication is deemed to have been received from the common repre- sentative on the date on which it was originally received from the joint applicant or joint patentee.

est réputée avoir été reçue de la part du représentant commun à la date à laquelle elle a été reçue de la part de ce codemandeur ou de ce cobreveté.

Notice of disregarded communication Avis : communication rejetée

41 (1) If a patent agent who resides in Canada but who is not appointed to represent an applicant or patentee in respect of a patent or an application for a patent commu- nicates in writing with the Commissioner on behalf of that applicant or patentee in respect of that application or patent, the Commissioner must by notice inform the patent agent that the Commissioner will not have regard to that communication unless, not later than three months after the date of the notice, the patent agent is appointed to represent that applicant or patentee in re- spect of that application or patent and requests that the Commissioner have regard to the communication.

41 (1) Si un agent de brevets résidant au Canada qui n’a pas été nommé pour représenter un demandeur ou un breveté à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet communique par écrit avec le commissaire au nom de ce demandeur ou de ce breveté à l’égard de cette demande ou de ce brevet, le commissaire l’informe, par avis, qu’il ne tiendra pas compte de cette communication, sauf si, au plus tard trois mois après la date de l’avis, cet agent de brevets est nommé à l’égard de cette demande ou de ce brevet pour représenter ce demandeur ou ce breveté et demande que le commissaire tienne compte de la communication.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply to a communication in respect of any business under subsection 36(2), (3) or (4) or to a communication in respect of any business for the purpose of a procedure relating to a patent, other than a communication in respect of any business referred to in subsection 37(2).

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique ni aux communications au sujet d’une affaire visée aux paragraphes 36(2), (3) ou (4) ni à celles au sujet d’une affaire concernant une procédure relative à un brevet, à l’exception de celles au sujet d’une affaire visée au paragraphe 37(2).

Communication deemed received Communication réputée reçue

(3) If, not later than three months after the date of the notice referred to in subsection (1), the patent agent is appointed to represent that applicant or patentee in re- spect of that patent or application for a patent and re- quests that the Commissioner have regard to the commu- nication, the communication is deemed to have been received from the applicant or patentee on the date on which the communication was originally received from the patent agent.

(3) Si, au plus tard trois mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), l’agent de brevets est nommé pour représenter le demandeur ou le breveté à l’égard de la demande ou du brevet et demande que le commissaire tienne compte de la communication, celle-ci est réputée avoir été reçue de la part du demandeur ou du breveté à la date à laquelle elle a été reçue de la part de l’agent de brevets.

Government-owned Patents Brevets appartenant au gouvernement

Notice to applicant Avis au demandeur

42 If the Governor in Council orders, under subsection 20(17) of the Act, that an invention described in an appli- cation for a patent must be treated for the purposes of section 20 of the Act as if it had been assigned or agreed to be assigned to the Minister of National Defence, the Commissioner must, as soon as the Commissioner is in- formed of the order, notify the applicant.

42 Si le gouverneur en conseil ordonne, en vertu du paragraphe 20(17) de la Loi, qu’une invention décrite dans une demande de brevet soit traitée, pour l’application de l’article 20 de la Loi, comme si elle avait été cédée au ministre de la Défense nationale ou comme s’il avait été convenu de la lui céder, le commissaire, dès qu’il est informé de l’ordonnance, en avise le demandeur.

Inspection of defence-related application for patent Consultation des demandes relatives à la défense

43 The Commissioner must permit a public servant who is authorized in writing by the Minister of National

43 Le commissaire permet à l’officier des Forces canadiennes ou au fonctionnaire autorisés par écrit par le

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Government-owned Patents Brevets appartenant au gouvernement Sections 43-44 Articles 43-44

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

29 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Defence, or an officer of the Canadian Forces who is au- thorized in writing by the Minister of National Defence, to inspect a pending application for a patent that relates to an instrument or munition of war to do so and to ob- tain a copy of the application.

ministre de la Défense nationale de consulter toute demande de brevet en instance qui a trait à un instrument de guerre ou à une munition de guerre et d’en obtenir copie.

Presentation of Application for a Patent

Présentation des demandes de brevet

General Général

Application fee Taxe pour le dépôt

44 (1) For the purposes of subsection 27(2) of the Act, the prescribed application fee is

(a) the small entity fee set out in item 6 of Schedule 2, if the small entity status condition set out in subsec- tion (2) is met and a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection (3),

(i) on or before the filing date of the application or, in the case of a divisional application, on or before the presentation date of the divisional application, or

(ii) if a notice is required to be given under subsec- tion 27(7) of the Act, before the notice is given or, if the notice has been given, not later than three months after the date of the notice; and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item.

44 (1) Pour l’application du paragraphe 27(2) de la Loi, la taxe à payer pour le dépôt d’une demande de brevet est :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe (2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande conformément au paragraphe (3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 6 de l’annexe 2 :

(i) au plus tard à la date de dépôt de la demande ou, dans le cas d’une demande divisionnaire, au plus tard à sa date de soumission,

(ii) si un avis doit être donné en vertu du paragraphe 27(7) de la Loi, avant que l’avis soit donné ou, dans le cas où celui-ci a été donné, au plus tard trois mois après la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article.

Small entity status condition Condition relative au statut de petite entité

(2) The small entity status condition is that

(a) in respect of an application for a patent — other than a PCT national phase application or a divisional application — the applicant of the application on the filing date is, on that date, an entity that has 50 em- ployees or less or is a university, other than

(i) an entity that is controlled directly or indirectly by an entity, other than a university, that has more than 50 employees, or

(ii) an entity that has transferred or licensed, or has an obligation other than a contingent obligation to transfer or license, any right or interest in a claimed invention to an entity, other than a university, that has more than 50 employees;

(2) La condition relative au statut de petite entité est :

a) à l’égard d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale ou d’une demande divisionnaire, que le demandeur à la date de dépôt de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion :

(i) d’une entité qui est contrôlée directement ou indirectement par une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes,

(ii) d’une entité qui a transféré un droit ou un intérêt dans une invention revendiquée à une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes, qui a octroyé une licence à l’égard du droit ou de l’intérêt à une telle entité ou

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet General Général Sections 44-46 Articles 44-46

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

30 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in respect of an international application, the ap- plicant of the application on the national phase entry date is, on that date, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than an entity referred to in subparagraph (a)(i) or (ii); and

(c) in respect of a divisional application, the applica- ble requirements of this subsection are met in respect of the original application.

qui est tenue de faire un tel transfert ou octroi en vertu d’une obligation non conditionnelle;

b) à l’égard d’une demande internationale, que le demandeur à la date d’entrée en phase nationale de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion d’une entité visée aux sous-alinéas a)(i) ou (ii);

c) à l’égard d’une demande divisionnaire, que les exigences applicables à l’égard de la demande originale qui sont prévues au présent paragraphe soient remplies.

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(3) A small entity declaration must

(a) be filed with the Commissioner in the petition or in a document other than the abstract, the specifica- tion or the drawings, that identifies the application for a patent to which the declaration relates;

(b) contain a statement to the effect that the applicant believes that the small entity status condition set out in subsection (2) is met in respect of that application for a patent;

(c) be signed by a patent agent appointed in respect of that application or

(i) the applicant, if there is a single applicant, or

(ii) any one of the applicants, if there are joint ap- plicants; and

(d) indicate the name of the applicant and, if applica- ble, the name of the patent agent signing the declara- tion.

(3) La déclaration du statut de petite entité :

a) est déposée auprès du commissaire soit dans la pétition, soit dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif qui indique à quelle demande de brevet la déclaration se rapporte;

b) contient un énoncé selon lequel le demandeur croit que la condition relative au statut de petite entité visée au paragraphe (2) est remplie à l’égard de la demande de brevet;

c) est signée par l’agent de brevets nommé à l’égard de la demande de brevet ou :

(i) s’il y a un seul demandeur, ce demandeur,

(ii) s’il y en a plus d’un, l’un d’eux;

d) indique le nom du demandeur et, le cas échéant, le nom de l’agent de brevets signataire de la déclaration.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Late fee Surtaxe

45 For the purposes of subsection 27(7) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 7 of Schedule 2.

45 Pour l’application du paragraphe 27(7) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 7 de l’annexe 2.

Text in English or French Textes en français ou en anglais

46 The text matter in the abstract, the description, the drawings and the claims, other than any text matter con- tained in a sequence listing, must be entirely in English or entirely in French.

46 Les textes de l’abrégé, de la description, des dessins et des revendications, à l’exclusion de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, sont soit entièrement en français, soit entièrement en anglais.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet General Général Sections 47-50 Articles 47-50

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

31 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Page margins — description, claims and abstract Marges minimales : description, revendications et abrégé

47 (1) The minimum margins of pages that contain the description, the claims or the abstract must be as follows:

47 (1) Les marges minimales des pages contenant la description, les revendications ou l’abrégé sont les suivantes :

top margin, 2 cm left margin, 2.5 cm right margin, 2 cm bottom margin, 2 cm

marge du haut : 2 cm marge de gauche : 2,5 cm marge de droite : 2 cm marge du bas : 2 cm

Page margins — drawings Marges minimales : dessins

(2) The minimum margins of pages containing the draw- ings must be as follows:

(2) Les marges minimales des pages contenant les dessins sont les suivantes :

top margin, 2.5 cm left margin, 2.5 cm right margin, 1.5 cm bottom margin, 1 cm

marge du haut : 2,5 cm marge de gauche : 2,5 cm marge de droite : 1,5 cm marge du bas : 1 cm

Blank margins Marges vierges

(3) Subject to subsections (4) and (5), the margins of the pages referred to in subsections (1) and (2) must be com- pletely blank.

(3) Sous réserve des paragraphes (4) et (5), les marges des pages visées aux paragraphes (1) et (2) sont totalement vierges.

File reference Indication de la référence du dossier

(4) The top margin of the pages referred to in subsec- tions (1) and (2) may contain in either corner an indica- tion of the applicant’s file reference.

(4) La marge du haut des pages visées aux paragraphes (1) et (2) peut contenir dans le coin gauche ou dans le coin droit l’indication de la référence du dossier du demandeur.

Line numbering Numérotation des lignes

(5) The lines of each page of the description and of the claims may be numbered in the left margin.

(5) Les lignes de chaque page de la description et des revendications peuvent être numérotées dans la marge de gauche.

Line spacing Interligne

48 (1) All text matter in the description and the claims must be at least 1 1/2 line spaced, except for sequence listings, tables and chemical and mathematical formulas.

48 (1) À l’exception des listages des séquences, des tableaux et des formules chimiques ou mathématiques, le texte de la description et des revendications est présenté à au moins un interligne et demi.

Font size Taille des caractères

(2) All text matter in the description and the claims must be in characters the capital letters of which are not less than 0.21 cm in height.

(2) Le texte de la description et des revendications est en caractères dont les majuscules sont d’une hauteur d’au moins 0,21 cm.

New page Nouvelle page

49 The petition, the abstract, the description, the draw- ings and the claims must each begin on a new page.

49 La pétition, l’abrégé, la description, les dessins et les revendications commencent tous sur une nouvelle page.

Page numbering Numérotation des pages

50 (1) The pages of the specification must be numbered consecutively.

50 (1) Les pages du mémoire descriptif sont numérotées consécutivement.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet General Général Sections 50-54 Articles 50-54

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

32 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Position of page numbers Emplacement de la numérotation

(2) The page numbers must be centered at the top or bottom of each page, but must not be placed in the mar- gin.

(2) Les numéros de page sont centrés, en haut ou en bas de chaque page, mais hors de la marge.

No drawings Aucun dessin

51 (1) The petition, the abstract, the description and the claims must not contain drawings.

51 (1) La pétition, l’abrégé, la description et les revendications ne contiennent aucun dessin.

Formulas Formules

(2) The abstract, the description and the claims may con- tain chemical or mathematical formulas.

(2) L’abrégé, la description et les revendications peuvent contenir des formules chimiques ou mathématiques.

Identification of trademarks Indication de la marque de commerce

52 A trademark mentioned in an abstract, a specifica- tion or a drawing must be identified as such.

52 Toute marque de commerce mentionnée dans l’abrégé, dans les dessins ou dans le mémoire descriptif est indiquée comme telle.

Petition Pétition

Title and content Titre et contenu

53 A petition must bear the title “Petition” or “Request” and must contain

(a) a request for the grant of a patent;

(b) the title of the invention; and

(c) the name and postal address of the applicant.

53 La pétition est intitulée « Pétition » ou « Requête » et contient :

a) une requête pour l’octroi d’un brevet;

b) le titre de l’invention;

c) le nom et l’adresse postale du demandeur.

Inventors and Entitlement Inventeurs et droit du demandeur

Information on inventors Renseignements sur les inventeurs

54 (1) The application must indicate the name and postal address of each inventor of the subject-matter of the invention for which an exclusive privilege or property is claimed.

54 (1) La demande de brevet indique le nom et l’adresse postale de chaque inventeur de l’objet de l’invention dont le demandeur revendique la propriété ou le privilège exclusif.

Statement Déclaration

(2) The application must contain a statement to the ef- fect that either

(a) the applicant is or, if there are joint applicants, the applicants are entitled to apply for a patent, or

(b) the applicant is the sole inventor of the subject- matter of the invention for which an exclusive privi- lege or property is claimed or, if there are joint appli- cants, the applicants are all inventors and the sole inventors of that subject-matter.

(2) La demande de brevet contient une déclaration portant que, selon le cas :

a) le ou les demandeurs ont le droit de demander un brevet;

b) le ou les demandeurs sont les seuls inventeurs de l’objet de l’invention dont la propriété ou le privilège exclusif est revendiqué et que, dans le cas où il y a plus d’un demandeur, chacun d’eux est l’un des inventeurs de l’objet.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Inventors and Entitlement Inventeurs et droit du demandeur Sections 54-55 Articles 54-55

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

33 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Manner of presentation Modalités de présentation

(3) The statement and information required by this sec- tion must be included in the petition or submitted in a document other than the abstract, the specification or the drawings.

(3) Les déclarations et renseignements exigés au présent article sont inclus dans la pétition ou sont présentés dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif.

Abstract Abrégé

Inclusion of abstract Inclusion de l’abrégé

55 (1) An application for a patent must contain an ab- stract that has a concise summary of the disclosure that appears in the description, claims and drawings and, if applicable, must include the chemical formula that, among all the formulas included in the application, best characterizes the invention.

55 (1) La demande de brevet contient un abrégé qui comprend un résumé concis de ce qui est divulgué dans la description, les revendications et les dessins et qui comprend, le cas échéant, la formule chimique qui, parmi toutes les formules figurant dans la demande, caractérise le mieux l’invention.

Technical field Domaine technique

(2) The abstract must specify the technical field to which the invention relates.

(2) L’abrégé précise le domaine technique auquel se rapporte l’invention.

Drafting Rédaction

(3) The abstract must be drafted in a manner that allows an understanding of the technical problem, the gist of the solution of that problem by means of the invention and the principal use or uses of the invention.

(3) L’abrégé est rédigé en des termes qui permettent une compréhension du problème technique, de l’essence de la solution de ce problème par le moyen de l’invention et de l’usage principal ou des usages principaux de celle-ci.

Scanning tool Instrument de sélection

(4) The abstract must be drafted in a manner that can ef- ficiently serve as a scanning tool for the purposes of searching in the particular art.

(4) L’abrégé est rédigé de manière à pouvoir servir efficacement d’instrument de sélection pour la recherche dans le domaine technique particulier.

Word limit Nombre de mots maximum

(5) The abstract must not contain more than 150 words. (5) L’abrégé compte au plus cent cinquante mots.

Reference to drawings Signe de référence

(6) In the abstract, a feature may be followed by a refer- ence character placed between parentheses, if that fea- ture is illustrated in the drawings of the application for a patent.

(6) Dans l’abrégé, toute caractéristique peut, si elle est illustrée par un dessin contenu dans la demande de brevet, être suivie d’un signe de référence figurant entre parenthèses.

Amendment or replacement of abstract Modification ou remplacement de l’abrégé

(7) If the Commissioner considers that an abstract does not comply with subsections (1) to (6), the Commissioner is authorized to amend or replace the abstract.

(7) Le commissaire est autorisé à modifier ou à remplacer tout abrégé qui, à son avis, n’est pas conforme aux paragraphes (1) à (6).

Abstract not relevant Abrégé non pertinent

(8) An abstract must not be taken into account for the purpose of interpreting the scope of protection sought or obtained.

(8) L’abrégé ne peut être pris en considération dans l’évaluation de l’étendue de la protection demandée ou obtenue.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Description Description Sections 56-57 Articles 56-57

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

34 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Description Description

Contents, manner and order Contenu, manière et ordre

56 (1) The description must include the following infor- mation, set out in the following manner and order:

(a) the title of the invention must be stated in a short and precise manner and must not include a trade- mark, coined word or personal name;

(b) the technical field to which the invention relates must be specified;

(c) the background art that, as far as is known to the applicant, is important for the understanding, search- ing and examination of the invention must be de- scribed;

(d) a description of the invention must be set out in terms that permit the technical problem and its solu- tion to be understood, even if that problem is not ex- pressly stated;

(e) the figures in the drawings, if any, must be con- cisely described;

(f) at least one mode contemplated by the inventor for carrying out the invention must be set out using exam- ples, if appropriate, and with reference to the draw- ings, if any; and

(g) a sequence listing, if required by subsection 58(1), must be included.

56 (1) La description contient les éléments ci-après présentés de la manière et dans l’ordre suivants :

a) le titre de l’invention, lequel doit être bref et précis et ne contenir aucune marque de commerce, mot inventé ou nom de personne;

b) le domaine technique auquel se rapporte l’invention;

c) une description de la technique antérieure qui, à la connaissance du demandeur, est importante pour la compréhension de l’invention, la recherche à l’égard de celle-ci et son examen;

d) une description de l’invention en des termes permettant la compréhension du problème technique, même s’il n’est pas expressément désigné comme tel, et de sa solution;

e) une brève description des figures contenues dans les dessins, s’il y en a;

f) une explication d’au moins une manière envisagée par l’inventeur de réaliser l’invention, avec des exemples à l’appui si cela est indiqué, et des renvois aux dessins, s’il y en a;

g) le listage des séquences, s’il est exigé par le paragraphe 58(1).

Exception Exception

(2) The description may be presented in a different man- ner or order if, because of the nature of the invention, a different manner or order would result in a better under- standing or more economical presentation of the inven- tion.

(2) Il n’y a pas lieu de suivre la manière et l’ordre si, en raison de la nature de l’invention, une manière différente ou un ordre différent permettrait une meilleure compréhension ou une présentation plus économique de l’invention.

No incorporation by reference Interdiction d’incorporer par renvoi

57 (1) The description must not incorporate any docu- ment by reference.

57 (1) La description ne peut incorporer un document par renvoi.

No reference to certain documents Interdiction de mentionner certains documents

(2) The description must not refer to a document that does not form part of the application for a patent unless the document is available to the public.

(2) La description ne peut faire mention d’un document qui ne fait pas partie de la demande de brevet, à moins qu’il ne soit accessible au public.

Identification of documents Références des documents

(3) Every document referred to in the description must be fully identified.

(3) La description contient les références complètes de tout document dont elle fait mention.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Sequence Listings Listages des séquences Section 58 Article 58

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

35 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Sequence Listings Listages des séquences

PCT sequence listing standard Norme PCT de listages des séquences

58 (1) If a specification discloses a nucleotide sequence or amino acid sequence other than a sequence identified as forming a part of the prior art, the description must contain, in respect of that sequence, a sequence listing in electronic form and both the electronic form and the con- tent of the sequence listing must comply with the PCT se- quence listing standard.

58 (1) Lorsque le mémoire descriptif divulgue une séquence de nucléotides ou une séquence d’acides aminés qui n’est pas désignée comme faisant partie d’une invention ou d’une découverte antérieure, la description comprend, à l’égard de cette séquence, un listage des séquences sous forme électronique conforme à la norme PCT de listages des séquences et dont le contenu est conforme à cette norme.

One copy per application Une seule copie par demande

(2) An application for a patent must not contain more than one copy of a particular sequence listing regardless of its form of presentation.

(2) La demande de brevet ne peut contenir plus d’une copie d’un listage des séquences donné, indépendamment du format dans lequel celui-ci est présenté.

Statement — application originally filed without sequence listing

Déclaration : demande initialement déposée sans listage des séquences

(3) If an application for a patent originally filed without a sequence listing is amended to include one, the appli- cant must file a statement that the listing does not go be- yond the disclosure in the application as filed.

(3) Dans le cas où la demande de brevet est initialement déposée sans listage des séquences et qu’elle est subséquemment modifiée pour en inclure un, le demandeur dépose une déclaration portant que la portée du listage n’est pas plus étendue que la divulgation faite dans la demande initialement déposée.

Statement — application not in compliance Déclaration : demande non conforme

(4) If a sequence listing filed in paper form that does not comply with the PCT sequence listing standard or in an electronic form that does not comply with the PCT se- quence listing standard is replaced by a sequence listing in an electronic form that does comply with that stan- dard, the applicant must file a statement that the replace- ment listing does not go beyond the disclosure in the ap- plication for a patent as originally filed.

(4) Dans le cas où le listage des séquences est déposé dans un format — sur support papier ou format électronique — qui ne respecte pas les exigences de la norme PCT de listages des séquences et qu’il est déposé à nouveau dans un format électronique conforme à cette norme, le demandeur dépose une déclaration portant que la portée du listage de remplacement n’est pas plus étendue que la divulgation faite dans la demande initialement déposée.

Definitions Définitions

(5) The following definitions apply in this section.

amino acid sequence has the same meaning as in the PCT sequence listing standard. (séquence d’acides aminés)

nucleotide sequence has the same meaning as in the PCT sequence listing standard. (séquence de nucléotides)

(5) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

séquence d’acides aminés S’entend au sens de la norme PCT de listages des séquences. (amino acid se- quence)

séquence de nucléotides S’entend au sens de la norme PCT de listages des séquences. (nucleotide sequence)

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Drawings Dessins Section 59 Article 59

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

36 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Drawings Dessins

Requirements Exigences

59 (1) Subject to subsection (2), the drawings must be in black, sufficiently dense and dark, well-defined lines to permit legible reproduction and must not be pho- tographs.

59 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les dessins sont exécutés en lignes noires bien délimitées, suffisamment denses et foncées pour permettre une reproduction lisible et ne sont pas des photographies.

Exception Exception

(2) If an invention does not admit of illustration by means of drawings complying with subsection (1) but does admit of illustration by means of photographs, the drawings that must be furnished for the purposes of sub- section 27(5.1) or (5.2) of the Act may be photographs.

(2) Dans les cas où, pour l’intelligence de l’invention, il ne peut être fait usage de dessins conformes au paragraphe (1) mais qu’il peut être fait usage de photographies, les dessins à fournir au titre des paragraphes 27(5.1) ou (5.2) de la Loi peuvent être des photographies.

No colourings Sans couleurs

(3) Except in the case of photographs, the drawings must be without colourings.

(3) Les dessins — autres que les photographies — sont sans couleurs.

Cross-sections Coupes

(4) Except in the case of photographs, cross-sections in the drawings must be indicated by hatching that does not impede the reading of the reference characters and lead lines.

(4) Les coupes dans les dessins — autres que les photographies — sont indiquées par des hachures qui n’empêchent pas de lire les signes de référence et les lignes directrices.

Numbers, letters and lead lines Chiffres, lettres et lignes directrices

(5) All numbers, letters and lead lines in the drawings must be simple and clear.

(5) Tous les chiffres, lettres et lignes directrices figurant dans les dessins sont simples et clairs.

Proportionality Proportionnalité

(6) Elements of the same figure must be in proportion to each other unless a difference in proportion is necessary for the clarity of the figure.

(6) Chaque élément d’une figure est en proportion avec chacun des autres éléments de la figure, sauf lorsque l’utilisation d’une proportion différente est nécessaire pour la clarté de la figure.

Font size Taille de la police

(7) Numbers and letters in the drawings must be at least 0.32 cm in height.

(7) Les chiffres et les lettres dans les dessins sont d’une hauteur d’au moins 0,32 cm.

Multiple figures Nombre de figures

(8) A single page of the drawings may contain several fig- ures.

(8) Une même page de dessins peut contenir plusieurs figures.

Figure spread out on multiple pages Figure divisée sur plus d’une page

(9) If a figure is spread out over two or more pages, each part of the figure must be so arranged that the entire fig- ure can be assembled without concealing any part of the figure.

(9) Si une figure se trouve divisée sur plusieurs pages, chaque partie de la figure est présentée de sorte que l’on puisse assembler la figure complète sans qu’aucune des parties ne soit cachée.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Drawings Dessins Sections 59-62 Articles 59-62

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

37 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Numbering of figures Numérotation des figures

(10) If there is more than one figure, the figures must be numbered consecutively.

(10) S’il y a plus d’une figure, les figures sont numérotées consécutivement.

Reference characters Signes de référence

(11) A reference character not mentioned in the descrip- tion must not appear in a drawing and vice versa.

(11) Des signes de référence non mentionnés dans la description ne peuvent figurer dans les dessins, et vice versa.

Consistent use of reference characters Un signe de référence par élément

(12) A reference character used for a particular feature must be the same throughout the abstract, the specifica- tion and the drawings.

(12) Le signe de référence utilisé pour un élément doit être le même dans l’abrégé, les dessins et le mémoire descriptif.

No unnecessary text Interdiction d’utiliser du texte non nécessaire

(13) The drawings must not contain text matter except to the extent necessary to understand the drawings.

(13) Les dessins ne peuvent contenir de texte, sauf dans la mesure nécessaire à leur compréhension.

Claims Revendications

Form Forme

60 The claims must be clear and concise and must be fully supported by the description independently of any document referred to in the description.

60 Les revendications sont claires et concises et se fondent entièrement sur la description, indépendamment des documents mentionnés dans celle-ci.

Numbering of claims Numérotation

61 If there is more than one claim, the claims must be numbered consecutively in Arabic numerals beginning with the number “1”.

61 S’il y a plus d’une revendication, elles sont numérotées consécutivement, en chiffres arabes, à partir du chiffre 1.

No references to description or drawings Aucun renvoi à la description ou aux dessins

62 (1) Subject to subsections (2) to (4), the claims must not, except when necessary, rely, in respect of the fea- tures of the invention, on references to the description or the drawings and, in particular, they must not rely on such references as “as described in Part ... of the descrip- tion” or “as illustrated in figure ... of the drawings”.

62 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), sauf lorsque cela est nécessaire, les revendications ne se fondent pas, pour ce qui concerne les caractéristiques de l’invention, sur des renvois à la description ou aux dessins. En particulier, elles ne se fondent pas sur des renvois tels que « comme décrit dans la partie [... ] de la description » ou « comme illustré dans la figure [... ] des dessins ».

Reference characters Signes de référence

(2) If the application for a patent contains drawings, the features mentioned in the claims may be followed by the reference characters, placed between parentheses, that appear in the drawings and relate to those features.

(2) Lorsque la demande de brevet comprend des dessins, les caractéristiques mentionnées dans les revendications peuvent être suivies de signes de référence relatifs aux caractéristiques, placés entre parenthèses, qui figurent dans ces dessins.

Sequence identifier Identificateur de séquence

(3) If the description contains a sequence listing, the claims may refer to sequences represented in the se- quence listing by the sequence identifier, as defined in

(3) Lorsque la description contient un listage des séquences, les revendications peuvent renvoyer à une séquence de celui-ci par son identificateur de séquence,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Claims Revendications Sections 62-66 Articles 62-66

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

38 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the PCT sequence listing standard, and preceded by “SEQ ID NO:”.

au sens de la norme PCT de listages des séquences, précédé de la mention « SEQ ID NO : ».

Deposit of biological material Échantillon de matières biologiques

(4) If the description refers to a deposit of biological ma- terial, the claims may refer to that deposit.

(4) Lorsque la description mentionne le dépôt d’un échantillon de matières biologiques, les revendications peuvent renvoyer à ce dépôt.

Dependent claim Revendication dépendante

63 (1) Subject to subsection (2), a claim that includes all the features of one or more other claims (referred to in this section as a “dependent claim”) must refer by num- ber to the other claim or claims and must state the addi- tional features claimed.

63 (1) Sous réserve du paragraphe (2), la revendication qui inclut toutes les caractéristiques d’une ou de plusieurs autres revendications (appelée « revendication dépendante » au présent article) renvoie au numéro de ces autres revendications et précise les caractéristiques additionnelles revendiquées.

Reference to preceding claim Renvoi aux revendications antérieures

(2) A dependent claim may only refer to a preceding claim or claims.

(2) La revendication dépendante peut uniquement renvoyer à une ou plusieurs revendications antérieures.

Reference to claims in the alternative only Renvois aux revendications dans les variantes seulement

(3) A dependent claim that refers to more than one claim must refer to those claims in the alternative only.

(3) Toute revendication dépendante qui renvoie à plus d’une revendication ne peut renvoyer à ces revendications que dans le cadre d’une variante.

Limitations Restrictions

(4) A dependent claim is considered to include all the limitations contained in the claim to which it refers or, if the dependent claim refers to more than one claim, any particular alternative of the dependent claim is consid- ered to include all the limitations contained in the partic- ular claim in respect of which it is considered.

(4) La revendication dépendante est considérée comme contenant toutes les restrictions comprises dans la revendication à laquelle elle renvoie ou, si elle renvoie à plus d’une revendication, toute variante de la revendication dépendante est considérée comme contenant les restrictions figurant dans la revendication avec laquelle elle est prise en considération.

Non-compliant Application for a Patent Demandes de brevets non conformes

Prescribed date — requirements not met Date : conditions non remplies

64 For the purposes of subsection 27(6) of the Act, the prescribed date is the last day of a period of three months after the date of the notice referred to in that subsection.

64 Pour l’application du paragraphe 27(6) de la Loi, la date est celle du dernier jour de la période de trois mois qui suit la date de l’avis visé à ce paragraphe.

Notice Avis

65 If, after the filing date, an application for a patent does not comply with the Act or these Rules, the Com- missioner may by notice require the applicant to modify the application in order to meet those requirements not later than three months after the date of the notice.

65 Si, après la date de dépôt, la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles, le commissaire peut, par avis, exiger du demandeur qu’il la modifie afin de la rendre conforme au plus tard trois mois après la date de l’avis.

Prescribed date — application fee not paid Date : non-paiement de la taxe

66 (1) For the purposes of subsection 27(7) of the Act, the prescribed date is the last day of a period of three

66 (1) Pour l’application du paragraphe 27(7) de la Loi, la date est celle du dernier jour de la période de trois mois qui suit la date de l’avis visé à ce paragraphe.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Non-compliant Application for a Patent Demandes de brevets non conformes Sections 66-67 Articles 66-67

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

39 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

months after the date of the notice referred to in that subsection.

Application considered withdrawn Demande considérée retirée

(2) If an applicant fails to comply with a notice given un- der subsection 27(7) of the Act, the application for a patent is considered to be withdrawn.

(2) Si le demandeur omet de se conformer à l’avis donné en vertu du paragraphe 27(7) de la Loi, la demande de brevet est considérée comme retirée.

Reference to Previously Filed Application for a Patent

Renvoi à une demande de brevet déposée antérieurement

Prescribed period Délai

67 (1) For the purpose of section 27.01 of the Act, the prescribed period begins on the earliest date on which the Commissioner receives any document or information under subsection 28(1) of the Act and ends at the earlier of

(a) the end of a period of two months after that date or, if a notice is sent under subsection 28(2) of the Act, the earlier of

(i) the end of a period of two months after the date of the notice, and

(ii) the end of a period of six months after the earli- est date on which the Commissioner receives any document or information under subsection 28(1) of the Act, and

(b) the filing date.

67 (1) Pour l’application de l’article 27.01 de la Loi, le délai commence à la première date où le commissaire reçoit des documents ou des renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi et se termine à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

a) la date à laquelle expire la période de deux mois suivant cette date ou, si un avis a été envoyé en vertu du paragraphe 28(2) de la Loi, celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date à laquelle expire la période de deux mois suivant la date de l’avis,

(ii) la date à laquelle expire la période de six mois suivant la première date où le commissaire reçoit des documents ou des renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi;

b) la date de dépôt.

Prescribed requirements Exigences

(2) The prescribed requirements for the purposes of sec- tion 27.01 of the Act are the following:

(a) the statement referred to in subsection 27.01(1) of the Act must indicate the name of the country or office of filing of the previously filed application for a patent and

(i) if the number of the previously filed application for a patent is known to the applicant or to a patent agent appointed in respect of the application, the statement must indicate the number of the previ- ously filed application, and

(ii) if the number of the previously filed application for a patent is not known to the applicant or to a patent agent appointed in respect of the applica- tion, the statement must indicate

(2) Pour l’application de l’article 27.01 de la Loi, les exigences sont les suivantes :

a) la déclaration visée au paragraphe 27.01(1) de la Loi indique le nom du pays ou du bureau où a été déposée la demande de brevet déposée antérieurement et, selon le cas :

(i) si le demandeur ou un agent de brevets nommé à l’égard de la demande de brevet connaît le numéro de la demande déposée antérieurement, elle indique ce numéro,

(ii) dans le cas contraire, la demande déposée antérieurement est désignée de l’une des façons suivantes :

(A) la déclaration indique le numéro provisoire attribué à la demande déposée antérieurement par le bureau où elle l’a été,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Reference to Previously Filed Application for a Patent Renvoi à une demande de brevet déposée antérieurement Sections 67-68 Articles 67-68

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

40 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(A) the provisional number for the previously filed application given by that office,

(B) the date on which the previously filed appli- cation was sent to that office, and the statement must be accompanied by a copy of the request portion of the application, or

(C) the reference number given to the previously filed application by the applicant and indicated in it, the name and postal address of the appli- cant, the title of the invention and the date on which the previously filed application was sent to that office; and

(b) if the previously filed application for a patent was not filed in Canada, the applicant must, not later than two months after the date of the submission of that statement, either

(i) submit to the Commissioner a copy of the previ- ously filed application for a patent, or

(ii) make a copy of the previously filed application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being ac- cepted for that purpose and inform the Commis- sioner that it is so available.

(B) elle indique la date à laquelle la demande déposée antérieurement a été envoyée à ce bureau et elle est accompagnée d’une copie de la requête figurant dans la demande,

(C) elle indique le numéro de référence attribué à la demande déposée antérieurement par le demandeur dans cette demande, les nom et adresse postale du demandeur, le titre de l’invention et la date à laquelle la demande déposée antérieurement a été envoyée à ce bureau;

b) si la demande de brevet déposée antérieurement n’a pas été déposée au Canada, au plus tard deux mois après la date de présentation de cette déclaration, le demandeur, selon le cas :

(i) fournit au commissaire une copie de la demande déposée antérieurement,

(ii) rend une telle copie accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informe que la copie est ainsi accessible.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(3) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1) or (2).

(3) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1) ou (2).

Maintenance Fees — Application for a Patent

Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet

Prescribed fee Taxe

68 (1) Subject to subsection (2), for the purposes of sub- section 27.1(1) of the Act, the prescribed fee to maintain an application for a patent in effect is, for an anniversary date set out item 8 of Schedule 2, other than such an an- niversary date that, in the case of a PCT national phase application, falls before the national phase entry date of that application,

(a) the small entity fee set out in that item for that an- niversary date, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and a small entity decla- ration is filed in respect of the application in accor- dance with subsection 44(3)

(i) on or before that anniversary date, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 27.1(2)(b) of the Act, before the notice is sent

68 (1) Sous réserve du paragraphe (2), pour l’application du paragraphe 27.1(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir une demande de brevet en état est pour une date anniversaire prévue à l’article 8 de l’annexe 2 autre que celles qui, dans le cas d’une demande PCT à la phase nationale, tombent avant sa date d’entrée en phase nationale :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article pour cette date anniversaire :

(i) au plus tard à cette date anniversaire,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintenance Fees — Application for a Patent Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet Sections 68-69 Articles 68-69

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

41 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

or, if the notice is sent, before the later of the end of a period of six months after that anniversary date and the end of a period of two months after the date of the notice; and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item for that anniversary date.

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 27.1(2)b) de la Loi, soit avant l’envoi de l’avis, soit, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les six mois qui suivent cette date anniversaire ou, s’ils se terminent plus tard, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour cette date anniversaire.

Exception Exception

(2) For the purposes of subsection 27.1(1) of the Act, the prescribed fee to maintain a divisional application in ef- fect is, for the period beginning on its filing date and end- ing on its presentation date, the total of

(a) the small entity fees set out in item 8 of Schedule 2 for the anniversary dates falling in that period, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and a small entity declaration is filed in respect of the application in accordance with subsec- tion 44(3)

(i) on or before the presentation date, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 27.1(2)(b) of the Act, before the notice is sent or, if the notice is sent, before the later of the end of a period of six months after the presentation date and the end of a period of two months after the date of the notice, and

(b) in any other case, the standard fees set out in that item for the anniversary dates falling in that period.

(2) Pour l’application du paragraphe 27.1(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir une demande divisionnaire en état correspond, pour la période commençant à la date de son dépôt et se terminant à sa date de soumission :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande divisionnaire conformément au paragraphe 44(3), à la somme des taxes applicables aux petites entités prévues à l’article 8 de l’annexe 2 pour les dates anniversaire comprises dans cette période :

(i) au plus tard à la date de soumission,

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 27.1(2)b) de la Loi, soit avant l’envoi de l’avis, soit, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les six mois qui suivent la date de soumission ou, s’ils se terminent plus tard, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, à la somme des taxes générales prévues à cet article pour les dates anniversaire comprises dans cette période.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(3) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1) or (2).

(3) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1) ou (2).

Dates Dates

69 For the purposes of subsection 27.1(1) and paragraph 73(1)(c) of the Act, the prescribed dates are

(a) for a fee referred to in subsection 68(1) of these Rules, the anniversary date for which it is paid; and

(b) for the fee referred to in subsection 68(2) of these Rules, the presentation date of the divisional applica- tion.

69 Pour l’application du paragraphe 27.1(1) et de l’alinéa 73(1)c) de la Loi, les dates sont les suivantes :

a) s’agissant d’une taxe visée au paragraphe 68(1) des présentes règles, la date anniversaire pour laquelle elle est payée;

b) s’agissant de la taxe visée au paragraphe 68(2) des présentes règles, la date de soumission de la demande divisionnaire.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintenance Fees — Application for a Patent Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet Sections 70-72 Articles 70-72

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

42 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Late fee Surtaxe

70 For the purposes of subsection 27.1(2) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 9 of Schedule 2.

70 Pour l’application du paragraphe 27.1(2) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 9 de l’annexe 2.

Filing Date Date de dépôt

Prescribed documents and information Documents et renseignements

71 The documents and information prescribed for the purposes of subsection 28(1) of the Act are

(a) an explicit or implicit indication that the granting of a Canadian patent is being sought;

(b) information allowing the identity of the applicant to be established;

(c) information allowing the Commissioner to contact the applicant; and

(d) a document, in any language, that on its face ap- pears to be a description.

71 Pour l’application du paragraphe 28(1) de la Loi, les documents et renseignements sont les suivants :

a) une indication explicite ou implicite selon laquelle l’octroi d’un brevet canadien est demandé;

b) des renseignements permettant d’établir l’identité du demandeur;

c) des renseignements permettant au commissaire de communiquer avec le demandeur;

d) un document, en quelque langue que ce soit, qui, à première vue, semble être une description.

Addition to Specification or Addition of Drawing

Ajout d’éléments au mémoire descriptif ou d’un dessin

Notice of missing parts of application Avis : éléments manquants dans la demande

72 (1) If, within two months after the earliest date on which the Commissioner receives any document or infor- mation under subsection 28(1) of the Act, the Commis- sioner finds that a part of the description appears to be missing from the application for a patent, or that the ap- plication refers to a drawing that appears to be missing from the application, the Commissioner must by notice inform the applicant accordingly.

72 (1) Si, dans les deux mois suivant la première date où il reçoit des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi, le commissaire constate qu’une partie de la description devant figurer dans la demande de brevet ou un dessin mentionné dans celle-ci ne semble pas s’y trouver, il en informe, par avis, le demandeur.

Prescribed period for addition Délai pour l’ajout

(2) For the purposes of subsection 28.01(1) of the Act, the additions referred to in that subsection may be made not later than two months after the earliest date on which the Commissioner receives any document or information under subsection 28(1) of the Act or, if the Commissioner notifies the applicant under subsection (1), before the earlier of

(a) the end of a period of two months after the date of the notice, and

(b) the end of a period of six months after the earliest date on which the Commissioner receives any docu- ment or information under subsection 28(1) of the Act.

(2) Pour l’application du paragraphe 28.01(1) de la Loi, des éléments ou un dessin peuvent être ajoutés au plus tard deux mois après la première date où le commissaire reçoit des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi ou, s’il avise le demandeur en application du paragraphe (1), au plus tard avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en premier :

a) la période de deux mois suivant la date de l’avis;

b) la période de six mois suivant la première date où le commissaire reçoit des documents ou des renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Addition to Specification or Addition of Drawing Ajout d’éléments au mémoire descriptif ou d’un dessin Section 72 Article 72

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

43 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Prescribed Requirements Exigences

(3) For the purposes of paragraph 28.01(2)(d) of the Act, the prescribed requirements are that the applicant, with- in the period prescribed by subsection (2),

(a) if the previously regularly filed application for a patent was not filed in Canada, must either

(i) submit to the Commissioner a copy of that ap- plication, or

(ii) make a copy of that application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose and inform the Commissioner that it is so available;

(b) if that previously regularly filed application for a patent is partly or entirely in a language other than English or French, must submit to the Commissioner a translation in English or French of any part of the application that is in a language other than English or French; and

(c) must submit to the Commissioner an indication as to where, in that previously regularly filed application for a patent or in the translation referred to in para- graph (b), the addition is included.

(3) Pour l’application de l’alinéa 28.01(2)d) de la Loi, les exigences sont que, dans le délai prévu au paragraphe (2) :

a) si la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière n’a pas été déposée au Canada, le demandeur prenne l’une des mesures suivantes :

(i) fournir au commissaire une copie de cette demande,

(ii) rendre une copie de cette demande accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informer que la copie est ainsi accessible;

b) si la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais, le demandeur fournisse au commissaire une traduction en français ou en anglais de la partie qui est dans une langue autre que le français ou l’anglais;

c) le demandeur fournisse au commissaire une indication de l’endroit où, dans la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière ou dans la traduction visée à l’alinéa b), se trouve l’ajout.

Prescribed period for withdrawal Délai pour le retrait

(4) For the purposes of subsection 28.01(2) of the Act, the addition may be withdrawn not later than two months after the earliest date on which the Commission- er receives any document or information under subsec- tion 28(1) of the Act or, if the Commissioner notifies the applicant under subsection (1), not later than two months after the date of the notice.

(4) Pour l’application du paragraphe 28.01(2) de la Loi, les éléments ou le dessin peuvent être retirés au plus tard deux mois après la première date où le commissaire reçoit des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi ou, s’il avise le demandeur en application du paragraphe (1), au plus tard deux mois après la date de l’avis.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(5) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in this section.

(5) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au présent article.

Exceptions Exceptions

(6) Subsection 28.01(1) of the Act does not apply to a di- visional application filed under subsection 36(2) or (2.1) of the Act or to an application for a patent in respect of which a statement is submitted under section 27.01 of the Act.

(6) Le paragraphe 28.01(1) de la Loi ne s’applique ni aux demandes divisionnaires déposées en vertu des paragraphes 36(2) ou (2.1) de la Loi ni aux demandes de brevet à l’égard desquelles une déclaration est fournie en vertu de l’article 27.01 de la Loi.

Prohibited addition Ajout non autorisé

(7) An applicant must not, under subsection 28.01(1) of the Act, add to the claims included in their application for a patent.

(7) Le demandeur ne peut, en vertu du paragraphe 28.01(1) de la Loi, ajouter des éléments aux revendications comprises dans la demande de brevet.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Section 73 Article 73

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

44 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Request for Priority Demandes de priorité

Requirements Modalités

73 (1) For the purposes of subsection 28.4(2) of the Act, the request for priority must be made in the petition of the pending application for a patent, or in a document other than the abstract, the specification or the drawings included in that application, before the earlier of

(a) the later of

(i) the end of a period of 16 months after the earli- est of the filing dates of the previously regularly filed applications for a patent on which the request is based, and

(ii) the end of a period of four months after the fil- ing date of the pending application, and

(b) if applicable, the day on which the applicant sub- mits their approval, under subsection 10(2) of the Act, for the application for a patent to be open to public in- spection before the expiry of the confidentiality peri- od, unless that approval is withdrawn in time to per- mit the Commissioner to stop technical preparations to open the application to public inspection.

73 (1) Pour l’application du paragraphe 28.4(2) de la Loi, la demande de priorité est, avant le premier des moments ci-après à survenir, présentée dans la pétition de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité est présentée ou dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif de cette demande de brevet :

a) la fin de la dernière des périodes ci-après à expirer :

(i) la période de seize mois suivant la date de dépôt de la première des demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière sur lesquelles la demande de priorité est fondée,

(ii) la période de quatre mois suivant la date de dépôt de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité est présentée;

b) si le demandeur donne son autorisation, en vertu du paragraphe 10(2) de la Loi, pour que la demande de brevet puisse être consultée avant l’expiration de la période visée à ce paragraphe et qu’il ne la retire pas à temps pour permettre au commissaire d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de la demande, la date à laquelle il donne son autorisation.

Time to submit information Délai de fourniture des renseignements

(2) The information required under subsection 28.4(2) of the Act must be submitted to the Commissioner within the time prescribed by subsection (1).

(2) Les renseignements exigés au paragraphe 28.4(2) de la Loi sont fournis au commissaire dans le délai prévu au paragraphe (1).

Requirement Exigence

(3) A request for priority in respect of a pending applica- tion for a patent may be based on a previously regularly filed application only if the filing date of the pending ap- plication is, or under subsection 28.4(6) of the Act is deemed to be, within 12 months after the filing date of the previously regularly filed application.

(3) La demande de priorité est fondée sur une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière seulement si, à la date de dépôt de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée, il s’est écoulé au plus douze mois depuis la date de dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière ou il est réputé, en vertu du paragraphe 28.4(6) de la Loi, s’être écoulé au plus douze mois depuis cette date.

Correction — error in filing date Correction de la date de dépôt

(4) An error in a filing date submitted under subsection 28.4(2) of the Act may be corrected on request submitted before the earlier of

(a) the end of the time prescribed by subsection (1), as determined using the corrected filing date, and

(4) Toute erreur dans la date de dépôt fournie en vertu du paragraphe 28.4(2) de la Loi peut être corrigée sur demande faite au plus tard avant la fin de celui des délais ci-après qui expire en premier :

a) le délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt corrigée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Sections 73-74 Articles 73-74

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

45 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) the end of the time prescribed by subsection (1), as determined using the uncorrected filing date.

b) le délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt erronée.

Correction — name or number Correction du nom ou du numéro

(5) An error in the name of a country or office of filing or in the number of an application for a patent submitted under subsection 28.4(2) of the Act may be corrected on request submitted on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again.

(5) Toute erreur dans le nom d’un pays ou d’un bureau ou dans le numéro d’une demande de brevet fourni en vertu du paragraphe 28.4(2) de la Loi peut être corrigée sur demande faite au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée.

Withdrawal of request for priority Retrait de la demande de priorité

(6) If a request for priority in respect of a previously reg- ularly filed application for a patent is withdrawn before the end of a period of 16 months after the filing date of that application, the time prescribed by subsection (1) must be determined as if the request for priority had nev- er been made on the basis of that application.

(6) Lorsqu’une demande de priorité est, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, retirée avant l’expiration de la période de seize mois qui suit la date de dépôt de cette demande de brevet, le délai prévu au paragraphe (1) est établi comme si la demande de priorité n’avait jamais été fondée sur cette demande de brevet.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Requirements Exigences

74 (1) If an applicant for a patent has requested priority in respect of a pending application for a patent on the ba- sis of one or more previously regularly filed applications for a patent — other than an application for a patent pre- viously regularly filed in Canada — the applicant must, not later than the day referred to in subsection (2), with respect to each previously regularly filed application,

(a) submit to the Commissioner a copy of the previ- ously regularly filed application certified by the patent office with which it was filed and a certificate from that office showing the filing date; or

(b) make a copy of the previously regularly filed appli- cation available to the Commissioner in a digital li- brary that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose and inform the Commis- sioner that it is so available.

74 (1) Le demandeur de brevet qui, à l’égard d’une demande de brevet, a présenté une demande de priorité fondée sur une ou plusieurs demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière, autres que celles déposées au Canada, est tenu, à l’égard de chacune d’elles, au plus tard à la date prévue au paragraphe (2) :

a) soit de fournir au commissaire une copie de celle-ci certifiée par le bureau des brevets où elle a été déposée ainsi qu’un certificat de ce bureau indiquant la date du dépôt;

b) soit de rendre une copie de celle-ci accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et de l’informer que la copie est ainsi accessible.

Date Date

(2) For the purposes of subsection (1), the day is the lat- est of

(a) the last day of a period of 16 months after the ear- liest of the filing dates of the previously regularly filed applications for a patent on which the request for pri- ority is based,

(2) Pour l’application du paragraphe (1), la date est la plus tardive des dates suivantes :

a) la date à laquelle expire la période de seize mois suivant la date de dépôt de la première des demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière sur lesquelles la demande de priorité est fondée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Section 74 Article 74

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

46 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) the last day of a period of four months after the fil- ing date of the pending application for a patent, and

(c) if the pending application for a patent is a PCT na- tional phase application, the national phase entry date of that application.

b) la date à laquelle expire la période de quatre mois suivant la date de dépôt de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée;

c) si la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée est une demande PCT à la phase nationale, la date d’entrée en phase nationale de la demande.

Withdrawal of request for priority Retrait de la demande de priorité

(3) If a request for priority is withdrawn with respect to a previously regularly filed application for a patent before the end of a period of 16 months after the filing date of that application, the time prescribed by subsection (1) must be determined as if the request for priority had nev- er been made on the basis of that application.

(3) Lorsqu’une demande de priorité est retirée, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, avant l’expiration de la période de seize mois qui suit la date de dépôt de cette demande de brevet, le délai prévu au paragraphe (1) est établi comme si la demande de priorité n’avait jamais été fondée sur cette demande de brevet.

Notice Avis

(4) If the applicant does not comply with the require- ments of paragraph (1)(a) or (b) within the time pre- scribed by subsection (1), the Commissioner must by no- tice require the applicant to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) not later than two months after the date of the notice.

(4) Le commissaire exige, par avis, du demandeur qui ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) dans le délai prévu au paragraphe (1) qu’il satisfasse aux exigences prévues à l’un de ces alinéas au plus tard deux mois après la date de l’avis.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(5) If the applicant complies with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) after the time prescribed by sub- section (1) but before a notice is sent under subsection (4) or, if a notice is sent, not later than two months after the date of the notice, the applicant is considered to have complied with subsection (1).

(5) Si le demandeur satisfait aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) après le délai prévu au paragraphe (1) mais avant l’envoi de l’avis visé au paragraphe (4) ou, dans le cas où l’avis a été envoyé, au plus tard deux mois après la date de l’avis, il est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1).

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(6) If the applicant fails to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) in respect of a previously regu- larly filed application for a patent not later than two months after the date of the notice referred to in subsec- tion (4), the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of that time in respect of that previously regularly filed application unless

(a) before the end of the time prescribed by subsec- tion (1), a request is made to the patent office where the previously regularly filed application was filed to provide the copy and certificate referred to in para- graph (1)(a); and

(b) not later than two months after the date of the no- tice referred to in subsection (4), the applicant sub- mits to the Commissioner a request that the Commis- sioner restore the right of priority on the basis of that previously regularly filed application and a statement

(6) Si, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) au plus tard deux mois après la date de l’avis visé au paragraphe (4), la demande de priorité est, à l’expiration de ce délai, considérée comme retirée à l’égard de la demande déposée antérieurement de façon régulière, sauf si les conditions ci-après sont remplies :

a) avant l’expiration du délai prévu au paragraphe (1), une demande est faite au bureau des brevets où a été effectué le dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière afin que celui-ci fournisse la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a);

b) au plus tard deux mois après la date de l’avis visé au paragraphe (4), le demandeur de brevet présente au commissaire une requête pour obtenir la restauration du droit de priorité fondé sur la demande

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Section 74 Article 74

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

47 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

indicating the patent office to which the request re- ferred to in paragraph (a) was made and the date of that request.

déposée antérieurement de façon régulière et un énoncé indiquant le nom du bureau des brevets auprès duquel la demande de copie et de certificat a été faite et la date de cette demande.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(7) If the conditions set out in paragraphs (6)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent, the applicant is considered to have com- plied with subsection (1) in respect of that application.

(7) Le demandeur qui remplit les conditions prévues aux alinéas (6)a) et b) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard de cette demande.

Submission of copy and certificate Fourniture de la copie et du certificat

(8) If the conditions set out in paragraphs (6)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent and if the patent office where that appli- cation was filed provides the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a), the applicant or the patentee, as applicable, must submit the copy and certificate to the Commissioner not later than three months after the day on which they were provided.

(8) Si les conditions visées aux alinéas (6)a) et b) sont remplies à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière et que le bureau des brevets où celle-ci a été déposée fournit la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a), le demandeur ou le breveté, selon le cas, fournit la copie et le certificat au commissaire au plus tard trois mois après la date à laquelle ce bureau des brevets les a fournis.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(9) If the applicant or patentee fails to comply with sub- section (8) in respect of a previously regularly filed appli- cation for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in that subsection in respect of that application.

(9) Si le demandeur ou le breveté omet de se conformer au paragraphe (8) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est, à l’expiration du délai visé à ce paragraphe, considérée comme retirée à l’égard de cette demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière.

Divisional application Demande divisionnaire

(10) The applicant of a divisional application is consid- ered to have complied with subsection (1) in respect of a previously regularly filed application for a patent if, on or before the presentation date of the divisional application, the applicant of the original application is considered to have complied with subsection (1) in respect of that pre- viously regularly filed application.

(10) Si, au plus tard à la date de soumission de la demande divisionnaire, le demandeur de la demande originale est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur de la demande divisionnaire est également considéré comme s’y étant conformé.

Request for priority Demande de priorité

(11) A request for priority in respect of a divisional ap- plication is considered to have been withdrawn in respect of a previously regularly filed application for a patent if, in respect of the original application, a request for priori- ty is, on or before the presentation date of the divisional application, considered to have been withdrawn under subsection (6) or (9) in respect of that previously regular- ly filed application.

(11) La demande de priorité présentée à l’égard d’une demande divisionnaire est considérée comme retirée à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière si, au plus tard à la date de soumission de la demande divisionnaire, une demande de priorité présentée à l’égard de la demande originale est, en vertu des paragraphes (6) ou (9), considérée comme retirée à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Exception Exception

(12) Subsections (1) to (11) do not apply in respect of a previously regularly filed application on the basis of

(12) Les paragraphes (1) à (11) ne s’appliquent pas à l’égard d’une demande déposée antérieurement de façon

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Sections 74-76 Articles 74-76

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

48 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

which an applicant requests priority, if the pending ap- plication for a patent is a PCT national phase application or a divisional application resulting from the division of a PCT national phase application and if the requirements of Rule 17.1(a), (b) or (b-bis) of the Regulations under the PCT are complied with in respect of that previously regularly filed application.

régulière sur laquelle est fondée la demande de priorité si la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée est une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande PCT à la phase nationale et si les exigences de la règle 17.1a), b) ou b-bis) du Règlement d’exécution du PCT sont respectées à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Withdrawal of request for priority Retrait d’une demande de priorité

75 (1) For the purposes of subsection 28.4(3) of the Act, a request for priority may be withdrawn by filing a re- quest to that effect with the Commissioner.

75 (1) Pour l’application du paragraphe 28.4(3) de la Loi, le retrait de toute demande de priorité se fait par le dépôt d’une requête à cet effet auprès du commissaire.

Effective date Date du retrait

(2) The effective date of the withdrawal of a request for priority is the date on which the request is received by the Commissioner.

(2) La date du retrait est celle à laquelle le commissaire reçoit la requête.

Notice to submit translation Avis : exigence de fournir une traduction

76 (1) If a previously regularly filed application for a patent in respect of which a request for priority in respect of a pending application for a patent is based is partly or entirely in a language other than English or French and if, for the purposes of examining the pending application, an examiner takes into account the previously regularly filed application, the examiner may by notice require the applicant of the pending application to submit to the Commissioner an English or French translation of the whole or a specified part of the previously regularly filed application not later than four months after the date of the notice.

76 (1) Si la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière sur laquelle est fondée une demande de priorité est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais et que, pour l’examen de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée, un examinateur tient compte de la demande déposée antérieurement de façon régulière, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée fournisse au commissaire une traduction en français ou en anglais de la totalité ou d’une partie donnée de cette demande déposée antérieurement de façon régulière au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Translation not accurate Traduction jugée non fidèle

(2) If the examiner has reasonable grounds to believe that a translation submitted under subsection (1) is not accurate, the examiner may by notice require the appli- cant of the pending application for a patent to submit to the Commissioner not later than four months after the date of the notice either

(a) a statement by the translator that, to the best of the translator’s knowledge, the translation is accurate; or

(b) a new English or French translation, as applicable, together with a statement by the translator that, to the best of the translator’s knowledge, the new translation is accurate.

(2) Si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la traduction fournie n’est pas fidèle, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée fournisse au commissaire, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, l’un ou l’autre des documents suivants :

a) une déclaration du traducteur portant que, à sa connaissance, la traduction est fidèle;

b) une nouvelle traduction en français ou en anglais, selon le cas, accompagnée d’une déclaration du traducteur portant que, à sa connaissance, celle-ci est fidèle.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Sections 76-77 Articles 76-77

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

49 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(3) If the applicant of the pending application for a patent does not comply with a notice under subsection (1) or (2) in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in subsection (1) or (2), as applicable, in respect of that pre- viously regularly filed application.

(3) Si le demandeur à l’origine de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée omet de se conformer à l’avis de l’examinateur donné en vertu des paragraphes (1) ou (2) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est considérée comme retirée à l’égard de celle-ci à l’expiration du délai prévu aux paragraphes (1) ou (2), selon le cas.

Restoration of Right of Priority Restauration du droit de la priorité

Prescribed time Délai

77 (1) For the purposes of paragraph 28.4(6)(b) of the Act,

(a) in respect of a pending application, or a co-pend- ing application, that is not a PCT national phase appli- cation, the applicant must meet the conditions set out in subparagraphs 28.4(6)(b)(i) to (iii) of the Act not later than two months after the filing date of the pend- ing application or the co-pending application, as the case may be; and

(b) in respect of a pending application, or a co-pend- ing application, that is a PCT national phase applica- tion,

(i) the applicant must meet the conditions referred to in subparagraphs 28.4(6)(b)(i) and (ii) of the Act not later than one month after the national phase entry date of that application, and

(ii) the applicant must meet the condition referred to in subparagraph 28.4(6)(b)(iii) of the Act before the earlier of

(A) the end of the time prescribed by subsection 73(1), and

(B) the end of one month after the national phase entry date of that application.

77 (1) Pour l’application de l’alinéa 28.4(6)b) de la Loi :

a) dans le cas où la demande à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée ou pourrait l’être n’est pas une demande PCT à la phase nationale, le demandeur doit remplir les conditions prévues aux sous-alinéas 28.4(6)b)(i) à (iii) de la Loi au plus tard deux mois après la date de dépôt de la demande;

b) dans le cas où elle est une demande PCT à la phase nationale :

(i) le demandeur doit remplir les conditions prévues aux sous-alinéas 28.4(6)b)(i) et (ii) de la Loi au plus tard un mois après la date d’entrée en phase nationale de la demande,

(ii) le demandeur doit remplir la condition prévue au sous-alinéa 28.4(6)b)(iii) de la Loi avant le premier des moments ci-après à survenir :

(A) l’expiration du délai prévu au paragraphe 73(1),

(B) l’expiration d’une période d’un mois après la date d’entrée en phase nationale de la demande.

Prescribed Requirements Exigences

(2) For the purposes of subparagraph 28.4(6)(b)(iii) of the Act, the prescribed requirements are that the appli- cant

(a) must make a request for priority in the petition or in a document other than the abstract, the specifica- tion or the drawings; and

(b) must submit to the Commissioner the filing date and the name of the country or office of filing of the previously regularly filed application for a patent.

(2) Pour l’application du sous-alinéa 28.4(6)b)(iii) de la Loi, les exigences sont les suivantes :

a) le demandeur présente la demande de priorité dans la pétition ou dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif;

b) il fournit au commissaire le nom du pays ou du bureau où la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière l’a été et sa date de dépôt.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Restoration of Right of Priority Restauration du droit de la priorité Sections 77-80 Articles 77-80

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

50 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(3) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(3) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Divisional application — within 12 months Demande divisionnaire : délai de douze mois

78 Paragraph 28.4(6)(b) of the Act does not apply in re- spect of a divisional application, in relation to a previous- ly regularly filed application, if the filing date of the origi- nal application is deemed under subsection 28.4(6) of the Act to be within 12 months after the filing date of that previously regularly filed application for a patent.

78 L’alinéa 28.4(6)b) de la Loi ne s’applique pas à l’égard d’une demande divisionnaire relativement à une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière si, à la date de dépôt de la demande originale, il est réputé, en vertu du paragraphe 28.4(6) de la Loi, s’être écoulé au plus douze mois depuis la date de dépôt de la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière.

Request for Examination Requêtes d’examen

Contents of request Contenu

79 A request for examination of an application for a patent, referred to in subsection 35(1) of the Act, must contain

(a) the name and postal address of the person making the request;

(b) the name of the applicant, if the person making the request is not the applicant; and

(c) the application number or other information suffi- cient to identify the application.

79 La requête d’examen, visée au paragraphe 35(1) de la Loi, d’une demande de brevet contient les renseignements suivants :

a) les nom et adresse postale de l’auteur de la requête;

b) le nom du demandeur, si celui-ci n’est pas l’auteur de la requête;

c) le numéro de la demande ou tout autre renseignement permettant d’identifier la demande.

Examination fee Taxe pour l’examen d’une demande

80 (1) For the purposes of subsection 35(1) of the Act, the prescribed fee for an application for a patent to be ex- amined is

(a) the applicable small entity fee set out in item 10 of Schedule 2, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and a small entity declara- tion is filed in respect of the application in accordance with subsection 44(3)

(i) within the applicable time prescribed by section 81, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 35(3)(b) of the Act, before the notice is sent or, if the notice has been sent, before the end of two months after the date of the notice; and

(b) in any other case, the applicable standard fee set out in that item.

80 (1) Pour l’application du paragraphe 35(1) de la Loi, la taxe à payer pour l’examen d’une demande de brevet est :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 10 de l’annexe 2 qui s’applique :

(i) le délai applicable prévu à l’article 81,

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 35(3)b) de la Loi, avant l’envoi de l’avis ou, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale applicable prévue à l’article 10 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Examination Requêtes d’examen Sections 80-84 Articles 80-84

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

51 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Prescribed time — subsection 35(2) of Act Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

81 (1) For the purposes of subsection 35(2) of the Act, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is any time before

(a) in respect of an application for a patent other than a divisional application, the end of a period of four years after the filing date of the application; and

(b) in respect of a divisional application, the later of

(i) the end of the time that is applicable under this subsection in respect of the original application, and

(ii) the end of a period of three months after the presentation date of the divisional application.

81 (1) Pour l’application du paragraphe 35(2) de la Loi, la requête d’examen est faite et la taxe est payée dans le délai suivant :

a) dans le cas d’une demande de brevet autre qu’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin du délai de quatre ans qui suit la date de dépôt de celle-ci;

b) dans le cas d’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin de celui des délais ci-après qui expire en dernier :

(i) le délai qui, au titre du présent paragraphe, s’applique à l’égard de la demande originale,

(ii) le délai de trois mois qui suit la date de soumission de la demande divisionnaire.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Late fee Surtaxe

82 For the purposes of subsection 35(3) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 11 of Sched- ule 2.

82 Pour l’application du paragraphe 35(3) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 11 de l’annexe 2.

Prescribed time — subsection 35(5) and paragraph 73(1)(e) of Act

Délai : paragraphe 35(5) et alinéa 73(1)e) de la Loi

83 (1) For the purposes of subsection 35(5) and para- graph 73(1)(e) of the Act, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is any time before the end of a period of three months after the date of the notice referred to in that subsection or that paragraph.

83 (1) Pour l’application du paragraphe 35(5) et de l’alinéa 73(1)e) de la Loi, la requête d’examen est faite et la taxe est payée au plus tard avant la fin de la période de trois mois qui suit la date de l’avis visé à ce paragraphe ou à cet alinéa, selon le cas.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Examination Examen

Advancing examination Examen avancé

84 (1) In respect of an application for a patent that is open to public inspection at the Patent Office, the Com- missioner must advance out of its routine order the ex- amination of the application on the request of

84 (1) Sur requête de l’une des personnes ci-après, le commissaire avance l’examen de la demande de brevet qui peut être consultée au Bureau des brevets :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 84-85 Articles 84-85

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

52 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(a) any person, if they pay the fee set out in item 12 of Schedule 2 and file with the Commissioner a state- ment indicating that failure to advance the examina- tion of the application is likely to prejudice that per- son’s rights; or

(b) the applicant, if the applicant files with the Com- missioner a statement indicating that the application relates to technology the commercialization of which would help to resolve or mitigate environmental im- pacts or to conserve the natural environment or natu- ral resources.

a) la personne qui paie la taxe prévue à l’article 12 de l’annexe 2 et qui dépose auprès du commissaire une déclaration portant que le fait de ne pas avancer l’examen est susceptible de porter préjudice à ses droits;

b) le demandeur qui dépose auprès du commissaire une déclaration portant que la demande de brevet se rapporte à une technologie dont la commercialisation aiderait à remédier à des problèmes environnementaux ou à en atténuer les conséquences, ou à préserver l’environnement ou les ressources naturelles.

Exception Exception

(2) In respect of a request made under subsection (1) by an applicant, the Commissioner must not advance the ex- amination of the application for a patent out of its rou- tine order or, if the examination is advanced, must return it to its routine order if

(a) the Commissioner has, under subsection 3(1), ex- tended the time fixed for doing anything in respect of the application; or

(b) the application is or was deemed to be abandoned.

(2) Si la requête émane du demandeur, le commissaire n’avance pas l’examen ou, dans le cas où il a été avancé, en annule l’avancement si, selon le cas :

a) il a prorogé, en application du paragraphe 3(1), le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

b) la demande a été ou est réputée abandonnée.

Notice — invention in foreign application Avis concernant une invention visée par une demande étrangère

85 (1) If, in the course of examining an application for a patent, an examiner has reasonable grounds to believe that an application for a patent disclosing the same in- vention has been filed, in or for any country other than Canada, by an inventor of that invention or a person claiming through them, the examiner may by notice req- uisition the applicant

(a) to submit the following information or, if any of the information is not known to the applicant, to so indicate:

(i) any prior art cited in respect of the foreign ap- plication for a patent,

(ii) the application number of the foreign applica- tion for a patent, the filing date and, if the patent has been granted, the patent number, and

(iii) particulars of any opposition, re-examination, impeachment or similar proceedings in respect of the foreign application or any patent granted on the basis of that application;

85 (1) Si, dans le cadre de l’examen d’une demande de brevet, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire qu’une autre demande de brevet divulguant la même invention a été déposée dans un pays autre que le Canada ou pour un tel autre pays par un inventeur de l’invention ou une personne réclamant par l’intermédiaire de celui- ci, il peut, par avis, demander au demandeur qu’il prenne les mesures suivantes :

a) fournir les renseignements ci-après ou, si certains de ces renseignements lui sont inconnus, l’indiquer :

(i) toute invention ou découverte antérieure citée à l’égard de cette demande étrangère,

(ii) les numéro et date de dépôt de cette demande étrangère et, si un brevet a été accordé au titre de cette demande, le numéro du brevet,

(iii) les détails relatifs aux oppositions, réexamens, invalidations ou procédures analogues qui concernent cette demande étrangère ou tout brevet accordé au titre de cette demande;

b) fournir une copie de tout document connexe aux renseignements visés à l’alinéa a) ou, si ce document ne lui est pas accessible, l’indiquer;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 85-86 Articles 85-86

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

53 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) to submit a copy of any document related to the information referred to in paragraph (a) or, if the doc- ument is not available to the applicant, to so indicate; and

(c) to submit an English or French translation of any document, or part of a document, related to the infor- mation referred to in paragraph (a), that is not in ei- ther English or French or, if such a translation is not available to the applicant, to so indicate.

c) fournir une traduction en français ou en anglais de tout ou partie d’un document connexe aux renseignements visés à l’alinéa a) qui n’est ni en français ni en anglais ou, si la traduction ne lui est pas accessible, l’indiquer.

Notice — invention previously published or patented Avis concernant une invention ayant été publiée ou brevetée

(2) If, in the course of examining an application for a patent, an examiner has reasonable grounds to believe that an invention disclosed in an application for a patent was, before the filing date of the application, published or the subject of a patent, the examiner may by notice requi- sition the applicant to identify the first publication of or patent for that invention or, if that information is not known to the applicant, to so indicate.

(2) Si, dans le cadre de l’examen d’une demande de brevet, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire qu’une invention, divulguée dans la demande de brevet, faisait l’objet d’une publication avant la date de dépôt de la demande ou était brevetée avant cette date, il peut, par avis, demander que le demandeur désigne la première publication ou le brevet se rapportant à cette invention ou, si ces renseignements lui sont inconnus, qu’il l’indique.

Notice — application found allowable by examiner Avis : demande jugée acceptable par l’examinateur

86 (1) If an examiner has reasonable grounds to believe that an application for a patent complies with the Act and these Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the application has been found to be allow- able and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

86 (1) Si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet est conforme à la Loi et aux présentes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Notice of defects Avis concernant des irrégularités

(2) If an examiner has reasonable grounds to believe that an application for a patent does not comply with the Act or these Rules, the examiner must by notice inform the applicant of the application’s defects and requisition the applicant to amend the application in order to comply with the Act and these Rules, or to submit arguments as to why the application does comply, not later than four months after the date of the notice.

(2) Si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles, il est tenu, par avis, d’informer le demandeur des irrégularités de sa demande et de lui demander que, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, il modifie la demande pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles ou lui communique les motifs pour lesquels il estime sa demande conforme à la Loi et aux présentes règles.

Rejection for defect Refus pour irrégularités

(3) If an applicant replies in good faith to the requisition made under subsection (2), on or before the date set out in subsection (4), but the examiner, after receiving the re- ply, has reasonable grounds to believe that the applica- tion for a patent still does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

(3) Si le demandeur répond de bonne foi à une demande faite en vertu du paragraphe (2) au plus tard à la date prévue au paragraphe (4), l’examinateur peut refuser la demande de brevet, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est toujours pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Section 86 Article 86

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

54 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Date Date

(4) For the purpose of subsection (3), the date is the last day of the period referred to in subsection (2) or, if the application for a patent is deemed to be abandoned un- der paragraph 73(1)(a) of the Act for failure to reply in good faith to a requisition made under subsection (2), the day on which the conditions for reinstatement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment.

(4) Pour l’application du paragraphe (3), la date est celle du dernier jour du délai prévu au paragraphe (2) ou, si la demande de brevet est réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande de l’examinateur faite vertu du paragraphe (2), la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon.

Final action Décision finale

(5) If an examiner rejects an application for a patent, the examiner must send a notice bearing the notation “Final Action” or “Décision finale”, indicating the outstanding defects and requisitioning the applicant to amend the ap- plication in order to comply with the Act and these Rules, or to submit arguments as to why the application does comply, not later than four months after the date of the notice.

(5) En cas de refus, l’examinateur envoie au demandeur un avis portant la mention « Décision finale » ou « Final Action », signalant les irrégularités non corrigées et demandant que, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, il modifie la demande de brevet pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles ou lui communique les motifs pour lesquels il estime sa demande conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(6) If an applicant, on or before the date set out in sub- section (8), replies in good faith to a requisition made un- der subsection (5) and the examiner has reasonable grounds to believe that the application for a patent com- plies with the Act and these Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the application has been found to be al- lowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

(6) Si le demandeur répond de bonne foi à la demande de l’examinateur faite en vertu du paragraphe (5) au plus tard à la date prévue au paragraphe (8) et que l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet est conforme à la Loi et aux présentes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(7) If an applicant replies in good faith to a requisition made under subsection (5) on or before the date set out in subsection (8) but, after that date, the examiner still has reasonable grounds to believe that the application for a patent does not comply with the Act or these Rules,

(a) the Commissioner must by notice inform the ap- plicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made to that application during the period beginning on the date of the final action no- tice and ending on the date set out in subsection (8) are considered never to have been made; and

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

(7) Si le demandeur répond de bonne foi à la demande de l’examinateur faite en vertu du paragraphe (5) au plus tard à la date visée au paragraphe (8) et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) le commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée à la demande de brevet pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (8) est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

c) le commissaire révise la demande de brevet.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Section 86 Article 86

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

55 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Date Date

(8) For the purposes of subsections (6) and (7), the date is four months after the date of the notice referred to in subsection (5) or, if the application for a patent is deemed to be abandoned under paragraph 73(1)(a) of the Act for failure to reply in good faith to a requisition made under subsection (5), the day on which the conditions for reinstatement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment.

(8) Pour l’application des paragraphes (6) et (7), la date est celle qui tombe quatre mois après la date de l’avis visé au paragraphe (5) ou, si la demande de brevet est réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande de l’examinateur faite en vertu du paragraphe (5), la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon.

Additional defects Irrégularités additionnelles

(9) If, during the review of a rejected application for a patent, the Commissioner has reasonable grounds to be- lieve that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of defects other than those indicat- ed in the final action notice, the Commissioner must by notice inform the applicant of those defects and invite the applicant to submit arguments, not later than one month after the date of the notice, as to why the applica- tion does comply.

(9) Si, lors de la révision d’une demande de brevet refusée, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités autres que celles indiquées dans l’avis de décision finale, par avis, il informe le demandeur de ces irrégularités et lui demande de lui communiquer, au plus tard un mois suivant la date de l’avis, les motifs pour lesquels il estime sa demande conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — rejection withdrawn Avis : refus annulé

(10) If, after review of a rejected application for a patent, the Commissioner has reasonable grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and that the application has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

(10) Si, au terme de sa révision d’une demande de brevet refusée, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles, par avis, il informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Notice requiring certain amendments Avis requérant des modifications

(11) If, after review of a rejected application for a patent, the Commissioner has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules and certain amendments are necessary in order to make the application allowable, the Commissioner must by notice inform the applicant that those amendments must be made not later than three months after the date of the notice.

(11) Si, au terme de sa révision d’une demande de brevet refusée, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles et que des modifications sont nécessaires pour que la demande soit jugée acceptable, il informe, par avis, le demandeur que ces modifications doivent être apportées au plus tard trois mois après la date de l’avis.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(12) If the applicant complies with the notice sent under subsection (11), the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and that the application has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

(12) Si le demandeur se conforme à cet avis, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 86-87 Articles 86-87

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

56 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Right to hearing Droit à l’audition

(13) Before refusing an application for a patent under section 40 of the Act, the Commissioner must give the applicant an opportunity to be heard.

(13) Avant de rejeter la demande de brevet en vertu de l’article 40 de la Loi, le commissaire donne au demandeur la possibilité de se faire entendre.

Withdrawal of notice of allowance Retrait de l’avis d’acceptation

(14) If, after a notice of allowance is sent but before a patent is issued, the Commissioner has reasonable grounds to believe that the application for a patent does not comply with the Act or these Rules, the Commission- er must

(a) by notice, inform the applicant of that fact and that the notice of allowance is withdrawn; and

(b) if the final fee has been paid, refund it.

(14) Si, après l’envoi de l’avis d’acceptation, mais avant la délivrance du brevet, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles, il prend les mesures suivantes :

a) il informe, par avis, le demandeur de la situation et du retrait de l’avis d’acceptation;

b) si la taxe finale a été payée, il la rembourse.

Exception Exception

(15) Subsection (14) does not apply in respect of an ap- plication for a patent at any time at which it is deemed to be abandoned.

(15) Le paragraphe (14) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet pendant toute période durant laquelle elle est réputée abandonnée.

Consequence of notice sent under subsection (14) Conséquences de l’avis visé au paragraphe (14)

(16) If a notice is sent to the applicant under subsection (14),

(a) the notice of allowance that was sent is considered never to have been sent; and

(b) the application for a patent is subject to further examination.

(16) Si un avis est envoyé au demandeur en vertu du paragraphe (14) :

a) l’avis d’acceptation envoyé est considéré comme n’ayant jamais été envoyé;

b) l’examen de la demande de brevet se poursuit.

Notice of allowance considered not sent Avis d’acceptation considéré non envoyé

(17) A notice of allowance that is sent under subsection (1), (6) or (10) is considered never to have been sent and the application for a patent is subject to further examina- tion if, not later than four months after the day on which the Commissioner sends the notice to the applicant but before the day on which the final fee is paid, the appli- cant pays the fee set out in item 14 of Schedule 2 and re- quests that the notice of allowance be withdrawn and that the application be subject to further examination.

(17) L’avis d’acceptation envoyé en application des paragraphes (1), (6) ou (10) est considéré comme n’ayant jamais été envoyé et l’examen de la demande de brevet se poursuit si, au plus tard quatre mois après la date à laquelle le Commissaire a envoyé l’avis, mais avant la date à laquelle la taxe finale est payée, le demandeur paie la taxe prévue à l’article 14 de l’annexe 2 et demande l’annulation de l’avis et la poursuite de l’examen.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(18) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1), (6), (10), (12) or (17).

(18) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1), (6), (10), (12) ou (17).

Basic fee of final fee Taxe de base de la taxe finale

87 (1) For the purposes of calculating, in respect of an application for a patent, the final fee set out in item 13 of Schedule 2, the prescribed basic fee is

(a) the small entity fee set out in that item, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is

87 (1) Pour le calcul, à l’égard d’une demande de brevet, de la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2, la taxe de base est :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que, avant

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 87-89 Articles 87-89

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

57 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

met and if a small entity declaration is filed in respect of the application in accordance with subsection 44(3) before the end of the applicable time for the payment of that fee; and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item.

l’expiration du délai applicable pour le paiement de cette taxe, la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article 13;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article 13.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Divisional Applications Demandes divisionnaires

Definition of one invention Définition de une seule invention

88 For the purposes of section 36 of the Act, one inven- tion includes a group of inventions linked in such a man- ner that they form a single general inventive concept.

88 Pour l’application de l’article 36 de la Loi, une seule invention vise notamment une pluralité d’inventions liées entre elles de telle sorte qu’elles ne forment qu’un seul concept inventif général.

Requirements Exigences

89 (1) An application for a patent is a divisional applica- tion only if

(a) the application on its presentation date contains a petition that includes a statement to the effect that the application is a divisional application that results from the division of an original application filed in Canada;

(b) the original application number is submitted to the Commissioner not later than three months after the presentation date;

(c) the applicant, or if there are joint applicants, at least one of the joint applicants, was an applicant of the original application at any time during the period beginning on the filing date of the original application and ending on the presentation date;

(d) the application on its presentation date contains one or more claims; and

(e) if the applicant of the original application is re- quired, under subsection 15(2) or (3), to provide a translation in respect of that application, that appli- cant has provided the translation to the Commissioner not later than the presentation date.

89 (1) La demande de brevet est une demande divisionnaire seulement si les exigences ci-après sont respectées :

a) la demande de brevet comprend, à sa date de soumission, une pétition qui contient une déclaration portant que la demande est une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande originale déposée au Canada;

b) le numéro de la demande originale est fourni au commissaire au plus tard trois mois après la date de soumission;

c) le demandeur ou, s’il y en a plus d’un, au moins un des codemandeurs était un demandeur de la demande originale à un moment donné au cours de la période commençant à la date de dépôt de la demande originale et se terminant à cette date de soumission;

d) la demande de brevet contient, à sa date de soumission, au moins une revendication;

e) si, en vertu des paragraphes 15(2) ou (3), le demandeur de la demande originale est, à l’égard de celle-ci, tenu de fournir une traduction, celle-ci a été fournie au commissaire par ce demandeur au plus tard à cette date de soumission.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time referred to in paragraph (1)(b).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu à l’alinéa (1)b).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Divisional Applications Demandes divisionnaires Section 90 Article 90

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

58 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Time for filing if original application refused Délai pour dépôt : demande originale rejetée

90 Unless a shorter time is applicable under subsection 36(2), (2.1) or (3) of the Act, if an application for a patent is refused by the Commissioner under section 40 of the Act, the time for filing a divisional application resulting from the division of that application is any time before

(a) if an appeal is not taken under section 41 of the Act, the end of a period of six months after the notice as provided for in section 40 of the Act is mailed;

(b) if an appeal is taken under section 41 of the Act and no appeal is taken to the Federal Court of Appeal from the final judgment of the Federal Court on that appeal, the later of

(i) the end of the period referred to in paragraph (a), and

(ii) the end of a period of two months after the day on which final judgment is rendered in the appeal by the Federal Court or, if the appeal is discontin- ued, the end of a period of two months after the day on which the appeal is discontinued;

(c) if an appeal is taken under section 41 of the Act and the final judgment of the Federal Court in that ap- peal is appealed to the Federal Court of Appeal and no appeal is taken to the Supreme Court of Canada from the final judgment of the Federal Court of Appeal in that appeal, the later of

(i) the end of a period of two months after the day on which the final judgment of the Federal Court of Appeal is rendered in the appeal or, if the appeal to the Federal Court of Appeal is discontinued, the end of a period of two months after the day on which the appeal is discontinued, and

(ii) if an application is made in accordance with the Supreme Court Act for leave to appeal to the Supreme Court of Canada from the final judgment of the Federal Court of Appeal, the end of a period of two months after the day on which the applica- tion is dismissed or granted; and

(d) if an appeal is taken under section 41 of the Act and the final judgment of the Federal Court in that ap- peal is appealed to the Federal Court of Appeal and an appeal is taken to the Supreme Court of Canada from the final judgment of the Federal Court of Appeal in that appeal, the end of a period of two months after the day on which the final judgment of the Supreme Court is rendered in the appeal or, if the appeal to the Supreme Court is discontinued, the end of a period of

90 À moins qu’un délai plus court soit applicable au titre des paragraphes 36(2), (2.1) ou (3) de la Loi, le dépôt d’une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande de brevet peut, si celle-ci est rejetée par le commissaire en vertu de l’article 40 de la Loi, être fait au plus tard :

a) si un appel n’est pas interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi, avant la fin de la période de six mois qui suit la mise à la poste de l’avis de rejet donné conformément à l’article 40 de la Loi;

b) si un appel est interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi et qu’il n’est pas interjeté appel devant la Cour d’appel fédérale du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce, avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en dernier :

(i) la période visée à l’alinéa a),

(ii) la période de deux mois qui suit soit la date du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce, soit, si l’appel est abandonné, la date d’abandon;

c) si un appel a été interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi, qu’il est interjeté appel devant la Cour d’appel fédérale du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce et qu’il n’est pas interjeté appel devant la Cour suprême du Canada du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale rendu en l’espèce, avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en dernier :

(i) la période de deux mois qui suit soit la date du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale rendu en l’espèce, soit, si l’appel devant cette cour est abandonné, la date d’abandon,

(ii) si une demande d’autorisation d’appel devant la Cour suprême du Canada du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale est présentée au titre de la Loi sur la Cour suprême, la période de deux mois qui suit la date à laquelle elle est rejetée ou accueillie;

d) si un appel a été interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi, qu’il est interjeté appel devant la Cour d’appel fédérale du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce et qu’il est interjeté appel devant la Cour suprême du Canada du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale rendu en l’espèce, avant la fin de la période de deux mois qui suit soit la date du jugement définitif de la Cour suprême du Canada

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Divisional Applications Demandes divisionnaires Sections 90-92 Articles 90-92

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

59 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

two months after the day on which the appeal is discontinued.

rendu en l’espèce, soit, si l’appel devant cette cour est abandonné, la date d’abandon.

Clarification Précision

91 For greater certainty, the specification and the draw- ings contained in a divisional application on its presenta- tion date must not contain matter that is not in the speci- fication and the drawings contained in the original application on its filing date, or if the original application is itself a divisional application, on its presentation date, unless

(a) the matter may be or could have been added, un- der section 38.2 of the Act without taking into account subsection 38.2(4) of the Act, to the specification and the drawings contained in the original application; or

(b) it is admitted in the specification that the matter is prior art with respect to the application.

91 Il est entendu que, sauf dans les cas suivants, les dessins et le mémoire descriptif compris dans une demande divisionnaire à sa date de soumission ne peuvent contenir un élément qui n’était pas dans les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande originale à sa date de dépôt ou, si la demande originale est elle-même une demande divisionnaire, à sa date de soumission :

a) l’élément pourrait ou aurait pu être ajouté, en application de l’article 38.2 de la Loi — compte non tenu du paragraphe 38.2(4) de la Loi —, aux dessins et au mémoire descriptif compris dans la demande originale;

b) le mémoire descriptif compris dans la demande divisionnaire mentionne que l’élément est une invention ou découverte antérieure.

Actions considered taken — divisional application Mesures considérées comme prises à l’égard de la demande divisionnaire

92 If, on or before the presentation date of a divisional application, any of the following measures has been tak- en with respect to the original application, the same mea- sure is considered to have been taken, with respect to the divisional application, on the date the action was taken in respect of the original application:

(a) a small entity declaration has been filed;

(b) a request for priority has been made and has not been withdrawn;

(c) information required under subsection 28.4(2) of the Act has been submitted to the Commissioner in re- spect of a request for priority;

(d) a copy or an English or French translation of a previously regularly filed application for a patent, or a certificate showing its filing date, has been submitted to the Commissioner;

(e) a copy of a previously regularly filed application for a patent has been made available to the Commis- sioner in a digital library;

(f) information required by paragraph 93(1)(b) in re- spect of a deposit of biological material has been sub- mitted to the Commissioner; or

(g) a request has been submitted under subsection 95(1).

92 Les mesures ci-après prises à l’égard de la demande originale dont résulte la demande divisionnaire au plus tard à la date de soumission de celle-ci sont considérées, à l’égard de la seconde, comme ayant été prises à la date à laquelle elles l’ont été à l’égard de la première :

a) une déclaration du statut de petite entité a été déposée;

b) une demande de priorité a été présentée et n’a pas été retirée;

c) les renseignements exigés au paragraphe 28.4(2) de la Loi ont été fournis au commissaire à l’égard d’une demande de priorité;

d) une copie ou une traduction en français ou en anglais d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière ou un certificat indiquant la date de dépôt de cette demande a été fourni au commissaire;

e) la copie d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière a été rendue accessible au commissaire dans une bibliothèque numérique;

f) les renseignements visés à l’alinéa 93(1)b) à l’égard du dépôt d’un échantillon de matières biologiques ont été communiqués au commissaire;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Divisional Applications Demandes divisionnaires Sections 92-94 Articles 92-94

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

60 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

g) une demande a été présentée en vertu du paragraphe 95(1).

Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques

Conditions Conditions

93 (1) For the purpose of subsection 38.1(1) of the Act, the following conditions apply to a deposit of biological material:

(a) the deposit of biological material must be made by the applicant or their predecessor in title with an in- ternational depositary authority on or before the filing date of the application for a patent;

(b) the applicant must, before the day on which the application for a patent becomes open to public in- spection at the Patent Office, inform the Commission- er of the name of the international depositary authori- ty and the accession number given by the authority to the deposit;

(c) the information required by paragraph (b) must be included in the description;

(d) in the case where a sample of the biological mate- rial is transferred to a substitute authority under Rule 5 of the Regulations under the Budapest Treaty, the applicant or patentee must inform the Commissioner of the accession number given to the deposit by that authority not later than three months after the day on which the authority issues a receipt;

(e) in the case where the depositor is notified under Article 4 of the Budapest Treaty of the inability of the international depositary authority to furnish samples, a new deposit must be made in accordance with that Article; and

(f) in the case where a new deposit of the biological material is made with another international deposi- tary authority under Article 4(1)(b)(i) or (ii) of the Bu- dapest Treaty, the applicant or patentee must inform the Commissioner of the accession number given to the deposit by that authority not later than after the day on which the authority issues a receipt.

93 (1) Pour l’application du paragraphe 38.1(1) de la Loi, les conditions ci-après s’appliquent au dépôt d’un échantillon de matières biologiques :

a) il est fait par le demandeur ou son prédécesseur en droit auprès d’une autorité de dépôt internationale au plus tard à la date de dépôt de la demande de brevet;

b) avant la date à partir de laquelle la demande de brevet peut être consultée au Bureau des brevets, le demandeur communique au commissaire le nom de l’autorité de dépôt internationale et le numéro d’ordre attribué par elle au dépôt de l’échantillon;

c) les renseignements visés à l’alinéa b) sont inclus dans la description;

d) dans le cas où, en application de la règle 5 du Règlement d’exécution du Traité de Budapest, un échantillon des matières biologiques est transféré à une autorité de remplacement, le demandeur ou le breveté communique au commissaire le numéro d’ordre attribué par celle-ci au dépôt au plus tard trois mois après la date à laquelle elle délivre le récépissé;

e) dans le cas où, en application de l’article 4 du Traité de Budapest, le déposant reçoit notification de l’impossibilité pour l’autorité de dépôt internationale de remettre des échantillons, un nouveau dépôt est fait conformément à cet article;

f) dans le cas où le nouveau dépôt d’un échantillon de matières biologiques est fait auprès d’une autre autorité de dépôt internationale conformément aux articles 4.1)b)i) ou ii) du Traité de Budapest, le demandeur ou le breveté communique au commissaire le numéro d’ordre attribué par celle-ci au dépôt au plus tard trois mois après la date à laquelle elle délivre le récépissé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time referred to in paragraph (1)(b).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu à l’alinéa (1)b).

Inclusion of date of deposit of biological material Insertion de la date du dépôt de l’échantillon

94 If a specification refers to a deposit of biological ma- terial and the deposit is taken into consideration by an examiner in determining whether the specification

94 Lorsque le mémoire descriptif mentionne le dépôt d’un échantillon de matières biologiques et que l’examinateur en tient compte pour la détermination de

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques Sections 94-97 Articles 94-97

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

61 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

complies with subsection 27(3) of the Act and the date of that deposit is not already included in the description, the examiner may by notice requisition the applicant to amend the description to include the date of that deposit.

la conformité du mémoire au paragraphe 27(3) de la Loi, il peut, par avis, demander que le demandeur ajoute à la description la date de ce dépôt à moins que celle-ci ne soit déjà incluse dans la description.

Request to furnish sample to independent expert Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

95 (1) If the specification contained in an application for a patent refers to a deposit of biological material, the applicant may, before the day on which the application becomes open to public inspection at the Patent Office, submit to the Commissioner a request that, until a patent has been issued on the basis of the application or the ap- plication is refused, withdrawn or deemed to be aban- doned and no longer subject to reinstatement, the Com- missioner only authorize in respect of that application the furnishing of a sample of the deposited biological ma- terial to an independent expert nominated under section 96.

95 (1) Si le mémoire descriptif compris dans une demande de brevet mentionne le dépôt d’un échantillon de matières biologiques, le demandeur peut, avant la date à partir de laquelle la demande peut être consultée au Bureau des brevets, demander au commissaire de n’autoriser, à l’égard de la demande, la remise d’un échantillon des matières biologiques déposées qu’à un expert indépendant désigné conformément à l’article 96, et ce, jusqu’à ce qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time for sub- mitting the request referred to in subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai pour présenter la demande prévu au paragraphe (1).

Nomination of independent expert Désignation d’un expert indépendant

96 (1) If an applicant submits a request under section 95, the Commissioner must, on the request of any person and with the agreement of the applicant, nominate an in- dependent expert.

96 (1) Lorsque le demandeur fait la demande visée à l’article 95, le commissaire, avec l’accord du demandeur et sur demande de toute personne, désigne un expert indépendant.

No agreement on nomination Défaut d’entente sur la désignation

(2) If the Commissioner and the applicant cannot agree on the nomination of an independent expert, the request under section 95 is considered not to have been submit- ted.

(2) Si le commissaire et le demandeur ne peuvent s’entendre sur la désignation de l’expert indépendant, la demande visée à l’article 95 est considérée comme n’ayant pas été faite.

Form for submitting request Formule de requête

97 (1) The Commissioner must publish on the website of the Canadian Intellectual Property Office a form for submitting a request for the furnishing of a sample of de- posited biological material, the contents of which must be the same as the contents of the form referred to in Rule 11.3(a) of the Regulations under the Budapest Treaty.

97 (1) Le commissaire publie sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada une formule de requête visant la remise d’un échantillon de matières biologiques déposées; le contenu de cette formule est identique à celui de la formule visée à la règle 11.3a) du Règlement d’exécution du Traité de Budapest.

Certification Certification

(2) Subject to section 98, if a specification contained in a Canadian patent, or in an application for a patent filed in Canada that is open to public inspection at the Patent Of- fice, refers to a deposit of biological material by the appli- cant and if a person submits a request to the Commis- sioner on the form referred to in subsection (1), the Commissioner must make the certification referred to in

(2) Sous réserve de l’article 98, lorsque le mémoire descriptif compris dans un brevet canadien ou une demande de brevet déposée au Canada et pouvant être consultée au Bureau des brevets mentionne le dépôt par le demandeur d’un échantillon de matières biologiques et qu’une personne présente au commissaire une requête sur la formule visée au paragraphe (1), le commissaire fait à l’égard de cette personne la certification visée à la

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques Sections 97-98 Articles 97-98

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

62 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Rule 11.3(a) of the Regulations under the Budapest Treaty in respect of that person if

(a) a patent has been issued on the basis of the appli- cation or the application has been refused, withdrawn or deemed to be abandoned and is no longer subject to reinstatement; or

(b) the Commissioner has received an undertaking by that person

(i) not to make any sample of biological material furnished by the international depositary authority or any material derived from such a sample avail- able to any other person before either a patent is is- sued on the basis of the application or the applica- tion is refused, withdrawn or deemed to be abandoned and no longer subject to reinstatement, and

(ii) to use the sample of biological material fur- nished by the international depositary authority and any material derived from such a sample solely for the purpose of experiments that relate to the subject-matter of the application until either a patent is issued on the basis of the application or the application is refused, withdrawn or deemed to be abandoned and no longer subject to reinstate- ment.

règle 11.3a) du Règlement d’exécution du Traité de Budapest si l’une des conditions ci-après est remplie :

a) le brevet a été délivré au titre de la demande de brevet ou celle-ci a été rejetée, a été réputée abandonnée et ne peut plus être rétablie, ou a été retirée;

b) le commissaire a reçu l’engagement donné par cette personne selon lequel :

(i) elle ne mettra aucun échantillon de matières biologiques remis par l’autorité de dépôt internationale ni aucune matière dérivée d’un tel échantillon à la disposition d’une autre personne avant qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée,

(ii) elle n’utilisera l’échantillon de matières biologiques remis par l’autorité de dépôt internationale et toute matière dérivée d’un tel échantillon que dans le cadre d’expériences qui se rapportent à l’objet de la demande, et ce, jusqu’à ce qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée.

Copy of request and certification to be sent Envoi d’une copie de la requête et de la certification

(3) Except in the case where subsection 98(2) applies, if the Commissioner makes a certification under subsection (2), the Commissioner must send a copy of the request together with the certification to the person who submit- ted the request.

(3) Sauf dans les cas où le paragraphe 98(2) s’applique, le commissaire, s’il fait la certification visée au paragraphe (2), envoie au requérant une copie de la requête, accompagnée de la certification.

Person authorized to submit request Personne autorisée à déposer la requête

98 (1) If an applicant submits a request under section 95, until a patent is issued on the basis of the application or the application is refused, withdrawn or deemed to be abandoned and no longer subject to reinstatement, a re- quest under section 97 may only be submitted by an in- dependent expert nominated under section 96.

98 (1) Lorsque le demandeur fait la demande visée à l’article 95, seul l’expert indépendant désigné par le commissaire conformément à l’article 96 peut déposer la requête visée à l’article 97, et ce, jusqu’à ce qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée.

Copy of request and certification to be sent Envoi de la copie de la requête et de la certification

(2) If the Commissioner makes a certification under sub- section 97(2) in respect of an independent expert nomi- nated by the Commissioner, the Commissioner must send a copy of the request together with the certification to the applicant and to the person who requested the nomination of the expert.

(2) Le commissaire, s’il fait la certification visée au paragraphe 97(2) à l’égard de l’expert indépendant qu’il a désigné, envoie une copie de la requête, accompagnée de la certification, au demandeur et à la personne qui a demandé la désignation de l’expert.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Amendment to Specification and Drawings Modification du mémoire descriptif et des dessins Sections 99-102 Articles 99-102

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

63 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Amendment to Specification and Drawings

Modification du mémoire descriptif et des dessins

No amendment before submission of translation Aucune modification avant la fourniture d’une traduction

99 If an applicant is required to submit a translation un- der subsection 15(2) or (3), the specification and the drawings contained in the application for a patent must not be amended by the applicant before they submit the translation to the Commissioner.

99 Si, en vertu des paragraphes 15(2) ou (3), le demandeur est tenu de fournir une traduction, les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande de brevet ne peuvent être modifiés par le demandeur avant qu’il ne fournisse cette traduction au commissaire.

No amendment after notice of allowance Aucune modification après l’avis d’acceptation

100 (1) Subject to subsection (2), the specification and the drawings contained in an application for a patent must not be amended by the applicant after a notice of allowance is sent.

100 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les dessins et le mémoire descriptif compris dans une demande de brevet ne peuvent être modifiés par le demandeur après l’envoi d’un avis d’acceptation.

Exception — obvious error Exception : erreurs évidentes

(2) The specification and the drawings may be amended by the applicant on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again if, from the specification and the draw- ings contained in the application for a patent on the day on which the notice of allowance was sent, it is obvious that something other than what appears in the specifica- tion and the drawings was intended and that nothing other than the proposed amendment could have been in- tended.

(2) Si, à la lumière des dessins et du mémoire descriptif compris dans la demande de brevet à la date à laquelle l’avis d’acceptation a été envoyé, il est évident que les dessins ou le mémoire descriptif contiennent autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu dans la modification des dessins ou du mémoire descriptif proposée, la modification peut être faite par le demandeur au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée.

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

101 If an application for a patent is rejected by an exam- iner under subsection 86(3), the specification and the drawings contained in the application must not be amended by the applicant after the date prescribed by subsection 86(8), unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments are those required in a notice sent under subsection 86(11); or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

101 Si la demande de brevet est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 86(3), les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande de brevet ne peuvent être modifiés par le demandeur après la date prévue au paragraphe 86(8), sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11);

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Amendment to specification or drawings Modification des dessins ou du mémoire descriptif

102 An amendment by the applicant to the specification or the drawings contained in an application for a patent must be made by submitting a new page to replace each

102 Toute modification apportée par le demandeur aux dessins ou au mémoire descriptif compris dans une demande de brevet se fait en soumettant de nouvelles

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Amendment to Specification and Drawings Modification du mémoire descriptif et des dessins Sections 102-105 Articles 102-105

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

64 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

page altered by the amendment and a statement explain- ing the purpose of the amendment and identifying the differences between the new page and the replaced page.

pages en remplacement des pages visées et un énoncé qui explique l’objet de la modification et qui indique les différences entre les nouvelles pages et celles remplacées.

Prescribed Documents and information — divisional application

Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

103 (1) For the purpose of paragraph 38.2(3.1)(b) of the Act, the prescribed documents and information are

(a) an explicit or implicit indication that the granting of a Canadian patent is being sought;

(b) information allowing the identity of the applicant to be established;

(c) information allowing the Commissioner to contact the applicant; and

(d) a document that, on its face, appears to be a de- scription.

103 (1) Pour l’application de l’alinéa 38.2(3.1)b) de la Loi, les documents et renseignements sont les suivants :

a) une indication explicite ou implicite selon laquelle l’octroi d’un brevet canadien est demandé;

b) des renseignements permettant d’établir l’identité du demandeur;

c) des renseignements permettant au commissaire de communiquer avec le demandeur;

d) un document qui, à première vue, semble être une description.

Presentation date Date de soumission

(2) The presentation date of an application for a patent is the date on which the Commissioner receives the docu- ments and information referred to in subsection (1) or, if they are received on different dates, the latest of those dates.

(2) La date de soumission d’une demande de brevet est la date à laquelle le commissaire reçoit les documents et renseignements visés au paragraphe (1) ou, s’il les reçoit à des dates différentes, la dernière d’entre elles.

Corrections Correction

Error in name of applicant Erreur dans la mention du nom du demandeur

104 An error in the name of an applicant in an applica- tion for a patent, other than a PCT national phase appli- cation, that arises from inadvertence, accident or mis- take, without any fraudulent or deceptive intention, must be corrected by the Commissioner on the request of the person who submitted the application on their own be- half or on behalf of the applicant, if the request contains a statement to the effect that the error arose from inad- vertence, accident or mistake without any fraudulent or deceptive intention and the request is made not later than the earlier of

(a) the day on which the application becomes open to public inspection at the Patent Office, and

(b) if the Commissioner records a transfer of the ap- plication under section 49 of the Act, the day on which the Commissioner received the request to record that transfer.

104 Le commissaire corrige une erreur dans la mention du nom du demandeur dans une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, si la personne qui a présenté la demande de brevet en son nom ou au nom du demandeur en fait la demande au plus tard à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre, l’erreur a été commise par inadvertance, accident ou méprise, sans intention de frauder ou de tromper, et la demande de correction comporte un énoncé en ce sens :

a) la date à partir de laquelle la demande de brevet peut être consultée au Bureau des brevets;

b) si le commissaire inscrit un transfert de la demande de brevet en vertu de l’article 49 de la Loi, la date à laquelle il a reçu la demande d’inscription du transfert.

Error in name of inventor Erreur dans la mention du nom de l’inventeur

105 An error in the name of an inventor in an applica- tion for a patent must be corrected by the Commissioner on the request of the applicant if the correction changes

105 Le commissaire corrige une erreur dans la mention du nom de l’inventeur figurant dans une demande de brevet si la correction entraîne un changement quant à la

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Corrections Correction Sections 105-108 Articles 105-108

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

65 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the identity of the inventor and the request is made be- fore the day on which a notice of allowance is sent.

personne de l’inventeur et le demandeur en fait la demande avant la date à laquelle un avis d’acceptation est envoyé.

Error in name of applicant or inventor Erreur dans la mention du nom du demandeur ou de l’inventeur

106 An error in the name of an applicant or an inventor in an application for a patent must be corrected by the Commissioner on the request of the applicant if the re- quest is made on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again, and the correction does not result in a change in their identity.

106 Le commissaire corrige une erreur dans la mention du nom d’un demandeur ou d’un inventeur dans une demande de brevet si la correction n’entraîne pas un changement quant à la personne du demandeur ou de l’inventeur et le demandeur en fait la demande au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée.

Obvious error made by Commissioner Erreurs évidentes commises par le commissaire

107 (1) The Commissioner may, on his or her own ini- tiative within 12 months after the day on which a patent is issued under the Act, or on the request of the patentee made within that period, correct an error made by the Commissioner in the patent or in the specification or the drawings referenced in the patent if, from the documents that were in the possession of the Patent Office on that day, it is obvious that something other than what appears in the patent, the specification or the drawings was in- tended and that nothing other than the correction could have been intended.

107 (1) Le commissaire peut, de sa propre initiative dans les douze mois suivant la date à laquelle un brevet a été délivré sous le régime de la Loi ou sur demande du breveté faite dans ces douze mois, corriger une erreur commise par lui dans le brevet ou dans les dessins ou dans le mémoire descriptif auxquels renvoie le brevet si, à la lumière des documents que le Bureau des brevets avait en sa possession à l’égard du brevet à cette date, il est évident que le brevet, le mémoire descriptif ou les dessins contiennent autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Date of correction Date de la correction

(2) A correction made under subsection (1) is considered to have been made on the day on which the patent was is- sued.

(2) La correction apportée en application du paragraphe (1) est considérée comme l’ayant été à la date de délivrance du brevet.

Obvious error made by re-examination board Erreurs évidentes commises par le conseil de réexamen

108 (1) The Commissioner may, on his or her own ini- tiative within six months after the day on which a certifi- cate is issued under section 48.4 of the Act, or on the re- quest of the patentee made within that period, correct an error made by the re-examination board in the certificate if, from the documents that were in the possession of the Patent Office on that day, it is obvious that something other than what appears in the certificate was intended and that nothing other than the correction could have been intended.

108 (1) Le commissaire peut, de sa propre initiative dans les six mois suivant la date à laquelle un constat est délivré en vertu de l’article 48.4 de la Loi ou sur demande du breveté faite dans ces six mois, corriger une erreur commise dans le constat par le conseil de réexamen si, à la lumière des documents que le Bureau des brevets avait en sa possession à cette date, il est évident que le constat contient autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Date of correction Date de la correction

(2) A correction made under subsection (1) is considered to have been made on the day on which the certificate was issued.

(2) La correction apportée en application du paragraphe (1) est considérée comme l’ayant été à la date de délivrance du constat.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Corrections Correction Section 109 Article 109

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

66 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Correction on request of patentee Correction faite à la demande du breveté

109 (1) On the request of the patentee, made in accor- dance with subsection (2), not later than 12 months after the day on which a patent is issued under the Act and on payment of the fee set out in item 24 of Schedule 2, the Commissioner must correct

(a) an error in the name of the patentee or an inventor included in the patent, if the correction does not change their identity; or

(b) an error in the specification or the drawings refer- enced in the patent, if from the specification or the drawings referenced in the patent at the time the patent was issued it would have been obvious to a per- son skilled in the art or science to which the patent pertains that something other than what appears in the specification or the drawings was intended and that nothing other than the correction could have been intended.

109 (1) Sur demande du breveté faite, conformément au paragraphe (2), au plus tard douze mois après la date à laquelle le brevet a été délivré sous le régime de la Loi et sur paiement de la taxe prévue à l’article 24 de l’annexe 2, le commissaire corrige les erreurs suivantes :

a) l’erreur dans le nom du breveté ou d’un inventeur figurant dans le brevet, à condition que la correction n’entraîne pas un changement quant à la personne du breveté ou de l’inventeur;

b) l’erreur dans les dessins ou le mémoire descriptif auxquels renvoie le brevet si, à la lumière des dessins ou du mémoire descriptif, à la date à laquelle le brevet a été délivré sous le régime de la Loi, il aurait été évident, pour une personne versée dans l’art ou la science dont relève le brevet, que les dessins ou le mémoire descriptif contiennent autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Contents of request Contenu de la demande

(2) A request under subsection (1) must contain

(a) an indication that a correction of an error is being requested;

(b) the number of the patent concerned;

(c) the correction to be made; and

(d) new pages to replace the pages altered by the cor- rection, if the error is in the specification or the draw- ings and the error was not made by the Commissioner.

(2) La demande de correction contient :

a) une indication selon laquelle la correction d’une erreur est demandée;

b) le numéro du brevet concerné;

c) la correction à apporter;

d) si l’erreur n’a pas été commise par le commissaire et se trouve dans les dessins ou le mémoire descriptif, de nouvelles pages en remplacement des pages visées par la correction.

Notice Avis

(3) If a request is made under subsection (1) during the 12-month period referred to in that subsection but the re- quest does not comply with subsection (2) or the fee re- ferred to in subsection (1) is not paid, the Commissioner must by notice require the patentee to submit the ele- ments referred to in subsection (2) or pay the fee referred to in subsection (1), as applicable, not later than three months after the date of the notice.

(3) Si la demande de correction est faite dans le délai de douze mois visée au paragraphe (1) mais qu’elle n’est pas conforme au paragraphe (2) ou que la taxe visée au paragraphe (1) n’est pas payée, le commissaire exige, par avis, que le breveté, selon le cas, fournisse les éléments visés au paragraphe (2) ou paie la taxe visée au paragraphe (1) au plus tard trois mois après la date de l’avis.

Correction after notice Correction subséquente à un avis

(4) The Commissioner must make the correction if the applicant complies with the notice not later than three months after the date of the notice and if the error is one referred to in subsection (1).

(4) Le commissaire fait la correction si, d’une part, le demandeur se conforme à l’avis au plus tard trois mois après la date de celui-ci et, d’autre part, l’erreur à corriger en est une visée au paragraphe (1).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Corrections Correction Sections 109-112 Articles 109-112

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

67 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Date of correction Date de la correction

(5) A correction made under subsection (1) or (4) is con- sidered to have been made on the day on which the patent was issued.

(5) La correction apportée en application des paragraphes (1) ou (4) est considérée comme l’ayant été à la date de délivrance du brevet.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

110 Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection 107(1), 108(1) or 109(1), (3) or (4).

110 Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes 107(1), 108(1) ou 109(1), (3) ou (4).

Certificate Certificat

111 (1) If the Commissioner corrects an error under section 107, 108 or 109, the Commissioner must, under the seal of the Patent Office, issue a certificate setting out the correction.

111 (1) Si le commissaire corrige une erreur en application des articles 107, 108 ou 109, il délivre un certificat portant le sceau du Bureau des brevets et énonçant la correction.

Obvious error made by Commissioner Erreurs évidentes commises par le commissaire

(2) The Commissioner may correct an error made in the certificate if, from the documents that were in the posses- sion of the Patent Office on the day on which the certifi- cate was issued, it is obvious that something other than what appears in the certificate was intended and that nothing other than the correction could have been in- tended.

(2) Le commissaire peut corriger une erreur commise dans le certificat si, à la lumière des documents que le Bureau des brevets avait en sa possession à la date à laquelle le certificat a été délivré, il est évident que ce dernier contient autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Maintaining Rights Accorded by a Patent

Maintien en état des droits conférés par un brevet

Prescribed fee Taxe

112 (1) Subject to subsection (5), for the purposes of subsection 46(1) of the Act, the prescribed fee to main- tain the rights accorded by a patent issued under the Act in effect is, for an anniversary date set out in item 25 of Schedule 2 that falls on or after the day on which the patent was issued,

(a) the applicable small entity fee set out in that item for that anniversary date, if the small entity status condition set out in subsection (2) is met and a small entity declaration is filed in accordance with subsec- tion (3) in respect of the patent, or in accordance with subsection 44(3) in respect of the application on the basis of which the patent is granted,

(i) on or before that anniversary date, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 46(2)(b) of the Act, before the notice is sent or, if the notice is sent, before the later of the end of six months after that anniversary date and the end of two months after the date of the notice; and

112 (1) Sous réserve du paragraphe (5), pour l’application du paragraphe 46(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir en état les droits conférés par un brevet délivré sous le régime de la Loi est pour une date anniversaire prévue à l’article 25 de l’annexe 2 qui tombe à la date de délivrance du brevet ou qui est postérieure à cette date :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe (2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, dans l’un des délais ci-après, déposée conformément au paragraphe (3) à l’égard du brevet ou déposée conformément au paragraphe 44(3) à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article pour cette date anniversaire :

(i) au plus tard à cette date anniversaire,

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 46(2)b) de la Loi, soit avant l’envoi de l’avis, soit, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les six mois qui suivent cette date anniversaire ou, s’ils se

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet Section 112 Article 112

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

68 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in any other case, the standard fee set out in that item for that anniversary date.

terminent plus tard, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour cette date anniversaire.

Small entity status condition Condition relative au statut de petite entité

(2) The small entity status condition is that

(a) in respect of a patent granted on the basis of an application for a patent — other than a PCT national phase application or a divisional application — the ap- plicant of the application on the filing date is, on that date, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than

(i) an entity that is controlled directly or indirectly by an entity, other than a university, that has more than 50 employees, or

(ii) an entity that has transferred or licensed, or has an obligation other than a contingent obligation to transfer or license, any right or interest in a claimed invention to an entity, other than a university, that has more than 50 employees;

(b) in respect of a patent granted on the basis of a PCT national phase application, the applicant of the appli- cation on the national phase entry date is, on that date, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than an entity referred to in subpara- graph (a)(i) or (ii); and

(c) in respect of a patent granted on the basis of a di- visional application, the applicable requirements set out in subsection 44(2) are met in respect of the origi- nal application.

(2) La condition relative au statut de petite entité est :

a) à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande de brevet autre qu’une demande PCT à la phase nationale ou d’une demande divisionnaire, que le demandeur à la date de dépôt de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion :

(i) d’une entité qui est contrôlée directement ou indirectement par une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes,

(ii) d’une entité qui a transféré un droit ou un intérêt dans une invention revendiquée à une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes, qui a octroyé une licence à l’égard du droit ou de l’intérêt à une telle entité ou qui est tenue de faire un tel transfert ou octroi en vertu d’une obligation qui n’est pas conditionnelle;

b) à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande PCT à la phase nationale, que le demandeur à la date d’entrée en phase nationale de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion d’une entité visée aux sous-alinéas a)(i) ou (ii);

c) à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande divisionnaire, que les exigences applicables à l’égard de la demande originale qui sont prévues au paragraphe 44(2) soient remplies.

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(3) A small entity declaration must

(a) be filed with the Commissioner in a document oth- er than the abstract, the specification or the drawings of the application on the basis of which the patent was granted, that identifies the patent to which the decla- ration relates;

(b) contain a statement that the patentee believes that the small entity status condition set out in subsection (2) is met in respect of the patent;

(c) be signed by a patent agent appointed in respect of that patent or by

(3) La déclaration du statut de petite entité :

a) est déposée auprès du commissaire dans un document, autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, qui indique à quel brevet la déclaration se rapporte;

b) contient un énoncé selon lequel le breveté croit que la condition relative au statut de petite entité visée au paragraphe (2) est remplie à l’égard du brevet;

c) est signée par l’agent de brevets nommé à l’égard du brevet ou :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet Sections 112-114 Articles 112-114

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

69 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) the patentee, if there is a single patentee, or

(ii) any one of the patentees, if there are joint patentees; and

(d) indicate the name of the patentee and, if applica- ble, the name of the patent agent signing the declara- tion.

(i) s’il y a un seul breveté, ce breveté,

(ii) s’il y a plus d’un breveté, l’un d’eux;

d) indique le nom du breveté et, le cas échéant, le nom de l’agent de brevets signant la déclaration.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Exception Exception

(5) If a patent is granted on the basis of an application for a patent, in respect of which a fee was payable under subsection 27.1(1) of the Act within the 12-month period preceding the day on which the patent was issued but tha was not yet paid before that day, the prescribed fee, for the purposes of subsection 46(1) of the Act, to maintain in effect the rights accorded by the patent is, for the day of the first of the anniversaries of the filing date of the application that fall on or after the day on which the patent was issued, the total of

(a) the unpaid fee,

(b) the late fee set out in item 26 of Schedule 2, and

(c) the fee prescribed by paragraph (1)(a) or (b) of this section for that anniversary, as applicable.

(5) Dans le cas où le brevet a été accordé au titre d’une demande de brevet pour laquelle la taxe à payer, en vertu du paragraphe 27.1(1) de la Loi, au cours de la période de douze mois précédant la date de délivrance du brevet n’a pas été payée avant cette date, pour l’application du paragraphe 46(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir en état les droits conférés par ce brevet est, pour la date du premier des anniversaires de la date de dépôt de la demande de brevet qui tombent à la date de délivrance du brevet ou après, la somme des montants suivants :

a) le montant de cette taxe impayée;

b) le montant de la surtaxe prévue à l’article 26 de l’annexe 2;

c) le montant de la taxe prévue aux alinéas (1)a) ou b) du présent article, selon le cas, pour cet anniversaire.

Prescribed Dates Dates

113 For the purposes of subsection 46(1) of the Act, the prescribed dates are

(a) for a fee referred to in subsection 112(1) of these Rules, the anniversary date for which it is paid; and

(b) for a fee referred to in subsection 112(5) of these Rules, the date of the first of the anniversaries of the filing date of the application that fall on or after the day on which the patent was issued.

113 Pour l’application du paragraphe 46(1) de la Loi, les dates sont les suivantes :

a) s’agissant d’une taxe visée au paragraphe 112(1) des présentes règles, la date anniversaire pour laquelle elle est payée;

b) s’agissant de la taxe visée au paragraphe 112(5) des présentes règles, la date du premier des anniversaires de la date de dépôt de la demande de brevet qui tombent à la date de délivrance du brevet ou après.

Clarification Précision

114 For greater certainty, for the purposes of sections 112 and 113, a reissued patent is considered to be granted on the basis of the original application and is considered to be issued on the day on which it is reissued.

114 Il est entendu que, pour l’application des articles 112 et 113, les brevets redélivrés sont considérés comme accordés au titre des demandes originales et comme délivrés à la date de leur redélivrance.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet Sections 115-122 Articles 115-122

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

70 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Late fee Surtaxe

115 For the purposes of subsection 46(2) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 26 of Sched- ule 2.

115 Pour l’application du paragraphe 46(2) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 26 de l’annexe 2.

Time — paragraph 46(5)(a) of Act Délai : alinéa 46(5)a) de la Loi

116 (1) For the purposes of paragraph 46(5)(a) of the Act, the prescribed time is 12 months after the end of the six-month period referred to in subsection 46(4) of the Act.

116 (1) Pour l’application de l’alinéa 46(5)a) de la Loi, le délai est de douze mois après l’expiration du délai de six mois visé au paragraphe 46(4) de la Loi.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Additional prescribed fee Taxe additionnelle

117 For the purpose of subparagraph 46(5)(a)(iii) of the Act, the additional prescribed fee is the fee set out in item 27 of Schedule 2.

117 Pour l’application du sous-alinéa 46(5)a)(iii) de la Loi, la taxe additionnelle est celle prévue à l’article 27 de l’annexe 2.

Reissue Redélivrance

Form Formule

118 An application for the reissue of a patent under sec- tion 47 of the Act must be filed in Form 1 of Schedule 1.

118 La demande de redélivrance d’un brevet présentée en vertu de l’article 47 de la Loi est déposée selon la formule 1 prévue à l’annexe 1.

Prescribed fee Taxe

119 For the purpose of subsection 47(1) of the Act, the prescribed fee is the fee set out in item 28 of Schedule 2.

119 Pour l’application du paragraphe 47(1) de la Loi, la taxe est celle prévue à l’article 28 de l’annexe 2.

Disclaimer of Any Part of a Patent Renonciations à des éléments du brevet

Form Formule

120 A disclaimer under section 48 of the Act must be filed in Form 2 of Schedule 1.

120 L’acte de renonciation visé à l’article 48 de la Loi est déposé selon la formule 2 prévue à l’annexe 1.

Prescribed fee Taxe

121 For the purpose of subsection 48(1) of the Act, the prescribed fee is the fee set out in item 29 of Schedule 2.

121 Pour l’application du paragraphe 48(1) de la Loi, la taxe est celle prévue à l’article 29 de l’annexe 2.

Re-examination Réexamen

Prescribed fee Taxe

122 (1) For the purposes of subsection 48.1(1) of the Act, the prescribed fee for a request for re-examination of one or more claims of a patent is

122 (1) Pour l’application du paragraphe 48.1(1) de la Loi, la taxe à payer pour la demande de réexamen d’une ou de plusieurs revendications d’un brevet est :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Re-examination Réexamen Section 122 Article 122

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

71 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(a) the small entity fee set out in item 30 of Schedule 2 if

(i) the person requesting re-examination is the patentee, the small entity status condition set out in subsection 112(2) is met and a small entity declara- tion is filed in accordance with subsection 112(3) in respect of the patent or filed in accordance with subsection 44(3) in respect of the application on the basis of which the patent is granted, or

(ii) the person requesting re-examination is not the patentee, the small entity status condition set out in subsection (3) is met and a small entity declaration is filed in respect of the request for re-examination in accordance with subsection (4); and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item.

a) dans les cas ci-après, la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 30 de l’annexe 2 :

(i) le demandeur est le breveté, la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 112(2) est remplie et la déclaration du statut de petite entité est déposée conformément au paragraphe 112(3) à l’égard du brevet ou déposée conformément au paragraphe 44(3) à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé,

(ii) le demandeur n’est pas le breveté, la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe (3) est remplie et la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande de réexamen conformément au paragraphe (4);

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article.

Clarification Précision

(2) For greater certainty, for the purposes of subpara- graph (1)(a)(i), a reissued patent is considered to be granted on the basis of the original application.

(2) Il est entendu que, pour l’application du sous-alinéa (1)a)(i), les brevets redélivrés sont considérés comme accordés au titre des demandes originales.

Exception — small entity status condition Exception : condition relative au statut de petite entité

(3) In respect of a request for re-examination under sub- section 48.1(1) of the Act by a person other than the patentee, the small entity status condition is that the per- son requesting the re-examination is, on the date of the request, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than an entity that is controlled directly or indirectly by an entity, other than a university, that has more than 50 employees.

(3) Dans le cas d’une demande de réexamen faite en vertu du paragraphe 48.1(1) de la Loi par une personne autre que le breveté, la condition relative au statut de petite entité est que le demandeur du réexamen soit, à la date de la demande de réexamen, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion d’une entité qui est contrôlée directement ou indirectement par une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes.

Exception — small entity declaration Exception : déclaration du statut de petite entité

(4) In respect of a request for re-examination under sub- section 48.1(1) of the Act by a person other than the patentee, a small entity declaration must

(a) be filed with the Commissioner;

(b) identify the request for re-examination to which it relates;

(c) contain a statement that the person requesting re- examination believes that the small entity status con- dition set out in subsection (3) is met in respect of that request;

(d) be signed by the person requesting re-examination or by a patent agent appointed in respect of that re- quest; and

(4) Dans le cas d’une demande de réexamen faite en vertu du paragraphe 48.1(1) de la Loi par une personne autre que le breveté, la déclaration du statut de petite entité :

a) est déposée auprès du commissaire;

b) indique à quelle demande de réexamen la déclaration se rapporte;

c) contient un énoncé selon lequel le demandeur du réexamen croit que la condition relative au statut de petite entité visée au paragraphe (3) est remplie à l’égard de la demande;

d) est signée par le demandeur du réexamen ou par l’agent de brevets nommé à l’égard de la demande;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Re-examination Réexamen Sections 122-128 Articles 122-128

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

72 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(e) indicate the name of the person requesting re-ex- amination and, if applicable, the name of the patent agent signing the declaration.

e) indique le nom du demandeur du réexamen et, le cas échéant, le nom de l’agent de brevets signataire de la déclaration.

Numbering of claims Numérotation des revendications

123 An amended claim or a new claim proposed by a patentee under subsection 48.3(2) of the Act must be numbered consecutively in Arabic numerals, beginning with the number immediately following the number of the last claim in the patent.

123 Les revendications modifiées ou nouvelles proposées par un breveté au titre du paragraphe 48.3(2) de la Loi sont numérotées consécutivement, en chiffres arabes, en commençant par le chiffre qui suit immédiatement celui de la dernière revendication du brevet.

Registration of Documents and Recording of Transfers

Enregistrement de documents et inscription de transferts

Related documents Documents connexes

124 The Commissioner must, on the receipt of a request and the fee set out in item 33 of Schedule 2, register in the Patent Office a document relating to a patent or an application for a patent.

124 Sur réception de la demande d’enregistrement d’un document relatif à une demande de brevet ou à un brevet et de la taxe prévue à l’article 33 de l’annexe 2, le commissaire enregistre le document au Bureau des brevets.

Name change Changement de nom

125 If an applicant for a patent or a patentee changes their name, the Commissioner must, on the receipt of a request from that applicant or patentee and the fee set out in item 34 of Schedule 2, record that name change.

125 Si un demandeur de brevet ou un breveté change de nom, le commissaire, sur réception de la demande du demandeur de brevet ou du breveté et de la taxe prévue à l’article 34 de l’annexe 2, inscrit le changement de nom.

Request to record transfer Demande d’inscription d’un transfert

126 A request to record a transfer under section 49 of the Act must contain the name and postal address of the transferee and be accompanied by the fee set out in item 35 of Schedule 2.

126 Toute demande d’inscription d’un transfert au titre de l’article 49 de la Loi indique le nom et l’adresse postale du cessionnaire et est accompagnée du paiement de la taxe prévue à l’article 35 de l’annexe 2.

Condition for recording transfer of application Condition pour l’inscription du transfert d’une demande

127 The Commissioner must not record the transfer of an application for a patent under subsection 49(2) of the Act if the request to record the transfer is submitted after the day on which the final fee set out in item 13 of Sched- ule 2 is paid or, if the final fee is refunded, after the day on which the final fee is paid again.

127 Le commissaire n’inscrit pas le transfert d’une demande de brevet au titre du paragraphe 49(2) de la Loi si la demande d’inscription du transfert est présentée après la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, après la date à laquelle elle est de nouveau payée.

Third party Rights Droits des tiers

Period Période

128 For the purposes of subsections 55.11(2), (3), (7) and (9) of the Act, the prescribed periods are

(a) in the case of a patent that was granted on the ba- sis of an application referred to in subparagraph 55.11(1)(a)(i) of the Act, any period beginning six

128 Pour l’application des paragraphes 55.11(2), (3), (7) et (9) de la Loi, les périodes sont les suivantes :

a) dans le cas d’un brevet qui a été accordé au titre d’une demande visée au sous-alinéa 55.11(1)a)(i) de la Loi, toute période commençant six mois après une

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Third party Rights Droits des tiers Section 128 Article 128

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

73 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

months after a day on which a prescribed fee referred to in subsection 27.1(1) of the Act was due under that subsection but was not paid, without taking into ac- count subsection 27.1(3) of the Act, and ending

(i) if the Commissioner, under paragraph 27.1(2)(b) of the Act, sent a notice to the applicant because of that omission, and if the application is deemed to be abandoned under paragraph 73(1)(c) of the Act because the prescribed fee and the late fee referred to in that notice were not paid within the time re- ferred to in that paragraph, on the earlier of

(A) the day on which the conditions for rein- statement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment, and

(B) the day on which the patent was granted, or

(ii) if the application was not deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(c) of the Act for the reason referred to in subparagraph (i), on the earli- er of

(A) the day on which that prescribed fee and the late fee referred to in subsection 27.1(2) of the Act were paid — or, if they were paid on different days, the later of those days — without taking in- to account subsection 27.1(3) of the Act, and

(B) the day on which the patent was granted;

(b) in the case of a patent that was granted on the ba- sis of an application referred to in subparagraph 55.11(1)(a)(ii) of the Act, the period beginning six months after the end of the prescribed time referred to in subsection 35(2) of the Act and ending

(i) if the application was deemed to be abandoned under paragraph 73(1)(d) of the Act, on the earlier of

(A) the day on which the conditions for rein- statement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment, and

(B) the day on which the patent was granted, or

(ii) if the application was not deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(d) of the Act, on the earlier of

(A) the day on which the request referred to in subsection 35(3) of the Act was made and the prescribed fee and late fee referred to in that subsection were paid — or, if the request was made on a different day than the day on which

date à laquelle une taxe visée au paragraphe 27.1(1) de la Loi était due en vertu de ce paragraphe mais était, compte non tenu du paragraphe 27.1(3) de la Loi, impayée et se terminant :

(i) si le commissaire a envoyé au demandeur un avis en vertu de l’alinéa 27.1(2)b) de la Loi en raison de cette omission et que la demande a été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)c) de la Loi parce que les taxe et surtaxe mentionnées dans l’avis n’ont pas été payées dans le délai prévu à cet alinéa, à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé,

(ii) si la demande n’a pas été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)c) pour la raison mentionnée au sous-alinéa (i), à celle des dates ci- après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle cette taxe et la surtaxe visée au paragraphe 27.1(2) de la Loi ont été payées ou, si elles l’ont été à des dates différentes, la dernière d’entre elles, compte non tenu, dans les deux cas, du paragraphe 27.1(3) de la Loi,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé;

b) dans le cas d’un brevet qui a été accordé au titre d’une demande visée au sous-alinéa 55.11(1)a)(ii) de la Loi, celle commençant six mois après l’expiration du délai visé au paragraphe 35(2) de la Loi et se terminant :

(i) si la demande a été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)d) de la Loi, à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé,

(ii) si elle ne l’a pas été, à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle la requête visée au paragraphe 35(3) de la Loi a été faite et où les taxe et surtaxe visées à ce paragraphe ont été payées ou, si la requête a été faite à une autre

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Third party Rights Droits des tiers Sections 128-129 Articles 128-129

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

74 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

those fees were paid, or those fees were paid on different days, the latest of those days — without taking into account subsection 35(4) of the Act, and

(B) the day on which the patent was granted;

(c) in the case of a patent that was granted on the ba- sis of a divisional application referred to in paragraph 55.11(1)(b) of the Act, any period that applies under this section in respect of a patent granted on the basis of the original application, or that would apply to that patent if it were granted, but excluding any part of that period that is after the presentation date of the divi- sional application; and

(d) in the case of a patent referred to in paragraph 55.11(1)(c) of the Act, any period beginning six months after a day on which a prescribed fee referred to in subsection 46(1) of the Act was due under that subsection but was not paid, without taking into ac- count subsection 46(3) of the Act, and ending

(i) if the Commissioner, under paragraph 46(2)(b) of the Act, sent a notice to the patentee because of that omission and if, without taking into account subsection 46(5) of the Act, the patent was deemed to have expired under subsection 46(4) of the Act because the prescribed fee and the late fee referred to in subsection 46(2) of the Act were not paid with- in the time referred to in subsection 46(4) of the Act, on the day on which subsection 46(4) of the Act is deemed never to have produced its effects under subsection 46(5) of the Act, or

(ii) if, without taking into account subsection 46(5) of the Act, the term limited for the duration of the patent is not deemed to have expired under subsec- tion 46(4) of the Act for the reason referred to in subparagraph (i), on the day on which that pre- scribed fee and the late fee referred to in subsection 46(2) of the Act were paid — or, if they were paid on different days, the later of those days — without taking into account subsection 46(3) of the Act.

date que celle où les taxes ont été payées ou si elles l’ont été à des dates différentes, la dernière d’entre elles, compte non tenu, dans tous les cas, du paragraphe 35(4) de la Loi,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé;

c) dans le cas d’un brevet qui a été accordé au titre d’une demande divisionnaire visée à l’alinéa 55.11(1)b) de la Loi, toute période qui, en vertu du présent article, s’applique à un brevet accordé au titre de la demande originale ou s’appliquerait à un tel brevet s’il était accordé, exclusion faite de toute partie de période qui est postérieure à la date de soumission de la demande divisionnaire;

d) dans le cas d’un brevet visé à l’alinéa 55.11(1)c) de la Loi, toute période commençant six mois après une date à laquelle une taxe visée au paragraphe 46(1) de la Loi était due en vertu de ce paragraphe mais était, compte non tenu du paragraphe 46(3) de la Loi, impayée et se terminant :

(i) si le commissaire a envoyé au titulaire du brevet un avis en vertu de l’alinéa 46(2)b) de la Loi en raison de cette omission et que le brevet est, compte non tenu du paragraphe 46(5) de la Loi, réputé périmé au titre du paragraphe 46(4) de la Loi parce que cette taxe et la surtaxe visée au paragraphe 46(2) de la Loi n’ont pas été payées dans le délai prévu au paragraphe 46(4) de la Loi, à la date à laquelle ce paragraphe 46(4) est réputé n’avoir jamais produit ses effets en application du paragraphe 46(5) de la Loi,

(ii) si, compte non tenu du paragraphe 46(5) de la Loi, le brevet n’est pas réputé périmé au titre du paragraphe 46(4) de la Loi pour la raison mentionnée au sous-alinéa (i), à la date à laquelle cette taxe et la surtaxe visée au paragraphe 46(2) de la Loi ont été payées ou, si elles ont été payées à des dates différentes, la dernière d’entre elles, compte non tenu, dans les deux cas, du paragraphe 46(3) de la Loi.

Abuse of Rights Under Patents Abus des droits de brevets

Application fee Taxe pour la requête

129 (1) A person who makes an application under sec- tion 65 or 127 of the Act must pay the fee set out in item 31 of Schedule 2.

129 (1) La personne qui présente une requête en vertu des articles 65 ou 127 de la Loi paie la taxe prévue à l’article 31 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Abuse of Rights Under Patents Abus des droits de brevets Sections 129-132 Articles 129-132

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

75 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Fee for advertisement Taxe pour l’annonce

(2) If the applicant requests advertisement of the appli- cation on the website of the Canadian Intellectual Property Office, they must pay the fee set out in item 32 of Schedule 2.

(2) Si elle demande que la requête soit annoncée sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada, elle paie la taxe prévue à l’article 32 de l’annexe 2.

Time to deliver counter statement Délai : remise d’un contre-mémoire

130 (1) For the purposes of subsection 69(1) of the Act, including that subsection as modified by section 128 of the Act, the prescribed time is four months after the lat- est of the following dates:

(a) in respect of a person that is served with copies of the application and the statutory declarations referred to in subsection 68(1) of the Act, the day on which that person is served or, if the copies of the application and the statutory declarations are served on that person on different days, the later of those days,

(b) the day on which the application is advertised in the Canada Gazette, and

(c) the day on which the application is advertised on the website of the Canadian Intellectual Property Of- fice.

130 (1) Pour l’application du paragraphe 69(1) de la Loi, y compris dans sa version adaptée par l’article 128 de la Loi, le délai est de quatre mois après celle des dates ci- après qui est postérieure aux autres :

a) dans le cas d’une personne ayant reçu signification des copies de la requête et des déclarations visées au paragraphe 68(1) de la Loi, la date à laquelle cette personne a reçu signification des copies ou, si elles lui sont signifiées à différentes dates, la dernière d’entre elles;

b) celle à laquelle la requête est annoncée dans la Gazette du Canada;

c) celle à laquelle elle est annoncée sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement

Time to reply Délai pour répondre

131 (1) For the purposes of paragraph 73(1)(a) of the Act, the prescribed time is four months after the date of the notice of the requisition made by the examiner.

131 (1) Pour l’application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, le délai est de quatre mois après la date de l’avis par lequel l’examinateur a fait la demande.

Exception to subsection 3(1) Exception au paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not authorize the Commissioner to extend the time prescribed by subsection (1) beyond six months after the date of the notice.

(2) Le paragraphe 3(1) n’autorise pas le commissaire à proroger le délai prévu au paragraphe (1) au-delà de six mois suivant la date de l’avis.

Application deemed abandoned Demande réputée abandonnée

132 For the purposes of subsection 73(2) of the Act, an application for a patent is deemed to be abandoned if

(a) the applicant does not comply with a notice of the Commissioner referred to in subsection 15(4) within the time referred to in that subsection;

(b) a notice is sent under section 31 and the require- ments are not complied with within the applicable time referred to in that section;

132 Pour l’application du paragraphe 73(2) de la Loi, la demande de brevet est réputée abandonnée si, selon le cas :

a) le demandeur omet de se conformer à tout avis du commissaire visé au paragraphe 15(4) dans le délai prévu à ce paragraphe;

b) un avis est envoyé en vertu de l’article 31 et les mesures exigées ne sont pas prises dans le délai applicable prévu à cet article;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement Sections 132-134 Articles 132-134

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

76 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the applicant does not reply in good faith to a re- quest of the Commissioner for further drawings under subsection 27(5.2) of the Act not later than three months after the date of the request;

(d) the applicant does not reply in good faith to a no- tice of the Commissioner referred to in section 65 within the time referred to in that section; or

(e) the applicant does not pay the final fee set out in item 13 of Schedule 2 within the applicable time re- ferred to in subsection 86(1), (6), (10) or (12).

c) le demandeur omet de répondre de bonne foi à toute demande du commissaire, faite au titre du paragraphe 27(5.2) de la Loi, exigeant de nouveaux dessins au plus tard trois mois après la date de la demande;

d) le demandeur omet de répondre de bonne foi à l’avis du commissaire visé à l’article 65 dans le délai prévu à cet article;

e) il omet de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 dans le délai applicable prévu aux paragraphes 86(1), (6), (10) ou (12).

Prescribed time — request for reinstatement Délai : requête en rétablissement

133 (1) For the purposes of paragraph 73(3)(a) of the Act, in respect of a failure to take an action, the pre- scribed time is 12 months after the day on which the ap- plication for a patent is deemed, as a result of that fail- ure, to be abandoned.

133 (1) Pour l’application de l’alinéa 73(3)a) de la Loi, à l’égard d’une omission donnée, le délai est de douze mois après la date à laquelle la demande de brevet est réputée abandonnée au titre de cette omission.

Request for reinstatement — multiple failures Requête en rétablissement portant sur plus d’une omission

(2) A request for reinstatement may be made in respect of more than one failure to take an action, if the request is made before the end of the applicable prescribed time that is the first to end.

(2) La requête en rétablissement peut porter sur plus d’une omission si elle est présentée avant la fin de celui des délais applicables qui expire en premier.

Failure to pay certain fees Non-paiement de certaines taxes

(3) If an application for a patent is deemed to be aban- doned for failure to pay a fee referred to in subsection 68(1) or (2), 80(1) or 87(1), the action that should have been taken in order to avoid that abandonment and that the applicant must take before the end of the time pre- scribed by subsection (1) in order to reinstate the appli- cation is

(a) the payment of the applicable standard fee; or

(b) if the small entity status condition set out in sub- section 44(2) is met, the filing of a small entity declara- tion in respect of the application in accordance with subsection 44(3) and the payment of the applicable small entity fee.

(3) Dans le cas où la demande est réputée abandonnée pour non-paiement de la taxe visée aux paragraphes 68(1) ou (2), 80(1) ou 87(1), les mesures qui s’imposaient pour éviter l’abandon que le demandeur doit prendre pour rétablir la demande sont :

a) soit payer la taxe générale applicable avant l’expiration du délai prévu au paragraphe (1);

b) soit, si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie, déposer, à l’égard de la demande, la déclaration du statut de petite entité conformément au paragraphe 44(3) avant l’expiration du délai prévu au paragraphe (1) et payer, dans ce délai, la taxe applicable aux petites entités qui s’applique.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply to the time prescribed by subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Prescribed fee Taxe

134 For the purposes of subparagraph 73(3)(a)(iv) of the Act, the prescribed fee is the fee set out in item 15 of Schedule 2.

134 Pour l’application du sous-alinéa 73(3)a)(iv) de la Loi, la taxe est celle prévue à l’article 15 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement Sections 135-138 Articles 135-138

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

77 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of certain portions of subsection 73(3) of Act

Non-application d’une partie du paragraphe 73(3) de la Loi

135 (1) Subparagraph 73(3)(a)(ii) and paragraph 73(3)(b) of the Act do not apply

(a) in respect of a failure under paragraph 73(1)(a), (b) or (e) or subsection 73(2) of the Act; or

(b) in respect of a failure under paragraph 73(1)(d) of the Act if, within six months after the applicable time prescribed by subsection 35(2) of the Act and in re- spect of that failure, the applicant makes a request for reinstatement to the Commissioner, takes the action that should have been taken in order to avoid the abandonment and pays the fee prescribed by section 134 of these Rules.

135 (1) Le sous-alinéa 73(3)a)(ii) et l’alinéa 73(3)b) de la Loi ne s’appliquent pas à l’égard des omissions suivantes :

a) les omissions visées aux alinéas 73(1)a), b) ou e) ou au paragraphe 73(2) de la Loi;

b) celles visées à l’alinéa 73(1)d) de la Loi, si dans les six mois suivant l’expiration du délai applicable fixé en vertu du paragraphe 35(2) de la Loi, le demandeur, à l’égard d’une telle omission, présente une requête en rétablissement, prend les mesures qui s’imposaient pour éviter l’abandon et paie la taxe visée à l’article 134 des présentes règles.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time prescribed by paragraph (1)(b).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu à l’alinéa (1)b).

Fees for Services Taxes pour des services

Fee for certified copies Taxe pour copies certifiées

136 (1) A person who requests from the Commissioner a certified copy of a document that is in the Commission- er’s possession must pay the fee set out in item 36 or 37 of Schedule 2, as applicable.

136 (1) La personne qui demande au commissaire la copie certifiée d’un document que celui-ci a en sa possession paie la taxe prévue aux articles 36 ou 37 de l’annexe 2, selon le cas.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply in respect of a certified copy transmitted under rule 318 of the Federal Courts Rules, including that rule as modified by rule 350 of those Rules.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard des copies certifiées transmises en application de la règle 318 des Règles des Cours fédérales, y compris dans sa version adaptée par la règle 350 de ces règles.

Fee for non-certified copies Taxe pour copies non certifiées

137 A person who requests from the Commissioner a non-certified copy of a document that is in the Commis- sioner’s possession must pay the fee set out in item 38 or 39 of Schedule 2, as applicable.

137 La personne qui demande au commissaire la copie non certifiée d’un document que celui-ci a en sa possession paie la taxe prévue aux articles 38 ou 39 de l’annexe 2, selon le cas.

Fee for requesting information Taxe pour demande d’information

138 A person who requests that the Patent Office pro- vide information concerning the status of a patent or an application for a patent must pay the fee set out in item 40 of Schedule 2.

138 La personne qui demande au Bureau des brevets de l’information portant sur l’état d’une demande de brevet ou d’un brevet paie la taxe prévue à l’article 40 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement Section 139 Article 139

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

78 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement

Refund of fees Remboursement de taxes

139 (1) Subject to subsection (2), the Commissioner must refund

(a) a fee paid by a person in respect of a paper of a qualifying examination, if the Commissioner notifies the person that they passed an equivalent paper of a previous qualifying examination and the person noti- fies the Commissioner in writing not later than the thirtieth day after receipt of the notification from the Commissioner that they no longer intend to sit for the paper;

(b) any fee, other than the fee referred to in subsec- tion 27(2) of the Act, paid in respect of an application, other than a PCT national phase application, that was filed through inadvertence, accident or mistake and that was withdrawn not later than the fourteenth day after the earliest date on which the Commissioner re- ceived any document or information in respect of that application under subsection 28(1) of the Act or, in the case of a divisional application, not later than the four- teenth day after the earliest date on which the Com- missioner received any document or information re- ferred to in subsection 103(1) in respect of that application;

(c) any fee, other than the fee set out in any of items 16 to 21 of Schedule 2, paid in respect of an interna- tional application, if one or more of the requirements for entry into the national phase were met in respect of the application through inadvertence, accident or mistake and, if the international application has be- come a PCT national phase application, that PCT na- tional phase application was withdrawn not later than the fourteenth day after its national phase entry date;

(d) a fee paid in respect of a request for the registra- tion of a document relating to a patent or an applica- tion for a patent, if the fee is received but the docu- ment is not submitted;

(e) a fee paid for advertising on the website of the Canadian Intellectual Property Office an application presented to the Commissioner under section 65 of the Act, if the application was not advertised on that web- site;

(f) a fee paid in respect of a request for a copy of a document if the request is withdrawn before the copy is made;

139 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le commissaire rembourse les sommes suivantes :

a) la taxe qu’une personne a payée à l’égard d’une épreuve si, au plus tard le trentième jour après la réception d’un avis du commissaire l’informant qu’elle a déjà réussi une épreuve équivalente dans le cadre d’un examen de compétence antérieur, elle avise le commissaire par écrit qu’elle n’a plus l’intention de se présenter à cette épreuve;

b) toute taxe, autre que celle visée au paragraphe 27(2) de la Loi, payée à l’égard d’une demande, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, qui a été déposée par erreur, accident ou inadvertance et qui a été retirée au plus tard le quatorzième jour après la première date où le commissaire a reçu, relativement à cette demande, des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi ou, s’il s’agit d’une demande divisionnaire, au plus tard le quatorzième jour après la première date où il a reçu, relativement à cette demande, des documents ou renseignements visés au paragraphe 103(1);

c) toute taxe, autre qu’une taxe prévue à l’un des articles 16 à 21 de l’annexe 2, payée à l’égard d’une demande internationale si une ou plusieurs exigences pour l’entrée dans la phase nationale ont été remplies par erreur, accident ou inadvertance à l’égard de cette demande et si, dans le cas où la demande internationale est devenue une demande PCT à la phase nationale, cette demande PCT à la phase nationale a été retirée au plus tard le quatorzième jour après sa date d’entrée en phase nationale;

d) la taxe payée pour la demande d’enregistrement de tout document relatif à une demande de brevet ou à un brevet si le document n’est pas déposé;

e) la taxe payée pour l’annonce sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada d’une requête présentée au commissaire en vertu de l’article 65 de la Loi si la requête n’a pas été annoncée sur ce site;

f) la taxe payée pour la demande d’une copie de document si la demande est retirée avant que la copie soit faite;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement Sections 139-141 Articles 139-141

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

79 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(g) a fee paid in respect of a request for a copy of a document, if the Patent Office does not have that doc- ument;

(h) any overpayment of a fee; and

(i) any fee paid, if payment of the fee is waived by the Commissioner.

g) la taxe payée pour la demande d’une copie de document si le Bureau des brevets ne détient pas ce document;

h) une somme versée en trop à titre de droit;

i) toute taxe payée à laquelle le commissaire renonce.

Request Demande

(2) The Commissioner must not give a refund under any of paragraphs (1)(a) to (h) unless a request for the refund is received not later than three years after the day on which the fee was paid.

(2) Le commissaire ne peut effectuer le remboursement des sommes visées à l’un des alinéas (1)a) à h) que s’il reçoit une demande à cet effet au plus tard trois ans après la date à laquelle la taxe a été payée.

Waiver of fee — request to correct errors Renonciation au paiement de la taxe : demande de correction d’une erreur

140 (1) The Commissioner is authorized to waive the payment of the fee set out in item 24 of Schedule 2 that is payable for a request for a correction if the request is in regard to an error made by the Commissioner and if the Commissioner is satisfied that the circumstances justify it.

140 (1) Le commissaire est autorisé à renoncer au versement de la taxe visée à l’article 24 de l’annexe 2 qui est exigible pour une demande de correction, si cette demande vise à corriger une erreur de sa part et s’il est convaincu que les circonstances le justifient.

Waiver of fee — reissue of patent Renonciation au paiement de la taxe : redélivrance d’un brevet

(2) The Commissioner is authorized to waive the pay- ment of the fee set out in item 28 of Schedule 2 for filing an application to reissue a patent if the application for reissue is as a result of an error made by the Commis- sioner and if the Commissioner is satisfied that the cir- cumstances justify it.

(2) Le commissaire est autorisé à renoncer au versement de la taxe prévue à l’article 28 de l’annexe 2 qui est exigible pour le dépôt d’une demande de délivrance d’un nouveau brevet, si cette demande découle d’une erreur de sa part et s’il est convaincu que les circonstances le justifient.

PART 2 PARTIE 2

Patent Cooperation Treaty Traité de coopération en matière des brevets

Definitions Définitions

Definitions Définitions

141 The following definitions apply in this Part.

international filing date means the date accorded to an international application under Article 11 of the Patent Cooperation Treaty. (date du dépôt international)

priority date has the same meaning as in Article 2(xi) of the Patent Cooperation Treaty. (date de priorité)

141 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

date de priorité S’entend au sens de l’article 2.xi) du Traité de coopération en matière de brevets. (priority date)

date du dépôt international S’entend de la date accordée à la demande internationale en vertu de l’article 11 du Traité de coopération en matière de brevets. (in- ternational filing date)

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets Application of Treaty Application du Traité Sections 142-146 Articles 142-146

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

80 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application of Treaty Application du Traité

International applications Demandes internationales

142 (1) Subject to subsection (2) and subsections 154(11) and (12), the provisions of the Patent Coopera- tion Treaty, the Regulations under the PCT and the Ad- ministrative Instructions apply in respect of

(a) an international application filed with the Com- missioner; and

(b) an international application in which Canada is designated under the Patent Cooperation Treaty.

142 (1) Sous réserve du paragraphe (2) et des paragraphes 154(11) et (12), les dispositions du Traité de coopération en matière de brevets, du Règlement d’exécution du PCT et des Instructions administratives s’appliquent aux demandes suivantes :

a) toute demande internationale déposée auprès du commissaire;

b) toute demande internationale dans laquelle le Canada est désigné conformément à ce traité.

Exceptions Exceptions

(2) Article 24(2) of the Patent Cooperation Treaty and Rule 49.6 of the Regulations under the PCT do not apply in respect of an international application in which Cana- da is designated under the Patent Cooperation Treaty.

(2) L’article 24(2) du Traité de coopération en matière de brevets et la règle 49.6 du Règlement d’exécution du PCT ne s’appliquent pas aux demandes internationales dans lesquelles le Canada est désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets.

International Phase Phase internationale

Receiving Office Office récepteur

143 If an international application is filed with the Com- missioner and the applicant or, if there is more than one applicant, at least one of the applicants, is a national or resident of Canada, the Commissioner must act as a re- ceiving Office in accordance with the Patent Cooperation Treaty, the Regulations under the PCT and the Adminis- trative Instructions.

143 Si une demande internationale est déposée auprès du commissaire et que le demandeur ou, s’il y en a plusieurs, au moins l’un d’entre eux est domicilié au Canada ou en est un national, le commissaire agit à titre d’office récepteur conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Application in English or French Demande en français ou en anglais

144 An international application, other than any text matter contained in a sequence listing, that is filed with the Commissioner must be entirely in English or entirely in French.

144 Toute demande internationale déposée auprès du commissaire, à l’exclusion de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, est rédigée soit entièrement en français, soit entièrement en anglais.

International Searching Authority and International Preliminary Examining Authority

Administration : recherche internationale et examen préliminaire international

145 The Commissioner must act as an International Searching Authority and an International Preliminary Examining Authority in accordance with the Patent Co- operation Treaty, the Regulations under the PCT and the Administrative Instructions.

145 Le commissaire agit à titre d’administration chargée de la recherche internationale et d’administration chargée de l’examen préliminaire international conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Fees payable in Canadian currency Taxes à payer en monnaie canadienne

146 (1) Fees payable under Rules 15 and 57 of the Reg- ulations under the PCT must be paid in Canadian curren- cy.

146 (1) Les taxes versées en application des règles 15 et 57 du Règlement d’exécution du PCT sont payées en monnaie canadienne.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets International Phase Phase internationale Sections 146-152 Articles 146-152

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

81 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Patent Cooperation Treaty Fund Fonds du Traité de coopération en matière de brevets

(2) Money received under Rules 15 and 57 of the Regula- tions under the PCT must be deposited in the account en- titled the Patent Cooperation Treaty Fund within the ac- count entitled the Canadian Intellectual Property Office Revolving Fund and must be paid out of that account in accordance with those Rules.

(2) Les sommes reçues en application des règles 15 et 57 du Règlement d’exécution du PCT sont déposées dans le compte intitulé Fonds du Traité de coopération en matière de brevets, faisant partie du compte intitulé Fonds renouvelable de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada, et sont prélevées sur ce compte aux fins prévues par ces règles.

Transmittal fee Taxe de transmission

147 An applicant of an international application filed with the Commissioner must pay the transmittal fee set out in item 16 of Schedule 2 for the performance of the tasks referred to in Rule 14 of the Regulations under the PCT.

147 Le demandeur d’une demande internationale déposée auprès du commissaire paie la taxe de transmission prévue à l’article 16 de l’annexe 2 pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 14 du Règlement d’exécution du PCT.

Search fee Taxe de recherche

148 An applicant of an international application filed with the Commissioner must pay the search fee set out in item 17 of Schedule 2 for the performance of the tasks re- ferred to in Rule 16 of the Regulations under the PCT.

148 Le demandeur d’une demande internationale déposée auprès du commissaire paie la taxe de recherche prévue à l’article 17 de l’annexe 2 pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 16 du Règlement d’exécution du PCT.

Additional fee Taxes additionnelles

149 The amount of the additional fee for searching un- der Article 17(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty is the fee set out in item 18 of Schedule 2.

149 Le montant des taxes additionnelles pour la recherche, qui sont visées à l’article 17.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, est celui prévu à l’article 18 de l’annexe 2.

Preliminary examination fee Taxe d’examen préliminaire

150 An applicant of an international application filed with the Commissioner who requests an international preliminary examination must pay the preliminary ex- amination fee set out in item 19 of Schedule 2 for the per- formance of the tasks referred to in Rule 58 of the Regu- lations under the PCT.

150 Le demandeur d’une demande internationale déposée auprès du commissaire qui en demande l’examen préliminaire international paie la taxe d’examen préliminaire prévue à l’article 19 de l’annexe 2 pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 58 du Règlement d’exécution du PCT.

Additional fee Taxes additionnelles

151 The amount of the additional fee for an internation- al preliminary examination under Article 34(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty is the fee set out in item 20 of Schedule 2.

151 Le montant des taxes additionnelles pour l’examen préliminaire international, qui sont visées à l’article 34.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, est celui prévu à l’article 20 de l’annexe 2.

National Phase Phase nationale

Designated Office Office désigné

152 If an international application in which Canada is designated under the Patent Cooperation Treaty is filed, the Commissioner must act as the designated Office in accordance with the Patent Cooperation Treaty, the Reg- ulations under the PCT and the Administrative Instruc- tions.

152 Si une demande internationale dans laquelle le Canada est désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets est déposée, le commissaire agit à titre d’office désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 153-154 Articles 153-154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

82 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Elected Office Office élu

153 If an international application in which Canada is designated under the Patent Cooperation Treaty is filed and the applicant has elected Canada under Article 31 of the treaty, the Commissioner must act as an elected Of- fice in accordance with the Patent Cooperation Treaty, the Regulations under the PCT and the Administrative Instructions.

153 Si une demande internationale dans laquelle le Canada est désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets est déposée et que le demandeur a élu le Canada en vertu de l’article 31 de ce traité, le commissaire agit à titre d’office élu conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Requirements Exigences

154 (1) An applicant who designates Canada in an in- ternational application must, not later than 30 months after the priority date,

(a) if the International Bureau of the World Intellec- tual Property Organization has not published the in- ternational application, submit to the Commissioner a copy of the international application;

(b) if the international application, other than any text matter contained in a sequence listing, is partly or en- tirely in a language other than English or French, sub- mit to the Commissioner a translation in English or French of any part of the international application, other than any text matter contained in a sequence listing, that is in a language other than English or French; and

(c) pay the basic national fee, which is

(i) the small entity fee set out in item 21 of Sched- ule 2, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 30 months after the priority date, a small entity decla- ration is filed in respect of the application in accor- dance with subsection 44(3), and

(ii) in any other case, the standard fee set out in that item.

154 (1) Le demandeur qui, dans sa demande internationale, désigne le Canada est, au plus tard trente mois après la date de priorité, tenu :

a) si le Bureau international de l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle n’a pas publié la demande internationale, de fournir au commissaire une copie de cette demande;

b) si tout ou partie de la demande internationale, à l’exclusion de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, est dans une langue autre que le français ou l’anglais, de fournir au commissaire une traduction en français ou en anglais de la partie, exclusion faite de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, qui est dans une langue autre que le français ou l’anglais;

c) de payer la taxe nationale de base, laquelle est :

(i) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que, au plus tard trente mois après la date de priorité, la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 21 de l’annexe 2,

(ii) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article.

Fee Taxe

(2) An applicant who complies with the requirements of subsection (1) after the second anniversary of the inter- national filing date must, not later than 30 months after the priority date, pay

(a) the small entity fee set out in item 8 of Schedule 2 for the second anniversary of the filing date of an ap- plication for a patent, if the small entity status condi- tion set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 30 months after the priority date, a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection 44(3); and

(2) Le demandeur qui se conforme aux exigences du paragraphe (1) après la date du deuxième anniversaire de la date du dépôt international paie au plus tard trente mois après la date de priorité :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, au plus tard trente mois après la date de priorité, déposée à l’égard de la demande de brevet conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 8 de l’annexe 2 pour la date du deuxième

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Section 154 Article 154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

83 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in any other case, the standard fee set out in that item for the second anniversary of the filing date of an application for a patent.

anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour la date du deuxième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet.

Reinstatement of rights Rétablissement des droits

(3) An applicant who fails to comply with the require- ments of subsection (1) and, if applicable, subsection (2) not later than 30 months after the priority date, is consid- ered to have complied with those requirements within that time if

(a) not later than 12 months after that time, the appli- cant

(i) submits to the Commissioner a request that the rights of the applicant be reinstated with respect to that international application and a statement that the failure was unintentional,

(ii) complies with the requirements of paragraphs (1)(a) and (b),

(iii) pays the basic national fee, which is

(A) the small entity fee set out in item 21 of Schedule 2, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 12 months after the time referred to in sub- section (1), a small entity declaration is filed in respect of the application in accordance with subsection 44(3), and

(B) in any other case, the standard fee set out in that item, and

(iv) pays the fee for reinstatement of rights set out in item 22 of Schedule 2; and

(b) if the applicant complies with the requirements of paragraph (a) after the second anniversary of the in- ternational filing date, the applicant,

(i) on or before the third anniversary of the inter- national filing date but not later than 12 months af- ter the time referred to in subsection (1), pays

(A) if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, on or before that third anniversary, a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection 44(3), the small enti- ty fee set out in item 8 of Schedule 2 for the sec- ond anniversary of the filing date of an applica- tion for a patent, and

(3) Si le demandeur ne s’est pas conformé aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) au plus tard trente mois après la date de priorité, il est considéré comme s’étant conformé à ces exigences dans ce délai si les conditions suivantes sont remplies :

a) au plus tard douze mois après ce délai :

(i) le demandeur dépose auprès du commissaire une requête pour que ses droits soient rétablis à l’égard de la demande internationale et une déclaration portant que le défaut n’était pas intentionnel,

(ii) il se conforme aux exigences prévues aux alinéas (1)a) et b),

(iii) il verse la taxe nationale de base, laquelle est :

(A) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que, au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 21 de l’annexe 2,

(B) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article,

(iv) il verse la taxe pour le rétablissement des droits prévue à l’article 22 de l’annexe 2;

b) si le demandeur se conforme aux exigences prévues à l’alinéa a) après la date du deuxième anniversaire de la date du dépôt international, selon le cas :

(i) à la date du troisième anniversaire de la date du dépôt international ou avant cette date anniversaire, mais au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), il verse :

(A) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, à la date de cet anniversaire ou avant cette date, déposée à l’égard de la demande de brevet conformément au paragraphe 44(3), la taxe

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Section 154 Article 154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

84 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(B) in any other case, the standard fee set out in that item for the second anniversary of the filing date of an application for a patent, or

(ii) after the third anniversary of the international filing date but not later than 12 months after the time referred to in subsection (1), pays

(A) if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 12 months after the time referred to in subsection (1), a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection 44(3), the small entity fee set out in item 8 of Schedule 2 for the second and third an- niversary of the filing date of an application for a patent, and

(B) in any other case, the standard fee set out in that item for the second and third anniversary of the filing date of an application for a patent.

applicable aux petites entités prévue à l’article 8 de l’annexe 2 pour la date du deuxième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet,

(B) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour la date du deuxième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet,

(ii) après la date du troisième anniversaire de la date du dépôt international, mais au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), il verse :

(A) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), déposée à l’égard de la demande de brevet conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 8 de l’annexe 2 pour les dates des deuxième et troisième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet,

(B) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour les dates des deuxième et troisième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet.

Extension in case of attempted payment Prorogation en cas de tentative de paiement

(4) If the applicant of an international application fails to comply with the requirements of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), not later than 30 months after the priority date and if, before the end of a period of 12 months after that time, the Commissioner receives a communication clearly indicating the applicant’s inten- tion to pay some or all of the fees required by subsection (3), but all of the fees required by subsection (3) are not paid before the end of that 12-month period, those fees are considered to have been paid on the day on which that communication is received if the unpaid fees, togeth- er with the additional fee for late payment set out in item 23 of Schedule 2, are paid after the end of that 12-month period but not later than two months after the day on which the communication is received.

(4) Dans le cas où le demandeur d’une demande internationale omet de se conformer aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) au plus tard trente mois après la date de priorité et que le commissaire a reçu, avant l’expiration de la période de douze mois suivant ce délai, une communication qui indique clairement l’intention du demandeur de payer, en partie ou en totalité, les taxes visées au paragraphe (3) mais que la totalité de ces taxes n’est pas payée à l’expiration de cette période de douze mois, ces taxes sont considérées comme ayant été payées à la date de réception de la communication si le montant impayé de ces taxes ainsi que la surtaxe pour paiement en souffrance prévue à l’article 23 de l’annexe 2 sont payés après l’expiration de cette période de douze mois mais au plus tard deux mois après la date de réception de la communication.

Fee considered paid Taxe considérée payée

(5) If the Commissioner has, under subsection 3(3), ex- tended the time period for the payment of a fee pre- scribed by paragraph (1)(c), subsection (2) or subpara- graph (3)(a)(iii) or (b)(i) or (ii) and the fee is paid before the end of the extended period, for the purposes of

(5) Si, au titre du paragraphe 3(3), le commissaire a prorogé le délai de paiement de la taxe visée à l’alinéa (1)c), au paragraphe (2) ou aux sous-alinéas (3)a)(iii) ou b)(i) ou (ii) et que cette taxe est payée avant l’expiration du délai prorogé, elle est, pour l’application des

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Section 154 Article 154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

85 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

subsection (1), (2) or (3), as applicable, that fee is consid- ered to have been paid on the day on which the small en- tity fee was paid.

paragraphes (1), (2) ou (3), selon le cas, considérée comme ayant été payée à la date à laquelle la taxe applicable aux petites entités a été payée.

Correction of error in name of applicant Correction d’une erreur dans la mention du nom d’un demandeur

(6) An error in the records of the patent office in the name of the applicant, who complied with the require- ments of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), that arises from inadvertence, accident or mistake, with- out any fraudulent or deceptive intention, must be cor- rected by the Commissioner on the request of the person who paid the basic national fee prescribed by paragraph (1)(c) or subparagraph (3)(a)(iii), if the request contains a statement that the error arose from inadvertence, acci- dent or mistake, without any fraudulent or deceptive in- tention and the request is made not later than the earlier of

(a) the later of

(i) the day on which a period of three months after the national phase entry date of that application ex- pires, and

(ii) if the Commissioner sends a notice under sub- section (7) before the end of a period of three months after the national phase entry date of that application, the day on which a period of three months after the date of the notice expires, and

(b) if the Commissioner records a transfer of the ap- plication for a patent under section 49 of the Act, on or before the day on which the Commissioner received the request to record that transfer.

(6) Le commissaire corrige une erreur dans la mention, figurant dans les archives du Bureau des brevets, du nom du demandeur qui s’est conformé aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) si la correction est demandée au plus tard à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre par la personne qui a payé la taxe nationale de base prévue à l’alinéa (1)c) ou au sous-alinéa (3)a)(iii), l’erreur a été commise par inadvertance, accident ou méprise, sans intention de frauder ou de tromper, et la demande de correction comporte un énoncé en ce sens :

a) celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

(i) la date à laquelle expire la période de trois mois qui suit la date d’entrée en phase nationale de la demande;

(ii) si le commissaire envoie un avis en vertu du paragraphe (7) avant l’expiration de cette période, la date à laquelle expire la période de trois mois qui suit la date de l’avis;

b) si le commissaire inscrit un transfert de la demande de brevet en vertu de l’article 49 de la Loi, au plus tard à la date à laquelle il a reçu la demande d’inscription du transfert.

Notice Avis

(7) If the Commissioner has reasonable grounds to be- lieve that the person who complied with the require- ments of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), is neither the applicant of the international application nor their legal representative, the Commissioner must by notice require that person to establish that they are ei- ther the applicant of the international application or their legal representative.

(7) Si le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la personne qui s’est conformée aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) n’est pas le demandeur de la demande internationale ni son représentant légal, il exige, par avis, que cette personne établisse qu’elle est soit le demandeur de la demande internationale, soit son représentant légal.

Person considered never to have complied Personne considérée comme ne s’étant pas conformée

(8) If the person who complied with the requirements of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), fails to comply with the notice not later than three months after the date of the notice, that person is considered never to have complied with those requirements.

(8) Lorsque la personne qui s’est conformée aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) omet de se conformer à l’avis du commissaire au plus tard trois mois après la date de l’avis, elle est considérée comme ne s’étant jamais conformée à ces exigences.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 154-155 Articles 154-155

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

86 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(9) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1), (2), (3), (4) or (6).

(9) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1), (2), (3), (4) ou (6).

Exception to subsection 3(1) Exception au paragraphe 3(1)

(10) Subsection 3(1) does not authorize the Commis- sioner to extend the time referred to in subsection (8) for complying with the notice beyond the later of the end of a period of six months after the date of the notice and the end of a period of 30 months after the priority date.

(10) Le paragraphe 3(1) n’autorise pas le commissaire à proroger le délai prévu au paragraphe (8) pour se conformer à l’avis au-delà de la période de six mois suivant la date de l’avis ou de la période de trente mois suivant la date de priorité, selon celle de ces périodes qui se termine la dernière.

Non-application of Article 48(2) of Patent Cooperation Treaty

Non-application de l’article 48(2) du Traité de coopération en matière de brevets

(11) Article 48(2) of the Patent Cooperation Treaty does not apply in respect of the times referred to in subsection (1), (2), (3) or (4) of this section or in respect of any time limit applicable to a PCT national phase application.

(11) L’article 48(2) du Traité de coopération en matière de brevets ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1), (2), (3) ou (4) du présent article ni aux délais applicables à l’égard d’une demande PCT à la phase nationale.

Non-application of certain Rules under the PCT Non-application de certaines règles du Règlement d’exécution du PCT

(12) Rules 49ter.1(f) and 49ter.2 of the Regulations un- der the PCT do not apply to a PCT national phase appli- cation.

(12) Les règles 49ter.1.f) et 49ter.2 du Règlement d’exécution du PCT ne s’appliquent pas aux demandes PCT à la phase nationale.

New PCT national phase application Nouvelle demande PCT à la phase nationale

(13) Once an international application becomes a PCT national phase application, it may not become a new PCT national phase application unless the earlier PCT nation- al phase application is withdrawn.

(13) Dès qu’une demande internationale devient une demande PCT à la phase nationale, elle ne peut devenir une nouvelle demande PCT à la phase nationale que si la première demande PCT à la phase nationale est retirée.

Application of Canadian legislation Application de la législation canadienne

155 (1) If an international application becomes a PCT national phase application, the application is considered, beginning on its national phase entry date, to be an ap- plication for a patent filed in Canada and, subject to sec- tions 157 to 163, the Act and these Rules apply beginning on that date in respect of that application.

155 (1) Si une demande internationale devient une demande PCT à la phase nationale, elle est, à partir de sa date d’entrée en phase nationale, considérée comme étant une demande de brevet déposée au Canada et, sous réserve des articles 157 à 163, elle est assujettie à la Loi et aux présentes règles à partir de cette date.

National phase entry date Date d’entrée en phase nationale

(2) Subject to section 210, the national phase entry date of an application for a patent is

(a) if the applicant has not complied with the applica- ble requirements of subsection 154(3), the day on which the applicant complied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2) or, if the applicant complied with those require- ments on different days, the latest of those days; and

(b) if the applicant has complied with the applicable requirements of subsection 154(3), the day on which the applicant complied with those requirements or, if

(2) Sous réserve de l’article 210, la date d’entrée en phase nationale d’une demande de brevet est :

a) dans le cas où le demandeur n’a pas rempli les conditions applicables prévues au paragraphe 154(3), la date à laquelle il s’est conformé aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2) ou, s’il ne s’est pas conformé à toutes ces exigences à la même date, la dernière des dates à laquelle il s’est conformé à l’une de ces exigences;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 155-156 Articles 155-156

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

87 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the applicant complied with those requirements on different days, the latest of those days.

b) dans le cas où il a rempli les conditions applicables prévues au paragraphe 154(3), la date à laquelle il les a remplies ou, s’il les a remplies à différentes dates, la dernière d’entre elles.

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(3) For the purpose of subsection (2), an applicant is not considered to have paid the fee referred to in subpara- graph 154(1)(c)(i), paragraph 154(2)(a) or clause 154(3)(a)(iii)(A) or 154(3)(b)(i)(A) or (ii)(A) until the small entity declaration has been filed.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), le demandeur n’est pas considéré comme ayant versé la taxe visée au sous-alinéa 154(1)c)(i), à l’alinéa 154(2)a) ou aux divisions 154(3)a)(iii)(A) ou 154(3)b)(i)(A) ou (ii)(A) tant que la déclaration du statut de petite entité n’est pas déposée.

Translation replaces original Traduction en remplacement du document original

(4) If a translation of the international application has been submitted under paragraph 154(1)(b), the transla- tion replaces the text of the PCT national phase applica- tion.

(4) La traduction de la demande internationale, lorsqu’elle est fournie au titre de l’alinéa 154(1)b), remplace le texte de la demande PCT à la phase nationale.

Restriction Limite

(5) The specification and the drawings contained in a PCT national phase application as a result of the replace- ment referred to in subsection (4) must not contain any matter not reasonably to be inferred from both

(a) the specification or the drawings contained in the application on its filing date; and

(b) the specification or the drawings contained in the application immediately before the replacement.

(5) Les dessins et le mémoire descriptif qui sont, par suite du remplacement, compris dans la demande PCT à la phase nationale ne peuvent contenir quelque élément qui ne peut raisonnablement s’inférer à la fois :

a) des dessins ou du mémoire descriptif qui sont compris dans la demande à sa date de dépôt;

b) des dessins ou du mémoire descriptif qui sont compris dans la demande au moment du remplacement.

Clarification Précisions

156 (1) For greater certainty, in respect of an interna- tional application that has become a PCT national phase application, for the purposes of the Act and these Rules,

(a) documents or information included in the interna- tional application as filed are deemed to have been re- ceived by the Commissioner on the international filing date; and

(b) documents or information, other than the docu- ments or information referred to in paragraph (a), fur- nished in accordance with the requirements of the Patent Cooperation Treaty before the application be- came a PCT national phase application are deemed to have been received by the Commissioner on the day on which they were so furnished.

156 (1) Il est entendu que, dans le cas d’une demande internationale qui est devenue une demande PCT à la phase nationale, pour l’application de la Loi et des présentes règles :

a) les documents ou renseignements inclus dans la demande internationale telle qu’elle est déposée sont réputés avoir été reçus par le commissaire à la date du dépôt international;

b) les documents ou renseignements, autres que ceux visés à l’alinéa a), fournis en conformité avec les exigences du Traité de coopération en matière de brevets avant que la demande ne devienne une demande PCT à la phase nationale sont réputés avoir été reçus par le commissaire à la date à laquelle ils ont été ainsi fournis.

Exception — sequence listings Exception : listages des séquences

(2) Paragraph (1)(b) does not apply in respect of se- quence listings that do not form part of the international application.

(2) L’alinéa (1)b) ne s’applique pas aux listages des séquences qui ne font pas partie de la demande internationale.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 157-162 Articles 157-162

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

88 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application considered open to public inspection Demande considérée comme accessible au public

157 If an international application is published in En- glish or French by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty on or before its national phase entry date, the application is considered to be open to public inspection under section 10 of the Act beginning on the date of that publication.

157 Si la demande internationale est, au plus tard à sa date d’entrée en phase nationale, publiée en français ou en anglais par le Bureau international de l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle conformément à l’article 21 du Traité de coopération en matière de brevets, la demande est, dès la date de sa publication, considérée comme être accessible au public sous le régime de l’article 10 de la Loi.

Non-application of subsection 27(2) of Act Non-application du paragraphe 27(2) de la Loi

158 The requirements of subsection 27(2) of the Act re- garding the petition and the application fee do not apply in respect of a PCT national phase application.

158 Les exigences prévues au paragraphe 27(2) de la Loi quant à la pétition et aux taxes ne s’appliquent pas aux demandes PCT à la phase nationale.

Non-application of certain provisions of Act Non-application de certaines dispositions de la Loi

159 Subsection 27(7), sections 27.01, 28 and 28.01, sub- section 78.1(2) and section 78.2 of the Act do not apply in respect of a PCT national phase application.

159 Le paragraphe 27(7), les articles 27.01, 28 et 28.01, le paragraphe 78.1(2) et l’article 78.2 de la Loi ne s’appliquent pas à l’égard des demandes PCT à la phase nationale.

Non-application of section 78 of Act Non-application de l’article 78 de la Loi

160 (1) Section 78 of the Act does not apply in respect of a period of time fixed under the Act for furnishing to the Commissioner, in relation to an international appli- cation that has become a PCT national phase application, a document or information in accordance with the Patent Cooperation Treaty before that international application became a PCT national phase application.

160 (1) L’article 78 de la Loi ne s’applique pas au délai fixé sous le régime de la Loi pour fournir au commissaire, à l’égard d’une demande internationale qui est devenue une demande PCT à la phase nationale, un document ou un renseignement conformément au Traité de coopération en matière de brevets avant que la demande internationale ne devienne une demande PCT à la phase nationale.

Extension in accordance with Regulations under the PCT

Prorogation en vertu du Règlement d’exécution du PCT

(2) If the period referred to in subsection (1) ended in re- spect of the application referred to in that subsection on a day referred to in an item of Rule 80.5 of the Regula- tions under the PCT, that period is extended to the next day that is not such a day.

(2) Si ce délai a, à l’égard de cette demande, expiré un jour visé par l’un des points de la règle 80.5 du Règlement d’exécution du PCT, il est prorogé jusqu’au premier jour suivant qui n’est pas un tel jour.

Filing date Date de dépôt

161 The filing date of a PCT national phase application is the international filing date.

161 La date de dépôt de la demande PCT à la phase nationale est la date du dépôt international.

Filing date deemed to be within 12 months Délai d’au plus douze mois réputé écoulé

162 For the purposes of paragraph 28.1(1)(b) of the Act and subparagraphs 28.2(1)(d)(iii) and 28.4(5)(a)(i) and (ii) of the Act, even if the conditions referred to in para- graph 28.4(6)(b) of the Act are not met, the filing date of the pending application or the co-pending application, as the case may be, shall be deemed to be within 12 months after the filing date of the previously regularly filed appli- cation if

162 Pour l’application de l’alinéa 28.1(1)b) de la Loi, du sous-alinéa 28.2(1)d)(iii) de la Loi et, dans la mesure où il s’applique aux articles 28.1 et 28.2 de la Loi, de l’alinéa 28.4(5)a) de la Loi, même si les conditions visées à l’alinéa 28.4(6)b) de la Loi ne sont pas remplies, il est réputé, à la date de dépôt de la demande à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée ou pourrait l’être, s’être écoulé au plus douze mois depuis la

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 162-165 Articles 162-165

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

89 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(a) the filing date of the pending application or the co- pending application, as the case may be, is more than 12 months after the filing date of the previously regu- larly filed application, but within two months after the end of those 12 months;

(b) the pending application or the co-pending applica- tion, as the case may be, is a PCT national phase appli- cation or a divisional application resulting from the di- vision of a PCT national phase application; and

(c) the right of priority, in respect of the previously regularly filed application, was restored under Rule 26bis.3 of the Regulations under the PCT and that restoration is, under Rule 49ter.1 of those Regulations, effective in Canada.

date de dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière, si :

a) à cette première date de dépôt, il s’est écoulé plus de douze mois depuis cette deuxième date de dépôt mais au plus deux mois depuis l’expiration de ce délai de douze mois;

b) la demande à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée ou pourrait l’être est une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande PCT à la phase nationale;

c) le droit de priorité à l’égard de la demande déposée antérieurement de façon régulière a été restauré en vertu de la règle 26bis.3 du Règlement d’exécution du PCT et, en application de la règle 49ter.1 de ce règlement, cette restitution du droit de priorité produit ses effets au Canada.

Application considered not to be referred to in paragraph 28.2(1)(c) or (d) of Act

Demande considérée comme non visée aux alinéas 28.2(1)c) ou d) de la Loi

163 An international application is considered not to be an application for a patent referred to in paragraph 28.2(1)(c) of the Act or not to be a co-pending application referred to in paragraph 28.2(1)(d) of the Act, unless it has become a PCT national phase application.

163 La demande internationale est considérée comme n’étant pas une demande de brevet visée aux alinéas 28.2(1)c) ou d) de la Loi, sauf si elle est devenue une demande PCT à la phase nationale.

Patent not invalid Brevet non invalide

164 A patent that was granted on the basis of an inter- national application must not be declared invalid by rea- son only that a fee referred to in section 154 was not paid.

164 Le brevet qui a été accordé au titre d’une demande internationale ne peut être déclaré invalide du seul fait qu’une taxe visée à l’article 154 n’a pas été payée.

PART 3 PARTIE 3

Transitional Provisions Dispositions transitoires

DIVISION 1 SECTION 1

Interpretation Définitions et interprétation

Definitions Définitions

165 (1) The following definitions apply in this Part.

application preceding the coming-into-force date means an application for a patent for which the filing date is before the coming-into-force date. (demande antérieure à la date d’entrée en vigueur)

category 1 application means an application for a patent for which the filing date is before October 1, 1989. (demande de catégorie 1)

165 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

anciennes règles Les Règles sur les brevets dans leur version antérieure à la date d’entrée en vigueur. (former Rules)

date d’entrée en vigueur Date d’entrée en vigueur de l’article 121 de la Loi no 2 sur le plan d’action économique de 2014. (coming-into-force date)

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 1 Interpretation SECTION 1 Définitions et interprétation Sections 165-168 Articles 165-168

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

90 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

category 2 application means an application for a patent for which the filing date is on or after October 1, 1989 but before October 1, 1996. (demande de catégorie 2)

category 3 application means an application for a patent for which the filing date is on or after October 1, 1996 but before the coming-into-force date. (demande de catégorie 3)

coming-into-force date means the day on which sec- tion 121 of the Economic Action Plan 2014 Act, No. 2 comes into force. (date d’entrée en vigueur)

former Rules means the Patent Rules as they read im- mediately before the coming-into-force date. (anciennes règles)

demande antérieure à la date d’entrée en vigueur Demande de brevet dont la date de dépôt est antérieure à la date d’entrée en vigueur. (application preceding the coming-into-force date)

demande de catégorie 1 Demande de brevet dont la date de dépôt est antérieure au 1er octobre 1989. (cate- gory 1 application)

demande de catégorie 2 Demande de brevet dont la date de dépôt est le 1er octobre 1989 ou est postérieure à cette date mais antérieure au 1er octobre 1996. (category 2 application)

demande de catégorie 3 Demande de brevet dont la date de dépôt est le 1er octobre 1996 ou est postérieure à cette date mais antérieure à la date d’entrée en vigueur. (category 3 application)

Interpretation Interprétation

(2) If the filing date of an application for a patent, other than a PCT national phase application, as determined in accordance with section 78.2 of the Act, precedes the coming-into-force date, the filing date of that application is, for the purposes of these Rules, the filing date deter- mined in accordance with that section.

(2) Si la date de dépôt d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, déterminée conformément à l’article 78.2 de la Loi, est antérieure à la date d’entrée en vigueur, la date de dépôt de cette demande est, pour l’application des présentes règles, celle déterminée conformément à cet article.

Reissued patents Brevets redélivrés

166 For greater certainty, for the purposes of this Part, a reissued patent is considered to be issued on the basis of the original application.

166 Il est entendu que, pour l’application de la présente partie, les brevets redélivrés sont considérés comme délivrés au titre des demandes originales.

Application of subsection 3(1) Application du paragraphe 3(1)

167 For greater certainty, subsection 3(1) applies in re- spect of any time limit fixed by the former Rules that continues to apply under these Rules.

167 Il est entendu que le paragraphe 3(1) s’applique à tout délai fixé par les anciennes règles qui continue de s’appliquer en vertu des présentes règles.

DIVISION 2 SECTION 2

Rules in Respect of Category 1 Applications

Règles applicables aux demandes de catégorie 1

Non-application of certain provisions of these Rules Non-application de certaines dispositions des présentes règles

168 (1) Sections 14, 47 to 51, 55, 56, 58 to 63, 65, 74 and 93 to 96, subsections 97(2) and (3) and sections 98 and 104 do not apply in respect of a category 1 application.

168 (1) Les articles 14, 47 à 51, 55, 56, 58 à 63, 65, 74 et 93 à 96, les paragraphes 97(2) et (3) et les articles 98 et 104 ne s’appliquent pas aux demandes de catégorie 1.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Sections 168-171 Articles 168-171

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

91 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 86(14) Non-application du paragraphe 86(14)

(2) Subsection 86(14) does not apply in respect of a cate- gory 1 application at any time at which it is forfeited un- der subsection 73(1) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989.

(2) Le paragraphe 86(14) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de catégorie 1 pendant toute période durant laquelle elle est frappée de déchéance au titre du paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989.

Application of section 100 Application de l’article 100

(3) Section 100 applies in respect of a category 1 applica- tion only if a notice of allowance is sent on or after the coming-into-force date.

(3) L’article 100 s’applique à une demande de catégorie 1 seulement si un avis d’acceptation est envoyé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date.

Application of certain provisions of former Rules Application de certaines dispositions des anciennes règles

169 (1) Subject to subsection (3), sections 170, 171, 174, 175, 177, 181 and 183 to 186 of the former Rules continue to apply in respect of a category 1 application.

169 (1) Sous réserve du paragraphe (3), les articles 170, 171, 174, 175, 177, 181 et 183 à 186 des anciennes règles continuent de s’appliquer aux demandes de catégorie 1.

Application of section 32 of former Rules Application de l’article 32 des anciennes règles

(2) Section 32 of the former Rules continues to apply in respect of a category 1 application for which a notice of allowance was sent before the coming-into-force date, other than such an application that is forfeited under subsection 73(1) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989, and is subsequently restored.

(2) L’article 32 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 1 pour lesquelles un avis d’acceptation a été envoyé avant la date d’entrée en vigueur, à l’exception de celles rétablies après avoir été frappées de déchéance au titre du paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989.

Photographs Photographies

(3) Paragraphs 177(1)(a), (b), (e) and (h) of the former Rules do not apply in respect of photographs provided in respect of a category 1 application.

(3) Les alinéas 177(1)a), b), e) et h) des anciennes règles ne s’appliquent pas aux photographies fournies à l’égard des demandes de catégorie 1.

Application of section 179 of former Rules Application de l’article 179 des anciennes règles

(4) Section 179 of the former Rules continues to apply in respect of a category 1 application, except that the refer- ence to “the filing date and number of each application in a country other than Canada on which the applicant bases the claim” in that section is to be read as a refer- ence to “the filing date and the name of the country of fil- ing of each application that was filed in a country other than Canada on which the claim is based”.

(4) L’article 179 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 1, sauf que la mention « de la date du dépôt et du numéro de chaque demande en pays étranger sur laquelle il se fonde » à cet article vaut mention de « de la date de dépôt de la demande déposée dans un pays autre que le Canada sur laquelle la réclamation se fonde et le nom du pays où cette demande a été déposée ».

Reference to “the Act” Mentions de « Loi »

170 A reference in section 42 and subsection 86(13) to “the Act”, in relation to a category 1 application, is to be read as a reference to “the Act as it read immediately be- fore October 1, 1989”.

170 Les mentions « Loi » à l’article 42 et au paragraphe 86(13) valent mention, à l’égard des demandes de catégorie 1, de « Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989 ».

Final fee Taxe finale

171 With respect to a category 1 application,

(a) the reference to “the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice” in subsections 86(1), (6), (10) and (12) is to

171 À l’égard des demandes de catégorie 1 :

a) la mention « la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis » aux paragraphes 86(1), (6), (10) et (12) vaut

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Sections 171-172 Articles 171-172

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

92 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

be read as a reference to “the final fee set out in para- graph 6(b) of Schedule II to the former Rules within six months after the date of the notice”; and

(b) the reference to “the final fee set out in item 13 of Schedule 2”, “the small entity fee set out in that item ” and “the standard fee set out in that item” in subsec- tion 87(1) is to be read as a reference to “the final fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the former Rules”, “the small entity fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the former Rules” and “the standard fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the for- mer Rules”, respectively.

mention de « la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles dans les six mois suivant la date de l’avis »;

b) les mentions « la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 », « la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article 13 » et « la taxe générale prévue à cet article 13 » au paragraphe 87(1) valent respectivement mention de « la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles », de « la taxe applicable aux petites entités prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles » et de « la taxe générale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles ».

Rejection for defects Refus pour irrégularités

172 (1) If an applicant of a category 1 application replies in good faith to a requisition made under subsec- tion 30(2) of the former Rules, on or before the date set out in subsection (4) of this section, but the examiner, af- ter receiving the reply, has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

172 (1) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 répond de bonne foi à une demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, l’examinateur peut refuser la demande, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(2) If an applicant of a category 1 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, if the examiner has reasonable grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules and if the Commissioner has not sent a notice of allowance under subsection 30(5) of the for- mer Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the applica- tion has been found to be allowable and must require the payment of the final fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the former Rules not later than four months after the date of that notice.

(2) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles et si le commissaire n’a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu du paragraphe 30(5) des anciennes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(3) If an applicant of a category 1 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, but the examiner, after that date, still has reasonable grounds to believe that the ap- plication does not comply with the Act or these Rules,

(a) if a notice was not sent under paragraph 30(6)(a) of the former Rules, the Commissioner must by notice

(3) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) si un avis n’a pas été envoyé en vertu du paragraphe 30(6)a) des anciennes règles, le

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Section 172 Article 172

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

93 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

inform the applicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made during the period begin- ning on the date of the final action notice and ending on the date set out in subsection (4) of this section are considered never to have been made; and

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (4) du présent article est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

c) le commissaire révise la demande.

Date Date

(4) For the purposes of subsections (1) to (3), the date is the later of

(a) the day that is six months after the date of the req- uisition referred to in subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, and

(b) if the application is deemed to be abandoned un- der subsection 30(1) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989, for the failure of the applicant to prosecute the application following the requisition made under subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, the day on which the conditions for reinstatement set out in subsection 30(2) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989, are met in respect of that abandonment.

(4) Pour l’application des paragraphes (1) à (3), la date est celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) la date qui tombe six mois après la date de la demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles, selon le cas;

b) si la demande est réputée abandonnée par application du paragraphe 30(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, en raison du manquement du demandeur de poursuivre sa demande à la suite de la demande faite en vertu du paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis donné en vertu du paragraphe 30(4) de ces règles, selon le cas, la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 30(2) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, sont remplies à l’égard de l’abandon.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(5) If the applicant of a category 1 application has com- plied with a notice sent under subsection 30(6.3) of the former Rules in respect of amendments that have to be made and if a notice of allowance was not sent under that subsection, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the applica- tion has been found to be allowable and require the pay- ment of the final fee set out in paragraph 6(b) of Sched- ule II to the former Rules not later than four months after the date of the notice sent under this subsection.

(5) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 s’est conformé à l’avis, envoyé en vertu du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles, concernant des modifications à apporter et que le commissaire ne lui a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu de ce paragraphe, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Non-application of paragraph (3)(b) Non-application de l’alinéa (3)b)

(6) Paragraph (3)(b) does not apply in respect of an ap- plication for a patent that, before December 29, 2013, was rejected by an examiner under subsection 30(3) of the former Rules unless the rejection has been withdrawn.

(6) L’alinéa (3)b) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet qui, avant le 29 décembre 2013, a été refusée par un examinateur en vertu du paragraphe 30(3) des anciennes règles, sauf si le refus a été annulé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (2) or (5).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (2) ou (5).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Sections 173-176 Articles 173-176

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

94 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

173 If a category 1 application is rejected by an examin- er under subsection 172(1) of these Rules or subsection 30(3) of the former Rules, the specification and the draw- ings contained in the application must not be amended after the date prescribed by subsection 172(4) of these Rules, unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments made are those required in a no- tice sent under subsection 86(11) of these Rules or subsection 30(6.3) of the former Rules; or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

173 Si la demande de catégorie 1 est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 172(1) des présentes règles ou du paragraphe 30(3) des anciennes règles, les dessins et le mémoire descriptif compris dans celle-ci ne peuvent être modifiés après la date prévue au paragraphe 172(4) des présentes règles, sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées à la demande sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11) des présentes règles ou du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles;

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Reference Mention

174 The reference to “may be or could have been added, under section 38.2 of the Act without taking into account subsection 38.2(4) of the Act, to the specification and the drawings contained in the original application” in para- graph 91(a) is to be read, in relation to a category 1 appli- cation, as a reference to “results from an amendment to the specification or drawings that is not prohibited by section 181 of the former Rules”.

174 La mention « pourrait ou aurait pu être ajouté, en application de l’article 38.2 de la Loi — compte non tenu du paragraphe 38.2(4) de la Loi —, aux dessins et au mémoire descriptif compris dans la demande originale » à l’alinéa 91a) vaut mention, à l’égard des demandes de catégorie 1, de « résulte d’une modification du mémoire descriptif ou des dessins qui n’est pas interdite par l’article 181 des anciennes règles ».

Reference to subsection 28.4(2) of Act and paragraph 93(1)(b) of these Rules

Mention du paragraphe 28.4(2) de la Loi ou de l’alinéa 93(1)b) des présentes règles

175 The reference to “subsection 28.4(2) of the Act” in paragraph 92(c) and the reference to “paragraph 93(1)(b)” in paragraph 92(f), in relation to a category 1 application, are to be read as a reference to “section 179 of the former Rules” and “subsection 184(3) of the former Rules”, respectively.

175 Les mentions « au paragraphe 28.4(2) de la Loi » à l’alinéa 92c) et « à l’alinéa 93(1)b) » à l’alinéa 92f) valent respectivement mention, à l’égard des demandes de catégorie 1, de « à l’article 179 des anciennes règles » et de « au paragraphe 184(3) des anciennes règles ».

Additional fee for restoration of application Taxe additionnelle pour le rétablissement d’une demande

176 The additional fee to be paid for the restoration of a category 1 application that was forfeited under subsec- tion 73(1) of the Act, as it read immediately before Octo- ber 1, 1989, is $200.

176 La taxe additionnelle à payer pour le rétablissement d’une demande de catégorie 1 qui est frappée de déchéance au titre du paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, est de 200 $.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 177-178 Articles 177-178

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

95 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

DIVISION 3 SECTION 3

Rules in Respect of Category 2 Applications

Règles applicables aux demandes de catégorie 2

Non-application of certain provisions of these Rules Non-application de certaines dispositions des présentes règles

177 (1) Sections 17, 18, 47 to 51, 55, 56, 58 to 63, 73 and 74, subsections 81(1) and 84(2), sections 93 to 96, subsec- tions 97(2) and (3), section 98, subsection 103(2) and sec- tions 104 and 132 do not apply in respect of a category 2 application.

177 (1) Les articles 17, 18, 47 à 51, 55, 56, 58 à 63, 73 et 74, les paragraphes 81(1) et 84(2), les articles 93 à 96, les paragraphes 97(2) et (3), l’article 98, le paragraphe 103(2) et les articles 104 et 132 ne s’appliquent pas aux demandes de catégorie 2.

Application of section 100 Application de l’article 100

(2) Section 100 applies in respect of a category 2 applica- tion only if a notice of allowance is sent on or after the coming-into-force date.

(2) L’article 100 s’applique à une demande de catégorie 2 seulement si un avis d’acceptation est envoyé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date.

Non-application of subsection 103(1) Non-application du paragraphe 103(1)

(3) Subsection 103(1) does not apply in respect of a cate- gory 2 application that has a presentation date before the coming-into-force date.

(3) Le paragraphe 103(1) ne s’applique pas aux demandes de catégorie 2 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Application of certain provisions of former Rules Application de certaines dispositions des anciennes règles

178 (1) Subject to subsection (4), sections 66 and 134, subsections 135(1) and (3) to (5) and sections 138, 139, 141, 145, 146, 159 to 162 and 164 to 166 of the former Rules continue to apply in respect of a category 2 applica- tion.

178 (1) Sous réserve du paragraphe (4), les articles 66 et 134, les paragraphes 135(1) et (3) à (5) et les articles 138, 139, 141, 145, 146, 159 à 162 et 164 à 166 des anciennes règles continuent de s’appliquer aux demandes de catégorie 2.

Application of section 26.1 of former Rules Application de l’article 26.1 des anciennes règles

(2) Section 26.1 of the former Rules continues to apply in respect of the time prescribed by section 152 of the for- mer Rules in respect of a category 2 application.

(2) L’article 26.1 des anciennes règles continue de s’appliquer au délai prévu par l’article 152 des anciennes règles à l’égard des demandes de catégorie 2.

Application of section 32 of former Rules Application de l’article 32 des anciennes règles

(3) Section 32 of the former Rules continues to apply in respect of a category 2 application for which a notice of allowance was sent before the coming-into-force date, other than such an application that is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(f) of the Act, as it read im- mediately before the coming-into-force date, and is sub- sequently reinstated.

(3) L’article 32 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 2 pour lesquelles un avis d’acceptation a été envoyé avant la date d’entrée en vigueur, à l’exception de celles rétablies après avoir été réputées abandonnées par application de l’alinéa 73(1)f) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Photographs Photographies

(4) Paragraphs 141(1)(a), (b), (e) and (h) of the former Rules do not apply in respect of photographs provided in respect of a category 2 application.

(4) Les alinéas 141(1)a), b), e) et h) des anciennes règles ne s’appliquent pas aux photographies fournies à l’égard des demandes de catégorie 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 178-180 Articles 178-180

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

96 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application of section 152 of former Rules Application de l’article 152 des anciennes règles

(5) If, under section 78.51 or 78.52 of the Act, section 73 of the Act, as it read immediately before the coming-into- force date, applies in respect of an abandonment of a cat- egory 2 application, section 152 of the former Rules con- tinues to apply in respect of that abandonment.

(5) Dans le cas où, aux termes des articles 78.51 ou 78.52 de la Loi, l’article 73 de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, s’applique à l’abandon d’une demande de catégorie 2, l’article 152 des anciennes règles continue de s’appliquer à l’égard de cet abandon.

Application of subsections 163(2) and (3) of former Rules

Application des paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles

(6) Subsections 163(2) and (3) of the former Rules con- tinue to apply in respect of a category 2 application, ex- cept that the reference to subsection (1) in subsection 163(2) is to be read as a reference to subsection 97(1) of these Rules.

(6) Les paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles continuent de s’appliquer aux demandes de catégorie 2, sauf que la mention du paragraphe (1) au paragraphe 163(2) vaut mention du paragraphe 97(1) des présentes règles.

Extension of time Prorogation de délais

179 The Commissioner is authorized to extend, in re- spect of a category 2 application, the time referred to in the former Rules for payment of the fee referred to in subsection 3(3), (5) or (7) of the former Rules or the time referred to in subsection 184(2) or (5) of these Rules for the payment of the final fee — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) of these Rules are met.

179 Le commissaire est autorisé à proroger, à l’égard d’une demande de catégorie 2, le délai prévu par les anciennes règles pour le paiement de la taxe visée aux paragraphes 3(3), (5) ou (7) des anciennes règles ou le délai, prévu aux paragraphes 184(2) ou (5) des présentes règles, pour le paiement de la taxe finale, que ces délais soient expirés ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions visées au paragraphe 3(3) des présentes règles sont remplies.

Requirements for request for priority Modalités relatives aux demandes de priorité

180 (1) Subject to subsection (4), for the purposes of subsection 28.4(2) of the Act, a request for priority in re- spect of a category 2 application must be made in the pe- tition of that application, or in a separate document, be- fore the end of a period of six months after the filing date of the application.

180 (1) Sous réserve du paragraphe (4) et pour l’application du paragraphe 28.4(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 2, la demande de priorité est, avant l’expiration de la période de six mois qui suit la date du dépôt de cette demande de catégorie 2, présentée dans la pétition de la demande de catégorie 2 ou dans un document distinct.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Time to submit information Délai de fourniture des renseignements

(3) Subject to subsection (4), the information required under subsection 28.4(2) of the Act in respect of an appli- cation for a patent, on the basis of which a request for priority has been made in relation to a category 2 appli- cation, must be submitted to the Commissioner within the time referred to in subsection (1).

(3) Sous réserve du paragraphe (4), les renseignements exigés au paragraphe 28.4(2) de la Loi à l’égard d’une demande de brevet sur laquelle est fondée une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 2 sont fournis au commissaire dans le délai prévu au paragraphe (1).

Exception Exception

(4) In the case of a request for priority made in respect of a category 2 application that is a PCT national phase ap- plication, the applicant, instead of complying with the re- quirements of subsections (1) and (3), may comply with

(4) Dans le cas d’une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 2 qui est une demande PCT à la phase nationale, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues aux paragraphes (1) et (3), remplir les exigences de la règle 4.10 du

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 180-181 Articles 180-181

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

97 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the requirements of Rule 4.10 of the Regulations under the PCT, as they read immediately before July 1, 1998.

Règlement d’exécution du PCT, dans sa version antérieure au 1er juillet 1998.

Notice requiring application to be made accessible Avis exigeant de rendre la demande accessible

181 (1) If, for the purpose of examining a pending cate- gory 2 application in respect of which a request for priori- ty was made before the coming-into-force date, the ex- aminer takes into account a previously regularly filed application for a patent — other than such an application that was filed in Canada — on which the request for pri- ority is based, the examiner may by notice require the ap- plicant of the pending application to do one of the follow- ing, not later than four months after the date of the notice:

(a) to submit to the Commissioner a copy of that pre- viously regularly filed application, certified by the patent office where it was filed, as well as a certificate from that office indicating the filing date; or

(b) to make a copy of that previously regularly filed application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose, and inform the Commis- sioner that it is so available.

181 (1) Lorsque, pour l’examen d’une demande de catégorie 2 à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée avant la date d’entrée en vigueur, l’examinateur tient compte d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, autre que celle déposée au Canada, sur laquelle la demande de priorité est fondée, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de catégorie 2, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, selon le cas :

a) fournisse au commissaire une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière, laquelle copie est certifiée par le bureau des brevets où elle a été déposée, ainsi qu’un certificat de ce bureau indiquant la date du dépôt;

b) rende une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informe que la copie est ainsi accessible.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(2) If the applicant fails to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) in respect of a previously regu- larly filed application for a patent not later than four months after the date of the notice referred to in subsec- tion (1), the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of that time in respect of that previously regularly filed application unless

(a) a request is made to the patent office where the previously regularly filed application was filed to pro- vide the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a); and

(b) the applicant submits to the Commissioner a re- quest that the Commissioner restore the right of prior- ity on the basis of that previously regularly filed appli- cation and a statement indicating the patent office to which the request referred to in paragraph (a) was made and the date of that request.

(2) Si, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) au plus tard quatre mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), la demande de priorité est, à l’expiration de ce délai, considérée comme retirée à l’égard de la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, sauf si les conditions ci-après sont remplies avant l’expiration de ce délai :

a) une demande est faite au bureau des brevets où a été effectué le dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière afin que celui-ci fournisse la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a);

b) le demandeur de brevet présente au commissaire une requête pour obtenir la restauration du droit de priorité fondé sur la demande déposée antérieurement de façon régulière et un énoncé indiquant le nom du bureau des brevets auprès duquel la demande de copie et de certificat a été faite et la date de cette demande.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(3) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent, the applicant is considered to have com- plied with subsection (1) in respect of that application.

(3) Le demandeur qui remplit les conditions prévues aux alinéas (2)a) et b) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard de cette demande.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 181-183 Articles 181-183

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

98 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Submission of copy and certificate Fourniture de la copie et du certificat

(4) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent and if the patent office where that appli- cation was filed provides the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a), the applicant or the patentee, as applicable, must submit the copy and certificate to the Commissioner not later than three months after the day on which they were provided.

(4) Si les conditions visées aux alinéas (2)a) et b) sont remplies à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière et que le bureau des brevets où celle-ci a été déposée fournit la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a), le demandeur ou le breveté, selon le cas, fournit la copie et le certificat au commissaire au plus tard trois mois après la date à laquelle ce bureau des brevets les a fournis.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(5) If the applicant or patentee fails to comply with sub- section (4) in respect of a previously regularly filed appli- cation for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in that subsection in respect of that application.

(5) Si le demandeur ou le breveté omet de se conformer au paragraphe (4) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est, à l’expiration du délai visé à ce paragraphe, considérée comme retirée à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Prescribed time — subsection 35(2) of Act Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

182 (1) For the purposes of subsection 35(2) of the Act, in respect of a category 2 application that is a divisional application, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is not later than three months after the presentation date of the divisional ap- plication or, if the presentation date precedes the com- ing-into-force date, not later than six months after the presentation date of the divisional application.

182 (1) Pour l’application du paragraphe 35(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 2 qui est une demande divisionnaire, la requête d’examen est faite et la taxe est payée au plus tard trois mois après la date de soumission de la demande divisionnaire ou, si la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, au plus tard six mois après la date de soumission de la demande divisionnaire.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Exception to subsection 84(1) Exception au paragraphe 84(1)

183 If a request is made by an applicant under subsec- tion 84(1) in relation to a category 2 application, the Commissioner must not, despite that subsection, ad- vance the examination of that application out of its rou- tine order or, if the examination has been advanced, must return it to its routine order if

(a) the Commissioner has, under subsection 3(1), ex- tended the time fixed for doing anything in respect of the application;

(b) after April 30, 2011, the Commissioner has, under subsection 26(1) of the former Rules, extended the time fixed for doing anything in respect of the applica- tion;

(c) after April 30, 2011, the application is or was deemed to be abandoned under

(i) subsection 73(1) of the Act, or

183 Si la requête visée au paragraphe 84(1) concerne une demande de catégorie 2 et émane du demandeur, malgré ce paragraphe, le commissaire n’avance pas l’examen ou, dans le cas où il a été avancé, en annule l’avancement si, selon le cas :

a) il a prorogé, en application du paragraphe 3(1), le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

b) après le 30 avril 2011, il a prorogé, en application du paragraphe 26(1) des anciennes règles, le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

c) après le 30 avril 2011, la demande a été ou est réputée abandonnée par application de l’un des paragraphes ci-après :

(i) le paragraphe 73(1) de la Loi,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 183-184 Articles 183-184

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

99 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(ii) subsection 73(1) of the Act as it read immedi- ately before the coming-into-force date; or

(d) on or after the coming-into-force date, the applica- tion is or was deemed to be abandoned under subsec- tion 73(2) of the Act.

(ii) le paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

d) à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la demande a été ou est réputée abandonnée par application du paragraphe 73(2) de la Loi.

Rejection for defects Refus pour irrégularités

184 (1) If an applicant of a category 2 application replies in good faith to a requisition made under subsec- tion 30(2) of the former Rules, on or before the date set out in subsection (4) of this section, but the examiner, af- ter receiving the reply, has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

184 (1) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 répond de bonne foi à une demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, l’examinateur peut refuser la demande de catégorie 2, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(2) If an applicant of a category 2 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, if the examiner has reasonable grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules and if the Commissioner has not sent a notice of allowance under subsection 30(5) of the for- mer Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the applica- tion has been found to be allowable and require the pay- ment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice sent under this subsection.

(2) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles et si le commissaire n’a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu du paragraphe 30(5) des anciennes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(3) If an applicant of a category 2 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, but the examiner, after that date, has reasonable grounds to believe that the applica- tion does not comply with the Act or these Rules,

(a) if a notice was not sent under paragraph 30(6)(a) of the former Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made to that application during the period beginning on the date of the final action no- tice and ending on the date set out in subsection (4) of this section are considered never to have been made; and

(3) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) si un avis n’a pas été envoyé en vertu du paragraphe 30(6)a) des anciennes règles, le commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée à la demande pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (4) du présent article est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Section 184 Article 184

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

100 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

c) le commissaire révise la demande.

Date Date

(4) For the purposes of subsections (1) to (3), the date is the later of

(a) the earlier of

(i) the day that is six months after the date of the requisition referred to in subsection 30(2) or (4) of the former rules, as applicable, and

(ii) the last day of the period determined by the Commissioner, if any, under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming- into-force date, and

(b) if the category 2 application is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, for failure to reply in good faith to the requisition made under subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, the day on which the conditions for rein- statement set out in subsection 73(3) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, are met in respect of that abandonment.

(4) Pour l’application des paragraphes (1) à (3), la date est celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date qui tombe six mois après la date de la demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles, selon le cas,

(ii) la date à laquelle expire le délai déterminé, le cas échéant, par le commissaire en application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

b) si la demande de catégorie 2 est réputée abandonnée par application de cet alinéa 73(1)a) en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande faite en vertu du paragraphe 30(2) des anciennes règles ou à l’avis donné en vertu du paragraphe 30(4) de ces règles, selon le cas, la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, sont remplies à l’égard de l’abandon.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(5) If the applicant of a category 2 application has com- plied with a notice sent under subsection 30(6.3) of the former Rules in respect of amendments that have to be made and if a notice of allowance was not sent under that subsection, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and that the ap- plication has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice sent under this subsection.

(5) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 s’est conformé à l’avis, envoyé en vertu du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles, concernant des modifications à apporter et que le commissaire ne lui a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu de ce paragraphe, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Non-application of paragraph (3)(b) Non-application de l’alinéa (3)b)

(6) Paragraph (3)(b) does not apply in respect of an ap- plication for a patent that, before December 29, 2013, was rejected by an examiner under subsection 30(3) of the former Rules unless the rejection has been withdrawn.

(6) L’alinéa (3)b) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet qui, avant le 29 décembre 2013, a été refusée par un examinateur en vertu du paragraphe 30(3) des anciennes règles, sauf si le refus a été annulé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (2) or (5).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (2) ou (5).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 185-186 Articles 185-186

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

101 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

185 If a category 2 application is rejected by an examin- er under subsection 184(1) of these Rules or subsection 30(3) of the former Rules, the specification and the draw- ings contained in the application must not be amended after the date prescribed by subsection 184(4) of these Rules, unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments are those that are specified in a notice sent under subsection 86(11) of these Rules or subsection 30(6.3) of the former Rules; or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

185 Si la demande de catégorie 2 est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 184(1) des présentes règles ou du paragraphe 30(3) des anciennes règles, les dessins et le mémoire descriptif compris dans celle-ci ne peuvent être modifiés après la date prévue au paragraphe 184(4) des présentes règles, sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées à la demande sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11) des présentes règles ou du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles;

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Documents and information — divisional application Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

186 (1) For the purpose of paragraph 38.2(3.1)(b) of the Act, the prescribed documents and information in re- spect of a category 2 application that has a presentation date before the coming-into-force date are

(a) in the case of such an application that has a pre- sentation date before October 1, 1996, the documents and information referred to in clauses 78.2(a)(ii)(A) to (D) of the Act;

(b) in the case of such an application that has a pre- sentation date on or after October 1, 1996 but before June 2, 2007, the documents and information referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (D) of the Act; and

(c) in the case of such an application that has a pre- sentation date on or after June 2, 2007 but before the coming-into-force date, the documents and informa- tion referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (D) of the Act.

186 (1) Pour l’application de l’alinéa 38.2(3.1)b) de la Loi, les documents et renseignements sont, à l’égard d’une demande de catégorie 2 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, les suivants :

a) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est antérieure au 1er octobre 1996, ceux visés aux divisions 78.2a)(ii)(A) à (D) de la Loi;

b) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est le 1er octobre 1996 ou après cette date mais avant le 2 juin 2007, ceux visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (D) de la Loi;

c) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est le 2 juin 2007 ou après cette date mais avant la date d’entrée en vigueur, ceux visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (D) de la Loi.

Presentation date Date de soumission

(2) The presentation date of a category 2 application is

(a) if all of the elements referred to in clauses 78.2(a)(ii)(A) to (E) of the Act were received by the Commissioner before October 1, 1996, the day on which they were received or, if they were received on different days, the latest of those days;

(b) if paragraph (a) does not apply and if at least one of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (E) of the Act was received by the Commissioner on or after October 1, 1996, and all of those elements were

(2) La date de soumission d’une demande de catégorie 2 est :

a) si le commissaire a reçu tous les éléments visés aux divisions 78.2a)(ii)(A) à (E) de la Loi avant le 1er octobre 1996, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

b) si l’alinéa a) ne s’applique pas, si le commissaire a reçu au moins un des éléments visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (E) de la Loi le 1er octobre 1996 ou

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 186-187 Articles 186-187

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

102 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

received by the Commissioner before June 2, 2007, the day on which they were received or, if they were re- ceived on different days, the latest of those days;

(c) if paragraphs (a) and (b) do not apply and if least one of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (E) of the Act was received by the Commissioner on or after June 2, 2007 and all of those elements were received by the Commissioner before the coming-into-force date, the day on which they were received or, if they were received on different days, the latest of those days; and

(d) if paragraphs (a), (b) and (c) do not apply and if all of the documents and information referred to in sub- section 103(1) of these Rules were received by the Commissioner and least one of those elements was re- ceived by the Commissioner on or after the coming-in- to-force date, the day on which they were received or, if they were received on different days, the latest of those days.

après cette date et s’il les a tous reçus avant le 2 juin 2007, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

c) si les alinéas a) et b) ne s’appliquent pas, si le commissaire a reçu au moins un des éléments visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (E) de la Loi le 2 juin 2007 ou après cette date et s’il les a tous reçus avant la date d’entrée en vigueur, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

d) si les alinéas a), b) et c) ne s’appliquent pas, si le commissaire a reçu tous les documents ou renseignements visés au paragraphe 103(1) des présentes règles et s’il a reçu au moins un de ceux-ci à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles.

Application deemed abandoned Demande réputée abandonnée

187 For the purposes of subsection 73(2) of the Act, a category 2 application is deemed to be abandoned if

(a) a notice is sent under section 31 and the require- ments are not complied with within the applicable time referred to in that section;

(b) the applicant fails to reply in good faith to a re- quest of the Commissioner for further drawings under subsection 27(5.2) of the Act not later than three months after the date of the request;

(c) the applicant does not reply in good faith to a no- tice of the Commissioner referred to in section 65 within the time referred to in that section; or

(d) the applicant does not pay the final fee set out in item 13 of Schedule 2 within the applicable time re- ferred to in subsection 86(1), (6), (10) or (12) or 184(2) or (5).

187 Pour l’application du paragraphe 73(2) de la Loi, la demande de catégorie 2 est réputée abandonnée si, selon le cas :

a) un avis est envoyé en vertu de l’article 31 et les mesures exigées ne sont pas prises dans le délai applicable prévu à cet article;

b) le demandeur omet de répondre de bonne foi à toute demande du commissaire, faite au titre du paragraphe 27(5.2) de la Loi, exigeant de nouveaux dessins au plus tard trois mois après la date de la demande;

c) le demandeur omet de répondre de bonne foi à l’avis du commissaire visé à l’article 65 dans le délai prévu à cet article;

d) il omet de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 dans le délai applicable prévu aux paragraphes 86(1), (6), (10) ou (12) ou 184(2) ou (5).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 188-189 Articles 188-189

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

103 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

DIVISION 4 SECTION 4

Rules in Respect of Category 3 Applications

Règles applicables aux demandes de catégorie 3

Non-application of certain provisions of these Rules Non-application de certaines dispositions des présentes règles

188 (1) Subsections 73(1) and (4), 81(1), 84(2) and 103(2) and section 132 do not apply in respect of a category 3 application.

188 (1) Les paragraphes 73(1) et (4), 81(1), 84(2) et 103(2) et l’article 132 ne s’appliquent pas aux demandes de catégorie 3.

Non-application of section 74 Non-application de l’article 74

(2) Section 74 does not apply in respect of a request for priority made in relation to a category 3 application be- fore the coming-into-force date.

(2) L’article 74 ne s’applique pas à l’égard des demandes de priorité présentées à l’égard d’une demande de catégorie 3 avant la date d’entrée en vigueur.

Application of section 100 Application de l’article 100

(3) Section 100 applies in respect of a category 3 applica- tion only if a notice of allowance is sent on or after the coming-into-force date.

(3) L’article 100 s’applique à une demande de catégorie 3 seulement si un avis d’acceptation est envoyé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date.

Non-application of subsection 103(1) Non-application du paragraphe 103(1)

(4) Subsection 103(1) does not apply in respect of a cate- gory 3 application that has a presentation date before the coming-into-force date.

(4) Le paragraphe 103(1) ne s’applique pas aux demandes de catégorie 3 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Non-application of section 104 Non-application de l’article 104

(5) Section 104 does not apply in relation to a category 3 application in respect of which an assignment was regis- tered under subsection 49(2) of the Act, as it read imme- diately before the coming-into-force date.

(5) L’article 104 ne s’applique pas à l’égard d’une demande de catégorie 3 si une cession a été enregistrée à son égard en vertu du paragraphe 49(2) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Application of section 26.1 of former Rules Application de l’article 26.1 des anciennes règles

189 (1) Section 26.1 of the former Rules continues to apply in respect of the time prescribed by section 98 of the former Rules in respect of a category 3 application.

189 (1) L’article 26.1 des anciennes règles continue de s’appliquer au délai prévu par l’article 98 des anciennes règles à l’égard des demandes de catégorie 3.

Application of section 32 of former Rules Application de l’article 32 des anciennes règles

(2) Section 32 of the former Rules continues to apply in respect of a category 3 application for which a notice of allowance was sent before the coming-into-force date other than such an application that is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(f) of the Act, as it read im- mediately before the coming-into-force date, and is sub- sequently reinstated.

(2) L’article 32 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 3 pour lesquelles un avis d’acceptation a été envoyé avant la date d’entrée en vigueur, à l’exception de celles rétablies après avoir été réputées abandonnées par application de l’alinéa 73(1)f) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Application of section 66 of the former Rules Application de l’article 66 des anciennes règles

(3) Section 66 of the former Rules continues to apply in relation to a category 3 application in respect of which the applicant, before the coming-into-force date, com- plied with the requirements of subsection 58(1) of the

(3) L’article 66 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 3 pour lesquelles le demandeur s’est conformé, avant la date d’entrée en vigueur, aux exigences du paragraphe 58(1) des

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 189-192 Articles 189-192

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

104 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

former Rules and, if applicable, with the requirements of subsection 58(2) of those Rules.

anciennes règles et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 58(2) de ces règles.

Application of section 98 of former Rules Application de l’article 98 des anciennes règles

(4) If, under section 78.51 or 78.52 of the Act, section 73 of the Act, as it read immediately before the coming-into- force date, applies in respect of the abandonment of a category 3 application, section 98 of the former Rules continues to apply in respect of that abandonment.

(4) Dans le cas où, aux termes des articles 78.51 ou 78.52 de la Loi, l’article 73 de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, s’applique à l’abandon d’une demande de catégorie 3, l’article 98 des anciennes règles continue de s’appliquer à l’égard de cet abandon.

Extension of time Prorogation de délais

190 The Commissioner is authorized to extend, in re- spect of a category 3 application, the time referred to in the former Rules for payment of the fee referred to in subsection 3(3), (5) or (7) of the former Rules or the time referred to in subsection 199(2) or (5) of these Rules for the payment of the final fee — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) of these Rules are met.

190 Le commissaire est autorisé à proroger, à l’égard d’une demande de catégorie 3, le délai prévu par les anciennes règles pour le paiement de la taxe visée aux paragraphes 3(3), (5) ou (7) des anciennes règles ou le délai, prévu aux paragraphes 199(2) ou (5) des présentes règles, pour le paiement de la taxe finale, que ces délais soient expirés ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions visées au paragraphe 3(3) des présentes règles sont remplies.

Prescribed date — withdrawal of request for priority Date : demande de priorité retirée

191 For the purposes of subsection 10(4) of the Act, if a request for priority that was made in respect of a catego- ry 3 application has been withdrawn with respect to a previously regularly filed application for a patent before the coming-into-force date, the prescribed date is, de- spite section 17, the later of

(a) the earlier of

(i) the day on which a period of 16 months after the filing date of the previously regularly filed applica- tion expires, and

(ii) if the request for priority is based on more than one previously regularly filed application, the day on which a period of 16 months after the earliest of the filing dates of those applications expires, and

(b) if the Commissioner is able to stop the technical preparations to open the category 3 application to public inspection before the expiry of the confidential- ity period referred to in subsection 10(2) of the Act, the day on which the Commissioner stops those preparations.

191 Pour l’application du paragraphe 10(4) de la Loi, lorsqu’une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 3 a été retirée avant la date d’entrée en vigueur à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la date est, malgré l’article 17, celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) celle ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date du dépôt de cette demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière,

(ii) si la demande de priorité est fondée sur plus d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date de dépôt de la première de ces demandes déposées antérieurement;

b) lorsque le commissaire est en mesure, avant l’expiration de la période visée au paragraphe 10(2) de la Loi, d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de cette demande de catégorie 3, la date à laquelle il les arrête.

Prescribed date — withdrawn application Date : demande de brevet retirée

192 If a category 3 application is withdrawn before the coming-into-force date, for the purposes of subsection 10(5) of the Act, the prescribed date is, despite section 18 of these Rules, the day that is two months before the ex- piry date of the confidentiality period referred to in sub- section 10(2) of the Act or, if the Commissioner is able to

192 Si la demande de catégorie 3 est retirée avant la date d’entrée en vigueur, pour l’application du paragraphe 10(5) de la Loi, la date est, malgré l’article 18 des présentes règles, celle qui tombe deux mois avant la date à laquelle expire la période, prévue au paragraphe 10(2) de la Loi, pendant laquelle la demande ne peut être

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 192-195 Articles 192-195

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

105 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

stop the technical preparations to open the application to public inspection at a subsequent date preceding the ex- piry of that period, that subsequent date.

consultée ou, lorsque le commissaire est en mesure, à une date ultérieure qui précède l’expiration de cette période, d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de cette demande, cette date ultérieure.

Exception to subsection 50(1) Exception au paragraphe 50(1)

193 In respect of a category 3 application, the applicant may comply with the requirements of subsection 73(1) of the former Rules instead of the requirements of subsec- tion 50(1) of these Rules.

193 À l’égard d’une demande de catégorie 3, le demandeur peut remplir les exigences prévues au paragraphe 73(1) des anciennes règles au lieu de celles prévues au paragraphe 50(1) des présentes règles.

Exception to section 58 Exception à l’article 58

194 In respect of a category 3 application for which the filing date was before June 2, 2007, the applicant may comply with the requirements of sections 111 to 131 of the Patent Rules, as they read immediately before June 2, 2007, instead of the requirements of section 58 of these Rules.

194 À l’égard d’une demande de catégorie 3 dont la date de dépôt est antérieure au 2 juin 2007, le demandeur peut remplir les exigences prévues aux articles 111 à 131 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 2 juin 2007, au lieu de celles prévues à l’article 58 des présentes règles.

Requirements for request for priority Modalités relatives aux demandes de priorité

195 (1) For the purposes of subsection 28.4(2) of the Act, a request for priority in respect of a category 3 appli- cation must be made in the petition of that application or in a separate document, before the later of the end of

(a) a period 16 months after the earliest of the filing dates of the previously regularly filed applications for a patent on which the request is based, and

(b) a period four months after the filing date of the category 3 application.

195 (1) Pour l’application du paragraphe 28.4(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 3, la demande de priorité est, avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en dernier, présentée dans la pétition de la demande de catégorie 3 ou dans un document distinct :

a) la période de seize mois suivant la date de dépôt de la première des demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière sur lesquelles la demande de priorité est fondée;

b) la période de quatre mois suivant la date de dépôt de la demande de catégorie 3.

Time prescribed by subsection 73(1) Délai prévu au paragraphe 73(1)

(2) With respect to a request for priority made in rela- tion to a category 3 application, the reference to “the time prescribed by subsection (1)” in subsections 73(2) and (6) is to be read as a reference to “the time prescribed by subsection 195(1)”.

(2) Pour les demandes de priorité présentées à l’égard d’une demande de catégorie 3, la mention « le délai prévu au paragraphe (1) » aux paragraphes 73(2) et (6) vaut mention de « le délai prévu au paragraphe 195(1) ».

Correction — error in filing date Correction de la date de dépôt

(3) An error in a filing date submitted under subsection 28.4(2) of the Act in relation to a request for priority in respect of a category 3 application may be corrected on request submitted before the earliest of

(a) the end of the period referred to in subsection (1), as determined using the corrected filing date,

(b) the end of the period referred to in subsection (1), as determined using the uncorrected filing date, and

(c) if applicable, the day on which the applicant sub- mits their approval, under subsection 10(2) of the Act,

(3) Toute erreur dans la date de dépôt fournie en vertu du paragraphe 28.4(2) de la Loi relativement à une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 3 peut être corrigée sur demande faite au plus tard avant le premier des moments ci-après à survenir :

a) l’expiration du délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt corrigée;

b) l’expiration du délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt erronée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 195-196 Articles 195-196

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

106 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

for the category 3 application to be open to public in- spection before the expiry of the confidentiality peri- od, unless that approval is withdrawn in time to per- mit the Commissioner to stop the technical preparations to open the application to public inspec- tion.

c) si le demandeur donne son autorisation, en vertu du paragraphe 10(2) de la Loi, pour que la demande de catégorie 3 puisse être consultée avant l’expiration de la période visée à ce paragraphe et qu’il ne la retire pas à temps pour permettre au commissaire d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de la demande, la date à laquelle il donne son autorisation.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply to the time referred to in subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Notice requiring application to be made accessible Avis exigeant de rendre la demande accessible

196 (1) If, for the purpose of examining a pending cate- gory 3 application in respect of which a request for priori- ty was made before the coming-into-force date, the ex- aminer takes into account a previously regularly filed application for a patent — other than such an application that was filed in Canada — on which the request for pri- ority is based, the examiner may by notice require the ap- plicant of the pending application to do one of the follow- ing not later than four months after the date of the notice:

(a) to submit to the Commissioner a copy of that pre- viously regularly filed application, certified by the patent office where it was filed, as well as a certificate from that office indicating the filing date; or

(b) to make a copy of that previously regularly filed application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose, and inform the Commis- sioner that it is so available.

196 (1) Lorsque, pour l’examen d’une demande de catégorie 3 à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée avant la date d’entrée en vigueur, l’examinateur tient compte d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, autre que celle déposée au Canada, sur laquelle la demande de priorité est fondée, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de catégorie 3, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, selon le cas :

a) fournisse au commissaire une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière, laquelle copie est certifiée par le bureau des brevets où elle a été déposée, ainsi qu’un certificat de ce bureau indiquant la date du dépôt;

b) rende une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informe que la copie est ainsi accessible.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(2) If the applicant fails to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) in respect of a previously regu- larly filed application for a patent not later than four months after the date of the notice referred to in subsec- tion (1), the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of that time in respect of that previously regularly filed application unless, before the end of that time,

(a) a request is made to the patent office where the previously regularly filed application was filed to pro- vide the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a); and

(b) the applicant submits to the Commissioner a re- quest that the Commissioner restore the right of prior- ity on the basis of that previously regularly filed appli- cation and a statement indicating the patent office to

(2) Si, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) au plus tard quatre mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), la demande de priorité est, à l’expiration de ce délai, considérée comme retirée à l’égard de la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, sauf si les conditions ci-après sont remplies avant l’expiration de ce délai :

a) une demande est faite au bureau des brevets où a été effectué le dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière afin que celui-ci fournisse la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a);

b) le demandeur de brevet présente au commissaire une requête pour obtenir la restauration du droit de priorité fondé sur la demande déposée antérieurement de façon régulière et un énoncé indiquant le nom du

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 196-197 Articles 196-197

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

107 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

which the request referred to in paragraph (a) was made and the date of that request.

bureau des brevets auprès duquel la demande de copie et de certificat a été faite et la date de cette demande.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(3) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met by the applicant in respect of a previously regu- larly filed application for a patent, the applicant is con- sidered to have complied with subsection (1) in respect of that application.

(3) Le demandeur qui remplit les conditions prévues aux alinéas (2)a) et b) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard de cette demande.

Submission of copy and certificate Fourniture de la copie et du certificat

(4) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent and if the patent office where that appli- cation was filed provides the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a), the applicant or the patentee, as applicable, must submit the copy and certificate to the Commissioner not later than three months after the day on which they were provided.

(4) Si les conditions visées aux alinéas (2)a) et b) sont remplies à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière et que le bureau des brevets où celle-ci a été déposée fournit la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a), le demandeur ou le breveté, selon le cas, fournit la copie et le certificat au commissaire au plus tard trois mois après la date à laquelle ce bureau des brevets les a fournis.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(5) If the applicant or patentee fails to comply with sub- section (4) in respect of a previously regularly filed appli- cation for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in that subsection in respect of that application.

(5) Si le demandeur ou le breveté omet de se conformer au paragraphe (4) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est, à l’expiration du délai visé à ce paragraphe, considérée comme retirée à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Exception Exception

(6) Subsections (1) to (5) do not apply in respect of a pre- viously regularly filed application on the basis of which an applicant requests priority if the pending category 3 application is a PCT national phase application or a divi- sional application resulting from the division of a PCT national phase application and if the requirements of Rule 17.1(a), (b) or (b-bis) of the Regulations under the PCT are complied with in respect of that previously regu- larly filed application.

(6) Les paragraphes (1) à (5) ne s’appliquent pas à l’égard d’une demande déposée antérieurement de façon régulière sur laquelle est fondée la demande de priorité si la demande de catégorie 3 à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée est une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande PCT à la phase nationale et si les exigences de la règle 17.1a), b) ou b-bis) du Règlement d’exécution du PCT sont respectées à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Prescribed time — subsection 35(2) of Act Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

197 (1) For the purposes of subsection 35(2) of the Act, in respect of a category 3 application, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is any time before

(a) in the case of such an application that is not a divi- sional application, the end of a period of five years af- ter the filing date of the application; and

(b) in the case of such an application that is a divi- sional application, the later of

197 (1) Pour l’application du paragraphe 35(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 3, la requête d’examen est faite et la taxe est payée dans le délai suivant :

a) dans le cas d’une demande autre qu’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin du délai de cinq ans qui suit la date de dépôt de la demande;

b) dans le cas d’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin de celui des délais ci-après qui expire en dernier :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 197-199 Articles 197-199

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

108 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) the end of the time that is applicable under this subsection in respect of the original application, and

(ii) the end of a period of three months after the presentation date of the divisional application or, if the presentation date precedes the coming-into- force date, the end of a period of six months after the presentation date of the divisional application.

(i) le délai qui, selon le présent paragraphe, s’applique à l’égard de la demande originale,

(ii) le délai de trois mois suivant la date de soumission de la demande divisionnaire ou, si la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, le délai de six mois suivant la date de soumission de la demande divisionnaire.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the times pre- scribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Exception to subsection 84(1) Exception au paragraphe 84(1)

198 If a request is made by an applicant under subsec- tion 84(1) in relation to a category 3 application, the Commissioner must not, despite that subsection, ad- vance the examination of that application out of its rou- tine order or, if the examination has been advanced, must return it to its routine order if

(a) the Commissioner has, under subsection 3(1), ex- tended the time fixed for doing anything in respect of the application;

(b) after April 30, 2011, the Commissioner has, under subsection 26(1) of the former Rules, extended the time fixed for doing anything in respect of the applica- tion;

(c) after April 30, 2011, the application is or was deemed to be abandoned under

(i) subsection 73(1) of the Act, or

(ii) subsection 73(1) of the Act, as it read immedi- ately before the coming-into-force date; or

(d) on or after the coming-into-force date, the applica- tion is or was deemed to be abandoned under subsec- tion 73(2) of the Act.

198 Si la requête visée au paragraphe 84(1) concerne une demande de catégorie 3 et émane du demandeur, malgré ce paragraphe, le commissaire n’avance pas l’examen ou, dans le cas où il a été avancé, en annule l’avancement si, selon le cas :

a) il a prorogé, en application du paragraphe 3(1), le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

b) après le 30 avril 2011, il a prorogé, en application du paragraphe 26(1) des anciennes règles, le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

c) après le 30 avril 2011, la demande a été ou est réputée abandonnée par application de l’un des paragraphes ci-après :

(i) le paragraphe 73(1) de la Loi,

(ii) le paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

d) à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la demande a été ou est réputée abandonnée par application du paragraphe 73(2) de la Loi.

Rejection for defects Refus pour irrégularités

199 (1) If an applicant of a category 3 application replies in good faith to a requisition made under subsec- tion 30(2) of the former Rules on or before the date set out in subsection (4) of this section but the examiner, af- ter receiving the reply, has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

199 (1) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 répond de bonne foi à une demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, l’examinateur peut refuser la demande de catégorie 3, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Section 199 Article 199

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

109 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(2) If an applicant of a category 3 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, and the examiner has reason- able grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules and if the Commissioner has not sent a notice of allowance under subsection 30(5) of the former Rules, the Commissioner must by notice in- form the applicant that the rejection is withdrawn and the application has been found to be allowable and re- quire the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of notice sent under this subsection.

(2) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles et si le commissaire n’a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu du paragraphe 30(5) des anciennes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(3) If an applicant of a category 3 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules on or before the date set out in sub- section (4) of this section but the examiner, after that date, still has reasonable grounds to believe that the ap- plication does not comply with the Act or these Rules,

(a) if a notice was not sent under paragraph 30(6)(a) of the former Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made to that application during the period beginning on the date of the final action no- tice and ending on the date set out in subsection (4) of this section are considered never to have been made; and

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

(3) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date visée au paragraphe (4) du présent article et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) si un avis n’a pas été envoyé en vertu du paragraphe 30(6)a) des anciennes règles, le commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée à la demande pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (4) du présent article est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

c) le commissaire révise la demande.

Date Date

(4) For the purposes of subsections (1) to (3), the date is the later of

(a) the earlier of

(i) the day that is six months after the date of the requisition referred to in subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, and

(ii) the last day of the period determined by the Commissioner, if any, under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming- into-force date, and

(b) if the category 3 application is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read

(4) Pour l’application des paragraphes (1) à (3), la date est celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date qui tombe six mois après la date de la demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles, selon le cas,

(ii) la date à laquelle expire le délai déterminé, le cas échéant, par le commissaire en application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 199-200 Articles 199-200

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

110 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

immediately before the coming-into-force date, for failure to reply in good faith to a requisition made un- der subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as ap- plicable, the day on which the conditions for reinstate- ment set out in subsection 73(3) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, are met in respect of that abandonment.

b) si la demande de catégorie 3 est réputée abandonnée par application de cet alinéa 73(1)a) en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande faite en vertu du paragraphe 30(2) des anciennes règles ou à l’avis donné en vertu du paragraphe 30(4) de ces règles, selon le cas, la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, sont remplies à l’égard de l’abandon.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(5) If the applicant of a category 3 application has com- plied with a notice sent under subsection 30(6.3) of the former Rules in respect of specific amendments that have to be made and if a notice of allowance was not sent un- der that subsection, the Commissioner must by notice in- form the applicant that the rejection is withdrawn and that the application has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of notice sent under this subsection.

(5) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 s’est conformé à l’avis, envoyé en vertu du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles, concernant des modifications à apporter et que le commissaire ne lui a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu de ce paragraphe, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Non-application of paragraph (3)(b) Non-application de l’alinéa (3)b)

(6) Paragraph (3)(b) does not apply in respect of an ap- plication for a patent that, before December 29, 2013, was rejected by an examiner under subsection 30(3) of the former Rules unless the rejection has been withdrawn.

(6) L’alinéa (3)b) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet qui, avant le 29 décembre 2013, a été refusée par un examinateur en vertu du paragraphe 30(3) des anciennes règles, sauf si le refus a été annulé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (2) or (5).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (2) ou (5).

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

200 If a category 3 application is rejected by an examin- er under subsection 199(1) of these Rules or subsection 30(3) of the former Rules, the specification and the draw- ings contained in the application must not be amended after the date prescribed by subsection 199(4) of these Rules, unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments are those required in a notice sent under subsection 86(11) of these Rules or subsec- tion 30(6.3) of the former Rules; or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

200 Si la demande de catégorie 3 est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 199(1) des présentes règles ou du paragraphe 30(3) des anciennes règles, les dessins et le mémoire descriptif compris dans celle-ci ne peuvent être modifiés après la date prévue au paragraphe 199(4) des présentes règles, sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées à la demande sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11) des présentes règles ou du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles;

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 201-202 Articles 201-202

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

111 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Request to furnish sample to independent expert Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

201 (1) A notice referred to in subsection 104(4) of the former Rules that was filed in respect of a category 3 ap- plication is considered to be a request referred to in sec- tion 95 of these Rules.

201 (1) L’avis visé au paragraphe 104(4) des anciennes règles qui a été déposé à l’égard d’une demande de catégorie 3 est considéré comme étant une demande visée à l’article 95 des présentes règles.

Independent expert considered to be nominated Expert indépendant considéré comme désigné

(2) An independent expert who was nominated under subsection 109(1) of the former Rules is considered to be nominated under section 96 of these Rules.

(2) L’expert indépendant désigné conformément au paragraphe 109(1) des anciennes règles est considéré comme désigné conformément à l’article 96 des présentes règles.

Documents and information — divisional application Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

202 (1) For the purposes of paragraph 38.2(3.1)(b) of the Act, the prescribed documents and information in re- spect of a category 3 application that has a presentation date before the coming-into-force date are

(a) in the case of such an application that has a pre- sentation date before June 2, 2007, the documents and information referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (D) of the Act; and

(b) in the case of such an application that has a pre- sentation date on or after June 2, 2007 but before the coming-into-force date, the documents and informa- tion referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (D) of the Act.

202 (1) Pour l’application de l’alinéa 38.2(3.1)b) de la Loi, les documents et renseignements sont, à l’égard d’une demande de catégorie 3 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, les suivants :

a) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est antérieure au 2 juin 2007, ceux visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (D) de la Loi;

b) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est le 2 juin 2007 ou après cette date mais avant la date d’entrée en vigueur, ceux visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (D) de la Loi.

Presentation date Date de soumission

(2) The presentation date of a category 3 application is

(a) if all of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (E) of the Act were received by the Commissioner before June 2, 2007, the day on which they were received or, if they were received on differ- ent days, the latest of those days;

(b) if paragraph (a) does not apply and if at least one of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (E) of the Act was received by the Commissioner on or after June 2, 2007 and all of those elements were re- ceived by the Commissioner before the coming-into- force date, the day on which they were received, or if they were received on different days, the latest of those days; and

(c) if paragraphs (a) and (b) do not apply and if all of the documents and information referred to in subsec- tion 103(1) of these Rules were received by the Com- missioner and at least one of those elements was re- ceived by the Commissioner on or after the coming- into-force date, the day on which they were received

(2) La date de soumission d’une demande de catégorie 3 est :

a) si le commissaire a reçu tous les éléments visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (E) de la Loi avant le 2 juin 2007, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

b) si l’alinéa a) ne s’applique pas, si le commissaire a reçu au moins un des éléments visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (E) de la Loi le 2 juin 2007 ou après cette date et s’il les a tous reçus avant la date d’entrée en vigueur, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

c) si les alinéas a) et b) ne s’appliquent pas, si le commissaire a reçu tous les documents ou renseignements visés au paragraphe 103(1) des présentes règles et s’il a reçu au moins un de ceux-ci à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 202-205 Articles 202-205

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

112 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

or, if they were received on different days, the latest of those days.

Application deemed abandoned Demande réputée abandonnée

203 For the purposes of subsection 73(2) of the Act, a category 3 application is deemed to be abandoned if

(a) a notice is sent under section 31 and the require- ments are not complied with within the applicable time referred to in that section;

(b) the applicant does not reply in good faith to a re- quest of the Commissioner for further drawings under subsection 27(5.2) of the Act not later than three months after the date of the request;

(c) the applicant does not reply in good faith to a no- tice of the Commissioner referred to in section 65 within the time referred to in that section; or

(d) the applicant does not pay the final fee set out in item 13 of Schedule 2 within the applicable time re- ferred to in subsection 86(1), (6), (10) or (12) or 199(2) or (5).

203 Pour l’application du paragraphe 73(2) de la Loi, la demande de catégorie 3 est réputée abandonnée si, selon le cas :

a) un avis est envoyé en vertu de l’article 31 et les mesures exigées ne sont pas prises dans le délai applicable prévu à cet article;

b) le demandeur omet de répondre de bonne foi à toute demande du commissaire, faite au titre du paragraphe 27(5.2) de la Loi, exigeant de nouveaux dessins au plus tard trois mois après la date de la demande;

c) le demandeur omet de répondre de bonne foi à l’avis du commissaire visé à l’article 65 dans le délai prévu à cet article;

d) il omet de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 dans le délai applicable prévu aux paragraphes 86(1), (6), (10) ou (12) ou 199(2) ou (5).

Refund of final fee Remboursement de la taxe finale

204 If a category 3 application is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(f) of the Act, as it read im- mediately before the coming-into-force date, and is sub- sequently reinstated,

(a) the Commissioner must refund the final fee paid in respect of that application if a request for a refund of the fee is received not later than one month after the date of the reinstatement of the application; and

(b) if the final fee paid in respect of that application has not been refunded, despite subsections 86(1), (6), (10) and (12), the Commissioner must not require pay- ment of that fee in any notice of allowance sent after the reinstatement of the application.

204 Si une demande de catégorie 3 est rétablie après avoir été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)f) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur :

a) le commissaire rembourse la taxe finale payée à l’égard de la demande s’il reçoit une demande de remboursement à cet effet au plus tard un mois après la date à laquelle la demande a été rétablie;

b) si la taxe finale payée à l’égard de la demande n’a pas été remboursée, le commissaire ne peut, malgré les paragraphes 86(1), (6), (10) et (12), en demander le paiement dans tout avis d’acceptation envoyé après le rétablissement de la demande.

DIVISION 5 SECTION 5

Rules Applicable to Certain Patents Règles applicables à certains brevets

Non-application of subsections 97(2) and (3) Non-application des paragraphes 97(2) et (3)

205 (1) Subsections 97(2) and (3) do not apply in re- spect of a patent granted on the basis of a category 1 or category 2 application.

205 (1) Les paragraphes 97(2) et (3) ne s’appliquent pas aux brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 1 ou au titre d’une demande de catégorie 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 5 Rules Applicable to Certain Patents SECTION 5 Règles applicables à certains brevets Sections 205-208 Articles 205-208

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

113 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application of subsections 187(2) and (3) of former Rules

Application des paragraphes 187(2) et (3) des anciennes règles

(2) Subsections 187(2) and (3) of the former Rules con- tinue to apply in respect of a patent issued on the basis of a category 1 application, except that the reference to sub- section (1) in subsection 187(2) is to be read as a refer- ence to subsection 97(1) of these Rules.

(2) Les paragraphes 187(2) et (3) des anciennes règles continuent de s’appliquer aux brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 1, sauf que la mention du paragraphe (1) au paragraphe 187(2) vaut mention du paragraphe 97(1) des présentes règles.

Application of subsections 163(2) and (3) of former Rules

Application des paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles

(3) Subsections 163(2) and (3) of the former Rules con- tinue to apply in respect of a patent issued on the basis of a category 2 application, except that the reference to sub- section (1) in subsection 163(2) shall be read as a refer- ence to subsection 97(1) of these Rules.

(3) Les paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles continuent de s’appliquer aux brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 2, sauf que la mention du paragraphe (1) au paragraphe 163(2) vaut mention du paragraphe 97(1) des présentes règles.

Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 1 application

Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1

206 Subsections 3(9) and 182(1) to (3) of the former Rules and item 32 of Schedule II to those Rules continue to apply in respect of the applicable fee payable to main- tain the rights accorded by a patent granted on the basis of a category 1 application, if the time — not including the period of grace — referred to in that item for the pay- ment of that fee ends before the coming-into-force date.

206 Les paragraphes 3(9) et 182(1) à (3) des anciennes règles et l’article 32 de l’annexe II de ces règles continuent de s’appliquer à la taxe applicable pour le maintien en état des droits conférés par un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1, si le délai, compte non tenu du délai de grâce, qui est prévu à cet article 32 pour payer cette taxe a expiré avant la date d’entrée en vigueur.

Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 3 application

Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3

207 (1) Subsection 3(8) and sections 100 and 101 of the former Rules and item 31 of Schedule II to those Rules continue to apply in respect of the applicable fee payable to maintain the rights accorded by a patent granted on the basis of a category 3 application, if the time — not in- cluding the period of grace — referred to in that item for the payment of that fee ends before the coming-into- force date.

207 (1) Le paragraphe 3(8) et les articles 100 et 101 des anciennes règles et l’article 31 de l’annexe II de ces règles continuent de s’appliquer à la taxe applicable pour le maintien en état des droits conférés par un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3, si le délai, compte non tenu du délai de grâce, qui est prévu à cet article 31 pour payer cette taxe a expiré avant la date d’entrée en vigueur.

Extension of time Prorogation de délais

(2) The Commissioner is authorized to extend the time for payment of the fee referred to in subsection 3(8) of the former Rules in respect of a patent issued on the ba- sis of a category 3 application — whether the time, in- cluding a period of grace, has expired or not — the Com- missioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) of these Rules are met.

(2) Le commissaire est, à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3, autorisé à proroger le délai de paiement de la taxe visée au paragraphe 3(8) des anciennes règles, que le délai, compte tenu du délai de grâce, soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions visées au paragraphe 3(3) des présentes règles sont remplies.

Maintenance fee — patent Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet

208 In respect of a patent granted on the basis of a cate- gory 1 application, the reference to “set out in item 25 of Schedule 2” in subsection 112(1) is to be read as a refer- ence to “set out in item 1 of Schedule 3”.

208 À l’égard des brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 1, la mention « prévue à l’article 25 de l’annexe 2 » au paragraphe 112(1) vaut mention de « prévue à l’article 1 de l’annexe 3 ».

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 5 Rules Applicable to Certain Patents SECTION 5 Règles applicables à certains brevets Sections 209-210 Articles 209-210

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

114 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Patent not invalid Brevet non invalide

209 (1) A patent that was granted on the basis of an in- ternational application must not be declared invalid by reason only that a fee referred to in section 58 of the for- mer Rules was not paid.

209 (1) Le brevet qui a été accordé au titre d’une demande internationale ne peut être déclaré invalide du seul fait qu’une taxe visée à l’article 58 des anciennes règles n’a pas été payée.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply in respect of a patent that was granted before the coming-into-force date or a reissued patent if the original patent was granted before that date.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas au brevet accordé avant la date d’entrée en vigueur ni au brevet redélivré si le brevet original a été accordé avant cette date.

DIVISION 6 SECTION 6

Other Rules Autres règles

Exception — national phase entry date Exception : date d’entrée en phase nationale

210 (1) For the purposes of these Rules, if the applicant of an international application for which the internation- al filing date, as defined in section 141, precedes the coming-into-force date has, before the coming-into-force date, complied with the requirements of subsection 58(1) and, if applicable, subsection 58(2) of the former Rules, the national phase entry date in respect of that applica- tion is the date on which the applicant complied with those requirements, or, if the applicant complied with those requirements on different dates, the latest of those dates.

210 (1) Si le demandeur d’une demande internationale dont la date du dépôt international, au sens de l’article 141, est antérieure à la date d’entrée en vigueur s’est conformé, avant la date d’entrée en vigueur, aux exigences du paragraphe 58(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 58(2) des anciennes règles, la date d’entrée en phase nationale de cette demande est, pour l’application des présentes règles, la date à laquelle il s’est conformé à ces exigences ou, s’il ne s’est pas conformé à toutes ces exigences à la même date, la dernière des dates à laquelle il s’est conformé à l’une de ces exigences.

Fee considered paid Taxe considérée payée

(2) If the Commissioner has, under section 179 or 190 of these Rules or subsection 26(3) of the former Rules, ex- tended the time for the payment of a fee referred to in subsection 3(5) or (7) of the former Rules, and the fee is paid before the end of the extended period, for the pur- poses of subsection (1), that fee is considered to have been paid on the day on which the amount of the small entity fee was paid.

(2) Si, au titre des articles 179 ou 190 des présentes règles ou du paragraphe 26(3) des anciennes règles, le commissaire a prorogé le délai pour le paiement d’une taxe visée aux paragraphes 3(5) ou (7) des anciennes règles et que cette taxe est payée avant l’expiration du délai prorogé, elle est, pour l’application du paragraphe (1), considérée comme ayant été payée à la date à laquelle la taxe applicable aux petites entités a été payée.

Exception — national phase entry date Exception : date d’entrée en phase nationale

(3) In these Rules, if the applicant of an international ap- plication for which the international filing date, as de- fined in section 141, precedes the coming-into-force date has, on or after the coming-into-force date, complied with the requirements of subparagraphs 154(3)(a)(ii) to (iv) and paragraph 154(3)(b), the national phase entry date in respect of that application is the date on which the applicant complied with those requirements, or, if the applicant complied with those requirements on different dates, the latest of those dates.

(3) Si le demandeur d’une demande internationale dont la date du dépôt international, au sens de l’article 141, est antérieure à la date d’entrée en vigueur a rempli, à la date d’entrée en vigueur ou après celle-ci, les conditions prévues aux sous-alinéas 154(3)a)(ii) à (iv) et à l’alinéa 154(3)b), la date d’entrée en phase nationale de cette demande est, pour l’application des présentes règles, la date à laquelle il les a remplies ou, s’il les a remplies à différentes dates, la dernière d’entre elles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 210-214 Articles 210-214

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

115 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(4) For the purpose of subsection (3), an applicant is not considered to have paid the fee referred to in clause 154(3)(a)(iii)(A) or 154(3)(b)(i)(A) or (ii)(A) until the small entity declaration has been filed.

(4) Pour l’application du paragraphe (3), le demandeur n’est pas considéré comme ayant versé la taxe visée aux divisions 154(3)a)(iii)(A) ou 154(3)b)(i)(A) ou (ii)(A) tant que la déclaration du statut de petite entité n’est pas déposée.

Extension of period — section 208 Prorogation du délai : article 208

211 The Commissioner is authorized to extend the time for the payment of a fee referred to in subsection 112(1), as modified by section 208 — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) are met.

211 Le commissaire est autorisé à proroger le délai de paiement de la taxe visée au paragraphe 112(1) dans sa version adaptée par l’article 208, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions prévues au paragraphe 3(3) sont remplies.

Extension of period established by Commissioner Prorogation du délai déterminé par le commissaire

212 If, under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, the Com- missioner established a shorter period for replying in good faith to any requisition made by an examiner in connection with an examination, the Commissioner is authorized to extend that period for up to six months af- ter the requisition was made — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if, before the ex- piration of that period, the extension is applied for and the fee set out in item 1 of Schedule 2 is paid.

212 Dans le cas où, en vertu de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, le commissaire a déterminé un délai plus court pour répondre de bonne foi, dans le cadre d’un examen, à une demande de l’examinateur, il est autorisé à proroger ce délai jusqu’à six mois après la demande de l’examinateur, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prorogation a été demandée et la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 a été payée.

Extension of time fixed by former Rules Prorogations de délais fixés par les anciennes règles

213 If, before the coming-into-force date, a requisition referred to in section 23, 25, 37 or 94 of the former Rules was sent by notice by the Commissioner, the Commis- sioner is authorized to extend the time period to reply in good faith under that section to the requisition — whether that period has expired or not — if the Commis- sioner considers that the circumstances justify the exten- sion and if, before the expiration of that period, the ex- tension is applied for and the fee referred to in item 1 of Schedule 2 to these Rules is paid.

213 Dans le cas où, avant la date d’entrée en vigueur, le commissaire a donné un avis visé aux articles 23, 25, 37 ou 94 des anciennes règles, il est autorisé à proroger le délai applicable au titre de l’un de ces articles pour répondre de bonne foi à toute exigence contenue dans l’avis, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prorogation a été demandée et la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 des présentes règles a été payée.

Communication sent before refusal Communication envoyée avant un refus

214 (1) In respect of a communication in relation to an application preceding the coming-into-force date, or in relation to a patent granted on the basis of such an appli- cation, the reference to “four months” in subsections 11(1) and (2) is to be read as a reference to “six months” if the refusal to recognize the person to whom that com- munication is sent as a patent agent or an attorney oc- curred on the coming-into-force date or within six months following that date.

214 (1) À l’égard d’une communication concernant une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur ou un brevet accordé au titre d’une telle demande, la mention « quatre mois » aux paragraphes 11(1) et (2) vaut mention de « six mois » si le refus de reconnaître comme procureur ou agent de brevets la personne à qui elle est envoyée est prononcé à la date d’entrée en vigueur ou dans les six mois suivant cette date.

Communication sent before removal Communication envoyée avant une suppression

(2) In respect of a communication in relation to an appli- cation preceding the coming-into-force date, or in

(2) À l’égard d’une communication concernant une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur ou un

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 214-218 Articles 214-218

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

116 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

relation to a patent granted on the basis of such an appli- cation, the reference to “four months” in subsection 11(3) is to be read as a reference to “six months” if the name of the person to whom that communication is sent is re- moved from the register of patent agents on the coming- into-force date or within “six months” following that date.

brevet accordé au titre d’une telle demande, la mention « quatre mois » au paragraphe 11(3) vaut mention de « six mois » si le nom de la personne à qui elle est envoyée est supprimé du registre des agents de brevets à la date d’entrée en vigueur ou dans les six mois suivant cette date.

Documents not in English or French Documents dans une langue non officielle

215 Despite section 15, the Commissioner must have re- gard to any document or part of a document that is sub- mitted or made available in a language other than En- glish or French under subsection 181(1) or 196(1) of these Rules, or provided under subsection 29(1) or paragraph 58(1)(a) of the former Rules or filed under section 89, 143 or 180 of the former Rules, in a language other than En- glish or French.

215 Malgré l’article 15, le commissaire tient compte de tout ou partie d’un document dans une langue autre que le français ou l’anglais qui est fourni ou rendu accessible au titre des paragraphes 181(1) ou 196(1) des présentes règles, fourni au titre du paragraphe 29(1) des anciennes règles, remis au titre de l’alinéa 58(1)a) des anciennes règles ou déposé au titre des articles 89, 143 ou 180 des anciennes règles.

Patent agent deemed to be appointed Agent de brevets réputé nommé

216 If, before the coming-into-force date, a patent agent was appointed in the petition or in a notice to that effect signed by the applicant and submitted to the Commis- sioner, the appointment of the patent agent is deemed to have been made in accordance with section 27.

216 Si, avant la date d’entrée en vigueur, un agent de brevets a été nommé dans la pétition ou dans un avis à cet effet signé par le demandeur et soumis au commissaire, la nomination de l’agent de brevets est réputée avoir été faite conformément à l’article 27.

Associate patent agent deemed to be appointed Coagent réputé nommé

217 If, before the coming-into-force date, an associate patent agent was appointed in the petition or in a notice that was signed by the patent agent who appointed the associate patent agent and submitted to the Commission- er, the appointment of the associate patent agent is deemed to have been made in accordance with section 28.

217 Si, avant la date d’entrée en vigueur, un coagent a été nommé dans la pétition ou dans un avis signé par l’agent de brevets qui a nommé le coagent et soumis au commissaire, la nomination du coagent est réputée avoir été faite conformément à l’article 28.

Representation — application preceding coming-into- force date

Représentation : demande antérieure à la date d’entrée en vigueur

218 In respect of an application preceding the coming- into-force date — other than a divisional application that has a presentation date on or after the coming-into-force date — for which there are joint applicants and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a) or (c), in respect of which no correc- tion or decision referred to in subsection 26(6) was made — other than a decision made before the coming-into- force date — and in respect of which subsection 26(9) does not apply,

(a) if, immediately before these Rules come into force, no patent agent residing in Canada is appointed

(i) subsections 26(4) to (6) do not apply, and

(ii) subject to subsection 26(11), the joint applicant who, immediately before these Rules come into force was the authorized correspondent under the

218 À l’égard d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur, autre qu’une demande divisionnaire dont la date de soumission est la date d’entrée en vigueur ou une date postérieure à celle-ci, pour laquelle il y a plus d’un demandeur, aucun représentant commun nommé conformément aux alinéas 26(3)a) ou c) et aucune correction visée au paragraphe 26(6) n’a été apportée ou décision visée à ce paragraphe n’a été rendue, exclusion faite des décisions rendues avant la date d’entrée en vigueur, et relativement à laquelle le paragraphe 26(9) ne s’applique pas :

a) si, à l’entrée en vigueur des présentes règles, il n’y a aucun agent de brevets résidant au Canada nommé :

(i) les paragraphes 26(4) à (6) ne s’appliquent pas,

(ii) sous réserve du paragraphe 26(11), le codemandeur qui est, à l’entrée en vigueur des présentes règles, le correspondant autorisé selon les

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 218-219 Articles 218-219

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

117 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

former Rules, is deemed to be appointed as the common representative; and

(b) if, immediately before these Rules come into force, a patent agent residing in Canada is appointed,

(i) if the appointment of that patent agent has been revoked, the joint applicant whose name appears first when listed in alphabetical order at the time of the revocation is, subject to subsection 26(11), deemed to be appointed as the common representa- tive, and

(ii) in any other case,

(A) subsections 26(4) to (6) and paragraph 27(7)(a) do not apply,

(B) any appointment of a patent agent by the ap- plicants on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made only by a notice to that effect signed by all of the appli- cants and submitted to the Commissioner, and

(C) an appointment of a patent agent may be re- voked by submitting to the Commissioner a no- tice to that effect signed by all of the applicants or by that patent agent.

anciennes règles est réputé nommé à titre de représentant commun;

b) si, à l’entrée en vigueur des présentes règles, il y a un agent de brevets résidant au Canada nommé :

(i) dans le cas où la nomination de l’agent est révoquée, le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique au moment où la nomination est révoquée est, sous réserve du paragraphe 26(11), réputé nommé à titre de représentant commun,

(ii) dans tout autre cas :

(A) les paragraphes 26(4) à (6) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas,

(B) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les demandeurs est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des codemandeurs et soumis au commissaire,

(C) la nomination d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des codemandeurs, est soumis au commissaire.

Representation — patent granted before coming-into- force date

Représentation : brevet accordé avant la date d’entrée en vigueur

219 In respect of a patent — other than a reissued patent — granted before the coming-into-force date for which there are joint patentees and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a) and in respect of which subsection 26(9) does not apply,

(a) if, immediately before the patent was granted, no patent agent residing in Canada was appointed in re- spect of the application on which the patent was based and if the joint applicant who, immediately before the patent was granted, was the authorized correspondent under the former Rules, is a patentee immediately be- fore these Rules come into force,

(i) subsection 26(7) does not apply, and

(ii) subject to subsection 26(11), that applicant is deemed to be appointed as the common representa- tive; and

(b) in any other case,

(i) subsection 26(7) and paragraph 27(7)(a) do not apply,

219 À l’égard d’un brevet, autre qu’un brevet redélivré, accordé avant la date d’entrée en vigueur pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) et relativement auquel le paragraphe 26(9) ne s’applique pas :

a) si, au moment de l’octroi du brevet, il n’y avait aucun agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé et que le codemandeur qui était, à ce moment, le correspondant autorisé selon les anciennes règles est, à l’entrée en vigueur des présentes règles, l’un des titulaires du brevet :

(i) le paragraphe 26(7) ne s’applique pas,

(ii) sous réserve du paragraphe 26(11), ce codemandeur est réputé nommé à titre de représentant commun;

b) dans tout autre cas :

(i) le paragraphe 26(7) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 219-220 Articles 219-220

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

118 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(ii) any appointment of a patent agent by the patentees on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner, and

(iii) an appointment of a patent agent, including a deemed appointment, may be revoked by submit- ting to the Commissioner a notice to that effect signed by all of the patentees or by that patent agent.

(ii) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des cobrevetés et soumis au commissaire,

(iii) la nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des cobrevetés, est soumis au commissaire.

Representation — patent reissued before coming- into-force date

Représentation : brevet redélivré avant la date d’entrée en vigueur

220 In respect of a patent that is reissued before the coming-into-force date for which there are joint paten- tees and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a) and in respect of which subsection 26(9) does not apply,

(a) if, immediately before the original patent was granted, no patent agent residing in Canada was ap- pointed in respect of the application on which the original patent was based and if the joint applicant who, immediately before the original patent was granted, was the authorized correspondent under the former Rules, is a patentee of the reissued patent im- mediately before these Rules come into force,

(i) subsection 26(8) does not apply, and

(ii) subject to subsection 26(11), that applicant is deemed to be appointed as the common representa- tive; and

(b) in any other case,

(i) subsection 26(8) and paragraph 27(7)(a) do not apply,

(ii) any appointment of a patent agent by the patentees on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner, and

(iii) an appointment of a patent agent, including a deemed appointment, may be revoked by submit- ting to the Commissioner a notice to that effect signed by all of the patentees or by that patent agent.

220 À l’égard d’un brevet redélivré avant la date d’entrée en vigueur pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément l’alinéa 26(3)a) et relativement auquel le paragraphe 26(9) ne s’applique pas :

a) si, au moment de l’octroi du brevet original, il n’y avait aucun agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet original a été accordé et que le codemandeur qui était, à ce moment, le correspondant autorisé selon les anciennes règles est, à l’entrée en vigueur des présentes règles, l’un des titulaires du brevet redélivré :

(i) le paragraphe 26(8) ne s’applique pas,

(ii) sous réserve du paragraphe 26(11), ce codemandeur est réputé nommé à titre de représentant commun;

b) dans tout autre cas :

(i) le paragraphe 26(8) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas,

(ii) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des cobrevetés et soumis au commissaire,

(iii) la nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des cobrevetés, est soumis au commissaire.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 221-223 Articles 221-223

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

119 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Representation — patent granted on or after coming- into-force date

Représentation : brevet accordé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

221 In respect of a patent — other than a reissued patent — granted on or after the coming-into-force date, on the basis of an application preceding the coming-into- force date, for which there are joint patentees and in re- spect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a), if, immediately before the patent was granted, no common representative was ap- pointed in respect of that application,

(a) subsection 26(7) and paragraph 27(7)(a) do not ap- ply;

(b) any appointment of a patent agent on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made by the patentees only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner; and

(c) an appointment of a patent agent, including a deemed appointment, may be revoked by submitting to the Commissioner a notice to that effect signed by all of the patentees or by that patent agent.

221 À l’égard d’un brevet, autre qu’un brevet redélivré, pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) et qui a été accordé, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, au titre d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur pour laquelle au moment de l’octroi du brevet il n’y a aucun représentant commun nommé :

a) le paragraphe 26(7) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas;

b) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des brevetés et soumis au commissaire;

c) la nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des brevetés, est soumis au commissaire.

Representation — patent reissued on or after coming- into-force date

Représentation : brevet redélivré à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

222 In respect of a patent that is reissued — on the basis of an application preceding the coming-into-force date — on or after the coming-into-force date, for which there are joint patentees and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a), if, immediately before the patent was reissued, no common representative was appointed in respect of the original patent,

(a) subsection 26(8) and paragraph 27(7)(a) do not ap- ply;

(b) any appointment of a patent agent on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made by the patentees only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner; and

(c) an appointment of a patent agent may be revoked by submitting to the Commissioner a notice to that ef- fect signed by all of the patentees or by that patent agent.

222 S’il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) à l’égard d’un brevet redélivré à la date d’entrée en vigueur ou après cette date au titre d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur et que, au moment de la redélivrance, il n’y a aucun représentant commun nommé à l’égard du brevet original :

a) le paragraphe 26(8) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas à l’égard du brevet redélivré;

b) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés à l’égard du brevet redélivré est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des brevetés et soumis au commissaire;

c) la nomination d’un agent de brevets à l’égard du brevet redélivré est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des brevetés, est soumis au commissaire.

Non-application of section 37 Non-application de l’article 37

223 Section 37 does not apply in respect of business be- fore the Patent Office for the purpose of a procedure commenced before the coming-into-force date.

223 L’article 37 ne s’applique pas aux affaires devant le Bureau des brevets qui concernent une procédure commencée avant la date d’entrée en vigueur.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 224-226 Articles 224-226

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

120 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Small entity declaration for patent or application Déclaration du statut de petite entité : demande ou brevet

224 (1) A small entity declaration filed before the com- ing-into-force date in respect of a patent or an applica- tion for a patent in accordance with section 3.01 of the former Rules is considered to be filed in accordance with subsection 44(3) or 112(3) of these Rules, as applicable.

224 (1) La déclaration du statut de petite entité déposée à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet conformément à l’article 3.01 des anciennes règles avant la date d’entrée en vigueur est considérée comme ayant été déposée, selon le cas, conformément aux paragraphes 44(3) ou 112(3) des présentes règles.

Small entity declaration — patent Déclaration du statut de petite entité : brevet

(2) A small entity declaration filed in respect of a patent in accordance with section 3.02 of the former Rules be- fore the coming-into-force date is considered to be filed in accordance with subsection 122(4) of these Rules.

(2) La déclaration de petite entité déposée à l’égard d’un brevet conformément à l’article 3.02 des anciennes règles avant la date d’entrée en vigueur est considérée comme ayant été déposée conformément au paragraphe 122(4) des présentes règles.

Exception to section 54 — filing date before June 2, 2007

Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 2 juin 2007

225 (1) In respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application, that has a filing date before June 2, 2007, the applicant, instead of com- plying with the requirements of section 54, may comply with

(a) the requirements of section 37 of the former Rules;

(b) the requirements of section 77 of the Patent Rules, as they read immediately before October 1, 2010; or

(c) the requirements of sections 37 and 77 of the Patent Rules, as they read immediately before June 2, 2007.

225 (1) À l’égard d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, dont la date de dépôt est antérieure au 2 juin 2007, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues à l’un des alinéas suivants :

a) celles prévues aux articles 37 des anciennes règles;

b) celle prévue à l’article 77 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 1er octobre 2010;

c) celles prévues aux articles 37 et 77 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 2 juin 2007.

Exception — compliance with other requirements Exception : autres exigences remplies

(2) In respect of a PCT national phase application for which the filing date is before June 2, 2007, the applicant may, instead of complying with the requirements of sec- tion 54, comply with the requirements of paragraph (1)(a), (b) or (c) or file a declaration as to the applicant’s entitlement on the filing date to apply for and be granted a patent in accordance with Rule 4.17 of the Regulations under the PCT.

(2) À l’égard d’une demande PCT à la phase nationale dont la date de dépôt est antérieure au 2 juin 2007, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues à l’un des alinéas (1)a), b) ou c) ou déposer une déclaration relative à son droit, à la date de dépôt, de demander et d’obtenir un brevet, conformément à la règle 4.17 du Règlement d’exécution du PCT.

Exception to section 54 — filing date before October 1, 2010

Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 1er octobre 2010

226 (1) In respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application, for which the fil- ing date is June 2, 2007 or later but before October 1, 2010, the applicant, instead of complying with the re- quirements of section 54, may comply with

(a) the requirements of section 37 of the former Rules; or

226 (1) À l’égard d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, dont la date de dépôt est le 2 juin 2007 ou est postérieure à cette date mais antérieure au 1er octobre 2010, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues à l’un des alinéas suivants :

a) celles prévues à l’article 37 des anciennes règles;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 226-229 Articles 226-229

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

121 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) the requirements of section 77 of the Patent Rules, as they read immediately before October 1, 2010.

b) celle prévue à l’article 77 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 1er octobre 2010.

Exception — compliance wth other requirements Exception : autres exigences remplies

(2) In respect of a PCT national phase application for which the filing date is June 2, 2007 or later but before October 1, 2010, the applicant may, instead of complying with the requirements of section 54, comply with the re- quirements of paragraph (1)(a) or (b) or file a declaration as to the applicant’s entitlement on the filing date to ap- ply for and be granted a patent in accordance with Rule 4.17 of the Regulations under the PCT.

(2) À l’égard d’une demande PCT à la phase nationale dont la date de dépôt est le 2 juin 2007 ou est postérieure à cette date mais antérieure au 1er octobre 2010, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) ou déposer une déclaration relative à son droit, à la date de dépôt, de demander et d’obtenir un brevet, conformément à la règle 4.17 du Règlement d’exécution du PCT.

Exception to section 54 — filing date before coming- into-force date

Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure à la date d’entrée en vigueur

227 In respect of an application for a patent for which the filing date is October 1, 2010 or later but before the coming-into-force date, the applicant, instead of comply- ing with the requirements of section 54, may comply with the requirements of section 37 of the former Rules.

227 À l’égard d’une demande de brevet dont la date de dépôt est le 1er octobre 2010 ou est postérieure à cette date mais antérieure à la date d’entrée en vigueur, le demandeur peut remplir les exigences prévues à l’article 37 des anciennes règles au lieu de celles prévues à l’article 54 des présentes règles.

Clarification Précision

228 For greater certainty, the dates prescribed by sec- tions 69 and 113 do not include any dates that precede the coming-into-force date.

228 Il est entendu que les articles 69 et 113 ne visent aucune date qui précède la date d’entrée en vigueur.

Final fee paid before coming-into-force date Taxe finale payée avant la date d’entrée en vigueur

229 If, before the coming-into-force date, the applicant of an application preceding the coming-into-force date paid, in respect of that application, the applicable final fee set out in item 6 of Schedule II to the former Rules and that fee was not refunded before that date,

(a) the reference to “on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again” in subsections 73(5) and 100(2) and section 106 is to be read, in respect of that application, as a reference to “on or before the day on which the applicable final fee set out in item 6 of Schedule II to the former Rules is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid”; and

(b) the reference to “after the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the fi- nal fee is refunded, after the day on which the final fee is paid again” in section 127 is to be read as “after the day on which the applicable final fee set out in item 6 of Schedule II to the former Rules is paid or, if the fi- nal fee is refunded, after the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid”.

229 Si, avant la date d’entrée en vigueur, le demandeur d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur a payé, à l’égard de celle-ci, la taxe finale applicable prévue à l’article 6 de l’annexe II des anciennes règles et que cette taxe n’a pas été remboursée avant cette date :

a) la mention « au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée » aux paragraphes 73(5) et 100(2) et à l’article 106 vaut mention, à l’égard de cette demande, de « au plus tard à la date à laquelle la taxe finale applicable prévue à l’article 6 de l’annexe II des anciennes règles a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 est payée »;

b) la mention « après la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, après la date à laquelle elle est de nouveau payée » à l’article 127 vaut mention, à l’égard de cette demande, de « après la date à laquelle la taxe finale applicable prévue à l’article 6 de l’annexe II des anciennes règles a été payée ou, si celle-ci a été

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 229-236 Articles 229-236

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

122 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

remboursée, après la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 est payée ».

Notice of allowance considered not sent Avis d’acceptation considéré non envoyé

230 For greater certainty, a notice of allowance is con- sidered not to have been sent if it was deemed not to have been sent before the coming-into-force date.

230 Il est entendu qu’un avis d’acceptation est considéré comme n’ayant pas été envoyé si, avant la date d’entrée en vigueur, il a été réputé ne pas l’avoir été.

Non-application of section 89 Non-application de l’article 89

231 Section 89 does not apply in respect of an applica- tion for a patent for which the presentation date preced- ed the coming-into-force date.

231 L’article 89 ne s’applique pas aux demandes de brevet dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Periods referred to in section 128 Périodes prévues à l’article 128

232 For greater certainty, the periods prescribed by paragraph 128(a), (b) or (d) do not include any period that begins less than six months after the coming-into- force date.

232 Il est entendu que les périodes prévues aux alinéas 128a), b) ou d) n’incluent aucune période qui commence moins de six mois après la date d’entrée en vigueur.

Publication in Canadian Patent Office Record Publication dans la Gazette du Bureau des brevets 233 For the purposes of paragraph 130(1)(c), an applica- tion that was advertised in the Canadian Patent Office Record before the coming-into-force date is considered to have been advertised on the website of the Canadian Intellectual Property Office on the day on which it was advertised in the Canadian Patent Office Record.

233 Pour l’application de l’alinéa 130(1)c), une requête annoncée dans la Gazette du Bureau des brevets avant la date d’entrée en vigueur est considérée comme ayant été annoncée sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada à la date à laquelle elle a été annoncée dans la Gazette du Bureau des brevets.

Non-application of subparagraph 154(3)(a)(i) Non-application du sous-alinéa 154(3)a)(i)

234 Subparagraph 154(3)(a)(i) does not apply in respect of an international application for which the internation- al filing date, as defined in section 141, precedes the coming-into-force date.

234 Le sous-alinéa 154(3)a)(i) ne s’applique pas aux demandes internationales dont la date du dépôt international, au sens de l’article 141, est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Exception to section 162 Exception à l’article 162

235 If the right of priority in respect of a previously reg- ularly filed application, on which the request for priority in relation to a pending application is based, was restored under Rule 26bis.3 of the Regulations under the PCT be- fore the coming-into-force date, section 162 does not ap- ply in respect of that previously regularly filed applica- tion.

235 Si le droit de priorité à l’égard d’une demande déposée antérieurement de façon régulière sur laquelle est fondée la demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de brevet a été restauré en vertu de la règle 26bis.3 du Règlement d’exécution du PCT avant la date d’entrée en vigueur, l’article 162 ne s’applique pas à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

PART 4 PARTIE 4

Repeal and Coming into Force Abrogation et entrée en vigueur

Repeal Abrogation 236 [Amendments] 236 [Modifications]

Patent Rules Règles sur les brevets PART 4 Repeal and Coming into Force PARTIE 4 Abrogation et entrée en vigueur Coming into Force Entrée en vigueur Section 237 Article 237

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

123 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Coming into Force Entrée en vigueur S.C. 2015, c. 36. L.C. 2015, ch. 36.

*237 These Rules come into force on the day on which section 53 of the Economic Action Plan 2015 Act, No. 1 comes into force. * [Note: Rules in force October 30, 2019, see SI/2019-46.]

*237 Les présentes règles entrent en vigueur à la date d’entrée en vigueur de l’article 53 de la Loi no 1 sur le plan d’action économique de 2015. * [Note : Règles en vigueur le 30 octobre 2019, voir TR/2019-46.]

Patent Rules Règles sur les brevets SCHEDULE 1 Prescribed Forms ANNEXE 1 Formules

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

124 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

SCHEDULE 1

(Sections 1, 118 and 120)

ANNEXE 1

(articles 1, 118 et 120)

Prescribed Forms Formules

FORM 1

(Section 47 of the Patent Act)

FORMULE 1

(article 47 de la Loi sur les brevets)

Application for Reissue Demande de redélivrance 1 The patentee of Patent No. , granted on

for an invention entitled , re- quests that a new patent be issued, in accordance with the accompanying amended description and specifica- tion, and agrees to surrender the original patent effective on the issue of a new patent.

1 Le titulaire du brevet no , accordé le pour une invention ayant pour titre

, demande qu’un nouveau brevet lui soit délivré conformément à la description et spécification rectifiée ci-jointe et il s’engage à abandonner le brevet original dès la délivrance du nouveau brevet.

2 The name and postal address of the patentee is . 2 Nom et adresse postale du breveté : .

3 The reasons why the patent is deemed defective or in- operative are as follows: .

3 Le brevet est jugé défectueux ou inopérant pour les raisons suivantes : .

4 The error arose from inadvertence, accident or mis- take, without any fraudulent or deceptive intention, in the following manner:

.

4 L’erreur a été commise par inadvertance, accident ou méprise, sans intention de frauder ou de tromper, de la manière suivante :

.

5 The knowledge of the new facts giving rise to the ap- plication were obtained by the patentee on or about in the following manner: .

5 Le breveté a pris connaissance des faits nouveaux à l’origine de la présente demande vers le de la manière suivante : .

FORM 2

(Section 48 of the Patent Act)

FORMULE 2

(article 48 de la Loi sur les brevets)

Disclaimer Acte de renonciation 1 The patentee of Patent No. , granted on

for an invention entitled , , has, by mistake, accident or inad-

vertence, and without any wilful intent to defraud or mis- lead the public,

(a) made the specification too broad, claiming more than that of which the patentee or the person through whom the patentee claims was the inventor; or

(b) in the specification, claimed that the patentee or the person through whom the patentee claims was the inventor of any material or substantial part of the in- vention patented of which the patentee was not the in- ventor and to which the patentee had no lawful right.

1 Par erreur, accident ou inadvertance, et sans intention de frauder ou de tromper le public, le titulaire du brevet no , accordé le pour une invention ayant pour titre , selon le cas :

a) a donné trop d’étendue au mémoire descriptif en revendiquant plus que la chose dont lui-même, ou son mandataire, est l’inventeur;

b) s’est représenté dans le mémoire descriptif, ou a représenté son mandataire, comme étant l’inventeur d’un élément matériel ou substantiel de l’invention brevetée, alors qu’il n’en était pas l’inventeur et qu’il n’y avait aucun droit.

2 The name and postal address of the patentee is . 2 Nom et adresse postale du breveté : .

3 (1) The patentee disclaims the entirety of claim . 3 (1) Le breveté renonce à l’intégralité de la revendication suivante : .

(2) The patentee disclaims the entirety of claim with the exception of the subject-matter of the invention defined by the following claim: .

(2) Le breveté renonce à l’intégralité de la revendication suivante , à l’exception de l’objet de l’invention que définit la revendication suivante : .

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

125 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

SCHEDULE 2

(Sections 3, 4, 19, 22 to 24, 44, 45, 68, 70, 73, 80, 82, 84, 86, 87, 100, 106, 109, 112, 115, 117, 119, 121, 122, 124 to 127, 129, 132, 134, 136 to 140, 147 to 151, 154, 171, 184, 187, 199, 203, 208, 212, 213 and 229)

ANNEXE 2

(articles 3, 4, 19, 22 à 24, 44, 45, 68, 70, 73, 80, 82, 84, 86, 87, 100, 106, 109, 112, 115, 117, 119, 121, 122, 124 à 127, 129, 132, 134, 136 à 140, 147 à 151, 154, 171, 184, 187, 199, 203, 208, 212, 213 et 229)

Tariff of Fees Tarif des taxes PART 1

Fee in Respect of Extension of Time

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

1 Fee for applying for an extension of time, in respect of each period of time referred to in the application for an extension .................... 200.00

PARTIE 1

Taxe relative à la prorogation des délais

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

1 Taxe pour la demande de prorogation de délai, pour chaque délai visé par la demande ....................................................... 200,00

PART 2

Fees in Respect of Patent Agents

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

2 Fee for notifying the Commissioner of the intention to sit for one or more papers of the qualifying examination, per paper ......... 200.00

3 Fee for applying for entry on the register of patent agents .................................................. 350.00

4 Fee for maintaining the name of a patent agent on the register of patent agents ......... 350.00

5 Fee for applying for reinstatement on the register of patent agents ............................... 200.00

PARTIE 2

Taxes relatives aux agents de brevets

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

2 Taxe pour l’envoi d’un avis au commissaire par une personne qui a l’intention de se présenter à une ou plusieurs épreuves de l’examen de compétence, par épreuve ........................... 200,00

3 Taxe pour la demande d’inscription dans le registre des agents de brevets ............... 350,00

4 Taxe pour le maintien de l’inscription du nom d’un agent de brevets dans le registre des agents de brevets ................... 350,00

5 Taxe pour la demande de réinscription dans le registre des agents de brevets ...... 200,00

PART 3

Fees in Respect of Applica- tions for a Patent

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

6 Application fee

(a) small entity fee ................................... 200.00

PARTIE 3

Taxes relatives aux demandes de brevet

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

6 Taxe pour le dépôt d’une demande de brevet :

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

126 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

(b) standard fee ........................................ 400.00

7 Late fee under subsection 27(7) of the Act .. 150.00

8 Fee for maintaining an application for a patent in effect

(a) for the dates of each of the second, third and fourth anniversaries of the fil- ing date of the application,

(i) small entity fee ............................... 50.00

(ii) standard fee .................................. 100.00

(b) for the dates of each of the fifth, sixth, seventh, eighth and ninth anniver- saries of the filing date of the applica- tion,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee .................................. 200.00

(c) for the dates of each of the 10th, 11th, 12th, 13th and 14th anniversaries of the filing date of the application,

(i) small entity fee ............................... 125.00

(ii) standard fee .................................. 250.00

(d) for the dates of each of the 15th, 16th, 17th, 18th and 19th anniversaries of the filing date of the application,

(i) small entity fee ............................... 225.00

(ii) standard fee .................................. 450.00

9 Late fee under subsection 27.1(2) of the Act ................................................................... 150.00

10 Fee for examination of an application for a patent

(a) if the application for a patent has been the subject of an international search by the Commissioner in the Commissioner’s capacity as an Interna- tional Search Authority,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee .................................. 200.00

(b) in any other case,

(i) small entity fee ............................... 400.00

(ii) standard fee .................................. 800.00

11 Late fee under subsection 35(3) of the Act .. 150.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

a) taxe applicable aux petites entités .. 200,00

b) taxe générale ..................................... 400,00

7 Surtaxe visée au paragraphe 27(7) de la Loi ................................................................. 150,00

8 Taxe pour le maintien en état d’une demande de brevet :

a) pour les dates du 2e, 3e et 4e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 50,00

(ii) taxe générale .............................. 100,00

b) pour les dates du 5e, 6e, 7e, 8e et 9e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

c) pour les dates du 10e, 11e, 12e, 13e

et 14e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 125,00

(ii) taxe générale .............................. 250,00

d) pour les dates du 15e, 16e, 17e, 18e

et 19e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 225,00

(ii) taxe générale .............................. 450,00

9 Surtaxe visée au paragraphe 27.1(2) de la Loi ................................................................. 150,00

10 Taxe pour l’examen d’une demande de brevet :

a) si la demande a fait l’objet d’une recherche internationale par le commissaire à titre d’administration chargée de la recherche internationale :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

127 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

12 Fee to advance an application for a patent out of its routine order ................................... 500.00

13 Final fee

(a) the basic fee

(i) small entity fee ............................... 150.00

(ii) standard fee .................................. 300.00

(b) for each page of specification and drawings, other than pages of a se- quence listing submitted in electronic form, in excess of 100 pages ................... 6.00

14 Fee for a notice of allowance to be withdrawn and for an application for a patent to be subject to further examination 400.00

15 Fee for reinstatement of an application demed to be abandoned, in respect of each failure to take an action referred to in the request for reinstatement............................... 200.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

b) dans tout autre cas :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 400,00

(ii) taxe générale .............................. 800,00

11 Surtaxe visée au paragraphe 35(3) de la Loi ................................................................. 150,00

12 Taxe pour l’avancement de l’examen d’une demande de brevet ........................... 500,00

13 Taxe finale :

a) taxe de base :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 150,00

(ii) taxe générale .............................. 300,00

b) pour chaque page des dessins et du mémoire descriptif après la centième page, autre que les pages de listage des séquences soumises sous forme électronique ................................. 6,00

14 Taxe pour l’annulation de l’avis d’acceptation et la poursuite de l’examen 400,00

15 Taxe pour le rétablissement d’une demande de brevet réputée abandonnée, pour chacune des omissions visées par la requête en rétablissement .......................... 200,00

PART 4

Fees in Respect of Internation- al Applications

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

16 Transmittal fee for the performance of the tasks referred to in Rule 14 of the Regulations under the PCT ............................ 300.00

17 Search fee for the performance of the tasks referred to in Rule 16 of the Regulations under the PCT ................................................. 1,600.00

18 Additional fee for conducting a search under Article 17(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty, in respect of each invention other than the main invention...... 1,600.00

19 Preliminary examination fee for the performance of the tasks referred to in Rule 58 of the Regulations under the PCT............. 800.00

PARTIE 4

Taxes relatives aux demandes internationales

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

16 Taxe de transmission pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 14 du Règlement d’exécution du PCT ................................................................ 300,00

17 Taxe de recherche pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 16 du Règlement d’exécution du PCT ................................................................ 1 600,00

18 Taxes additionnelles pour la recherche, visées à l’article 17.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, pour chaque invention autre que l’invention principale ...................................................... 1 600,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

128 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

20 Additional fee for an international preliminary examination under Article 34(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty, in respect of each invention other than the main invention................................................ 800.00

21 Basic national fee

(a) small entity fee ................................... 200.00

(b) standard fee ........................................ 400.00

22 Fee for reinstatement of rights ..................... 200.00

23 Additional fee for late payment under subsection 154(4) of these Rules .................. 150.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

19 Taxe d’examen préliminaire pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 58 du Règlement d’exécution du PCT ................................................................ 800,00

20 Taxes additionnelles pour l’examen préliminaire international, visées à l’article 34.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, pour chaque invention autre que l’invention principale 800,00

21 Taxe nationale de base :

a) taxe applicable aux petites entités .. 200,00

b) taxe générale ..................................... 400,00

22 Taxe pour le rétablissement des droits ..... 200,00

23 Surtaxe pour paiement en souffrance visée au paragraphe 154(4) des présentes règles ............................................................ 150,00

PART 5

Fees in Respect of Patents

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

24 Fee for requesting the correction of an error under subsection 109(1) of these Rules, for each patent referred to in the request for correction..................................... 200.00

25 Fee for maintaining the rights accorded by a patent in effect

(a) for the dates of each of the second, third and fourth anniversaries of the fil- ing date of the application on the basis of which the patent was granted,

(i) small entity fee ............................... 50.00

(ii) standard fee .................................. 100.00

(b) for the dates of each of the fifth, sixth, seventh, eighth and ninth anniver- saries of the filing date of that applica- tion,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee .................................. 200.00

(c) for the dates of each of the 10th, 11th, 12th, 13th and 14th anniversaries of the filing date of that application,

(i) small entity fee ............................... 125.00

PARTIE 5

Taxes relatives aux brevets

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

24 Taxe pour la demande de correction d’une erreur au titre du paragraphe 109(1) des présentes règles, pour chaque brevet visé par la demande .................................... 200,00

25 Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet :

a) pour les dates du 2e, 3e et 4e anniversaire de la date de dépôt de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 50,00

(ii) taxe générale .............................. 100,00

b) pour les dates du 5e, 6e, 7e, 8e et 9e anniversaire de la date de dépôt de cette demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

129 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

(ii) standard fee .................................. 250.00

(d) for the dates of each of the 15th, 16th, 17th, 18th and 19th anniversaries of the filing date of that application,

(i) small entity fee ............................... 225.00

(ii) standard fee .................................. 450.00

26 Late fee under subsection 46(2) of the Act .. 150.00

27 Additional fee under subparagraph 46(5)(a)(iii) of the Act ..................................... 200.00

28 Fee for filing an application to reissue a patent .............................................................. 1,600.00

29 Fee for a disclaimer ........................................ 100.00

30 Fee for re-examination of one or more claims of a patent

(a) small entity fee ................................... 1,000.00

(b) standard fee ........................................ 2,000.00

31 Fee for presenting an application under section 65 or 127 of the Act

(a) for the first patent or certificate of supplementary protection to which the application relates .................................... 2,500.00

(b) for each additional patent or certifi- cate to which the application relates ...... 250.00

32 Fee to advertise an application under section 65 or 127 of the Act on the website of the Canadian Intellectual Property Office 200.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

c) pour les dates du 10e, 11e, 12e, 13e

et 14e anniversaire de la date de dépôt de cette demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 125,00

(ii) taxe générale .............................. 250,00

d) pour les dates du 15e, 16e, 17e, 18e

et 19e anniversaire de la date de dépôt de cette demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 225,00

(ii) taxe générale .............................. 450,00

26 Surtaxe visée au paragraphe 46(2) de la Loi ................................................................. 150,00

27 Taxe additionnelle visée au sous-alinéa 46(5)a)(iii) de la Loi ...................................... 200,00

28 Taxe pour le dépôt d’une demande de délivrance d’un nouveau brevet ................ 1 600,00

29 Taxe pour un acte de renonciation ............ 100,00

30 Taxe pour la demande de réexamen d’une ou plusieurs revendications d’un brevet :

a) taxe applicable aux petites entités .. 1 000,00

b) taxe générale .................................... 2 000,00

31 Taxe pour la présentation d’une requête en vertu des articles 65 ou 127 de la Loi :

a) pour le premier brevet ou certificat de protection supplémentaire visé par la requête ................................................ 2 500,00

b) pour chaque brevet ou certificat supplémentaire visé par la requête ...... 250,00

32 Taxe pour l’annonce sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada d’une requête présentée en vertu des articles 65 ou 127 de la Loi .................. 200,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

130 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

PART 6

Fees in Respect of Registra- tion of Documents or Record- ing of Transfers

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

33 Fee for requesting the registration of a document relating to a patent or an application for a patent, for each patent or application for a patent to which the document relates............................................ 100.00

34 Fee for requesting the recording of a change of name, for each patent or application for a patent to which the change of name relates ................................. 100.00

35 Fee for requesting that a transfer be recorded under section 49 of the Act, for each patent or application for a patent to which the transfer relates .............................. 100.00

PARTIE 6

Taxes relatives à l’enregistrement de documents ou à l’inscription de transferts

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

33 Taxe pour la demande d’enregistrement d’un document relatif à une demande de brevet ou à un brevet, pour chaque demande de brevet ou brevet visé par le document ..................................................... 100,00

34 Taxe pour la demande d’inscription d’un changement de nom, pour chaque demande de brevet ou brevet visé par le changement de nom ................................... 100,00

35 Taxe pour la demande d’inscription d’un transfert en vertu de l’article 49 de la Loi, pour chaque demande de brevet ou brevet visé par le transfert .......................... 100,00

PART 7

Fees in Respect of Information or Copies

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

36 Fee for requesting a certified copy in paper form

(a) for each certification .......................... 35.00

(b) for each page ...................................... 1.00

37 Fee for requesting a certified copy in electronic form

(a) for each certification .......................... 35.00

(b) for each patent or application for a patent to which the request relates ......... 10.00

38 Fee for requesting a non-certified copy in paper form, for each page

(a) if the person requesting makes the copy using Patent Office equipment ....... 0.50

(b) if the Patent Office makes the copy .. 1.00

PARTIE 7

Taxes relatives à l’obtention de renseignements ou de copies

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

36 Taxe pour la demande d’une copie certifiée sur support papier :

a) pour chaque certification ................. 35,00

b) pour chaque page ............................ 1,00

37 Taxe pour la demande d’une copie certifiée sous forme électronique :

a) pour chaque certification ................. 35,00

b) pour chaque demande de brevet ou brevet visé par la demande ............. 10,00

38 Taxe pour la demande d’une copie non certifiée sur support papier, pour chaque page :

a) si le demandeur fait la copie à l’aide de l’équipement du Bureau des brevets .................................................... 0,50

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

131 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

39 Fee for requesting a non-certified copy in electronic form

(a) for each request .................................. 10.00

(b) for each patent or application for a patent to which the request relates ......... 10.00

(c) if the copy is requested on more than one physical medium, for each ad- ditional physical medium requested........ 10.00

40 Fee for requesting that the Patent Office provide information concerning the status of a patent or an application for a patent, for each patent or application for a patent .. 15.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

b) si le Bureau des brevets fait la copie ....................................................... 1,00

39 Taxe pour la demande d’une copie non certifiée sous forme électronique :

a) pour chaque demande ..................... 10,00

b) pour chaque demande de brevet ou brevet visé par la demande ............. 10,00

c) si la copie est demandée sur plus d’un support matériel, pour chaque support matériel additionnel ................ 10,00

40 Taxe pour la demande d’information, auprès du Bureau des brevets, portant sur l’état d’une demande de brevet ou d’un brevet, pour chaque demande de brevet ou brevet .......................................... 15,00

Patent Rules Règles sur les brevets SCHEDULE 3 Transitional Provisions ANNEXE 3 Dispositions transitoires

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

132 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

SCHEDULE 3

(Section 208)

ANNEXE 3

(article 208)

Transitional Provisions Dispositions transitoires

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

1 Fee for maintaining in effect the rights accorded by a patent granted on the basis of a category 1 application

(a) for the dates of each of the second, third and fourth anniversaries of the day on which the patent was issued,

(i) small entity fee ............................... 50.00

(ii) standard fee ................................... 100.00

(b) for the dates of each of the fifth, sixth, seventh, eighth and ninth anniver- saries of the day on which the patent was issued,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee ................................... 200.00

(c) for the dates of each of the 10th, 11th, 12th, 13th and 14th anniversaries of the day on which the patent was is- sued,

(i) small entity fee ............................... 125.00

(ii) standard fee ................................... 250.00

(d) for the dates of each of the 15th and 16th anniversaries of the day on which the patent was issued,

(i) small entity fee ............................... 225.00

(ii) standard fee ................................... 450.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

1 Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1 :

a) pour les dates du 2e, 3e et 4e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 50,00

(ii) taxe générale .............................. 100,00

b) pour les dates du 5e, 6e, 7e, 8e et 9e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

c) pour les dates du 10e, 11e, 12e, 13e

et 14e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 125,00

(ii) taxe générale .............................. 250,00

d) pour les dates du 15e et 16e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 225,00

(ii) taxe générale .............................. 450,00

 Règles sur les brevets (DORS/2019-251)

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca

Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca

CANADA

CONSOLIDATION

Patent Rules

CODIFICATION

Règles sur les brevets

SOR/2019-251 DORS/2019-251

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS

CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows:

Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit :

Published consolidation is evidence Codifications comme élément de preuve 31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regula- tion and of its contents and every copy purporting to be pub- lished by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown.

31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire.

... [...]

Inconsistencies in regulations Incompatibilité — règlements (3) In the event of an inconsistency between a consolidated regulation published by the Minister under this Act and the original regulation or a subsequent amendment as registered by the Clerk of the Privy Council under the Statutory Instru- ments Act, the original regulation or amendment prevails to the extent of the inconsistency.

(3) Les dispositions du règlement d'origine avec ses modifications subséquentes enregistrées par le greffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur les textes réglementaires l'emportent sur les dispositions incompatibles du règlement codifié publié par le ministre en vertu de la présente loi.

LAYOUT

The notes that appeared in the left or right margins are now in boldface text directly above the provisions to which they relate. They form no part of the enactment, but are inserted for convenience of reference only.

MISE EN PAGE

Les notes apparaissant auparavant dans les marges de droite ou de gauche se retrouvent maintenant en caractères gras juste au-dessus de la disposition à laquelle elles se rattachent. Elles ne font pas partie du texte, n’y figurant qu’à titre de repère ou d’information.

NOTE NOTE

This consolidation is current to November 19, 2019. The last amendments came into force on October 30, 2019. Any amendments that were not in force as of Novem- ber 19, 2019 are set out at the end of this document un‐ der the heading “Amendments Not in Force”.

Cette codification est à jour au 19 novembre 2019. Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 30 oc‐ tobre 2019. Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 19 novembre 2019 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre « Modifications non en vigueur ».

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

iii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Patent Rules Règles sur les brevets

Interpretation Interprétation 1 Definitions 1 Définitions

2 Clarification 2 Précisions

PART 1

Rules of General Application

PARTIE 1

Règles d’application générale

Extension of Time Prorogation de délais 3 Time fixed by Rules 3 Délai fixé par les présentes règles

4 Time fixed by subsection 18(2) of Act 4 Délai fixé par le paragraphe 18(2) de la Loi

5 Prescribed days 5 Jours réglementaires

Communications Communications 6 Written communications to Commissioner 6 Communications écrites à envoyer au commissaire

7 Postal address 7 Adresse postale

8 One patent or application for patent per communication 8 Une seule demande ou un seul brevet par communication

9 Minimum content of written communications — applications

9 Contenu minimal d’une communication écrite au sujet d’une demande

10 Manner of submitting documents, information or fees 10 Modalités de fourniture des documents, renseignements ou taxes

11 Communication sent before general refusal 11 Communication envoyée avant un refus général

12 Acknowledgment by Commissioner 12 Accusé de réception

Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office

Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets

13 Manner of submission 13 Modalités

14 Layout 14 Mise en page

15 Documents not in English or French 15 Documents dans une langue non officielle

Confidentiality Confidentialité 16 Information respecting application for patent 16 Renseignements relatifs à une demande de brevet

17 Prescribed date — withdrawal of request for priority 17 Date : demande de priorité retirée

18 Prescribed date — withdrawn application 18 Date : demande de brevet retirée

Register of Patent Agents Registre des agents de brevets 19 Eligibility for qualifying examination 19 Admissibilité à l’examen de compétence

20 Establishment of Examining Board 20 Constitution de la Commission d’examen

21 Frequency of qualifying examination 21 Fréquence des examens de compétence

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

iv À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

22 Entry on register 22 Inscription dans le registre

23 Maintaining name on register 23 Maintien de l’inscription

24 Reinstatement 24 Réinscription

25 Amendment of register 25 Modification du registre

Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun 26 Power of joint applicants to appoint common

representative

26 Pouvoir des codemandeurs de nommer un représentant commun

Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets 27 Power to appoint patent agent 27 Pouvoir de nommer un agent de brevets

28 Power to appoint associate patent agent 28 Pouvoir de nommer un coagent

29 Address 29 Adresse

30 Patent agent by default — transfer 30 Agent de brevets par défaut : transfert

31 Notice requiring appointment of patent agent 31 Avis exigeant la nomination d’un agent de brevets

32 Successor patent agent 32 Successeur

Representation Représentation 33 Effect of act by common representative 33 Effet des actes du représentant commun

34 Effect of act by patent agent 34 Effet des actes d’un agent de brevets

35 Effect of act by associate patent agent 35 Effet des actes d’un coagent

36 Prosecuting or maintaining in effect application for patent

36 Poursuite ou maintien en état d’une demande de brevet

37 Procedure relating to patent 37 Procédure relative à un brevet

38 Clarification 38 Précision

39 Interview with officer or employee 39 Entrevues avec le personnel

40 Notice of disregarded communication 40 Avis : communication rejetée

41 Notice of disregarded communication 41 Avis : communication rejetée

Government-owned Patents Brevets appartenant au gouvernement 42 Notice to applicant 42 Avis au demandeur

43 Inspection of defence-related application for patent 43 Consultation des demandes relatives à la défense

Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet

General Général

44 Application fee 44 Taxe pour le dépôt

45 Late fee 45 Surtaxe

46 Text in English or French 46 Textes en français ou en anglais

47 Page margins — description, claims and abstract 47 Marges minimales : description, revendications et abrégé

48 Line spacing 48 Interligne

49 New page 49 Nouvelle page

50 Page numbering 50 Numérotation des pages

51 No drawings 51 Aucun dessin

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

v À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

52 Identification of trademarks 52 Indication de la marque de commerce

Petition Pétition

53 Title and content 53 Titre et contenu

Inventors and Entitlement Inventeurs et droit du demandeur

54 Information on inventors 54 Renseignements sur les inventeurs

Abstract Abrégé

55 Inclusion of abstract 55 Inclusion de l’abrégé

Description Description

56 Contents, manner and order 56 Contenu, manière et ordre

57 No incorporation by reference 57 Interdiction d’incorporer par renvoi

Sequence Listings Listages des séquences

58 PCT sequence listing standard 58 Norme PCT de listages des séquences

Drawings Dessins

59 Requirements 59 Exigences

Claims Revendications

60 Form 60 Forme

61 Numbering of claims 61 Numérotation

62 No references to description or drawings 62 Aucun renvoi à la description ou aux dessins

63 Dependent claim 63 Revendication dépendante

Non-compliant Application for a Patent Demandes de brevets non conformes 64 Prescribed date — requirements not met 64 Date : conditions non remplies

65 Notice 65 Avis

66 Prescribed date — application fee not paid 66 Date : non-paiement de la taxe

Reference to Previously Filed Application for a Patent

Renvoi à une demande de brevet déposée antérieurement

67 Prescribed period 67 Délai

Maintenance Fees — Application for a Patent

Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet

68 Prescribed fee 68 Taxe

69 Dates 69 Dates

70 Late fee 70 Surtaxe

Filing Date Date de dépôt 71 Prescribed documents and information 71 Documents et renseignements

Addition to Specification or Addition of Drawing

Ajout d’éléments au mémoire descriptif ou d’un dessin

72 Notice of missing parts of application 72 Avis : éléments manquants dans la demande

Request for Priority Demandes de priorité 73 Requirements 73 Modalités

74 Requirements 74 Exigences

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

vi À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

75 Withdrawal of request for priority 75 Retrait d’une demande de priorité

76 Notice to submit translation 76 Avis : exigence de fournir une traduction

Restoration of Right of Priority Restauration du droit de la priorité 77 Prescribed time 77 Délai

78 Divisional application — within 12 months 78 Demande divisionnaire : délai de douze mois

Request for Examination Requêtes d’examen 79 Contents of request 79 Contenu

80 Examination fee 80 Taxe pour l’examen d’une demande

81 Prescribed time — subsection 35(2) of Act 81 Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

82 Late fee 82 Surtaxe

83 Prescribed time — subsection 35(5) and paragraph 73(1) (e) of Act

83 Délai : paragraphe 35(5) et alinéa 73(1)e) de la Loi

Examination Examen 84 Advancing examination 84 Examen avancé

85 Notice — invention in foreign application 85 Avis concernant une invention visée par une demande étrangère

86 Notice — application found allowable by examiner 86 Avis : demande jugée acceptable par l’examinateur

87 Basic fee of final fee 87 Taxe de base de la taxe finale

DIVISIONAL APPLICATIONS Demandes divisionnaires 88 Definition of one invention 88 Définition de une seule invention

89 Requirements 89 Exigences

90 Time for filing if original application refused 90 Délai pour dépôt : demande originale rejetée

91 Clarification 91 Précision

92 Actions considered taken — divisional application 92 Mesures considérées comme prises à l’égard de la demande divisionnaire

Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques 93 Conditions 93 Conditions

94 Inclusion of date of deposit of biological material 94 Insertion de la date du dépôt de l’échantillon

95 Request to furnish sample to independent expert 95 Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

96 Nomination of independent expert 96 Désignation d’un expert indépendant

97 Form for submitting request 97 Formule de requête

98 Person authorized to submit request 98 Personne autorisée à déposer la requête

Amendment to Specification and Drawings Modification du mémoire descriptif et des dessins

99 No amendment before submission of translation 99 Aucune modification avant la fourniture d’une traduction

100 No amendment after notice of allowance 100 Aucune modification après l’avis d’acceptation

101 No amendment after rejection 101 Aucune modification après le refus

102 Amendment to specification or drawings 102 Modification des dessins ou du mémoire descriptif

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

vii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

103 Prescribed Documents and information — divisional application

103 Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

Corrections Correction 104 Error in name of applicant 104 Erreur dans la mention du nom du demandeur

105 Error in name of inventor 105 Erreur dans la mention du nom de l’inventeur

106 Error in name of applicant or inventor 106 Erreur dans la mention du nom du demandeur ou de l’inventeur

107 Obvious error made by Commissioner 107 Erreurs évidentes commises par le commissaire

108 Obvious error made by re-examination board 108 Erreurs évidentes commises par le conseil de réexamen

109 Correction on request of patentee 109 Correction faite à la demande du breveté

110 Non-application of subsection 3(1) 110 Non-application du paragraphe 3(1)

111 Certificate 111 Certificat

Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet

112 Prescribed fee 112 Taxe

113 Prescribed Dates 113 Dates

114 Clarification 114 Précision

115 Late fee 115 Surtaxe

116 Time — paragraph 46(5)(a) of Act 116 Délai : alinéa 46(5)a) de la Loi

117 Additional prescribed fee 117 Taxe additionnelle

Reissue Redélivrance 118 Form 118 Formule

119 Prescribed fee 119 Taxe

Disclaimer of Any Part of a Patent Renonciations à des éléments du brevet 120 Form 120 Formule

121 Prescribed fee 121 Taxe

Re-examination Réexamen 122 Prescribed fee 122 Taxe

123 Numbering of claims 123 Numérotation des revendications

Registration of Documents and Recording of Transfers

Enregistrement de documents et inscription de transferts

124 Related documents 124 Documents connexes

125 Name change 125 Changement de nom

126 Request to record transfer 126 Demande d’inscription d’un transfert

127 Condition for recording transfer of application 127 Condition pour l’inscription du transfert d’une demande

Third party Rights Droits des tiers 128 Period 128 Période

Abuse of Rights Under Patents Abus des droits de brevets 129 Application fee 129 Taxe pour la requête

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

viii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

130 Time to deliver counter statement 130 Délai : remise d’un contre-mémoire

Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement 131 Time to reply 131 Délai pour répondre

132 Application deemed abandoned 132 Demande réputée abandonnée

133 Prescribed time — request for reinstatement 133 Délai : requête en rétablissement

134 Prescribed fee 134 Taxe

135 Non-application of certain portions of subsection 73(3) of Act

135 Non-application d’une partie du paragraphe 73(3) de la Loi

Fees for Services Taxes pour des services 136 Fee for certified copies 136 Taxe pour copies certifiées

137 Fee for non-certified copies 137 Taxe pour copies non certifiées

138 Fee for requesting information 138 Taxe pour demande d’information

Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement

139 Refund of fees 139 Remboursement de taxes

140 Waiver of fee — request to correct errors 140 Renonciation au paiement de la taxe : demande de correction d’une erreur

PART 2

Patent Cooperation Treaty

PARTIE 2

Traité de coopération en matière des brevets

Definitions Définitions 141 Definitions 141 Définitions

Application of Treaty Application du Traité 142 International applications 142 Demandes internationales

International Phase Phase internationale 143 Receiving Office 143 Office récepteur

144 Application in English or French 144 Demande en français ou en anglais

145 International Searching Authority and International Preliminary Examining Authority

145 Administration : recherche internationale et examen préliminaire international

146 Fees payable in Canadian currency 146 Taxes à payer en monnaie canadienne

147 Transmittal fee 147 Taxe de transmission

148 Search fee 148 Taxe de recherche

149 Additional fee 149 Taxes additionnelles

150 Preliminary examination fee 150 Taxe d’examen préliminaire

151 Additional fee 151 Taxes additionnelles

National Phase Phase nationale 152 Designated Office 152 Office désigné

153 Elected Office 153 Office élu

154 Requirements 154 Exigences

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

ix À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

155 Application of Canadian legislation 155 Application de la législation canadienne

156 Clarification 156 Précisions

157 Application considered open to public inspection 157 Demande considérée comme accessible au public

158 Non-application of subsection 27(2) of Act 158 Non-application du paragraphe 27(2) de la Loi

159 Non-application of certain provisions of Act 159 Non-application de certaines dispositions de la Loi

160 Non-application of section 78 of Act 160 Non-application de l’article 78 de la Loi

161 Filing date 161 Date de dépôt

162 Filing date deemed to be within 12 months 162 Délai d’au plus douze mois réputé écoulé

163 Application considered not to be referred to in paragraph 28.2(1)(c) or (d) of Act

163 Demande considérée comme non visée aux alinéas 28.2(1)c) ou d) de la Loi

164 Patent not invalid 164 Brevet non invalide

PART 3

Transitional Provisions

PARTIE 3

Dispositions transitoires

DIVISION 1

Interpretation

SECTION 1

Définitions et interprétation 165 Definitions 165 Définitions

166 Reissued patents 166 Brevets redélivrés

167 Application of subsection 3(1) 167 Application du paragraphe 3(1)

DIVISION 2

Rules in Respect of Category 1 Applications

SECTION 2

Règles applicables aux demandes de catégorie 1

168 Non-application of certain provisions of these Rules 168 Non-application de certaines dispositions des présentes règles

169 Application of certain provisions of former Rules 169 Application de certaines dispositions des anciennes règles

170 Reference to “the Act” 170 Mentions de « Loi »

171 Final fee 171 Taxe finale

172 Rejection for defects 172 Refus pour irrégularités

173 No amendment after rejection 173 Aucune modification après le refus

174 Reference 174 Mention

175 Reference to subsection 28.4(2) of Act and paragraph 93(1)(b) of these Rules

175 Mention du paragraphe 28.4(2) de la Loi ou de l’alinéa 93(1)b) des présentes règles

176 Additional fee for restoration of application 176 Taxe additionnelle pour le rétablissement d’une demande

DIVISION 3

Rules in Respect of Category 2 Applications

SECTION 3

Règles applicables aux demandes de catégorie 2

177 Non-application of certain provisions of these Rules 177 Non-application de certaines dispositions des présentes règles

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

x À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

178 Application of certain provisions of former Rules 178 Application de certaines dispositions des anciennes règles

179 Extension of time 179 Prorogation de délais

180 Requirements for request for priority 180 Modalités relatives aux demandes de priorité

181 Notice requiring application to be made accessible 181 Avis exigeant de rendre la demande accessible

182 Prescribed time — subsection 35(2) of Act 182 Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

183 Exception to subsection 84(1) 183 Exception au paragraphe 84(1)

184 Rejection for defects 184 Refus pour irrégularités

185 No amendment after rejection 185 Aucune modification après le refus

186 Documents and information — divisional application 186 Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

187 Application deemed abandoned 187 Demande réputée abandonnée

DIVISION 4

Rules in Respect of Category 3 Applications

SECTION 4

Règles applicables aux demandes de catégorie 3

188 Non-application of certain provisions of these Rules 188 Non-application de certaines dispositions des présentes règles

189 Application of section 26.1 of former Rules 189 Application de l’article 26.1 des anciennes règles

190 Extension of time 190 Prorogation de délais

191 Prescribed date — withdrawal of request for priority 191 Date : demande de priorité retirée

192 Prescribed date — withdrawn application 192 Date : demande de brevet retirée

193 Exception to subsection 50(1) 193 Exception au paragraphe 50(1)

194 Exception to section 58 194 Exception à l’article 58

195 Requirements for request for priority 195 Modalités relatives aux demandes de priorité

196 Notice requiring application to be made accessible 196 Avis exigeant de rendre la demande accessible

197 Prescribed time — subsection 35(2) of Act 197 Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

198 Exception to subsection 84(1) 198 Exception au paragraphe 84(1)

199 Rejection for defects 199 Refus pour irrégularités

200 No amendment after rejection 200 Aucune modification après le refus

201 Request to furnish sample to independent expert 201 Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

202 Documents and information — divisional application 202 Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

203 Application deemed abandoned 203 Demande réputée abandonnée

204 Refund of final fee 204 Remboursement de la taxe finale

DIVISION 5

Rules Applicable to Certain Patents

SECTION 5

Règles applicables à certains brevets 205 Non-application of subsections 97(2) and (3) 205 Non-application des paragraphes 97(2) et (3)

206 Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 1 application

206 Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

xi À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

207 Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 3 application

207 Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3

208 Maintenance fee — patent 208 Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet

209 Patent not invalid 209 Brevet non invalide

DIVISION 6

Other Rules

SECTION 6

Autres règles 210 Exception — national phase entry date 210 Exception : date d’entrée en phase nationale

211 Extension of period — section 208 211 Prorogation du délai : article 208

212 Extension of period established by Commissioner 212 Prorogation du délai déterminé par le commissaire

213 Extension of time fixed by former Rules 213 Prorogations de délais fixés par les anciennes règles

214 Communication sent before refusal 214 Communication envoyée avant un refus

215 Documents not in English or French 215 Documents dans une langue non officielle

216 Patent agent deemed to be appointed 216 Agent de brevets réputé nommé

217 Associate patent agent deemed to be appointed 217 Coagent réputé nommé

218 Representation — application preceding coming-into- force date

218 Représentation : demande antérieure à la date d’entrée en vigueur

219 Representation — patent granted before coming-into- force date

219 Représentation : brevet accordé avant la date d’entrée en vigueur

220 Representation — patent reissued before coming-into- force date

220 Représentation : brevet redélivré avant la date d’entrée en vigueur

221 Representation — patent granted on or after coming- into-force date

221 Représentation : brevet accordé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

222 Representation — patent reissued on or after coming- into-force date

222 Représentation : brevet redélivré à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

223 Non-application of section 37 223 Non-application de l’article 37

224 Small entity declaration for patent or application 224 Déclaration du statut de petite entité : demande ou brevet

225 Exception to section 54 — filing date before June 2, 2007 225 Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 2 juin 2007

226 Exception to section 54 — filing date before October 1, 2010

226 Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 1er octobre 2010

227 Exception to section 54 — filing date before coming-into- force date

227 Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure à la date d’entrée en vigueur

228 Clarification 228 Précision

229 Final fee paid before coming-into-force date 229 Taxe finale payée avant la date d’entrée en vigueur

230 Notice of allowance considered not sent 230 Avis d’acceptation considéré non envoyé

231 Non-application of section 89 231 Non-application de l’article 89

232 Periods referred to in section 128 232 Périodes prévues à l’article 128

233 Publication in Canadian Patent Office Record 233 Publication dans la Gazette du Bureau des brevets

234 Non-application of subparagraph 154(3)(a)(i) 234 Non-application du sous-alinéa 154(3)a)(i)

235 Exception to section 162 235 Exception à l’article 162

Patent Rules Règles sur les brevets TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

xii À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

PART 4

Repeal and Coming into Force

PARTIE 4

Abrogation et entrée en vigueur

Repeal Abrogation

Coming into Force Entrée en vigueur *237 S.C. 2015, c. 36. *237 L.C. 2015, ch. 36.

SCHEDULE 1

Prescribed Forms

ANNEXE 1

Formules

SCHEDULE 2

Tariff of Fees

ANNEXE 2

Tarif des taxes

SCHEDULE 3

Transitional Provisions

ANNEXE 3

Dispositions transitoires

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Registration Enregistrement SOR/2019-251 June 25, 2019 DORS/2019-251 Le 25 juin 2019

PATENT ACT LOI SUR LES BREVETS

Patent Rules Règles sur les brevets

P.C. 2019-917 June 22, 2019 C.P. 2019-917 Le 22 juin 2019

Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Industry, pur- suant to section 12a and subsection 20(18) of the Patent Actb and section 12c of that Act as it read im- mediately before October 1, 1989, makes the an- nexed Patent Rules.

Sur recommandation du ministre de l’Industrie et en vertu de l’article 12a et du paragraphe 20(18) de la Loi sur les brevetsb et de l’article 12c de cette loi dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend les Règles sur les brevets, ci-après.

a S.C. 2018, c. 27, s. 259(3)

a L.C. 2018, ch. 27, par. 259(3)

b R.S., c. P-4

b L.R., ch. P-4

c R.S., c. 33 (3rd Supp.). s. 3

c L.R., ch. 33 (3e suppl.), art. 3

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

1 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Patent Rules Règles sur les brevets

Interpretation Interprétation

Definitions Définitions

1 (1) The following definitions apply in these Rules.

Act means the Patent Act. (Loi)

Administrative Instructions means the Administrative Instructions under the Patent Cooperation Treaty, in- cluding any modifications made from time to time. (Instructions administratives)

associate patent agent means a patent agent appoint- ed by another patent agent under section 28. (coagent)

Budapest Treaty means the Budapest Treaty on the In- ternational Recognition of the Deposit of Microorgan- isms for the Purposes of Patent Procedure, done at Bu- dapest on April 28, 1977, including any amendments and revisions made from time to time to which Canada is a party. (Traité de Budapest)

common representative means an applicant or paten- tee appointed under section 26, 218, 219 or 220. (représentant commun)

description means, except in Form 1 of Schedule 1, the part of a specification other than the claims. (description)

international application means an application for a patent filed under the Patent Cooperation Treaty. (demande internationale)

international depositary authority has the same meaning as in Article 2(viii) of the Budapest Treaty. (autorité de dépôt internationale)

national phase entry date means the date determined under subsection 155(2) or section 210, as applicable. (date d’entrée en phase nationale)

patent agent means, except in subparagraph 19(a)(iii) and paragraphs 22(b) and 23(1)(b), any person or firm whose name is entered on the register of patent agents. (agent de brevets)

Patent Cooperation Treaty means the Patent Coopera- tion Treaty, done at Washington on June 19, 1970, in- cluding any amendments, modifications and revisions

1 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent aux présentes règles.

agent de brevets Sauf au sous-alinéa 19a)(iii) et aux alinéas 22b) et 23(1)b), toute personne ou entreprise dont le nom est inscrit dans le registre des agents de brevets. (patent agent)

autorité de dépôt internationale S’entend au sens de l’article 2.viii) du Traité de Budapest. (international de- positary authority)

coagent Agent de brevets nommé par un autre agent de brevets en vertu de l’article 28. (associate patent agent)

date d’entrée en phase nationale La date déterminée conformément au paragraphe 155(2) ou à l’article 210, selon le cas. (national phase entry date)

date de soumission La date déterminée conformément aux paragraphes 103(2), 186(2) ou 202(2), selon le cas. (presentation date)

demande internationale Demande de brevet déposée conformément au Traité de coopération en matière de brevets. (international application)

demande PCT à la phase nationale Demande internationale à l’égard de laquelle le demandeur s’est conformé, selon le cas :

a) aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2);

b) avant l’entrée en vigueur des présentes règles, aux exigences du paragraphe 58(1) des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure à la date d’entrée en vigueur des présentes règles et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 58(2) de ces règles. (PCT national phase application)

description Sauf dans la formule 1 de l’annexe 1, le mémoire descriptif, à l’exclusion des revendications. (description)

Instructions administratives Les Instructions administratives du Traité de coopération en matière de

Patent Rules Règles sur les brevets Interpretation Interprétation Section 1 Article 1

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

2 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

made from time to time to which Canada is a party. (Traité de coopération en matière de brevets)

PCT national phase application means an internation- al application in respect of which the applicant

(a) has complied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2); or

(b) has, before the coming into force of these Rules, complied with the requirements of subsection 58(1) of the Patent Rules, as they read immediately before the coming into force of these Rules, and, if applicable, subsection 58(2) of those Rules. (demande PCT à la phase nationale)

PCT sequence listing standard means the Standard for the Presentation of Nucleotide and Amino Acid Se- quence Listings in International Patent Applications un- der the PCT set out in the Administrative Instructions. (norme PCT de listages des séquences)

presentation date means the date determined under subsection 103(2), 186(2) or 202(2), as applicable. (date de soumission)

Regulations under the Budapest Treaty means the Regulations under the Budapest Treaty on the Interna- tional Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure, including any amend- ments made from time to time. (Règlement d’exécution du Traité de Budapest)

Regulations under the PCT means the Regulations un- der the Patent Cooperation Treaty, including any amend- ments made from time to time. (Règlement d’exécution du PCT)

sequence listing has the same meaning as in the PCT sequence listing standard. (listage des séquences)

brevets, ainsi que les modifications éventuellement apportées à celles-ci. (Administrative Instructions)

listage des séquences S’entend au sens de la norme PCT de listages des séquences. (sequence listing)

Loi La Loi sur les brevets. (Act)

norme PCT de listages des séquences La Norme relative à la présentation des listages des séquences de nucléotides et d’acides aminés dans les demandes internationales de brevet déposées selon le PCT qui est prévue dans les Instructions administratives. (PCT se- quence listing standard)

Règlement d’exécution du PCT Le Règlement d’exécution du Traité de coopération en matière de brevets, ainsi que les modifications éventuellement apportées à celui-ci. (Regulations under the PCT)

Règlement d’exécution du Traité de Budapest Le Règlement d’exécution du Traité de Budapest sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro- organismes aux fins de la procédure en matière de brevets, ainsi que les modifications éventuellement apportées à celui-ci. (Regulations under the Budapest Treaty)

représentant commun Demandeur ou breveté nommé en vertu des articles 26, 218, 219 ou 220. (common rep- resentative)

Traité de Budapest Le Traité de Budapest sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro- organismes aux fins de la procédure en matière de brevets, fait à Budapest le 28 avril 1977, ainsi que les modifications et révisions éventuellement apportées à celui-ci et auxquelles le Canada est partie. (Budapest Treaty)

Traité de coopération en matière de brevets Le Traité de coopération en matière de brevets, fait à Washington le 19 juin 1970, ainsi que les modifications et révisions éventuellement apportées à celui-ci et auxquelles le Canada est partie. (Patent Cooperation Treaty)

Definition of drawing Définition de dessin

(2) For the purposes of the Act and these Rules, drawing includes a photograph.

(2) Pour l’application de la Loi et des présentes règles, est assimilée au dessin la photographie.

Reference to period Renvoi à un délai

(3) A reference to a period of time in these Rules is, if the period is extended under section 3 or subsection 160(2) of

(3) Dans les présentes règles, tout renvoi à un délai vaut mention, si celui-ci est prorogé en vertu de l’article 3 ou

Patent Rules Règles sur les brevets Interpretation Interprétation Sections 1-3 Articles 1-3

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

3 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

these Rules or subsection 78(1) of the Act, to be read as a reference to the period as extended.

du paragraphe 160(2) des présentes règles ou du paragraphe 78(1) de la Loi, du délai prorogé.

Clarification Précisions

2 For greater certainty, for the purposes of these Rules,

(a) an application for the reissue of a patent is not considered to be an application for a patent; and

(b) a patent granted on the basis of a divisional appli- cation that results from the division of an original ap- plication is not a patent granted on the basis of the original application.

2 Il est entendu que, pour l’application des présentes règles :

a) la demande de redélivrance n’est pas considérée comme étant une demande de brevet;

b) le brevet accordé au titre d’une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande originale n’est pas un brevet accordé au titre de cette demande originale.

PART 1 PARTIE 1

Rules of General Application Règles d’application générale

Extension of Time Prorogation de délais

Time fixed by Rules Délai fixé par les présentes règles

3 (1) Subject to these Rules, the Commissioner is autho- rized to extend any period of time fixed by these Rules for doing anything — whether that period has expired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if, before the end of that period, the extension is applied for and, except in the case of the period of time fixed by subsection 86(9), the fee set out in item 1 of Schedule 2 is paid.

3 (1) Sous réserve des présentes règles, le commissaire est autorisé à proroger tout délai fixé par celles-ci pour l’accomplissement d’un acte, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prorogation a été demandée et, sauf dans le cas du délai fixé au paragraphe 86(9), la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 a été payée.

Clarification Précision

(2) For greater certainty, for the purpose of subsection (1), a period of time fixed by the Act that is dependent on a date that is prescribed by these Rules is not considered to be a period of time fixed by these Rules.

(2) Il est entendu que, pour l’application du paragraphe (1), le délai fixé par la Loi qui est tributaire d’une date prévue par les présentes règles n’est pas un délai fixé par les présentes règles.

Other authorized extensions Autres prorogations autorisées

(3) The Commissioner is also authorized to extend the period of time for the payment of a fee referred to in sub- section 44(1), 68(1) or (2), 80(1), 86(1), (6), (10) or (12) or 112(1), paragraph 112(5)(a) or (c) or 154(1)(c), subsection 154(2) or subparagraph 154(3)(a)(iii) or (b)(i) or (ii) — whether that period has expired or not — if the Commis- sioner considers that the circumstances justify the exten- sion and if

(a) the amount of the small entity fee was paid before the end of that period;

(b) it is later determined that the standard fee should have been paid;

(3) Le commissaire est également autorisé à proroger le délai de paiement de la taxe visée aux paragraphes 44(1), 68(1) ou (2), 80(1), 86(1), (6), (10) ou (12) ou 112(1), aux alinéas 112(5)a) ou c) ou 154(1)c), au paragraphe 154(2) ou aux sous-alinéas 154(3)a)(iii) ou b)(i) ou (ii), que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions ci-après sont remplies :

a) la taxe applicable aux petites entités est payée avant l’expiration du délai;

b) il est établi par la suite que la taxe générale aurait plutôt dû être payée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Extension of Time Prorogation de délais Sections 3-5 Articles 3-5

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

4 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the applicant or patentee files a statement that, to the best of their knowledge, the small entity fee was paid in good faith and the application for the exten- sion is being filed without undue delay after the appli- cant or patentee became aware that the standard fee should have been paid;

(d) the applicant or patentee pays the difference be- tween the amount of the small entity fee that was paid and the standard fee that was applicable on the day on which the small entity fee was paid; and

(e) the applicant or patentee pays the fee set out in item 1 of Schedule 2.

c) le demandeur ou le breveté dépose une déclaration portant que la taxe applicable aux petites entités a été, à sa connaissance, payée de bonne foi et que la demande de prorogation de délai est déposée sans retard indu après qu’il a constaté que la taxe générale aurait dû être payée;

d) il paie la différence entre le montant de la taxe applicable aux petites entités qui a été payée et le montant de la taxe générale applicable à la date à laquelle la taxe applicable aux petites entités a été payée;

e) il paie la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2.

Time fixed by subsection 18(2) of Act Délai fixé par le paragraphe 18(2) de la Loi

4 The Commissioner is authorized to extend the period of time fixed by subsection 18(2) of the Act — whether that period has expired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if, before the end of that period, the extension is ap- plied for and the fee set out in item 1 of Schedule 2 is paid.

4 Le commissaire est autorisé à proroger le délai fixé par le paragraphe 18(2) de la Loi, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prolongation a été demandée et la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 a été payée.

Prescribed days Jours réglementaires

5 The following days are prescribed for the purposes of subsection 78(1) of the Act:

(a) Saturday;

(b) Sunday;

(c) January 1, or if January 1 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday;

(d) Good Friday;

(e) Easter Monday;

(f) the Monday before May 25;

(g) June 24, or if June 24 falls on a Saturday or a Sun- day, the following Monday;

(h) July 1, or if July 1 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday;

(i) the first Monday in August;

(j) the first Monday in September;

(k) the second Monday in October;

(l) November 11, or if November 11 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday;

(m) December 25 and 26 or

5 Pour l’application du paragraphe 78(1) de la Loi, les jours réglementaires sont les suivants :

a) le samedi;

b) le dimanche;

c) le 1er janvier ou, si le 1er janvier tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

d) le vendredi saint;

e) le lundi de Pâques;

f) le lundi qui précède le 25 mai;

g) le 24 juin ou, si le 24 juin tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

h) le 1er juillet ou, si le 1er juillet tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

i) le premier lundi d’août;

j) le premier lundi de septembre;

k) le deuxième lundi d’octobre;

l) le 11 novembre ou, si le 11 novembre tombe un samedi ou un dimanche, le lundi suivant;

m) les 25 et 26 décembre ou :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Extension of Time Prorogation de délais Sections 5-8 Articles 5-8

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

5 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) if December 25 falls on a Friday, that Friday and the following Monday, and

(ii) if December 25 falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday and Tuesday; and

(n) any day on which the Patent Office is closed to the public for all or part of the day during ordinary busi- ness hours.

(i) si le 25 décembre tombe un vendredi, ce vendredi et le lundi suivant,

(ii) si le 25 décembre tombe un samedi ou un dimanche, les lundi et mardi suivants;

n) tout jour où le Bureau des brevets est fermé au public pendant tout ou partie des heures normales d’ouverture du Bureau au public.

Communications Communications

Written communications to Commissioner Communications écrites à envoyer au commissaire

6 Written communications intended for the Commis- sioner or the Patent Office must be addressed to the “Commissioner of Patents”.

6 Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets est envoyée à l’attention du « commissaire aux brevets ».

Postal address Adresse postale

7 (1) A person who is doing business before the Patent Office must provide the Commissioner with their postal address and a written communication sent by the Com- missioner or the Patent Office to that person at that ad- dress is, unless the communication is withdrawn, consid- ered to have been sent to that person on the date that it bears.

7 (1) Toute personne faisant affaire avec le Bureau des brevets fournit son adresse postale au commissaire et toute communication écrite que celui-ci ou le Bureau des brevets envoie à cette personne à cette adresse est considérée comme ayant été envoyée à la date qu’elle porte, à moins d’avoir été retirée.

Email address Adresse électronique

(2) If a person who is doing business before the Patent Office provides the Commissioner with their email ad- dress and authorizes the sending of communications to that address, a written communication sent by the Com- missioner or the Patent Office as an email attachment to that person at that address is, unless the communication is withdrawn, considered to have been sent to that per- son on the date borne by the communication.

(2) Si une personne faisant affaire avec le Bureau des brevets fournit son adresse électronique au commissaire et autorise l’envoi de communications à cette adresse, toute communication écrite jointe à un courriel envoyé par le commissaire ou par le Bureau des brevets à cette personne à cette adresse est considérée comme ayant été envoyée à cette personne à la date que porte la communication, à moins d’avoir été retirée.

One patent or application for patent per communication

Une seule demande ou un seul brevet par communication

8 (1) A written communication intended for the Com- missioner or the Patent Office must not relate to more than one patent or one application for a patent.

8 (1) Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets ne peut concerner plus d’une demande de brevet ou plus d’un brevet.

Exceptions Exceptions

(2) Subsection (1) does not apply in respect of a written communication relating to

(a) a change in a name or an address;

(b) a transfer;

(c) a request to register a document;

(d) a fee to maintain in effect an application for a patent or the rights accorded by a patent;

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux communications concernant :

a) un changement de nom ou d’adresse;

b) un transfert;

c) la demande d’enregistrement d’un document;

d) la taxe pour le maintien en état d’une demande de brevet ou des droits conférés par un brevet;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Communications Communications Sections 8-10 Articles 8-10

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

6 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(e) an appointment, or revocation of an appointment, of a patent agent; or

(f) a correction of an error, if the error and correction are the same in each patent or application for a patent.

e) la nomination d’un agent de brevets ou la révocation d’une telle nomination;

f) la correction d’une erreur, si la correction et l’erreur sont les mêmes pour toutes les demandes de brevet ou pour tous les brevets visés.

Minimum content of written communications — applications

Contenu minimal d’une communication écrite au sujet d’une demande

9 (1) A written communication in respect of an applica- tion for a patent that is intended for the Commissioner or the Patent Office must include the name of the applicant and the application number or, if the application number is not known, information that allows the application to be identified.

9 (1) Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets au sujet d’une demande de brevet contient le nom du demandeur et le numéro de la demande ou, si le numéro n’est pas connu, des renseignements permettant d’identifier la demande.

Minimum content of written communications — patents

Contenu minimal d’une communication écrite au sujet d’un brevet

(2) A written communication in respect of a patent that is intended for the Commissioner or the Patent Office must include the name of the patentee and the patent number.

(2) Toute communication écrite destinée au commissaire ou au Bureau des brevets au sujet d’un brevet contient le nom du breveté et le numéro du brevet.

Manner of submitting documents, information or fees Modalités de fourniture des documents, renseignements ou taxes

10 (1) Unless they are submitted by electronic means under subsection 8.1(1) of the Act, any documents, infor- mation or fees must be submitted to the Commissioner or the Patent Office by physical delivery to the Patent Of- fice or to an establishment that is designated by the Com- missioner as being accepted for that purpose.

10 (1) À moins d’avoir été transmis par un moyen électronique conformément au paragraphe 8.1(1) de la Loi, les documents, renseignements ou taxes sont fournis au commissaire ou au Bureau des brevets par remise physique à ce Bureau ou à l’un des établissements désignés à cette fin par le commissaire.

Date of receipt — physical delivery to Patent Office Date de réception : remise physique au Bureau des brevets

(2) Documents, information or fees that are submitted to the Commissioner or the Patent Office by physical deliv- ery to the Patent Office are deemed to have been received by the Commissioner

(a) if they are delivered when the Office is open to the public, on the day on which they are delivered; and

(b) if they are delivered when the Office is closed to the public, on the first day on which the Office is next open to the public.

(2) Les documents, renseignements ou taxes qui sont fournis au commissaire ou au Bureau des brevets par remise physique à ce Bureau sont réputés avoir été reçus par le commissaire :

a) s’ils sont remis alors que le Bureau est ouvert au public, le jour de leur remise;

b) s’ils sont remis alors que le Bureau est fermé au public, le jour de la réouverture du Bureau au public.

Date of receipt — physical delivery to designated establishment

Date de réception : remise physique à un établissement désigné

(3) Documents, information or fees that are submitted to the Commissioner or the Patent Office by physical deliv- ery to a designated establishment are deemed to have been received by the Commissioner

(a) if they are delivered when the establishment is open to the public,

(3) Les documents, renseignements ou taxes qui sont fournis au commissaire ou au Bureau des brevets par remise physique à un établissement désigné sont réputés avoir été reçus par le commissaire :

a) s’ils sont remis alors que l’établissement est ouvert au public :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Communications Communications Sections 10-11 Articles 10-11

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

7 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) in the case where the Patent Office is open to the public for all or part of the day on which they are delivered, on that day, and

(ii) in any other case, on the first day on which the Patent Office is next open to the public; and

(b) if they are delivered when the establishment is closed to the public, on the first day on which the Patent Office is next open to the public that falls on or after the day on which the establishment is next open to the public.

(i) dans le cas où ils le sont un jour où le Bureau des brevets est ouvert au public pendant tout ou partie du jour, ce jour,

(ii) dans tout autre cas, le jour de la réouverture du Bureau des brevets au public;

b) s’ils sont remis alors que l’établissement est fermé au public, le premier jour où le Bureau des brevets est ouvert au public à compter du jour de réouverture de l’établissement au public.

Date of receipt — submission by electronic means Date de réception : fourniture par un moyen électronique

(4) Documents, information or fees that are submitted by electronic means under subsection 8.1(1) of the Act are deemed to have been received by the Commissioner on the day on which, according to the local time of the place where the Patent Office is located, the Patent Office receives them.

(4) Les documents, renseignements ou taxes qui sont fournis par un moyen électronique conformément au paragraphe 8.1(1) de la Loi sont réputés avoir été reçus par le commissaire le jour où le Bureau des brevets les a reçus, d’après l’heure locale du lieu où est situé ce Bureau.

Communication sent before general refusal Communication envoyée avant un refus général

11 (1) If the Commissioner refuses to recognize a per- son as a patent agent or an attorney under section 16 of the Act generally, any communication in respect of a patent or an application for a patent that is sent by the Commissioner or by the Patent Office to that person is considered not to have been sent to the patentee or appli- cant if

(a) it is sent within four months before the date of the refusal and no reply was made before that date; or

(b) it is sent on the date of the refusal.

11 (1) Si le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître une personne comme procureur ou agent de brevets dans tous les cas en général, toute communication concernant une demande de brevet ou un brevet envoyée à cette personne par le commissaire ou par le Bureau des brevets est considérée comme n’ayant pas été envoyée au demandeur ou au breveté dans les cas suivants :

a) elle est envoyée dans les quatre mois précédant la date du refus et aucune réponse n’a été donnée à son égard avant cette date;

b) elle est envoyée à la date du refus.

Communication sent before specific refusal Communication envoyée avant un refus spécifique

(2) If the Commissioner refuses, under section 16 of the Act, to recognize a person as a patent agent or an attor- ney in respect of a patent or an application for a patent, any communication in respect of that patent or that ap- plication for a patent that is sent by the Commissioner or by the Patent Office to that person is considered not to have been sent to the patentee or applicant if

(a) it is sent within four months before the date of the refusal and no reply was made before that date; or

(b) it is sent on the date of the refusal.

(2) Si le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître une personne comme procureur ou agent de brevets à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet, toute communication concernant cette demande de brevet ou ce brevet envoyée à cette personne par le commissaire ou par le Bureau des brevets est considérée comme n’ayant pas été envoyée au demandeur ou au breveté dans les cas suivants :

a) elle est envoyée dans les quatre mois précédant la date du refus et aucune réponse n’a été donnée à son égard avant cette date;

b) elle est envoyée à la date du refus.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Communications Communications Sections 11-13 Articles 11-13

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

8 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Communication sent before removal Communication envoyée avant une suppression

(3) If the Commissioner removes the name of a person from the register of patent agents under subsection 23(2), any communication respecting a patent or an application for a patent that is sent by the Commissioner or by the Patent Office to that person is considered not to have been sent to the patentee or applicant if

(a) it is sent within four months before the date of the removal and no reply was made before that date; or

(b) it is sent on the date of the removal.

(3) Si, en vertu du paragraphe 23(2), le commissaire supprime le nom d’une personne du registre des agents de brevets, toute communication concernant une demande de brevet ou un brevet envoyée à cette personne par le commissaire ou par le Bureau des brevets est considérée comme n’ayant pas été envoyée au demandeur ou au breveté dans les cas suivants :

a) elle est envoyée dans les quatre mois précédant la date de la suppression et aucune réponse n’a été donnée à son égard avant cette date;

b) elle est envoyée à la date de la suppression.

Acknowledgment by Commissioner Accusé de réception

12 A written communications submitted to the Commis- sioner in respect of a filing under section 34.1 of the Act and a written communication submitted to the Commis- sioner before the granting of a patent with the stated or apparent intention of protesting against the granting of that patent must be acknowledged, but information must not be given as to the action taken unless the application for the patent is open to public inspection at the Patent Office.

12 Il est accusé réception des communications écrites transmises au commissaire relativement à un dépôt fait au titre de l’article 34.1 de la Loi et des communications écrites transmises à celui-ci avant la délivrance d’un brevet dans l’intention, déclarée ou apparente, de s’opposer à la délivrance de celui-ci; toutefois, nul renseignement ne peut être donné sur les mesures qui ont été prises sauf si la demande de brevet peut être consultée au Bureau des brevets.

Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office

Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets

Manner of submission Modalités

13 (1) Subject to subsection (2), documents submitted in paper form in connection with a patent and an appli- cation for a patent must

(a) be submitted on sheets of white paper that are free of creases and folds and that are 21.6 cm x 27.9 cm (8.5” x 11”) or 21 cm x 29.7 cm (A4 format);

(b) be submitted in a manner that permits direct re- production by the Patent Office; and

(c) be free of interlineations, cancellations or correc- tions.

13 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les documents sur support papier relatifs aux demandes de brevet et aux brevets sont fournis :

a) sur des feuilles de papier blanc, ni froissées ni pliées, de 21,6 cm sur 27,9 cm (8,5 po x 11 po) ou de 21 cm sur 29,7 cm (format A4);

b) de manière à ce qu’ils puissent être reproduits directement par le Bureau des brevets;

c) sans notes interlinéaires, ratures ni corrections.

Exception Exception

(2) Certified copies of documents and documents con- cerning transfers referred to in section 49 of the Act may be submitted on sheets of paper that are not larger than 21.6 cm x 35.6 cm (8.5” x 14”).

(2) Les copies certifiées de documents et les documents concernant les transferts visés à l’article 49 de la Loi peuvent être présentés sur des feuilles de papier d’un format maximum de 21,6 cm sur 35,6 cm (8,5 po x 14 po).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets Sections 14-15 Articles 14-15

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

9 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Layout Mise en page

14 (1) Subject to subsection (2), the contents of each page of a document must be in an upright position.

14 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le contenu de chaque page d’un document figure dans le sens vertical de celle-ci.

Exception Exception

(2) If it aids in presentation, figures, tables and chemical or mathematical formulas may appear sideways with the top of the figures, tables or formulas at the left side of the page.

(2) Pour faciliter la présentation, les figures, les tableaux et les formules chimiques ou mathématiques peuvent être disposés dans le sens de la longueur de la page de façon que leur partie supérieure soit sur le côté gauche de la page.

Documents not in English or French Documents dans une langue non officielle

15 (1) The Commissioner must not have regard to any part of a document submitted to the Commissioner or to the Patent Office in a language other than English or French, except for

(a) a document submitted or made available under paragraph 67(2)(b) or 72(3)(a) or subsection 74(1);

(b) the specification and the drawings included in an application for a patent on its filing date if, on or be- fore the filing date, the document referred to in para- graph 71(d) is partly or entirely in a language other than English or French;

(c) a document submitted under paragraph 85(1)(b);

(d) a copy of an international application submitted under paragraph 154(1)(a); or

(e) text matter contained in a sequence listing.

15 (1) Le commissaire ne tient compte d’aucune partie de document qui lui est fourni ou est fourni au Bureau des brevets dans une langue autre que le français ou l’anglais, sauf :

a) les documents fournis ou rendus accessibles en vertu des alinéas 67(2)b) ou 72(3)a) ou du paragraphe 74(1);

b) si, à la date de dépôt d’une demande de brevet ou avant cette date, le document visé à l’alinéa 71d) est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais, les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande à sa date de dépôt;

c) les documents fournis en vertu de l’alinéa 85(1)b);

d) la copie d’une demande internationale fournie en vertu de l’alinéa 154(1)a);

e) les éléments de texte figurant dans un listage des séquences.

Translation — previously filed application for a patent Traduction : demande de brevet déposée antérieurement

(2) If, under paragraph 67(2)(b), a copy of a previously filed application for a patent is submitted to the Commis- sioner or made available in a digital library in a language other than English or French, the applicant must submit to the Commissioner an English or French translation of that application.

(2) Si, au titre de l’alinéa 67(2)b), la copie d’une demande de brevet déposée antérieurement est fournie au commissaire ou rendue accessible dans une bibliothèque numérique dans une langue autre que le français ou l’anglais, le demandeur est tenu de fournir au commissaire une traduction en français ou en anglais de cette demande.

Translation — document Traduction : document

(3) If the applicant, for the purpose of obtaining a filing date, submits to the Commissioner a document that is partly or entirely in a language other than English or French and that on its face appears to be a description, the applicant must submit to the Commissioner an En- glish or French translation to replace any part of the specification and the drawings that, on its filing date, is

(3) Si, pour obtenir une date de dépôt, le demandeur fournit au commissaire un document qui, à première vue, semble être une description et qui est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais, il est tenu de lui fournir une traduction en français ou en anglais pour remplacer toute partie des dessins et du

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Documents to Commissioner or Patent Office Présentation de documents au commissaire ou au Bureau des brevets Sections 15-16 Articles 15-16

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

10 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

included in the application and is not in English or French.

mémoire descriptif qui, à la date de dépôt, est comprise dans la demande et n’est pas en français ou en anglais.

Notice requiring translation Avis exigeant une traduction

(4) If an applicant does not submit a translation required by subsection (2) or (3), the Commissioner must by no- tice require the applicant to submit the translation to the Commissioner not later than two months after the date of the notice.

(4) Si le demandeur n’a pas fourni la traduction exigée aux paragraphes (2) ou (3), le commissaire exige, par avis, qu’il la lui fournisse au plus tard deux mois après la date de l’avis.

Translation replaces specification and drawings Traduction en remplacement des dessins et du mémoire descriptif

(5) The specification and the drawings contained in a translation of a previously filed application for a patent submitted under subsection (2), or submitted after the notice referred to in subsection (4) is sent, replace the specification and the drawings included in the previously filed application that are deemed by subsection 27.01(2) of the Act to have been contained in the application.

(5) Les dessins et le mémoire descriptif figurant dans la traduction, fournie au titre du paragraphe (2) ou après l’envoi de l’avis visé au paragraphe (4), d’une demande de brevet déposée antérieurement remplacent ceux, compris dans cette demande, qui sont réputés faire partie de la demande de brevet au titre du paragraphe 27.01(2) de la Loi.

Restriction Limite

(6) The specification and the drawings contained in an application for a patent as a result of a replacement un- der subsection (3), (4) or (5) must not contain any matter not reasonably to be inferred from the specification or the drawings contained in the application on its filing date.

(6) Les dessins et le mémoire descriptif qui sont compris dans une demande de brevet par suite d’un remplacement fait au titre des paragraphes (3), (4) ou (5) ne peuvent contenir quelque élément qui ne peut raisonnablement s’inférer des dessins ou du mémoire descriptif qui sont compris dans la demande à sa date de dépôt.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (4).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (4).

Confidentiality Confidentialité

Information respecting application for patent Renseignements relatifs à une demande de brevet

16 Unless otherwise required by law, the Commissioner and the Patent Office must not provide any information in respect of an application for a patent that is not open to public inspection at the Patent Office to any person other than

(a) the applicant or, if there are joint applicants, any of the applicants;

(b) a patent agent appointed in respect of that appli- cation who resides in Canada; or

(c) a person authorized by

(i) the applicant, if there is a single applicant,

(ii) the common representative, if there are joint applicants, or

16 Sauf s’ils y sont tenus par la loi, le commissaire et le Bureau des brevets ne peuvent fournir à quiconque des renseignements relatifs à une demande de brevet qui ne peut être consultée au Bureau des brevets; ils peuvent toutefois en fournir aux personnes suivantes :

a) le demandeur ou, s’il y en a plus d’un, tout codemandeur;

b) un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande;

c) une personne autorisée par l’une des personnes suivantes :

(i) s’il y a un seul demandeur, le demandeur,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Confidentiality Confidentialité Sections 16-19 Articles 16-19

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

11 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(iii) a patent agent appointed in respect of that ap- plication who resides in Canada.

(ii) s’il y a plus d’un demandeur, leur représentant commun,

(iii) un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande.

Prescribed date — withdrawal of request for priority Date : demande de priorité retirée

17 For the purposes of subsection 10(4) of the Act, if a request for priority is withdrawn with respect to a previ- ously regularly filed application for a patent, the pre- scribed date is the earlier of

(a) the day on which a period of 16 months after the filing date of the previously regularly filed application expires, and

(b) if the request for priority is based on more than one previously regularly filed application, the day on which a period of 16 months after the earliest of the filing dates of those applications expires.

17 Pour l’application du paragraphe 10(4) de la Loi, lorsqu’une demande de priorité est retirée à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la date est celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

a) la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date de dépôt de cette demande de brevet;

b) si la demande de priorité est fondée sur plus d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date de dépôt de la première de ces demandes déposées antérieurement.

Prescribed date — withdrawn application Date : demande de brevet retirée

18 For the purposes of subsection 10(5) of the Act, the prescribed date is the earlier of

(a) the day that is two months before the expiry date of the confidentiality period referred to in subsection 10(2) of the Act, and

(b) if applicable, the day on which the applicant sub- mits their approval under subsection 10(2) of the Act for the application for a patent to be open to public in- spection before the expiry of the confidentiality peri- od.

18 Pour l’application du paragraphe 10(5) de la Loi, la date est celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

a) la date qui tombe deux mois avant la date à laquelle expire la période prévue au paragraphe 10(2) de la Loi pendant laquelle la demande de brevet ne peut être consultée;

b) le cas échéant, la date à laquelle le demandeur donne son autorisation, en vertu du paragraphe 10(2) de la Loi, pour que la demande de brevet puisse être consultée avant l’expiration de la période visée à ce paragraphe.

Register of Patent Agents Registre des agents de brevets

Eligibility for qualifying examination Admissibilité à l’examen de compétence

19 A person is eligible to sit for a paper of the qualifying examination for patent agents if the person meets the fol- lowing requirements:

(a) on the day of that paper, the person resides in Canada and

(i) has been employed for at least 24 months on the examining staff of the Patent Office,

(ii) has worked in Canada in the area of Canadian patent law and practice, including the preparation and prosecution of applications for a patent, for at least 24 months, or

19 Est admissible à une épreuve de l’examen de compétence d’agent de brevets la personne qui satisfait aux conditions suivantes :

a) le jour de l’épreuve elle réside au Canada et, selon le cas :

(i) elle a été, pendant au moins vingt-quatre mois, membre du personnel examinateur du Bureau des brevets,

(ii) elle a travaillé au Canada pendant au moins vingt-quatre mois dans le domaine du droit canadien des brevets et de la pratique de ce droit,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Register of Patent Agents Registre des agents de brevets Sections 19-21 Articles 19-21

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

12 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(iii) has worked in the area of patent law and prac- tice, including the preparation and prosecution of applications for a patent, for at least 24 months, at least 12 of which were worked in Canada and the rest of which were worked in another country where the person was authorized to act as a patent agent under the law of that country; and

(b) not later than two months after the day on which the notice referred to in subsection 21(2) is published, the person

(i) notifies the Commissioner in writing of their in- tention to sit for that paper,

(ii) pays the fee set out in item 2 of Schedule 2 for that paper, and

(iii) furnishes the Commissioner with a statement indicating that they will meet the requirements set out in paragraph (a), along with supporting justifi- cations.

notamment dans la préparation et la poursuite des demandes de brevet,

(iii) elle a travaillé dans le domaine du droit des brevets et de la pratique de ce droit, notamment dans la préparation et la poursuite des demandes de brevet, pendant au moins vingt-quatre mois, dont au moins douze mois au Canada et le reste dans un pays étranger où elle était autorisée, en vertu du droit de ce pays, à agir à titre d’agent de brevets;

b) au plus tard deux mois après la date de publication de l’avis visé au paragraphe 21(2) :

(i) elle avise le commissaire par écrit de son intention de se présenter à cette épreuve,

(ii) elle verse la taxe prévue à l’article 2 de l’annexe 2 pour cette épreuve,

(iii) elle remet au commissaire une déclaration portant qu’elle satisfera aux conditions prévues à l’alinéa a), motifs à l’appui.

Establishment of Examining Board Constitution de la Commission d’examen

20 (1) An Examining Board is established for the pur- poses of preparing, administering and marking a qualify- ing examination for patent agents.

20 (1) Est constituée la Commission d’examen chargée d’élaborer, de tenir et d’évaluer l’examen de compétence d’agent de brevets.

Membership Composition

(2) The Commissioner must appoint the members of the Board. The chairperson and at least three other members must be employees of the Patent Office and at least five other members must be patent agents nominated by the Intellectual Property Institute of Canada.

(2) Le commissaire nomme les membres de la Commission d’examen, laquelle est composée d’un président et d’au moins trois autres membres faisant partie du personnel du Bureau des brevets et d’au moins cinq autres membres qui sont des agents de brevets proposés par l’Institut de la propriété intellectuelle du Canada.

Frequency of qualifying examination Fréquence des examens de compétence

21 (1) The Examining Board must administer a qualify- ing examination for patent agents at least once a year.

21 (1) La Commission d’examen tient un examen de compétence d’agent de brevets au moins une fois par année.

Notice of dates of qualifying examination Avis de la tenue d’un examen de compétence

(2) The Commissioner must publish on the website of the Canadian Intellectual Property Office a notice that specifies the dates of the next qualifying examination and indicates that a person must meet the requirements set out in section 19 in order to be eligible to sit for one or more papers of the examination.

(2) Le commissaire publie sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada un avis indiquant les dates du prochain examen de compétence et précisant que seules les personnes qui satisfont aux conditions prévues à l’article 19 sont admissibles à se présenter à une ou plusieurs épreuves de l’examen.

Designation of place of qualifying examination Désignation du lieu de l’examen de compétence

(3) The Commissioner must designate the place or places where the qualifying examination is to be held and

(3) Le commissaire désigne le ou les lieux où se déroulera l’examen de compétence et en avise, au moins

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Register of Patent Agents Registre des agents de brevets Sections 21-23 Articles 21-23

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

13 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

must, at least 14 days before the first day of the examina- tion, notify every person who meets the requirements set out in paragraph 19(b) of the designated place or places.

quatorze jours avant le premier jour de la tenue de celui- ci, toute personne qui satisfait aux conditions prévues à l’alinéa 19b).

Entry on register Inscription dans le registre

22 The Commissioner must, on written request and pay- ment of the fee set out in item 3 of Schedule 2, enter on the register of patent agents kept under section 15 of the Act the name of

(a) every resident of Canada who has passed the qual- ifying examination for patent agents;

(b) every resident of a country other than Canada who is authorized to act as a patent agent under the law of that country; and

(c) every firm with at least one member who has their name entered on the register.

22 Sur demande écrite et paiement de la taxe prévue à l’article 3 de l’annexe 2, le commissaire inscrit dans le registre des agents de brevets, tenu en application de l’article 15 de la Loi, le nom des personnes ou entreprises suivantes :

a) tout résident du Canada qui a réussi l’examen de compétence des agents de brevets;

b) tout résident d’un pays étranger qui est autorisé, en vertu du droit de ce pays, à agir à titre d’agent de brevets;

c) toute entreprise dont le nom d’au moins un membre est inscrit dans le registre des agents de brevets.

Maintaining name on register Maintien de l’inscription

23 (1) During the period beginning on January 1 and ending on March 31 of each year

(a) a resident of Canada whose name is entered on the register of patent agents must, in order to maintain their name on the register, pay the fee set out in item 4 of Schedule 2;

(b) a resident of a country other than Canada whose name is entered on the register of patent agents must, in order to maintain their name on the register, file a statement signed by them setting out their country of residence and declaring that they are authorized to act as a patent agent under the law of that country; and

(c) a firm whose name is entered on the register of patent agents must, in order to maintain its name on the register, file a statement, signed by one of its members whose name is on the register, that indicates all of the members of the firm whose names are on the register.

23 (1) Au cours de la période commençant le 1er janvier et se terminant le 31 mars de chaque année :

a) tout résident du Canada dont le nom est inscrit dans le registre des agents de brevets est tenu de payer, pour maintenir son inscription, la taxe prévue à l’article 4 de l’annexe 2;

b) tout résident d’un pays étranger dont le nom est inscrit dans ce registre est tenu de déposer, pour maintenir son inscription, une déclaration signée par lui qui précise son pays de résidence et indique qu’il est autorisé, en vertu du droit de ce pays, à agir à titre d’agent de brevets;

c) toute entreprise dont le nom est inscrit dans ce registre est tenue de déposer, pour maintenir son inscription, une déclaration signée par un de ses membres dont le nom est inscrit dans ce registre qui indique le nom de tous les membres de l’entreprise qui y sont inscrits.

Removal from register Suppression dans le registre

(2) The Commissioner must remove from the register of patent agents the name of any patent agent who

(a) fails to comply with subsection (1); or

(b) is not a person referred to in paragraph 22(a) or (b) or a firm referred to in paragraph 22(c).

(2) Le commissaire supprime du registre des agents de brevets le nom de tout agent de brevets qui, selon le cas :

a) omet de se conformer au paragraphe (1);

b) n’est pas une personne visée aux alinéas 22a) ou b) ou une entreprise visée à l’alinéa 22c).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Register of Patent Agents Registre des agents de brevets Sections 23-26 Articles 23-26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

14 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Notice of removal Avis de la suppression

(3) If the Commissioner removes the name of a patent agent from the register of patent agents under subsection (2), the Commissioner must notify them of the decision and publish the decision on the website of the Canadian Intellectual Property Office.

(3) Si le commissaire supprime, en vertu du paragraphe (2), le nom d’un agent de brevets du registre des agents de brevets, il en avise celui-ci et publie sa décision sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada.

Reinstatement Réinscription

24 If the name of a patent agent has been removed from the register of patent agents under subsection 23(2), it may be reinstated on the register if the patent agent

(a) applies in writing to the Commissioner for rein- statement not later than one year after the day on which their name was removed from the register; and

(b) is, as the case may be,

(i) a person referred to in paragraph 22(a) and pays the fees set out in items 4 and 5 of Schedule 2,

(ii) a person referred to in paragraph 22(b) and files the statement referred to in paragraph 23(1)(b), or

(iii) a firm referred to in paragraph 22(c) and files the statement referred to in paragraph 23(1)(c).

24 Une fois supprimé en application du paragraphe 23(2), le nom d’un agent de brevets peut être inscrit de nouveau dans le registre des agents de brevets si l’agent remplit les conditions suivantes :

a) il présente une demande écrite à cet effet au commissaire au plus tard un an après la date de suppression de son nom;

b) selon le cas :

(i) il est une personne visée à l’alinéa 22a) et paie les taxes prévues aux articles 4 et 5 de l’annexe 2,

(ii) il est une personne visée à l’alinéa 22b) et dépose la déclaration exigée à l’alinéa 23(1)b),

(iii) il est une entreprise visée à l’alinéa 22c) et dépose la déclaration exigée à l’alinéa 23(1)c).

Amendment of register Modification du registre

25 If the Commissioner refuses to recognize a person as a patent agent under section 16 of the Act, the Commis- sioner must amend the register accordingly and notify that person of the decision and must publish the decision on the website of the Canadian Intellectual Property Of- fice.

25 Si le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître une personne comme agent de brevets, il modifie le registre en conséquence, en avise la personne visée et publie sa décision sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada.

Appointment of Common Representative

Nomination d’un représentant commun

Power of joint applicants to appoint common representative

Pouvoir des codemandeurs de nommer un représentant commun

26 (1) If, in respect of an application for a patent, there are joint applicants, one applicant may be appointed by the other applicants as their common representative.

26 (1) Lorsqu’il y a plus d’un demandeur pour une demande de brevet, l’un des codemandeurs peut être nommé représentant commun par les autres codemandeurs.

Power of joint patentees to appoint common representative

Pouvoir des cobrevetés de nommer un représentant commun

(2) If, in respect of a patent, there are joint patentees, one patentee may be appointed by the other patentees as their common representative.

(2) Lorsqu’il y a plus d’un breveté pour un brevet, l’un des cobrevetés peut être nommé représentant commun par les autres cobrevetés.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Section 26 Article 26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

15 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Manner of appointment Modalités de nomination

(3) The appointment of a common representative must be made by one of the following methods:

(a) in respect of a patent or an application for a patent, in a notice to that effect that is signed by the other applicants or patentees and submitted to the Commissioner;

(b) in respect of an application for a patent — other than a divisional application or an international appli- cation — that includes a petition on the filing date, in that petition; and

(c) in respect of a PCT national phase application, in a notice to that effect that is submitted to the Commis- sioner on or before the national phase entry date of that application.

(3) La nomination du représentant commun est faite selon l’une des modalités suivantes :

a) s’agissant d’une demande de brevet quelconque ou d’un brevet, au moyen d’un avis à cet effet signé par les autres codemandeurs ou cobrevetés et soumis au commissaire;

b) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire ou une demande internationale, qui comprend une pétition à la date de dépôt, dans cette pétition;

c) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, au moyen d’un avis à cet effet soumis au commissaire au plus tard à la date d’entrée en phase nationale de la demande.

Common representative by default — application for patent

Représentant commun par défaut : demande de brevet

(4) Subject to subsections (6), (9) and (11), in respect of an application for a patent — other than a divisional ap- plication — in relation to which there are joint applicants and no common representative is appointed under sub- section (3), the following person is deemed to be appoint- ed as the common representative:

(a) in respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application,

(i) in the case where the application included a pe- tition on the filing date, the first person named as an applicant in that petition,

(ii) in the case where, on the filing date, the appli- cation did not include a petition but did include a single other document naming the joint applicants, the joint applicant whose name appears first in that document, and

(iii) in any other case, the joint applicant whose name appears first when listed in alphabetical or- der on the filing date; and

(b) in respect of a PCT national phase application,

(i) if joint applicants are named in the correspond- ing request under Article 4 of the Patent Coopera- tion Treaty, if more than one applicant complied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2), and if the first person named as an applicant in that request is one of those applicants, the first person named as an ap- plicant in that request, and

(4) Sous réserve des paragraphes (6), (9) et (11), s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire, pour laquelle il y a plus d’un demandeur et aucun représentant commun nommé conformément au paragraphe (3), la personne ci-après est réputée nommée à titre de représentant commun :

a) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale :

(i) dans le cas où, à la date de dépôt, la demande comprend une pétition, la première personne désignée comme demandeur dans la pétition,

(ii) dans le cas où, à la date de dépôt, la demande ne comprend pas de pétition mais comprend un seul autre document désignant les codemandeurs, celui d’entre eux dont le nom figure en premier dans le document,

(iii) dans tout autre cas, le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique à la date de dépôt;

b) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale :

(i) dans le cas où plus d’un déposant est désigné dans la requête correspondante prévue à l’article 4 du Traité de coopération en matière de brevets, que plus d’un demandeur s’est conformé aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2), et que la première personne désignée comme déposant dans la requête est l’un

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Section 26 Article 26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

16 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(ii) in any other case, the joint applicant who com- plied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2), and whose name appears first when listed in alphabetical or- der.

de ces demandeurs, la première personne désignée comme déposant dans cette requête,

(ii) dans tout autre cas, le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique à s’être conformé aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2).

Common representative by default — divisional application

Représentant commun par défaut : demande divisionnaire

(5) Subject to subsections (6), (9) and (11), in respect of a divisional application, in relation to which there are joint applicants and no common representative is appointed under paragraph (3)(a), the following person is deemed to be appointed as the common representative:

(a) if, at the end of the day on the presentation date of the divisional application, the person who was the common representative in respect of the original ap- plication was an applicant of the divisional applica- tion, that person; and

(b) in any other case, the first person named as an ap- plicant in the petition contained in the divisional ap- plication on its presentation date.

(5) Sous réserve des paragraphes (6), (9) et (11), s’agissant d’une demande divisionnaire pour laquelle il y a plus d’un demandeur et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a) :

a) si la personne qui était le représentant commun à l’égard de la demande originale à la date de soumission de la demande divisionnaire à la fin de la journée était également un demandeur de la demande divisionnaire à ce moment-là, cette personne est réputée nommée à ce titre à l’égard de la demande divisionnaire;

b) dans tout autre cas, la première personne désignée comme demandeur dans la pétition de la demande divisionnaire à sa date de soumission est réputée nommée à titre de représentant commun de la demande divisionnaire.

Common representative by default — correction or decision

Représentant commun par défaut : correction ou décision

(6) Subject to subsections (9) and (11), in respect of an application for a patent in relation to which there are joint applicants and no common representative is ap- pointed under subsection (3), if a correction has been made to the name of a joint applicant under section 104 or subsection 154(6) and the correction has changed the identity of that joint applicant, or if a decision is made by the Commissioner under subsection 31(2), (3) or (4) of the Act, other than a decision refusing an application un- der one of those subsections, the joint applicant whose name appears first when listed in alphabetical order after that correction or decision — or if there is more than one correction or decision, or both a correction and a deci- sion, after the most recent of those corrections or deci- sions — is deemed to be appointed as the common repre- sentative.

(6) Sous réserve des paragraphes (9) et (11), si, à l’égard d’une demande de brevet pour laquelle il y a plus d’un demandeur et aucun représentant commun nommé conformément au paragraphe (3), une correction quant à la mention du nom d’un codemandeur a été apportée au titre de l’article 104 ou du paragraphe 154(6) et que la correction a entraîné un changement quant à la personne du codemandeur ou si, à l’égard d’une telle demande, le commissaire a rendu une décision sous le régime des paragraphes 31(2), (3) ou (4) de la Loi, autre qu’une décision refusant une demande faite au titre de ces paragraphes, est réputé nommé à titre de représentant commun le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique après la correction ou la décision ou, s’il y a plus d’une correction ou décision ou s’il y a une correction et une décision, après la plus récente de ces corrections ou décisions.

Common representative by default — patent Représentant commun par défaut : brevet

(7) Subject to subsections (9) and (11), in respect of a patent — other than a reissued patent — in relation to which there are joint patentees and no common repre- sentative is appointed under paragraph (3)(a), the person who, immediately before the patent was granted, was the

(7) Sous réserve des paragraphes (9) et (11), s’agissant d’un brevet, autre qu’un brevet redélivré, pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a), la personne qui, au moment où le brevet a été accordé, était, à l’égard de

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Section 26 Article 26

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

17 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

common representative in respect of the application on the basis of which the patent was granted, is deemed to be appointed as the common representative in respect of the patent.

la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, le représentant commun est réputée être nommée à ce titre à l’égard du brevet.

Common representative by default — reissued patent Représentant commun par défaut : brevet redélivré

(8) Subject to subsections (9) and (11), in respect of a reissued patent, in relation to which there are joint patentees and no common representative is appointed under paragraph (3)(a), the person who was the common representative in respect of the original patent immedi- ately before the patent was reissued is deemed to be ap- pointed as the common representative in respect of the reissued patent.

(8) Sous réserve des paragraphes (9) et (11), s’agissant d’un brevet redélivré pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a), la personne qui était, à l’égard du brevet original, le représentant commun au moment de la redélivrance est réputée nommée à ce titre à l’égard du brevet redélivré.

Common representative by default — transfer of rights of single applicant or patentee

Représentant commun par défaut : transfert des droits d’un demandeur ou breveté unique

(9) Subject to subsection (11), in the case where, under section 49 of the Act, the Commissioner, on or after the applicable date referred to in subsection (10), recorded the transfer of all or part of the rights of an applicant in an application for a patent or all or part of the rights of a patentee in a patent, as set out in the records of the Patent Office immediately before the transfer is recorded, that applicant was the only applicant of the application immediately before the transfer was recorded, or that patentee was the only patentee of the patent immediately before the transfer was recorded, no other person has been a single applicant of that application or a single patentee of that patent since that transfer was recorded and no common representative has been appointed un- der subsection (3) in respect of that application or that patent, the following person is deemed to be appointed as the common representative in respect of that patent or application:

(a) if, immediately after the transfer is recorded, the person who transferred those rights is still an appli- cant of the application or a patentee of the patent, that person; and

(b) if, immediately after the transfer is recorded, the person who transferred those rights is no longer an applicant of the application or a patentee of the patent, the transferee whose name appears first in the request to record the transfer.

(9) Sous réserve du paragraphe (11), si, au titre de l’article 49 de la Loi, le commissaire a inscrit, à la date applicable prévue au paragraphe (10) ou après cette date, le transfert d’une partie ou de la totalité des droits d’un demandeur dans une demande de brevet ou d’un breveté dans un brevet, lesquels droits figurent dans les archives du Bureau des brevets au moment de l’inscription, que ce demandeur était le seul demandeur de la demande au moment de l’inscription du transfert ou que ce breveté était le seul titulaire du brevet au moment de l’inscription du transfert, qu’aucune autre personne n’a, depuis l’inscription du transfert, été le seul demandeur de la demande ou le seul titulaire du brevet et qu’il n’y a aucun représentant commun nommé conformément au paragraphe (3) à l’égard de la demande de brevet ou du brevet, la personne ci-après est réputée nommée à titre de représentant commun à l’égard de la demande de brevet ou du brevet :

a) si, par suite de l’inscription, la personne qui a transféré ces droits est toujours un demandeur de la demande ou un titulaire du brevet, cette personne;

b) dans le cas contraire, le cessionnaire dont le nom figure en premier dans la demande d’inscription du transfert.

Applicable date Date

(10) For the purposes of subsection (9), the applicable date is

(a) in respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application or a divisional appli- cation, the filing date of the application;

(10) Pour l’application du paragraphe (9), la date est :

a) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire, la date de dépôt de la demande;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Common Representative Nomination d’un représentant commun Sections 26-27 Articles 26-27

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

18 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in respect of a PCT national phase application, the national phase entry date;

(c) in respect of a divisional application, the presenta- tion date of the application;

(d) despite paragraphs (a) to (c), in respect of an ap- plication in relation to which one or more corrections or decisions referred to in subsection (6) have been made, the date of that correction or decision or, if there is more than one correction or decision, or both a correction and a decision, the date of the most recent of those corrections or decisions;

(e) in respect of a patent, other than a reissued patent, the date on which the patent was granted; and

(f) in respect of a reissued patent, the date on which the patent was reissued.

b) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, la date d’entrée en phase nationale;

c) s’agissant d’une demande divisionnaire, la date de soumission de la demande;

d) malgré les alinéas (a) à (c), s’agissant d’une demande de brevet visée par une ou plusieurs corrections ou décisions prévues au paragraphe (6), la date de la correction ou de la décision ou, si la demande est visée par plus d’une correction ou décision ou par une correction et une décision, la date de la plus récente de ces corrections ou décisions;

e) s’agissant d’un brevet autre qu’un brevet redélivré, la date à laquelle il a été accordé;

f) s’agissant d’un brevet redélivré, la date à laquelle il a été redélivré.

Common representative by default — transfer of rights of common representative

Représentant commun par défaut : transfert des droits d’un représentant commun

(11) If, under section 49 of the Act, the Commissioner records the transfer of all of the rights of a common rep- resentative in a patent or an application for a patent, as set out in the records of the Patent Office immediately before the transfer is recorded, and, immediately after the transfer is recorded, there is still more than one ap- plicant for the patent or more than one patentee for the patent but no other common representative is appointed under paragraph (3)(a), the following person is deemed to be appointed as the common representative in respect of that patent or application:

(a) if the rights of the common representative are transferred to a single person, that person; and

(b) if the rights of the common representative are transferred to more than one person, the transferee whose name appears first in the request to record the transfer.

(11) Si, au titre de l’article 49 de la Loi, le commissaire inscrit le transfert de la totalité des droits d’un représentant commun figurant dans les archives du Bureau des brevets, au moment de l’inscription, à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet et, par suite de l’inscription, il y a toujours plus d’un demandeur pour la demande ou plus d’un breveté pour le brevet mais aucun autre représentant commun nommé conformément à l’alinéa (3)a), la personne ci-après est réputée nommée à titre de représentant commun à l’égard de la demande de brevet ou du brevet :

a) si ces droits sont transférés à une seule personne, cette personne;

b) s’ils sont transférés à plus d’une personne, le cessionnaire dont le nom figure en premier dans la demande d’inscription du transfert.

Revocation of appointment Révocation de la nomination

(12) An appointment of a common representative, in- cluding a deemed appointment, is revoked by the subse- quent appointment of another common representative under paragraph (3)(a) or subsection (11).

(12) La nomination, réputée ou non, d’un représentant commun est révoquée par la nomination subséquente d’un autre représentant commun en vertu de l’alinéa (3)a) ou du paragraphe (11).

Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets

Power to appoint patent agent Pouvoir de nommer un agent de brevets

27 (1) An applicant for a patent, a patentee or other person may appoint a patent agent to represent them in any business before the Patent Office.

27 (1) Toute personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — peut nommer un agent de brevets pour la représenter dans toute affaire devant le Bureau des brevets.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Section 27 Article 27

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

19 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Mandatory appointment of patent agent Obligation de nommer un agent de brevets

(2) An applicant for a patent must appoint a patent agent to represent them before the Patent Office in respect of their application for a patent if

(a) the application is filed by a person other than the inventor;

(b) there is more than one inventor and the applica- tion is not filed jointly by all of the inventors; or

(c) a transfer, in whole or in part, of the application has been recorded by the Commissioner under section 49 of the Act.

(2) Le demandeur de brevet est tenu de nommer un agent de brevets pour le représenter devant le Bureau des brevets à l’égard de sa demande dans les cas suivants :

a) la demande est déposée par une personne autre que l’inventeur;

b) il y a plus d’un inventeur et la demande n’est pas déposée conjointement par l’ensemble des inventeurs;

c) le transfert de la totalité ou d’une partie de la demande a été inscrit par le commissaire en vertu de l’article 49 de la Loi.

Manner of appointment by applicant or patentee Modalités de nomination par le demandeur ou le breveté

(3) The appointment of a patent agent by an applicant for a patent or a patentee must be made by one of the fol- lowing methods:

(a) in respect of a patent or an application for a patent, in a notice to that effect that is submitted to the Commissioner and signed by

(i) the applicant or patentee, if there is a single ap- plicant or patentee, or

(ii) the common representative, if there are joint applicants or patentees;

(b) in respect of an application for a patent — other than a divisional application or an international appli- cation — that includes a petition on the filing date, in that petition;

(c) in respect of a PCT national phase application, in a notice to that effect submitted to the Commissioner on or before the national phase entry date of that applica- tion; and

(d) in respect of a divisional application, in the peti- tion included in the application on its presentation date.

(3) La nomination d’un agent de brevets par le demandeur de brevet ou le breveté est faite selon l’une des modalités suivantes :

a) s’agissant d’une demande de brevet quelconque ou d’un brevet, au moyen d’un avis à cet effet signé par la personne ci-après et soumis au commissaire :

(i) s’il y a un seul demandeur ou breveté, le demandeur ou le breveté lui-même,

(ii) s’il y a plus d’un demandeur ou breveté, leur représentant commun;

b) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire ou une demande internationale, qui comprend une pétition à la date de dépôt, dans cette pétition;

c) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, au moyen d’un avis à cet effet soumis au commissaire au plus tard à la date d’entrée en phase nationale de cette demande;

d) s’agissant d’une demande divisionnaire, dans la pétition comprise dans la demande à la date de soumission de celle-ci.

Manner of appointment by another person Modalités de nomination par une autre personne

(4) The appointment of a patent agent, other than an as- sociate patent agent, by a person other than an applicant for a patent or a patentee must be made in a notice to that effect that is signed by that person and submitted to the Commissioner.

(4) La nomination d’un agent de brevets, autre qu’un coagent, par une personne autre qu’un demandeur de brevet ou un breveté est faite au moyen d’un avis à cet effet signé par la personne et soumis au commissaire.

Consent to appointment Consentement à la nomination

(5) If a person, other than a patent agent, submits to the Commissioner a document appointing a patent agent,

(5) Si la nomination d’un agent de brevets, autre qu’un coagent, est faite au moyen d’un document soumis par

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Section 27 Article 27

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

20 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

other than an associate patent agent, the appointment is not effective until evidence of the consent to that ap- pointment by the patent agent who is being appointed is submitted to the Commissioner.

une personne autre qu’un agent de brevets, elle ne prend pas effet tant qu’une preuve du consentement de l’agent de brevet à la nomination n’est pas soumise au commissaire.

Patent agent by default — patent Agent de brevets par défaut : brevet

(6) If a person appoints a patent agent to represent them before the Patent Office in respect of an application for a patent, the person is deemed, unless the appointment document indicates otherwise, to have also appointed the patent agent to represent them before the Patent Office in respect of any patent granted on the basis of that ap- plication.

(6) La personne qui, à l’égard d’une demande de brevet, nomme un agent de brevets pour la représenter devant le Bureau des brevets est, à moins d’indication contraire dans le document de nomination, réputée l’avoir aussi nommé pour la représenter devant ce Bureau à l’égard de tout brevet accordé au titre de la demande.

Revocation — appointment by applicant or patentee Révocation : nomination par le demandeur ou le breveté

(7) The appointment, including a deemed appointment, of a patent agent in respect of any business before the Patent Office by an applicant for a patent or a patentee is revoked if

(a) a notice to that effect is submitted to the Commis- sioner and signed by the patent agent or by

(i) the applicant or patentee, if there is a single ap- plicant or patentee, or

(ii) the common representative, if there are joint applicants or patentees;

(b) the Commissioner refuses, under section 16 of the Act, to recognize the patent agent as a patent agent ei- ther generally or in respect of that business; or

(c) the Commissioner, under subsection 23(2), re- moves the name of the patent agent from the register of patent agents.

(7) La nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets faite par le demandeur de brevet ou le breveté à l’égard d’une affaire devant le Bureau des brevets est révoquée si :

a) un avis à cet effet signé par l’agent de brevets ou l’une des personnes ci-après est soumis au commissaire :

(i) s’il y a un seul demandeur ou breveté, le demandeur ou le breveté,

(ii) s’il y a plus d’un demandeur ou breveté, leur représentant commun;

b) le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître l’agent comme agent de brevets soit dans tous les cas en général, soit à l’égard de cette affaire;

c) le commissaire supprime, en vertu du paragraphe 23(2), le nom de l’agent du registre des agents de brevets.

Revocation — appointment by another person Révocation : nomination par une autre personne

(8) The appointment, including a deemed appointment, of a patent agent, other than an associate patent agent, in respect of any business before the Patent Office by a per- son other than an applicant for a patent or a patentee is revoked if

(a) a notice to that effect, signed by the patent agent or that person, is submitted to the Commissioner;

(b) the Commissioner refuses under section 16 of the Act to recognize the patent agent as a patent agent ei- ther generally or in respect of that business; or

(8) La nomination, réputée ou non, à l’égard d’une affaire devant le Bureau des brevets, d’un agent de brevets, autre qu’un coagent, faite par une personne autre que le demandeur de brevet ou le breveté est révoquée si :

a) un avis à cet effet signé par l’agent ou par cette personne est soumis au commissaire;

b) le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître l’agent comme agent de brevets soit dans tous les cas en général, soit à l’égard de cette affaire;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Sections 27-28 Articles 27-28

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

21 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the Commissioner, under subsection 23(2), re- moves the name of the patent agent from the register of patent agents.

c) le commissaire supprime, en vertu du paragraphe 23(2), le nom de l’agent du registre des agents de brevets.

Power to appoint associate patent agent Pouvoir de nommer un coagent

28 (1) A patent agent appointed by an applicant for a patent, a patentee or other person to represent them in any business before the Patent Office may appoint a patent agent who resides in Canada as an associate patent agent in respect of that business.

28 (1) L’agent de brevets nommé par une personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — pour la représenter dans une affaire devant le Bureau des brevets peut nommer un agent de brevets résidant au Canada à titre de coagent dans cette affaire.

Mandatory appointment of associate patent agent Obligation de nommer un coagent

(2) A patent agent who does not reside in Canada and is appointed as the patent agent by an applicant for a patent, a patentee or other person to represent them in any business before the Patent Office, must appoint a patent agent who resides in Canada as an associate patent agent in respect of that business.

(2) L’agent de brevets qui ne réside pas au Canada et qui est nommé à titre d’agent de brevets par une personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — pour la représenter dans une affaire devant le Bureau des brevets est tenu de nommer un agent de brevets résidant au Canada à titre de coagent dans cette affaire.

Manner of appointment Modalités de nomination

(3) The appointment of an associate patent agent must be made by one of the following methods:

(a) in respect of a patent or an application for a patent, in a notice to that effect that is signed by the patent agent appointing the associate patent agent and submitted to the Commissioner;

(b) in respect of an application for a patent — other than a divisional application or an international appli- cation — that includes a petition on the filing date, in that petition if the petition is submitted by a patent agent;

(c) in respect of a PCT national phase application, in a notice to that effect submitted to the Commissioner by a patent agent on or before the national phase entry date of that application; and

(d) in respect of a divisional application, in the peti- tion included in the application on its presentation date if the petition is submitted by a patent agent.

(3) La nomination d’un coagent est faite selon l’une des modalités suivantes :

a) s’agissant d’une demande de brevet quelconque ou d’un brevet, au moyen d’un avis à cet effet signé par l’agent de brevets nommant le coagent et soumis au commissaire;

b) s’agissant d’une demande de brevet, autre qu’une demande divisionnaire ou une demande internationale, qui comprend une pétition à la date de dépôt, dans cette pétition si celle-ci est soumise par un agent de brevets;

c) s’agissant d’une demande PCT à la phase nationale, au moyen d’un avis à cet effet soumis au commissaire par un agent de brevets au plus tard à la date d’entrée en phase nationale de cette demande;

d) s’agissant d’une demande divisionnaire, dans la pétition comprise dans la demande à la date de soumission de celle-ci si elle est soumise par un agent de brevets.

Associate patent agent by default — patents Coagent par défaut : brevet

(4) If a patent agent appoints an associate patent agent in respect of an application for a patent, the patent agent is deemed, unless the appointment document indicates otherwise, to have also appointed the associate agent in respect of any patent granted on the basis of the applica- tion.

(4) L’agent de brevets qui, à l’égard d’une demande de brevet, nomme un coagent est, à moins d’indication contraire dans le document de nomination, réputé l’avoir aussi nommé à l’égard de tout brevet accordé au titre de cette demande.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Sections 28-31 Articles 28-31

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

22 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Revocation of appointment of associate patent agent Révocation de la nomination d’un coagent

(5) The appointment, including a deemed appointment, of an associate patent agent in respect of any business before the Patent Office is revoked if

(a) a notice to that effect, signed by the associate patent agent or the patent agent who appointed the associate patent agent, is submitted to the Commis- sioner;

(b) the appointment of the patent agent who appoint- ed the associate patent agent is revoked in respect of that business;

(c) the Commissioner refuses, under section 16 of the Act, to recognize the associate patent agent as a patent agent, either generally or in respect of that business; or

(d) the Commissioner, under subsection 23(2), re- moves the name of the associate patent agent from the register of patent agents.

(5) La nomination, réputée ou non, d’un coagent à l’égard d’une affaire devant le Bureau des brevets est révoquée dans les cas suivants :

a) un avis à cet effet signé par le coagent ou par l’agent de brevets qui l’a nommé est soumis au commissaire;

b) la nomination de l’agent de brevets qui l’a nommé est révoquée à l’égard de cette affaire;

c) le commissaire refuse, en vertu de l’article 16 de la Loi, de reconnaître le coagent comme agent de brevets soit dans tous les cas en général, soit à l’égard de cette affaire;

d) le commissaire supprime, en vertu du paragraphe 23(2), le nom du coagent du registre des agents de brevets.

Address Adresse

29 The patent agent’s postal address must be included in the document appointing the patent agent.

29 Le document de nomination de l’agent de brevets comporte son adresse postale.

Patent agent by default — transfer Agent de brevets par défaut : transfert

30 If the Commissioner records the transfer of a patent or an application for a patent under section 49 of the Act for which a patent agent, other than an associate patent agent, is appointed to represent the applicant or patentee before the Patent Office in respect of that patent or appli- cation, the transferee is deemed, unless otherwise indi- cated in the request to record the transfer, to have ap- pointed the patent agent to represent them in respect of the patent or the application, as applicable.

30 Si, en application de l’article 49 de la Loi, le commissaire inscrit le transfert d’une demande de brevet pour laquelle un agent de brevets, autre qu’un coagent, est nommé pour représenter le demandeur devant le Bureau des brevets à l’égard de la demande, ou le transfert d’un brevet pour lequel un agent de brevets, autre qu’un coagent, est nommé pour représenter le breveté devant le Bureau des brevets à l’égard du brevet, le cessionnaire est, à moins d’indication contraire dans la demande d’inscription du transfert, réputé avoir nommé l’agent de brevets pour le représenter à l’égard de la demande de brevet ou du brevet, selon le cas.

Notice requiring appointment of patent agent Avis exigeant la nomination d’un agent de brevets

31 (1) If an applicant for a patent is required under sub- section 27(2) to appoint a patent agent but no patent agent is appointed, the Commissioner must by notice to the applicant require that, not later than three months after the date of the notice, the applicant appoint either a patent agent who resides in Canada or a non-resident patent agent who, in turn, not later than the same three months, must appoint an associate patent agent.

31 (1) Si le demandeur de brevet est tenu, en application du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets, mais qu’aucun agent de brevets n’est nommé, le commissaire exige par avis envoyé au demandeur que, au plus tard trois mois après la date de l’avis, celui-ci nomme soit un agent de brevets résidant au Canada, soit un agent de brevets ne résidant pas au Canada qui, dans le même délai, nomme un coagent.

Notice requiring appointment of Canadian resident Avis exigeant la nomination d’un résident du Canada

(2) If an applicant for a patent is required under subsec- tion 27(2) to appoint a patent agent and the applicant

(2) Si le demandeur de brevet est tenu, en application du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets et qu’il

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Appointment of Patent Agents Nomination des agents de brevets Sections 31-35 Articles 31-35

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

23 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

appoints a patent agent who does not reside in Canada but, contrary to subsection 28(2), no associate patent agent is appointed, the Commissioner must by notice to the non-resident patent agent require that, not later than three months after the date of the notice, either

(a) the non-resident patent agent appoint an associate patent agent, or

(b) the applicant appoint either a patent agent who re- sides in Canada or a different non-resident patent agent who, in turn, must appoint an associate patent agent not later than the same three months.

en nomme un qui ne réside pas au Canada, mais que, en contravention du paragraphe 28(2), aucun coagent n’est nommé, le commissaire exige par avis envoyé à l’agent de brevets non résident que, au plus tard trois mois après la date de l’avis, l’une ou l’autre des mesures ci-après soit prise :

a) l’agent de brevets non résident nomme un coagent;

b) le demandeur de brevet nomme soit un agent de brevets résidant au Canada, soit un autre agent de brevets ne résidant pas au Canada qui, dans le même délai, nomme un coagent.

Exception Exception

(3) Subsection (2) does not apply during the three- month period referred to in subsection (1).

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas durant le délai visé au paragraphe (1).

Successor patent agent Successeur

32 If a patent agent withdraws from practice, a patent agent who is the successor to that patent agent and has demonstrated that fact to the Commissioner, is deemed to be the patent agent appointed under section 27 or 28, as applicable, in respect of any patent or application for a patent in respect of which the patent agent who has with- drawn from practice was appointed.

32 L’agent de brevets qui démontre au commissaire être le successeur d’un agent de brevets qui a cessé d’exercer ses fonctions est réputé, à l’égard de toute demande de brevet ou de tout brevet pour laquelle ou pour lequel cet agent avait été nommé, être l’agent de brevets nommé en vertu des articles 27 ou 28, selon le cas.

Representation Représentation

Effect of act by common representative Effet des actes du représentant commun

33 Subject to sections 36 and 37, in any business before the Patent Office, an act done in respect of a patent or an application for a patent, by or in relation to a common representative, has the effect of an act done by or in rela- tion to all of the applicants or patentees.

33 Sous réserve des articles 36 et 37, dans toute affaire devant le Bureau des brevets, tout acte relatif à une demande de brevet ou à un brevet fait par un représentant commun ou le concernant a le même effet que l’acte fait par l’ensemble des codemandeurs ou cobrevetés ou que l’acte concernant l’ensemble de ceux- ci.

Effect of act by patent agent Effet des actes d’un agent de brevets

34 Subject to sections 36 and 37, in any business before the Patent Office, an act done in respect of a patent or an application for a patent, by or in relation to a patent agent, other than an associate patent agent, who resides in Canada and is appointed in respect of that application or patent, has the same effect as an act done by or in rela- tion to the applicant for a patent, a patentee or other per- son who appointed the patent agent.

34 Sous réserve des articles 36 et 37, dans toute affaire devant le Bureau des brevets, tout acte relatif à une demande de brevet ou à un brevet fait par un agent de brevets résidant au Canada, autre qu’un coagent, qui est nommé à l’égard de cette demande ou de ce brevet, ou le concernant, a le même effet que l’acte fait par la personne — demandeur de brevet, breveté ou autre — ayant nommé l’agent de brevets ou que l’acte concernant cette personne.

Effect of act by associate patent agent Effet des actes d’un coagent

35 Subject to sections 36 and 37, in any business before the Patent Office, an act done in respect of a patent or an application for a patent, by or in relation to an associate patent agent appointed in respect of that application or

35 Sous réserve des articles 36 et 37, dans toute affaire devant le Bureau des brevets, tout acte relatif à une demande de brevet ou à un brevet fait par un coagent qui est nommé à l’égard de cette demande ou de ce brevet, ou

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 35-36 Articles 35-36

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

24 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

patent, has the same effect as an act done by or in rela- tion to the applicant for a patent, a patentee or other per- son who appointed the patent agent who appointed the associate patent agent.

le concernant, a le même effet que l’acte fait par la personne – demandeur de brevet, breveté ou autre – ayant nommé l’agent de brevets qui a nommé le coagent ou que l’acte concernant cette personne.

Prosecuting or maintaining in effect application for patent

Poursuite ou maintien en état d’une demande de brevet

36 (1) Subject to subsections (2) to (5), in any business before the Patent Office for the purpose of prosecuting or maintaining in effect an application for a patent,

(a) if, in respect of the application, a patent agent re- siding in Canada is appointed or if there is a require- ment under subsection 27(2) to appoint a patent agent, the applicant must be represented by a patent agent who resides in Canada and is appointed in re- spect of that application; and

(b) in any other case,

(i) if there is a single applicant, they must represent themselves, and

(ii) if there are joint applicants, they must be repre- sented by the common representative.

36 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (5), dans toute affaire devant le Bureau des brevets concernant la poursuite ou le maintien en état d’une demande de brevet :

a) si, à l’égard de la demande, un agent de brevets résidant au Canada est nommé ou si, à l’égard de la demande, il y a obligation, au titre du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets, le demandeur de brevet doit être représenté par un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande;

b) dans tout autre cas :

(i) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom,

(ii) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs doivent être représentés par leur représentant commun.

Exceptions Exceptions

(2) For the purposes of filing an application for a patent, paying a fee under subsection 27(2) or section 27.1 of the Act or paying the additional fee for late payment referred to in subsection 154(4) of these Rules, or complying with the requirements of subsection 154(1), (2) or (3) of these Rules,

(a) if there is a single applicant, they must represent themselves or be represented by a person authorized by the applicant; and

(b) if there are joint applicants, they must be repre- sented by one of the applicants or by a person autho- rized by one of the applicants.

(2) Pour le dépôt d’une demande de brevet, pour le paiement de la taxe visée au paragraphe 27(2) ou à l’article 27.1 de la Loi ou de la surtaxe pour paiement en souffrance visée au paragraphe 154(4) des présentes règles ou pour se conformer aux exigences ou remplir les conditions des paragraphes 154(1), (2) ou (3) des présentes règles :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne autorisée par lui;

b) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs doivent être représentés par l’un d’eux ou par une personne autorisée par l’un d’eux.

Exceptions Exceptions

(3) For the purpose of submitting a request to record a transfer under subsection 49(2) of the Act,

(a) if there is a single applicant, they must represent themselves or be represented by a person authorized by the applicant; and

(b) if there are joint applicants,

(i) in the case where the transfer is a transfer of the right or interest of a single joint applicant, the joint

(3) Pour le dépôt de la demande d’inscription d’un transfert visée au paragraphe 49(2) de la Loi :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne autorisée par lui;

b) s’il y en a plus d’un :

(i) dans le cas où le transfert vise les droits ou intérêts d’un seul codemandeur, les codemandeurs

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 36-37 Articles 36-37

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

25 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

applicants must be represented by that joint appli- cant or by the common representative, or by a per- son authorized by that joint applicant or by the common representative, and

(ii) in any other case, the joint applicants must be represented by the common representative or by a person authorized by the common representative.

doivent être représentés par ce codemandeur, leur représentant commun ou par une personne autorisée par ce codemandeur ou représentant commun,

(ii) dans tout autre cas, les codemandeurs doivent être représentés par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci.

Exceptions Exceptions

(4) For the purposes of submitting a request to record a name change under section 125,

(a) if there is a single applicant, they must represent themselves or be represented by a person authorized by the applicant; and

(b) if there are joint applicants, they must be repre- sented by the common representative or by a person authorized by the common representative.

(4) Pour le dépôt de la demande d’inscription d’un changement de nom visée à l’article 125 :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne autorisée par lui;

b) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs doivent être représentés par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci.

Exceptions Exceptions

(5) For the purposes of section 27.01 or 28.01 of the Act, for the purpose of paying a fee in respect of an applica- tion for a patent — other than a fee under subsection 27(2) or section 27.1 of the Act or a fee referred to in sub- section 154(1), (2), (3) or (4) of these Rules — or for the purpose of taking any of the actions required by subpara- graphs 73(3)(a)(i) to (iv) of the Act to reinstate an appli- cation for a patent deemed to be abandoned under para- graph 73(1)(c) of the Act,

(a) if there is a single applicant, they may represent themselves; and

(b) if there are joint applicants, they may be repre- sented by the common representative.

(5) Dans le cadre de toute affaire visée aux articles 27.01 ou 28.01 de la Loi, pour le paiement d’une taxe à l’égard d’une demande de brevet, autre que les taxes visées au paragraphe 27(2) ou à l’article 27.1 de la Loi ou aux paragraphes 154(1), (2), (3) ou (4) des présentes règles, ou pour la prise de l’une des mesures exigées par les sous-alinéas 73(3)a)(i) à (iv) de la Loi pour rétablir une demande de brevet réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)c) de la Loi :

a) s’il y a un seul demandeur de brevet, celui-ci peut agir en son propre nom;

b) s’il y en a plus d’un, les codemandeurs peuvent être représentés par leur représentant commun.

Procedure relating to patent Procédure relative à un brevet

37 (1) Subject to subsection (2), in any business before the Patent Office for the purpose of a procedure relating to a patent,

(a) if there is a single patentee, they must represent themselves or be represented by any person autho- rized by them; and

(b) if there are joint patentees,

(i) for the purpose of paying a fee under section 46 of the Act, the patentees must be represented by one of the patentees or by a person authorized by one of the patentees,

(ii) for the purpose of submitting a request to record a transfer under subsection 49(3) of the Act,

37 (1) Sous réserve du paragraphe (2), dans toute affaire devant le Bureau des brevets concernant une procédure relative à un brevet :

a) s’il y a un seul breveté, celui-ci doit agir en son propre nom ou être représenté par une personne qu’il autorise;

b) s’il y en a plus d’un :

(i) pour le paiement d’une taxe exigée par l’article 46 de la Loi, ils doivent être représentés par l’un d’eux ou par une personne autorisée par l’un d’eux,

(ii) pour le dépôt de la demande d’inscription d’un transfert visée au paragraphe 49(3) de la Loi :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 37-39 Articles 37-39

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

26 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(A) in the case where the transfer is a transfer of the right or interest of a single joint patentee, the joint patentees must be represented by that joint patentee or by the common representative, or by a person authorized by that joint patentee or by the common representative, and

(B) in any other case, the joint patentees must be represented by the common representative or a person authorized by the common representa- tive, and

(iii) for any other purpose, the patentees must be represented by the common representative or by a person authorized by the common representative.

(A) dans le cas où le transfert vise les droits ou intérêts d’un seul cobreveté, les cobrevetés doivent être représentés par ce cobreveté, leur représentant commun ou par une personne autorisée par ce cobreveté ou représentant commun,

(B) dans tout autre cas, les cobrevetés doivent être représentés par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci,

(iii) à toute autre fin, ils doivent l’être par leur représentant commun ou par une personne autorisée par celui-ci.

Reissue, disclaimer or participation in re-examination Redélivrance, renonciation ou participation à un réexamen

(2) In any business before the Patent Office for the pur- pose of reissuing a patent under section 47 of the Act, making a disclaimer under section 48 of the Act, filing a reply under subsection 48.2(5) of the Act or participating in a re-examination proceeding under section 48.3 of the Act,

(a) if there is a single patentee, they must represent themselves or be represented by a patent agent who resides in Canada and has been appointed in respect of that business; and

(b) if there are joint patentees, the patentees must be represented by the common representative or by a patent agent who resides in Canada and has been ap- pointed in respect of that business.

(2) Dans toute affaire devant le Bureau des brevets concernant la redélivrance d’un brevet en vertu de l’article 47 de la Loi, une renonciation au titre de l’article 48 de la Loi, l’expédition d’une réponse en vertu du paragraphe 48.2(5) de la Loi ou la participation à une procédure de réexamen visée à l’article 48.3 de la Loi :

a) s’il n’y a qu’un seul breveté, le breveté doit agir en son propre nom ou être représenté par un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de l’affaire;

b) s’il y en a plus d’un, les cobrevetés doivent être représentés par leur représentant commun ou par un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de l’affaire.

Clarification Précision

38 For greater certainty, sections 33 to 37 do not apply to the act of signing

(a) a small entity declaration;

(b) a notice of appointment of a common representa- tive or a patent agent; or

(c) a notice of revocation of an appointment of a patent agent.

38 Il est entendu que les articles 33 à 37 ne s’appliquent pas à l’acte de signer les documents suivants :

a) la déclaration du statut de petite entité;

b) l’avis de nomination d’un représentant commun ou d’un agent de brevets;

c) l’avis de révocation de la nomination d’un agent de brevets.

Interview with officer or employee Entrevues avec le personnel

39 Only the following persons may have an interview with an officer or employee of the Patent Office regarding an application for a patent:

(a) if, in respect of that application, a patent agent re- siding in Canada is appointed or there is a require- ment under subsection 27(2) to appoint a patent agent,

39 Seules les personnes ci-après peuvent avoir des entrevues avec les membres du personnel du Bureau des brevets au sujet d’une demande de brevet :

a) si, à l’égard de la demande, un agent de brevets résidant au Canada a été nommé ou si, à l’égard de la demande, il y a obligation, en vertu du paragraphe 27(2), de nommer un agent de brevets :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 39-40 Articles 39-40

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

27 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) a patent agent appointed in respect of that ap- plication who resides in Canada,

(ii) with the permission of the associate patent agent appointed in respect of that application, a patent agent appointed in respect of that applica- tion who does not reside in Canada, and

(iii) with the permission of the patent agent ap- pointed in respect of that application who resides in Canada,

(A) the applicant, if there is a single applicant, or

(B) the common representative, if there are joint applicants; and

(b) in any other case,

(i) the applicant, if there is a single applicant, and

(ii) the common representative, if there are joint applicants.

(i) un agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande,

(ii) avec la permission du coagent nommé à l’égard de la demande, l’agent de brevets qui est nommé à l’égard de la demande et qui ne réside pas au Canada,

(iii) avec la permission de l’agent de brevets qui est nommé à l’égard de la demande et qui réside au Canada :

(A) s’il y a un seul demandeur, le demandeur,

(B) s’il y en a plus d’un, leur représentant commun;

b) dans tout autre cas :

(i) s’il y a un seul demandeur, le demandeur,

(ii) s’il y en a plus d’un, leur représentant commun.

Notice of disregarded communication Avis : communication rejetée

40 (1) If, in respect of a patent or an application for a patent, a joint applicant or joint patentee who is not the common representative sends a written communication to the Commissioner in respect of any business for which the common representative is entitled to represent the applicants or the patentees, the Commissioner must by notice inform that joint applicant or joint patentee that the Commissioner will not have regard to that communi- cation unless, not later than three months after the date of the notice, that joint applicant or joint patentee is ap- pointed under paragraph 26(3)(a) to represent the appli- cants or patentees as their common representative and requests that the Commissioner have regard to the com- munication.

40 (1) Si, à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet, un codemandeur ou un cobreveté qui n’est pas le représentant commun des codemandeurs ou des cobrevetés communique par écrit avec le commissaire au nom de ceux-ci au sujet de toute affaire pour laquelle le représentant commun peut représenter les codemandeurs ou les cobrevetés, le commissaire l’informe, par avis, qu’il ne tiendra pas compte de cette communication, sauf si, au plus tard trois mois après la date de l’avis, ce codemandeur ou ce cobreveté est nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) pour représenter les codemandeurs ou les cobrevetés à titre de représentant commun et demande que le commissaire tienne compte de la communication.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply to a communication in respect of any business under subsection 36(2), (3) or (4) or to a communication in respect of any business for the purpose of a procedure relating to a patent, other than a communication in respect of business referred to in sub- section 37(2).

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique ni aux communications au sujet d’une affaire visée aux paragraphes 36(2), (3) ou (4) ni à celles au sujet d’une affaire concernant une procédure relative à un brevet, à l’exception de celles au sujet d’une affaire visée au paragraphe 37(2).

Communication deemed received Communication réputée reçue

(3) If, not later than three months after the date of the notice referred to in subsection (1), the joint applicant or joint patentee who sent a written communication to the Commissioner is appointed under paragraph 26(3)(a) to represent the applicants or patentees as their common representative and requests that the Commissioner have

(3) Si, au plus tard trois mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), le codemandeur ou le cobreveté est nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) pour représenter les codemandeurs ou les cobrevetés à titre de représentant commun et qu’il demande que le commissaire tienne compte de la communication, celle-ci

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Representation Représentation Sections 40-43 Articles 40-43

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

28 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

regard to the communication, the communication is deemed to have been received from the common repre- sentative on the date on which it was originally received from the joint applicant or joint patentee.

est réputée avoir été reçue de la part du représentant commun à la date à laquelle elle a été reçue de la part de ce codemandeur ou de ce cobreveté.

Notice of disregarded communication Avis : communication rejetée

41 (1) If a patent agent who resides in Canada but who is not appointed to represent an applicant or patentee in respect of a patent or an application for a patent commu- nicates in writing with the Commissioner on behalf of that applicant or patentee in respect of that application or patent, the Commissioner must by notice inform the patent agent that the Commissioner will not have regard to that communication unless, not later than three months after the date of the notice, the patent agent is appointed to represent that applicant or patentee in re- spect of that application or patent and requests that the Commissioner have regard to the communication.

41 (1) Si un agent de brevets résidant au Canada qui n’a pas été nommé pour représenter un demandeur ou un breveté à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet communique par écrit avec le commissaire au nom de ce demandeur ou de ce breveté à l’égard de cette demande ou de ce brevet, le commissaire l’informe, par avis, qu’il ne tiendra pas compte de cette communication, sauf si, au plus tard trois mois après la date de l’avis, cet agent de brevets est nommé à l’égard de cette demande ou de ce brevet pour représenter ce demandeur ou ce breveté et demande que le commissaire tienne compte de la communication.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply to a communication in respect of any business under subsection 36(2), (3) or (4) or to a communication in respect of any business for the purpose of a procedure relating to a patent, other than a communication in respect of any business referred to in subsection 37(2).

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique ni aux communications au sujet d’une affaire visée aux paragraphes 36(2), (3) ou (4) ni à celles au sujet d’une affaire concernant une procédure relative à un brevet, à l’exception de celles au sujet d’une affaire visée au paragraphe 37(2).

Communication deemed received Communication réputée reçue

(3) If, not later than three months after the date of the notice referred to in subsection (1), the patent agent is appointed to represent that applicant or patentee in re- spect of that patent or application for a patent and re- quests that the Commissioner have regard to the commu- nication, the communication is deemed to have been received from the applicant or patentee on the date on which the communication was originally received from the patent agent.

(3) Si, au plus tard trois mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), l’agent de brevets est nommé pour représenter le demandeur ou le breveté à l’égard de la demande ou du brevet et demande que le commissaire tienne compte de la communication, celle-ci est réputée avoir été reçue de la part du demandeur ou du breveté à la date à laquelle elle a été reçue de la part de l’agent de brevets.

Government-owned Patents Brevets appartenant au gouvernement

Notice to applicant Avis au demandeur

42 If the Governor in Council orders, under subsection 20(17) of the Act, that an invention described in an appli- cation for a patent must be treated for the purposes of section 20 of the Act as if it had been assigned or agreed to be assigned to the Minister of National Defence, the Commissioner must, as soon as the Commissioner is in- formed of the order, notify the applicant.

42 Si le gouverneur en conseil ordonne, en vertu du paragraphe 20(17) de la Loi, qu’une invention décrite dans une demande de brevet soit traitée, pour l’application de l’article 20 de la Loi, comme si elle avait été cédée au ministre de la Défense nationale ou comme s’il avait été convenu de la lui céder, le commissaire, dès qu’il est informé de l’ordonnance, en avise le demandeur.

Inspection of defence-related application for patent Consultation des demandes relatives à la défense

43 The Commissioner must permit a public servant who is authorized in writing by the Minister of National

43 Le commissaire permet à l’officier des Forces canadiennes ou au fonctionnaire autorisés par écrit par le

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Government-owned Patents Brevets appartenant au gouvernement Sections 43-44 Articles 43-44

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

29 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Defence, or an officer of the Canadian Forces who is au- thorized in writing by the Minister of National Defence, to inspect a pending application for a patent that relates to an instrument or munition of war to do so and to ob- tain a copy of the application.

ministre de la Défense nationale de consulter toute demande de brevet en instance qui a trait à un instrument de guerre ou à une munition de guerre et d’en obtenir copie.

Presentation of Application for a Patent

Présentation des demandes de brevet

General Général

Application fee Taxe pour le dépôt

44 (1) For the purposes of subsection 27(2) of the Act, the prescribed application fee is

(a) the small entity fee set out in item 6 of Schedule 2, if the small entity status condition set out in subsec- tion (2) is met and a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection (3),

(i) on or before the filing date of the application or, in the case of a divisional application, on or before the presentation date of the divisional application, or

(ii) if a notice is required to be given under subsec- tion 27(7) of the Act, before the notice is given or, if the notice has been given, not later than three months after the date of the notice; and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item.

44 (1) Pour l’application du paragraphe 27(2) de la Loi, la taxe à payer pour le dépôt d’une demande de brevet est :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe (2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande conformément au paragraphe (3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 6 de l’annexe 2 :

(i) au plus tard à la date de dépôt de la demande ou, dans le cas d’une demande divisionnaire, au plus tard à sa date de soumission,

(ii) si un avis doit être donné en vertu du paragraphe 27(7) de la Loi, avant que l’avis soit donné ou, dans le cas où celui-ci a été donné, au plus tard trois mois après la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article.

Small entity status condition Condition relative au statut de petite entité

(2) The small entity status condition is that

(a) in respect of an application for a patent — other than a PCT national phase application or a divisional application — the applicant of the application on the filing date is, on that date, an entity that has 50 em- ployees or less or is a university, other than

(i) an entity that is controlled directly or indirectly by an entity, other than a university, that has more than 50 employees, or

(ii) an entity that has transferred or licensed, or has an obligation other than a contingent obligation to transfer or license, any right or interest in a claimed invention to an entity, other than a university, that has more than 50 employees;

(2) La condition relative au statut de petite entité est :

a) à l’égard d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale ou d’une demande divisionnaire, que le demandeur à la date de dépôt de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion :

(i) d’une entité qui est contrôlée directement ou indirectement par une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes,

(ii) d’une entité qui a transféré un droit ou un intérêt dans une invention revendiquée à une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes, qui a octroyé une licence à l’égard du droit ou de l’intérêt à une telle entité ou

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet General Général Sections 44-46 Articles 44-46

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

30 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in respect of an international application, the ap- plicant of the application on the national phase entry date is, on that date, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than an entity referred to in subparagraph (a)(i) or (ii); and

(c) in respect of a divisional application, the applica- ble requirements of this subsection are met in respect of the original application.

qui est tenue de faire un tel transfert ou octroi en vertu d’une obligation non conditionnelle;

b) à l’égard d’une demande internationale, que le demandeur à la date d’entrée en phase nationale de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion d’une entité visée aux sous-alinéas a)(i) ou (ii);

c) à l’égard d’une demande divisionnaire, que les exigences applicables à l’égard de la demande originale qui sont prévues au présent paragraphe soient remplies.

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(3) A small entity declaration must

(a) be filed with the Commissioner in the petition or in a document other than the abstract, the specifica- tion or the drawings, that identifies the application for a patent to which the declaration relates;

(b) contain a statement to the effect that the applicant believes that the small entity status condition set out in subsection (2) is met in respect of that application for a patent;

(c) be signed by a patent agent appointed in respect of that application or

(i) the applicant, if there is a single applicant, or

(ii) any one of the applicants, if there are joint ap- plicants; and

(d) indicate the name of the applicant and, if applica- ble, the name of the patent agent signing the declara- tion.

(3) La déclaration du statut de petite entité :

a) est déposée auprès du commissaire soit dans la pétition, soit dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif qui indique à quelle demande de brevet la déclaration se rapporte;

b) contient un énoncé selon lequel le demandeur croit que la condition relative au statut de petite entité visée au paragraphe (2) est remplie à l’égard de la demande de brevet;

c) est signée par l’agent de brevets nommé à l’égard de la demande de brevet ou :

(i) s’il y a un seul demandeur, ce demandeur,

(ii) s’il y en a plus d’un, l’un d’eux;

d) indique le nom du demandeur et, le cas échéant, le nom de l’agent de brevets signataire de la déclaration.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Late fee Surtaxe

45 For the purposes of subsection 27(7) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 7 of Schedule 2.

45 Pour l’application du paragraphe 27(7) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 7 de l’annexe 2.

Text in English or French Textes en français ou en anglais

46 The text matter in the abstract, the description, the drawings and the claims, other than any text matter con- tained in a sequence listing, must be entirely in English or entirely in French.

46 Les textes de l’abrégé, de la description, des dessins et des revendications, à l’exclusion de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, sont soit entièrement en français, soit entièrement en anglais.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet General Général Sections 47-50 Articles 47-50

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

31 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Page margins — description, claims and abstract Marges minimales : description, revendications et abrégé

47 (1) The minimum margins of pages that contain the description, the claims or the abstract must be as follows:

47 (1) Les marges minimales des pages contenant la description, les revendications ou l’abrégé sont les suivantes :

top margin, 2 cm left margin, 2.5 cm right margin, 2 cm bottom margin, 2 cm

marge du haut : 2 cm marge de gauche : 2,5 cm marge de droite : 2 cm marge du bas : 2 cm

Page margins — drawings Marges minimales : dessins

(2) The minimum margins of pages containing the draw- ings must be as follows:

(2) Les marges minimales des pages contenant les dessins sont les suivantes :

top margin, 2.5 cm left margin, 2.5 cm right margin, 1.5 cm bottom margin, 1 cm

marge du haut : 2,5 cm marge de gauche : 2,5 cm marge de droite : 1,5 cm marge du bas : 1 cm

Blank margins Marges vierges

(3) Subject to subsections (4) and (5), the margins of the pages referred to in subsections (1) and (2) must be com- pletely blank.

(3) Sous réserve des paragraphes (4) et (5), les marges des pages visées aux paragraphes (1) et (2) sont totalement vierges.

File reference Indication de la référence du dossier

(4) The top margin of the pages referred to in subsec- tions (1) and (2) may contain in either corner an indica- tion of the applicant’s file reference.

(4) La marge du haut des pages visées aux paragraphes (1) et (2) peut contenir dans le coin gauche ou dans le coin droit l’indication de la référence du dossier du demandeur.

Line numbering Numérotation des lignes

(5) The lines of each page of the description and of the claims may be numbered in the left margin.

(5) Les lignes de chaque page de la description et des revendications peuvent être numérotées dans la marge de gauche.

Line spacing Interligne

48 (1) All text matter in the description and the claims must be at least 1 1/2 line spaced, except for sequence listings, tables and chemical and mathematical formulas.

48 (1) À l’exception des listages des séquences, des tableaux et des formules chimiques ou mathématiques, le texte de la description et des revendications est présenté à au moins un interligne et demi.

Font size Taille des caractères

(2) All text matter in the description and the claims must be in characters the capital letters of which are not less than 0.21 cm in height.

(2) Le texte de la description et des revendications est en caractères dont les majuscules sont d’une hauteur d’au moins 0,21 cm.

New page Nouvelle page

49 The petition, the abstract, the description, the draw- ings and the claims must each begin on a new page.

49 La pétition, l’abrégé, la description, les dessins et les revendications commencent tous sur une nouvelle page.

Page numbering Numérotation des pages

50 (1) The pages of the specification must be numbered consecutively.

50 (1) Les pages du mémoire descriptif sont numérotées consécutivement.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet General Général Sections 50-54 Articles 50-54

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

32 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Position of page numbers Emplacement de la numérotation

(2) The page numbers must be centered at the top or bottom of each page, but must not be placed in the mar- gin.

(2) Les numéros de page sont centrés, en haut ou en bas de chaque page, mais hors de la marge.

No drawings Aucun dessin

51 (1) The petition, the abstract, the description and the claims must not contain drawings.

51 (1) La pétition, l’abrégé, la description et les revendications ne contiennent aucun dessin.

Formulas Formules

(2) The abstract, the description and the claims may con- tain chemical or mathematical formulas.

(2) L’abrégé, la description et les revendications peuvent contenir des formules chimiques ou mathématiques.

Identification of trademarks Indication de la marque de commerce

52 A trademark mentioned in an abstract, a specifica- tion or a drawing must be identified as such.

52 Toute marque de commerce mentionnée dans l’abrégé, dans les dessins ou dans le mémoire descriptif est indiquée comme telle.

Petition Pétition

Title and content Titre et contenu

53 A petition must bear the title “Petition” or “Request” and must contain

(a) a request for the grant of a patent;

(b) the title of the invention; and

(c) the name and postal address of the applicant.

53 La pétition est intitulée « Pétition » ou « Requête » et contient :

a) une requête pour l’octroi d’un brevet;

b) le titre de l’invention;

c) le nom et l’adresse postale du demandeur.

Inventors and Entitlement Inventeurs et droit du demandeur

Information on inventors Renseignements sur les inventeurs

54 (1) The application must indicate the name and postal address of each inventor of the subject-matter of the invention for which an exclusive privilege or property is claimed.

54 (1) La demande de brevet indique le nom et l’adresse postale de chaque inventeur de l’objet de l’invention dont le demandeur revendique la propriété ou le privilège exclusif.

Statement Déclaration

(2) The application must contain a statement to the ef- fect that either

(a) the applicant is or, if there are joint applicants, the applicants are entitled to apply for a patent, or

(b) the applicant is the sole inventor of the subject- matter of the invention for which an exclusive privi- lege or property is claimed or, if there are joint appli- cants, the applicants are all inventors and the sole inventors of that subject-matter.

(2) La demande de brevet contient une déclaration portant que, selon le cas :

a) le ou les demandeurs ont le droit de demander un brevet;

b) le ou les demandeurs sont les seuls inventeurs de l’objet de l’invention dont la propriété ou le privilège exclusif est revendiqué et que, dans le cas où il y a plus d’un demandeur, chacun d’eux est l’un des inventeurs de l’objet.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Inventors and Entitlement Inventeurs et droit du demandeur Sections 54-55 Articles 54-55

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

33 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Manner of presentation Modalités de présentation

(3) The statement and information required by this sec- tion must be included in the petition or submitted in a document other than the abstract, the specification or the drawings.

(3) Les déclarations et renseignements exigés au présent article sont inclus dans la pétition ou sont présentés dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif.

Abstract Abrégé

Inclusion of abstract Inclusion de l’abrégé

55 (1) An application for a patent must contain an ab- stract that has a concise summary of the disclosure that appears in the description, claims and drawings and, if applicable, must include the chemical formula that, among all the formulas included in the application, best characterizes the invention.

55 (1) La demande de brevet contient un abrégé qui comprend un résumé concis de ce qui est divulgué dans la description, les revendications et les dessins et qui comprend, le cas échéant, la formule chimique qui, parmi toutes les formules figurant dans la demande, caractérise le mieux l’invention.

Technical field Domaine technique

(2) The abstract must specify the technical field to which the invention relates.

(2) L’abrégé précise le domaine technique auquel se rapporte l’invention.

Drafting Rédaction

(3) The abstract must be drafted in a manner that allows an understanding of the technical problem, the gist of the solution of that problem by means of the invention and the principal use or uses of the invention.

(3) L’abrégé est rédigé en des termes qui permettent une compréhension du problème technique, de l’essence de la solution de ce problème par le moyen de l’invention et de l’usage principal ou des usages principaux de celle-ci.

Scanning tool Instrument de sélection

(4) The abstract must be drafted in a manner that can ef- ficiently serve as a scanning tool for the purposes of searching in the particular art.

(4) L’abrégé est rédigé de manière à pouvoir servir efficacement d’instrument de sélection pour la recherche dans le domaine technique particulier.

Word limit Nombre de mots maximum

(5) The abstract must not contain more than 150 words. (5) L’abrégé compte au plus cent cinquante mots.

Reference to drawings Signe de référence

(6) In the abstract, a feature may be followed by a refer- ence character placed between parentheses, if that fea- ture is illustrated in the drawings of the application for a patent.

(6) Dans l’abrégé, toute caractéristique peut, si elle est illustrée par un dessin contenu dans la demande de brevet, être suivie d’un signe de référence figurant entre parenthèses.

Amendment or replacement of abstract Modification ou remplacement de l’abrégé

(7) If the Commissioner considers that an abstract does not comply with subsections (1) to (6), the Commissioner is authorized to amend or replace the abstract.

(7) Le commissaire est autorisé à modifier ou à remplacer tout abrégé qui, à son avis, n’est pas conforme aux paragraphes (1) à (6).

Abstract not relevant Abrégé non pertinent

(8) An abstract must not be taken into account for the purpose of interpreting the scope of protection sought or obtained.

(8) L’abrégé ne peut être pris en considération dans l’évaluation de l’étendue de la protection demandée ou obtenue.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Description Description Sections 56-57 Articles 56-57

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

34 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Description Description

Contents, manner and order Contenu, manière et ordre

56 (1) The description must include the following infor- mation, set out in the following manner and order:

(a) the title of the invention must be stated in a short and precise manner and must not include a trade- mark, coined word or personal name;

(b) the technical field to which the invention relates must be specified;

(c) the background art that, as far as is known to the applicant, is important for the understanding, search- ing and examination of the invention must be de- scribed;

(d) a description of the invention must be set out in terms that permit the technical problem and its solu- tion to be understood, even if that problem is not ex- pressly stated;

(e) the figures in the drawings, if any, must be con- cisely described;

(f) at least one mode contemplated by the inventor for carrying out the invention must be set out using exam- ples, if appropriate, and with reference to the draw- ings, if any; and

(g) a sequence listing, if required by subsection 58(1), must be included.

56 (1) La description contient les éléments ci-après présentés de la manière et dans l’ordre suivants :

a) le titre de l’invention, lequel doit être bref et précis et ne contenir aucune marque de commerce, mot inventé ou nom de personne;

b) le domaine technique auquel se rapporte l’invention;

c) une description de la technique antérieure qui, à la connaissance du demandeur, est importante pour la compréhension de l’invention, la recherche à l’égard de celle-ci et son examen;

d) une description de l’invention en des termes permettant la compréhension du problème technique, même s’il n’est pas expressément désigné comme tel, et de sa solution;

e) une brève description des figures contenues dans les dessins, s’il y en a;

f) une explication d’au moins une manière envisagée par l’inventeur de réaliser l’invention, avec des exemples à l’appui si cela est indiqué, et des renvois aux dessins, s’il y en a;

g) le listage des séquences, s’il est exigé par le paragraphe 58(1).

Exception Exception

(2) The description may be presented in a different man- ner or order if, because of the nature of the invention, a different manner or order would result in a better under- standing or more economical presentation of the inven- tion.

(2) Il n’y a pas lieu de suivre la manière et l’ordre si, en raison de la nature de l’invention, une manière différente ou un ordre différent permettrait une meilleure compréhension ou une présentation plus économique de l’invention.

No incorporation by reference Interdiction d’incorporer par renvoi

57 (1) The description must not incorporate any docu- ment by reference.

57 (1) La description ne peut incorporer un document par renvoi.

No reference to certain documents Interdiction de mentionner certains documents

(2) The description must not refer to a document that does not form part of the application for a patent unless the document is available to the public.

(2) La description ne peut faire mention d’un document qui ne fait pas partie de la demande de brevet, à moins qu’il ne soit accessible au public.

Identification of documents Références des documents

(3) Every document referred to in the description must be fully identified.

(3) La description contient les références complètes de tout document dont elle fait mention.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Sequence Listings Listages des séquences Section 58 Article 58

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

35 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Sequence Listings Listages des séquences

PCT sequence listing standard Norme PCT de listages des séquences

58 (1) If a specification discloses a nucleotide sequence or amino acid sequence other than a sequence identified as forming a part of the prior art, the description must contain, in respect of that sequence, a sequence listing in electronic form and both the electronic form and the con- tent of the sequence listing must comply with the PCT se- quence listing standard.

58 (1) Lorsque le mémoire descriptif divulgue une séquence de nucléotides ou une séquence d’acides aminés qui n’est pas désignée comme faisant partie d’une invention ou d’une découverte antérieure, la description comprend, à l’égard de cette séquence, un listage des séquences sous forme électronique conforme à la norme PCT de listages des séquences et dont le contenu est conforme à cette norme.

One copy per application Une seule copie par demande

(2) An application for a patent must not contain more than one copy of a particular sequence listing regardless of its form of presentation.

(2) La demande de brevet ne peut contenir plus d’une copie d’un listage des séquences donné, indépendamment du format dans lequel celui-ci est présenté.

Statement — application originally filed without sequence listing

Déclaration : demande initialement déposée sans listage des séquences

(3) If an application for a patent originally filed without a sequence listing is amended to include one, the appli- cant must file a statement that the listing does not go be- yond the disclosure in the application as filed.

(3) Dans le cas où la demande de brevet est initialement déposée sans listage des séquences et qu’elle est subséquemment modifiée pour en inclure un, le demandeur dépose une déclaration portant que la portée du listage n’est pas plus étendue que la divulgation faite dans la demande initialement déposée.

Statement — application not in compliance Déclaration : demande non conforme

(4) If a sequence listing filed in paper form that does not comply with the PCT sequence listing standard or in an electronic form that does not comply with the PCT se- quence listing standard is replaced by a sequence listing in an electronic form that does comply with that stan- dard, the applicant must file a statement that the replace- ment listing does not go beyond the disclosure in the ap- plication for a patent as originally filed.

(4) Dans le cas où le listage des séquences est déposé dans un format — sur support papier ou format électronique — qui ne respecte pas les exigences de la norme PCT de listages des séquences et qu’il est déposé à nouveau dans un format électronique conforme à cette norme, le demandeur dépose une déclaration portant que la portée du listage de remplacement n’est pas plus étendue que la divulgation faite dans la demande initialement déposée.

Definitions Définitions

(5) The following definitions apply in this section.

amino acid sequence has the same meaning as in the PCT sequence listing standard. (séquence d’acides aminés)

nucleotide sequence has the same meaning as in the PCT sequence listing standard. (séquence de nucléotides)

(5) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

séquence d’acides aminés S’entend au sens de la norme PCT de listages des séquences. (amino acid se- quence)

séquence de nucléotides S’entend au sens de la norme PCT de listages des séquences. (nucleotide sequence)

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Drawings Dessins Section 59 Article 59

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

36 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Drawings Dessins

Requirements Exigences

59 (1) Subject to subsection (2), the drawings must be in black, sufficiently dense and dark, well-defined lines to permit legible reproduction and must not be pho- tographs.

59 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les dessins sont exécutés en lignes noires bien délimitées, suffisamment denses et foncées pour permettre une reproduction lisible et ne sont pas des photographies.

Exception Exception

(2) If an invention does not admit of illustration by means of drawings complying with subsection (1) but does admit of illustration by means of photographs, the drawings that must be furnished for the purposes of sub- section 27(5.1) or (5.2) of the Act may be photographs.

(2) Dans les cas où, pour l’intelligence de l’invention, il ne peut être fait usage de dessins conformes au paragraphe (1) mais qu’il peut être fait usage de photographies, les dessins à fournir au titre des paragraphes 27(5.1) ou (5.2) de la Loi peuvent être des photographies.

No colourings Sans couleurs

(3) Except in the case of photographs, the drawings must be without colourings.

(3) Les dessins — autres que les photographies — sont sans couleurs.

Cross-sections Coupes

(4) Except in the case of photographs, cross-sections in the drawings must be indicated by hatching that does not impede the reading of the reference characters and lead lines.

(4) Les coupes dans les dessins — autres que les photographies — sont indiquées par des hachures qui n’empêchent pas de lire les signes de référence et les lignes directrices.

Numbers, letters and lead lines Chiffres, lettres et lignes directrices

(5) All numbers, letters and lead lines in the drawings must be simple and clear.

(5) Tous les chiffres, lettres et lignes directrices figurant dans les dessins sont simples et clairs.

Proportionality Proportionnalité

(6) Elements of the same figure must be in proportion to each other unless a difference in proportion is necessary for the clarity of the figure.

(6) Chaque élément d’une figure est en proportion avec chacun des autres éléments de la figure, sauf lorsque l’utilisation d’une proportion différente est nécessaire pour la clarté de la figure.

Font size Taille de la police

(7) Numbers and letters in the drawings must be at least 0.32 cm in height.

(7) Les chiffres et les lettres dans les dessins sont d’une hauteur d’au moins 0,32 cm.

Multiple figures Nombre de figures

(8) A single page of the drawings may contain several fig- ures.

(8) Une même page de dessins peut contenir plusieurs figures.

Figure spread out on multiple pages Figure divisée sur plus d’une page

(9) If a figure is spread out over two or more pages, each part of the figure must be so arranged that the entire fig- ure can be assembled without concealing any part of the figure.

(9) Si une figure se trouve divisée sur plusieurs pages, chaque partie de la figure est présentée de sorte que l’on puisse assembler la figure complète sans qu’aucune des parties ne soit cachée.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Drawings Dessins Sections 59-62 Articles 59-62

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

37 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Numbering of figures Numérotation des figures

(10) If there is more than one figure, the figures must be numbered consecutively.

(10) S’il y a plus d’une figure, les figures sont numérotées consécutivement.

Reference characters Signes de référence

(11) A reference character not mentioned in the descrip- tion must not appear in a drawing and vice versa.

(11) Des signes de référence non mentionnés dans la description ne peuvent figurer dans les dessins, et vice versa.

Consistent use of reference characters Un signe de référence par élément

(12) A reference character used for a particular feature must be the same throughout the abstract, the specifica- tion and the drawings.

(12) Le signe de référence utilisé pour un élément doit être le même dans l’abrégé, les dessins et le mémoire descriptif.

No unnecessary text Interdiction d’utiliser du texte non nécessaire

(13) The drawings must not contain text matter except to the extent necessary to understand the drawings.

(13) Les dessins ne peuvent contenir de texte, sauf dans la mesure nécessaire à leur compréhension.

Claims Revendications

Form Forme

60 The claims must be clear and concise and must be fully supported by the description independently of any document referred to in the description.

60 Les revendications sont claires et concises et se fondent entièrement sur la description, indépendamment des documents mentionnés dans celle-ci.

Numbering of claims Numérotation

61 If there is more than one claim, the claims must be numbered consecutively in Arabic numerals beginning with the number “1”.

61 S’il y a plus d’une revendication, elles sont numérotées consécutivement, en chiffres arabes, à partir du chiffre 1.

No references to description or drawings Aucun renvoi à la description ou aux dessins

62 (1) Subject to subsections (2) to (4), the claims must not, except when necessary, rely, in respect of the fea- tures of the invention, on references to the description or the drawings and, in particular, they must not rely on such references as “as described in Part ... of the descrip- tion” or “as illustrated in figure ... of the drawings”.

62 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), sauf lorsque cela est nécessaire, les revendications ne se fondent pas, pour ce qui concerne les caractéristiques de l’invention, sur des renvois à la description ou aux dessins. En particulier, elles ne se fondent pas sur des renvois tels que « comme décrit dans la partie [... ] de la description » ou « comme illustré dans la figure [... ] des dessins ».

Reference characters Signes de référence

(2) If the application for a patent contains drawings, the features mentioned in the claims may be followed by the reference characters, placed between parentheses, that appear in the drawings and relate to those features.

(2) Lorsque la demande de brevet comprend des dessins, les caractéristiques mentionnées dans les revendications peuvent être suivies de signes de référence relatifs aux caractéristiques, placés entre parenthèses, qui figurent dans ces dessins.

Sequence identifier Identificateur de séquence

(3) If the description contains a sequence listing, the claims may refer to sequences represented in the se- quence listing by the sequence identifier, as defined in

(3) Lorsque la description contient un listage des séquences, les revendications peuvent renvoyer à une séquence de celui-ci par son identificateur de séquence,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Presentation of Application for a Patent Présentation des demandes de brevet Claims Revendications Sections 62-66 Articles 62-66

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

38 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the PCT sequence listing standard, and preceded by “SEQ ID NO:”.

au sens de la norme PCT de listages des séquences, précédé de la mention « SEQ ID NO : ».

Deposit of biological material Échantillon de matières biologiques

(4) If the description refers to a deposit of biological ma- terial, the claims may refer to that deposit.

(4) Lorsque la description mentionne le dépôt d’un échantillon de matières biologiques, les revendications peuvent renvoyer à ce dépôt.

Dependent claim Revendication dépendante

63 (1) Subject to subsection (2), a claim that includes all the features of one or more other claims (referred to in this section as a “dependent claim”) must refer by num- ber to the other claim or claims and must state the addi- tional features claimed.

63 (1) Sous réserve du paragraphe (2), la revendication qui inclut toutes les caractéristiques d’une ou de plusieurs autres revendications (appelée « revendication dépendante » au présent article) renvoie au numéro de ces autres revendications et précise les caractéristiques additionnelles revendiquées.

Reference to preceding claim Renvoi aux revendications antérieures

(2) A dependent claim may only refer to a preceding claim or claims.

(2) La revendication dépendante peut uniquement renvoyer à une ou plusieurs revendications antérieures.

Reference to claims in the alternative only Renvois aux revendications dans les variantes seulement

(3) A dependent claim that refers to more than one claim must refer to those claims in the alternative only.

(3) Toute revendication dépendante qui renvoie à plus d’une revendication ne peut renvoyer à ces revendications que dans le cadre d’une variante.

Limitations Restrictions

(4) A dependent claim is considered to include all the limitations contained in the claim to which it refers or, if the dependent claim refers to more than one claim, any particular alternative of the dependent claim is consid- ered to include all the limitations contained in the partic- ular claim in respect of which it is considered.

(4) La revendication dépendante est considérée comme contenant toutes les restrictions comprises dans la revendication à laquelle elle renvoie ou, si elle renvoie à plus d’une revendication, toute variante de la revendication dépendante est considérée comme contenant les restrictions figurant dans la revendication avec laquelle elle est prise en considération.

Non-compliant Application for a Patent Demandes de brevets non conformes

Prescribed date — requirements not met Date : conditions non remplies

64 For the purposes of subsection 27(6) of the Act, the prescribed date is the last day of a period of three months after the date of the notice referred to in that subsection.

64 Pour l’application du paragraphe 27(6) de la Loi, la date est celle du dernier jour de la période de trois mois qui suit la date de l’avis visé à ce paragraphe.

Notice Avis

65 If, after the filing date, an application for a patent does not comply with the Act or these Rules, the Com- missioner may by notice require the applicant to modify the application in order to meet those requirements not later than three months after the date of the notice.

65 Si, après la date de dépôt, la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles, le commissaire peut, par avis, exiger du demandeur qu’il la modifie afin de la rendre conforme au plus tard trois mois après la date de l’avis.

Prescribed date — application fee not paid Date : non-paiement de la taxe

66 (1) For the purposes of subsection 27(7) of the Act, the prescribed date is the last day of a period of three

66 (1) Pour l’application du paragraphe 27(7) de la Loi, la date est celle du dernier jour de la période de trois mois qui suit la date de l’avis visé à ce paragraphe.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Non-compliant Application for a Patent Demandes de brevets non conformes Sections 66-67 Articles 66-67

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

39 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

months after the date of the notice referred to in that subsection.

Application considered withdrawn Demande considérée retirée

(2) If an applicant fails to comply with a notice given un- der subsection 27(7) of the Act, the application for a patent is considered to be withdrawn.

(2) Si le demandeur omet de se conformer à l’avis donné en vertu du paragraphe 27(7) de la Loi, la demande de brevet est considérée comme retirée.

Reference to Previously Filed Application for a Patent

Renvoi à une demande de brevet déposée antérieurement

Prescribed period Délai

67 (1) For the purpose of section 27.01 of the Act, the prescribed period begins on the earliest date on which the Commissioner receives any document or information under subsection 28(1) of the Act and ends at the earlier of

(a) the end of a period of two months after that date or, if a notice is sent under subsection 28(2) of the Act, the earlier of

(i) the end of a period of two months after the date of the notice, and

(ii) the end of a period of six months after the earli- est date on which the Commissioner receives any document or information under subsection 28(1) of the Act, and

(b) the filing date.

67 (1) Pour l’application de l’article 27.01 de la Loi, le délai commence à la première date où le commissaire reçoit des documents ou des renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi et se termine à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

a) la date à laquelle expire la période de deux mois suivant cette date ou, si un avis a été envoyé en vertu du paragraphe 28(2) de la Loi, celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date à laquelle expire la période de deux mois suivant la date de l’avis,

(ii) la date à laquelle expire la période de six mois suivant la première date où le commissaire reçoit des documents ou des renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi;

b) la date de dépôt.

Prescribed requirements Exigences

(2) The prescribed requirements for the purposes of sec- tion 27.01 of the Act are the following:

(a) the statement referred to in subsection 27.01(1) of the Act must indicate the name of the country or office of filing of the previously filed application for a patent and

(i) if the number of the previously filed application for a patent is known to the applicant or to a patent agent appointed in respect of the application, the statement must indicate the number of the previ- ously filed application, and

(ii) if the number of the previously filed application for a patent is not known to the applicant or to a patent agent appointed in respect of the applica- tion, the statement must indicate

(2) Pour l’application de l’article 27.01 de la Loi, les exigences sont les suivantes :

a) la déclaration visée au paragraphe 27.01(1) de la Loi indique le nom du pays ou du bureau où a été déposée la demande de brevet déposée antérieurement et, selon le cas :

(i) si le demandeur ou un agent de brevets nommé à l’égard de la demande de brevet connaît le numéro de la demande déposée antérieurement, elle indique ce numéro,

(ii) dans le cas contraire, la demande déposée antérieurement est désignée de l’une des façons suivantes :

(A) la déclaration indique le numéro provisoire attribué à la demande déposée antérieurement par le bureau où elle l’a été,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Reference to Previously Filed Application for a Patent Renvoi à une demande de brevet déposée antérieurement Sections 67-68 Articles 67-68

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

40 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(A) the provisional number for the previously filed application given by that office,

(B) the date on which the previously filed appli- cation was sent to that office, and the statement must be accompanied by a copy of the request portion of the application, or

(C) the reference number given to the previously filed application by the applicant and indicated in it, the name and postal address of the appli- cant, the title of the invention and the date on which the previously filed application was sent to that office; and

(b) if the previously filed application for a patent was not filed in Canada, the applicant must, not later than two months after the date of the submission of that statement, either

(i) submit to the Commissioner a copy of the previ- ously filed application for a patent, or

(ii) make a copy of the previously filed application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being ac- cepted for that purpose and inform the Commis- sioner that it is so available.

(B) elle indique la date à laquelle la demande déposée antérieurement a été envoyée à ce bureau et elle est accompagnée d’une copie de la requête figurant dans la demande,

(C) elle indique le numéro de référence attribué à la demande déposée antérieurement par le demandeur dans cette demande, les nom et adresse postale du demandeur, le titre de l’invention et la date à laquelle la demande déposée antérieurement a été envoyée à ce bureau;

b) si la demande de brevet déposée antérieurement n’a pas été déposée au Canada, au plus tard deux mois après la date de présentation de cette déclaration, le demandeur, selon le cas :

(i) fournit au commissaire une copie de la demande déposée antérieurement,

(ii) rend une telle copie accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informe que la copie est ainsi accessible.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(3) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1) or (2).

(3) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1) ou (2).

Maintenance Fees — Application for a Patent

Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet

Prescribed fee Taxe

68 (1) Subject to subsection (2), for the purposes of sub- section 27.1(1) of the Act, the prescribed fee to maintain an application for a patent in effect is, for an anniversary date set out item 8 of Schedule 2, other than such an an- niversary date that, in the case of a PCT national phase application, falls before the national phase entry date of that application,

(a) the small entity fee set out in that item for that an- niversary date, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and a small entity decla- ration is filed in respect of the application in accor- dance with subsection 44(3)

(i) on or before that anniversary date, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 27.1(2)(b) of the Act, before the notice is sent

68 (1) Sous réserve du paragraphe (2), pour l’application du paragraphe 27.1(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir une demande de brevet en état est pour une date anniversaire prévue à l’article 8 de l’annexe 2 autre que celles qui, dans le cas d’une demande PCT à la phase nationale, tombent avant sa date d’entrée en phase nationale :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article pour cette date anniversaire :

(i) au plus tard à cette date anniversaire,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintenance Fees — Application for a Patent Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet Sections 68-69 Articles 68-69

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

41 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

or, if the notice is sent, before the later of the end of a period of six months after that anniversary date and the end of a period of two months after the date of the notice; and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item for that anniversary date.

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 27.1(2)b) de la Loi, soit avant l’envoi de l’avis, soit, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les six mois qui suivent cette date anniversaire ou, s’ils se terminent plus tard, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour cette date anniversaire.

Exception Exception

(2) For the purposes of subsection 27.1(1) of the Act, the prescribed fee to maintain a divisional application in ef- fect is, for the period beginning on its filing date and end- ing on its presentation date, the total of

(a) the small entity fees set out in item 8 of Schedule 2 for the anniversary dates falling in that period, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and a small entity declaration is filed in respect of the application in accordance with subsec- tion 44(3)

(i) on or before the presentation date, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 27.1(2)(b) of the Act, before the notice is sent or, if the notice is sent, before the later of the end of a period of six months after the presentation date and the end of a period of two months after the date of the notice, and

(b) in any other case, the standard fees set out in that item for the anniversary dates falling in that period.

(2) Pour l’application du paragraphe 27.1(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir une demande divisionnaire en état correspond, pour la période commençant à la date de son dépôt et se terminant à sa date de soumission :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande divisionnaire conformément au paragraphe 44(3), à la somme des taxes applicables aux petites entités prévues à l’article 8 de l’annexe 2 pour les dates anniversaire comprises dans cette période :

(i) au plus tard à la date de soumission,

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 27.1(2)b) de la Loi, soit avant l’envoi de l’avis, soit, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les six mois qui suivent la date de soumission ou, s’ils se terminent plus tard, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, à la somme des taxes générales prévues à cet article pour les dates anniversaire comprises dans cette période.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(3) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1) or (2).

(3) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1) ou (2).

Dates Dates

69 For the purposes of subsection 27.1(1) and paragraph 73(1)(c) of the Act, the prescribed dates are

(a) for a fee referred to in subsection 68(1) of these Rules, the anniversary date for which it is paid; and

(b) for the fee referred to in subsection 68(2) of these Rules, the presentation date of the divisional applica- tion.

69 Pour l’application du paragraphe 27.1(1) et de l’alinéa 73(1)c) de la Loi, les dates sont les suivantes :

a) s’agissant d’une taxe visée au paragraphe 68(1) des présentes règles, la date anniversaire pour laquelle elle est payée;

b) s’agissant de la taxe visée au paragraphe 68(2) des présentes règles, la date de soumission de la demande divisionnaire.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintenance Fees — Application for a Patent Taxes pour le maintien en état d’une demande de brevet Sections 70-72 Articles 70-72

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

42 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Late fee Surtaxe

70 For the purposes of subsection 27.1(2) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 9 of Schedule 2.

70 Pour l’application du paragraphe 27.1(2) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 9 de l’annexe 2.

Filing Date Date de dépôt

Prescribed documents and information Documents et renseignements

71 The documents and information prescribed for the purposes of subsection 28(1) of the Act are

(a) an explicit or implicit indication that the granting of a Canadian patent is being sought;

(b) information allowing the identity of the applicant to be established;

(c) information allowing the Commissioner to contact the applicant; and

(d) a document, in any language, that on its face ap- pears to be a description.

71 Pour l’application du paragraphe 28(1) de la Loi, les documents et renseignements sont les suivants :

a) une indication explicite ou implicite selon laquelle l’octroi d’un brevet canadien est demandé;

b) des renseignements permettant d’établir l’identité du demandeur;

c) des renseignements permettant au commissaire de communiquer avec le demandeur;

d) un document, en quelque langue que ce soit, qui, à première vue, semble être une description.

Addition to Specification or Addition of Drawing

Ajout d’éléments au mémoire descriptif ou d’un dessin

Notice of missing parts of application Avis : éléments manquants dans la demande

72 (1) If, within two months after the earliest date on which the Commissioner receives any document or infor- mation under subsection 28(1) of the Act, the Commis- sioner finds that a part of the description appears to be missing from the application for a patent, or that the ap- plication refers to a drawing that appears to be missing from the application, the Commissioner must by notice inform the applicant accordingly.

72 (1) Si, dans les deux mois suivant la première date où il reçoit des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi, le commissaire constate qu’une partie de la description devant figurer dans la demande de brevet ou un dessin mentionné dans celle-ci ne semble pas s’y trouver, il en informe, par avis, le demandeur.

Prescribed period for addition Délai pour l’ajout

(2) For the purposes of subsection 28.01(1) of the Act, the additions referred to in that subsection may be made not later than two months after the earliest date on which the Commissioner receives any document or information under subsection 28(1) of the Act or, if the Commissioner notifies the applicant under subsection (1), before the earlier of

(a) the end of a period of two months after the date of the notice, and

(b) the end of a period of six months after the earliest date on which the Commissioner receives any docu- ment or information under subsection 28(1) of the Act.

(2) Pour l’application du paragraphe 28.01(1) de la Loi, des éléments ou un dessin peuvent être ajoutés au plus tard deux mois après la première date où le commissaire reçoit des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi ou, s’il avise le demandeur en application du paragraphe (1), au plus tard avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en premier :

a) la période de deux mois suivant la date de l’avis;

b) la période de six mois suivant la première date où le commissaire reçoit des documents ou des renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Addition to Specification or Addition of Drawing Ajout d’éléments au mémoire descriptif ou d’un dessin Section 72 Article 72

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

43 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Prescribed Requirements Exigences

(3) For the purposes of paragraph 28.01(2)(d) of the Act, the prescribed requirements are that the applicant, with- in the period prescribed by subsection (2),

(a) if the previously regularly filed application for a patent was not filed in Canada, must either

(i) submit to the Commissioner a copy of that ap- plication, or

(ii) make a copy of that application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose and inform the Commissioner that it is so available;

(b) if that previously regularly filed application for a patent is partly or entirely in a language other than English or French, must submit to the Commissioner a translation in English or French of any part of the application that is in a language other than English or French; and

(c) must submit to the Commissioner an indication as to where, in that previously regularly filed application for a patent or in the translation referred to in para- graph (b), the addition is included.

(3) Pour l’application de l’alinéa 28.01(2)d) de la Loi, les exigences sont que, dans le délai prévu au paragraphe (2) :

a) si la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière n’a pas été déposée au Canada, le demandeur prenne l’une des mesures suivantes :

(i) fournir au commissaire une copie de cette demande,

(ii) rendre une copie de cette demande accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informer que la copie est ainsi accessible;

b) si la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais, le demandeur fournisse au commissaire une traduction en français ou en anglais de la partie qui est dans une langue autre que le français ou l’anglais;

c) le demandeur fournisse au commissaire une indication de l’endroit où, dans la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière ou dans la traduction visée à l’alinéa b), se trouve l’ajout.

Prescribed period for withdrawal Délai pour le retrait

(4) For the purposes of subsection 28.01(2) of the Act, the addition may be withdrawn not later than two months after the earliest date on which the Commission- er receives any document or information under subsec- tion 28(1) of the Act or, if the Commissioner notifies the applicant under subsection (1), not later than two months after the date of the notice.

(4) Pour l’application du paragraphe 28.01(2) de la Loi, les éléments ou le dessin peuvent être retirés au plus tard deux mois après la première date où le commissaire reçoit des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi ou, s’il avise le demandeur en application du paragraphe (1), au plus tard deux mois après la date de l’avis.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(5) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in this section.

(5) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au présent article.

Exceptions Exceptions

(6) Subsection 28.01(1) of the Act does not apply to a di- visional application filed under subsection 36(2) or (2.1) of the Act or to an application for a patent in respect of which a statement is submitted under section 27.01 of the Act.

(6) Le paragraphe 28.01(1) de la Loi ne s’applique ni aux demandes divisionnaires déposées en vertu des paragraphes 36(2) ou (2.1) de la Loi ni aux demandes de brevet à l’égard desquelles une déclaration est fournie en vertu de l’article 27.01 de la Loi.

Prohibited addition Ajout non autorisé

(7) An applicant must not, under subsection 28.01(1) of the Act, add to the claims included in their application for a patent.

(7) Le demandeur ne peut, en vertu du paragraphe 28.01(1) de la Loi, ajouter des éléments aux revendications comprises dans la demande de brevet.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Section 73 Article 73

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

44 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Request for Priority Demandes de priorité

Requirements Modalités

73 (1) For the purposes of subsection 28.4(2) of the Act, the request for priority must be made in the petition of the pending application for a patent, or in a document other than the abstract, the specification or the drawings included in that application, before the earlier of

(a) the later of

(i) the end of a period of 16 months after the earli- est of the filing dates of the previously regularly filed applications for a patent on which the request is based, and

(ii) the end of a period of four months after the fil- ing date of the pending application, and

(b) if applicable, the day on which the applicant sub- mits their approval, under subsection 10(2) of the Act, for the application for a patent to be open to public in- spection before the expiry of the confidentiality peri- od, unless that approval is withdrawn in time to per- mit the Commissioner to stop technical preparations to open the application to public inspection.

73 (1) Pour l’application du paragraphe 28.4(2) de la Loi, la demande de priorité est, avant le premier des moments ci-après à survenir, présentée dans la pétition de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité est présentée ou dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif de cette demande de brevet :

a) la fin de la dernière des périodes ci-après à expirer :

(i) la période de seize mois suivant la date de dépôt de la première des demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière sur lesquelles la demande de priorité est fondée,

(ii) la période de quatre mois suivant la date de dépôt de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité est présentée;

b) si le demandeur donne son autorisation, en vertu du paragraphe 10(2) de la Loi, pour que la demande de brevet puisse être consultée avant l’expiration de la période visée à ce paragraphe et qu’il ne la retire pas à temps pour permettre au commissaire d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de la demande, la date à laquelle il donne son autorisation.

Time to submit information Délai de fourniture des renseignements

(2) The information required under subsection 28.4(2) of the Act must be submitted to the Commissioner within the time prescribed by subsection (1).

(2) Les renseignements exigés au paragraphe 28.4(2) de la Loi sont fournis au commissaire dans le délai prévu au paragraphe (1).

Requirement Exigence

(3) A request for priority in respect of a pending applica- tion for a patent may be based on a previously regularly filed application only if the filing date of the pending ap- plication is, or under subsection 28.4(6) of the Act is deemed to be, within 12 months after the filing date of the previously regularly filed application.

(3) La demande de priorité est fondée sur une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière seulement si, à la date de dépôt de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée, il s’est écoulé au plus douze mois depuis la date de dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière ou il est réputé, en vertu du paragraphe 28.4(6) de la Loi, s’être écoulé au plus douze mois depuis cette date.

Correction — error in filing date Correction de la date de dépôt

(4) An error in a filing date submitted under subsection 28.4(2) of the Act may be corrected on request submitted before the earlier of

(a) the end of the time prescribed by subsection (1), as determined using the corrected filing date, and

(4) Toute erreur dans la date de dépôt fournie en vertu du paragraphe 28.4(2) de la Loi peut être corrigée sur demande faite au plus tard avant la fin de celui des délais ci-après qui expire en premier :

a) le délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt corrigée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Sections 73-74 Articles 73-74

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

45 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) the end of the time prescribed by subsection (1), as determined using the uncorrected filing date.

b) le délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt erronée.

Correction — name or number Correction du nom ou du numéro

(5) An error in the name of a country or office of filing or in the number of an application for a patent submitted under subsection 28.4(2) of the Act may be corrected on request submitted on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again.

(5) Toute erreur dans le nom d’un pays ou d’un bureau ou dans le numéro d’une demande de brevet fourni en vertu du paragraphe 28.4(2) de la Loi peut être corrigée sur demande faite au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée.

Withdrawal of request for priority Retrait de la demande de priorité

(6) If a request for priority in respect of a previously reg- ularly filed application for a patent is withdrawn before the end of a period of 16 months after the filing date of that application, the time prescribed by subsection (1) must be determined as if the request for priority had nev- er been made on the basis of that application.

(6) Lorsqu’une demande de priorité est, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, retirée avant l’expiration de la période de seize mois qui suit la date de dépôt de cette demande de brevet, le délai prévu au paragraphe (1) est établi comme si la demande de priorité n’avait jamais été fondée sur cette demande de brevet.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Requirements Exigences

74 (1) If an applicant for a patent has requested priority in respect of a pending application for a patent on the ba- sis of one or more previously regularly filed applications for a patent — other than an application for a patent pre- viously regularly filed in Canada — the applicant must, not later than the day referred to in subsection (2), with respect to each previously regularly filed application,

(a) submit to the Commissioner a copy of the previ- ously regularly filed application certified by the patent office with which it was filed and a certificate from that office showing the filing date; or

(b) make a copy of the previously regularly filed appli- cation available to the Commissioner in a digital li- brary that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose and inform the Commis- sioner that it is so available.

74 (1) Le demandeur de brevet qui, à l’égard d’une demande de brevet, a présenté une demande de priorité fondée sur une ou plusieurs demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière, autres que celles déposées au Canada, est tenu, à l’égard de chacune d’elles, au plus tard à la date prévue au paragraphe (2) :

a) soit de fournir au commissaire une copie de celle-ci certifiée par le bureau des brevets où elle a été déposée ainsi qu’un certificat de ce bureau indiquant la date du dépôt;

b) soit de rendre une copie de celle-ci accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et de l’informer que la copie est ainsi accessible.

Date Date

(2) For the purposes of subsection (1), the day is the lat- est of

(a) the last day of a period of 16 months after the ear- liest of the filing dates of the previously regularly filed applications for a patent on which the request for pri- ority is based,

(2) Pour l’application du paragraphe (1), la date est la plus tardive des dates suivantes :

a) la date à laquelle expire la période de seize mois suivant la date de dépôt de la première des demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière sur lesquelles la demande de priorité est fondée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Section 74 Article 74

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

46 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) the last day of a period of four months after the fil- ing date of the pending application for a patent, and

(c) if the pending application for a patent is a PCT na- tional phase application, the national phase entry date of that application.

b) la date à laquelle expire la période de quatre mois suivant la date de dépôt de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée;

c) si la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée est une demande PCT à la phase nationale, la date d’entrée en phase nationale de la demande.

Withdrawal of request for priority Retrait de la demande de priorité

(3) If a request for priority is withdrawn with respect to a previously regularly filed application for a patent before the end of a period of 16 months after the filing date of that application, the time prescribed by subsection (1) must be determined as if the request for priority had nev- er been made on the basis of that application.

(3) Lorsqu’une demande de priorité est retirée, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, avant l’expiration de la période de seize mois qui suit la date de dépôt de cette demande de brevet, le délai prévu au paragraphe (1) est établi comme si la demande de priorité n’avait jamais été fondée sur cette demande de brevet.

Notice Avis

(4) If the applicant does not comply with the require- ments of paragraph (1)(a) or (b) within the time pre- scribed by subsection (1), the Commissioner must by no- tice require the applicant to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) not later than two months after the date of the notice.

(4) Le commissaire exige, par avis, du demandeur qui ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) dans le délai prévu au paragraphe (1) qu’il satisfasse aux exigences prévues à l’un de ces alinéas au plus tard deux mois après la date de l’avis.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(5) If the applicant complies with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) after the time prescribed by sub- section (1) but before a notice is sent under subsection (4) or, if a notice is sent, not later than two months after the date of the notice, the applicant is considered to have complied with subsection (1).

(5) Si le demandeur satisfait aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) après le délai prévu au paragraphe (1) mais avant l’envoi de l’avis visé au paragraphe (4) ou, dans le cas où l’avis a été envoyé, au plus tard deux mois après la date de l’avis, il est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1).

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(6) If the applicant fails to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) in respect of a previously regu- larly filed application for a patent not later than two months after the date of the notice referred to in subsec- tion (4), the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of that time in respect of that previously regularly filed application unless

(a) before the end of the time prescribed by subsec- tion (1), a request is made to the patent office where the previously regularly filed application was filed to provide the copy and certificate referred to in para- graph (1)(a); and

(b) not later than two months after the date of the no- tice referred to in subsection (4), the applicant sub- mits to the Commissioner a request that the Commis- sioner restore the right of priority on the basis of that previously regularly filed application and a statement

(6) Si, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) au plus tard deux mois après la date de l’avis visé au paragraphe (4), la demande de priorité est, à l’expiration de ce délai, considérée comme retirée à l’égard de la demande déposée antérieurement de façon régulière, sauf si les conditions ci-après sont remplies :

a) avant l’expiration du délai prévu au paragraphe (1), une demande est faite au bureau des brevets où a été effectué le dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière afin que celui-ci fournisse la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a);

b) au plus tard deux mois après la date de l’avis visé au paragraphe (4), le demandeur de brevet présente au commissaire une requête pour obtenir la restauration du droit de priorité fondé sur la demande

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Section 74 Article 74

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

47 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

indicating the patent office to which the request re- ferred to in paragraph (a) was made and the date of that request.

déposée antérieurement de façon régulière et un énoncé indiquant le nom du bureau des brevets auprès duquel la demande de copie et de certificat a été faite et la date de cette demande.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(7) If the conditions set out in paragraphs (6)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent, the applicant is considered to have com- plied with subsection (1) in respect of that application.

(7) Le demandeur qui remplit les conditions prévues aux alinéas (6)a) et b) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard de cette demande.

Submission of copy and certificate Fourniture de la copie et du certificat

(8) If the conditions set out in paragraphs (6)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent and if the patent office where that appli- cation was filed provides the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a), the applicant or the patentee, as applicable, must submit the copy and certificate to the Commissioner not later than three months after the day on which they were provided.

(8) Si les conditions visées aux alinéas (6)a) et b) sont remplies à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière et que le bureau des brevets où celle-ci a été déposée fournit la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a), le demandeur ou le breveté, selon le cas, fournit la copie et le certificat au commissaire au plus tard trois mois après la date à laquelle ce bureau des brevets les a fournis.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(9) If the applicant or patentee fails to comply with sub- section (8) in respect of a previously regularly filed appli- cation for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in that subsection in respect of that application.

(9) Si le demandeur ou le breveté omet de se conformer au paragraphe (8) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est, à l’expiration du délai visé à ce paragraphe, considérée comme retirée à l’égard de cette demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière.

Divisional application Demande divisionnaire

(10) The applicant of a divisional application is consid- ered to have complied with subsection (1) in respect of a previously regularly filed application for a patent if, on or before the presentation date of the divisional application, the applicant of the original application is considered to have complied with subsection (1) in respect of that pre- viously regularly filed application.

(10) Si, au plus tard à la date de soumission de la demande divisionnaire, le demandeur de la demande originale est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur de la demande divisionnaire est également considéré comme s’y étant conformé.

Request for priority Demande de priorité

(11) A request for priority in respect of a divisional ap- plication is considered to have been withdrawn in respect of a previously regularly filed application for a patent if, in respect of the original application, a request for priori- ty is, on or before the presentation date of the divisional application, considered to have been withdrawn under subsection (6) or (9) in respect of that previously regular- ly filed application.

(11) La demande de priorité présentée à l’égard d’une demande divisionnaire est considérée comme retirée à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière si, au plus tard à la date de soumission de la demande divisionnaire, une demande de priorité présentée à l’égard de la demande originale est, en vertu des paragraphes (6) ou (9), considérée comme retirée à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Exception Exception

(12) Subsections (1) to (11) do not apply in respect of a previously regularly filed application on the basis of

(12) Les paragraphes (1) à (11) ne s’appliquent pas à l’égard d’une demande déposée antérieurement de façon

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Sections 74-76 Articles 74-76

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

48 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

which an applicant requests priority, if the pending ap- plication for a patent is a PCT national phase application or a divisional application resulting from the division of a PCT national phase application and if the requirements of Rule 17.1(a), (b) or (b-bis) of the Regulations under the PCT are complied with in respect of that previously regularly filed application.

régulière sur laquelle est fondée la demande de priorité si la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée est une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande PCT à la phase nationale et si les exigences de la règle 17.1a), b) ou b-bis) du Règlement d’exécution du PCT sont respectées à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Withdrawal of request for priority Retrait d’une demande de priorité

75 (1) For the purposes of subsection 28.4(3) of the Act, a request for priority may be withdrawn by filing a re- quest to that effect with the Commissioner.

75 (1) Pour l’application du paragraphe 28.4(3) de la Loi, le retrait de toute demande de priorité se fait par le dépôt d’une requête à cet effet auprès du commissaire.

Effective date Date du retrait

(2) The effective date of the withdrawal of a request for priority is the date on which the request is received by the Commissioner.

(2) La date du retrait est celle à laquelle le commissaire reçoit la requête.

Notice to submit translation Avis : exigence de fournir une traduction

76 (1) If a previously regularly filed application for a patent in respect of which a request for priority in respect of a pending application for a patent is based is partly or entirely in a language other than English or French and if, for the purposes of examining the pending application, an examiner takes into account the previously regularly filed application, the examiner may by notice require the applicant of the pending application to submit to the Commissioner an English or French translation of the whole or a specified part of the previously regularly filed application not later than four months after the date of the notice.

76 (1) Si la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière sur laquelle est fondée une demande de priorité est, en tout ou en partie, dans une langue autre que le français ou l’anglais et que, pour l’examen de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée, un examinateur tient compte de la demande déposée antérieurement de façon régulière, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée fournisse au commissaire une traduction en français ou en anglais de la totalité ou d’une partie donnée de cette demande déposée antérieurement de façon régulière au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Translation not accurate Traduction jugée non fidèle

(2) If the examiner has reasonable grounds to believe that a translation submitted under subsection (1) is not accurate, the examiner may by notice require the appli- cant of the pending application for a patent to submit to the Commissioner not later than four months after the date of the notice either

(a) a statement by the translator that, to the best of the translator’s knowledge, the translation is accurate; or

(b) a new English or French translation, as applicable, together with a statement by the translator that, to the best of the translator’s knowledge, the new translation is accurate.

(2) Si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la traduction fournie n’est pas fidèle, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée fournisse au commissaire, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, l’un ou l’autre des documents suivants :

a) une déclaration du traducteur portant que, à sa connaissance, la traduction est fidèle;

b) une nouvelle traduction en français ou en anglais, selon le cas, accompagnée d’une déclaration du traducteur portant que, à sa connaissance, celle-ci est fidèle.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Priority Demandes de priorité Sections 76-77 Articles 76-77

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

49 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(3) If the applicant of the pending application for a patent does not comply with a notice under subsection (1) or (2) in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in subsection (1) or (2), as applicable, in respect of that pre- viously regularly filed application.

(3) Si le demandeur à l’origine de la demande de brevet à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée omet de se conformer à l’avis de l’examinateur donné en vertu des paragraphes (1) ou (2) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est considérée comme retirée à l’égard de celle-ci à l’expiration du délai prévu aux paragraphes (1) ou (2), selon le cas.

Restoration of Right of Priority Restauration du droit de la priorité

Prescribed time Délai

77 (1) For the purposes of paragraph 28.4(6)(b) of the Act,

(a) in respect of a pending application, or a co-pend- ing application, that is not a PCT national phase appli- cation, the applicant must meet the conditions set out in subparagraphs 28.4(6)(b)(i) to (iii) of the Act not later than two months after the filing date of the pend- ing application or the co-pending application, as the case may be; and

(b) in respect of a pending application, or a co-pend- ing application, that is a PCT national phase applica- tion,

(i) the applicant must meet the conditions referred to in subparagraphs 28.4(6)(b)(i) and (ii) of the Act not later than one month after the national phase entry date of that application, and

(ii) the applicant must meet the condition referred to in subparagraph 28.4(6)(b)(iii) of the Act before the earlier of

(A) the end of the time prescribed by subsection 73(1), and

(B) the end of one month after the national phase entry date of that application.

77 (1) Pour l’application de l’alinéa 28.4(6)b) de la Loi :

a) dans le cas où la demande à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée ou pourrait l’être n’est pas une demande PCT à la phase nationale, le demandeur doit remplir les conditions prévues aux sous-alinéas 28.4(6)b)(i) à (iii) de la Loi au plus tard deux mois après la date de dépôt de la demande;

b) dans le cas où elle est une demande PCT à la phase nationale :

(i) le demandeur doit remplir les conditions prévues aux sous-alinéas 28.4(6)b)(i) et (ii) de la Loi au plus tard un mois après la date d’entrée en phase nationale de la demande,

(ii) le demandeur doit remplir la condition prévue au sous-alinéa 28.4(6)b)(iii) de la Loi avant le premier des moments ci-après à survenir :

(A) l’expiration du délai prévu au paragraphe 73(1),

(B) l’expiration d’une période d’un mois après la date d’entrée en phase nationale de la demande.

Prescribed Requirements Exigences

(2) For the purposes of subparagraph 28.4(6)(b)(iii) of the Act, the prescribed requirements are that the appli- cant

(a) must make a request for priority in the petition or in a document other than the abstract, the specifica- tion or the drawings; and

(b) must submit to the Commissioner the filing date and the name of the country or office of filing of the previously regularly filed application for a patent.

(2) Pour l’application du sous-alinéa 28.4(6)b)(iii) de la Loi, les exigences sont les suivantes :

a) le demandeur présente la demande de priorité dans la pétition ou dans un document autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif;

b) il fournit au commissaire le nom du pays ou du bureau où la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière l’a été et sa date de dépôt.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Restoration of Right of Priority Restauration du droit de la priorité Sections 77-80 Articles 77-80

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

50 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(3) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(3) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Divisional application — within 12 months Demande divisionnaire : délai de douze mois

78 Paragraph 28.4(6)(b) of the Act does not apply in re- spect of a divisional application, in relation to a previous- ly regularly filed application, if the filing date of the origi- nal application is deemed under subsection 28.4(6) of the Act to be within 12 months after the filing date of that previously regularly filed application for a patent.

78 L’alinéa 28.4(6)b) de la Loi ne s’applique pas à l’égard d’une demande divisionnaire relativement à une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière si, à la date de dépôt de la demande originale, il est réputé, en vertu du paragraphe 28.4(6) de la Loi, s’être écoulé au plus douze mois depuis la date de dépôt de la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière.

Request for Examination Requêtes d’examen

Contents of request Contenu

79 A request for examination of an application for a patent, referred to in subsection 35(1) of the Act, must contain

(a) the name and postal address of the person making the request;

(b) the name of the applicant, if the person making the request is not the applicant; and

(c) the application number or other information suffi- cient to identify the application.

79 La requête d’examen, visée au paragraphe 35(1) de la Loi, d’une demande de brevet contient les renseignements suivants :

a) les nom et adresse postale de l’auteur de la requête;

b) le nom du demandeur, si celui-ci n’est pas l’auteur de la requête;

c) le numéro de la demande ou tout autre renseignement permettant d’identifier la demande.

Examination fee Taxe pour l’examen d’une demande

80 (1) For the purposes of subsection 35(1) of the Act, the prescribed fee for an application for a patent to be ex- amined is

(a) the applicable small entity fee set out in item 10 of Schedule 2, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and a small entity declara- tion is filed in respect of the application in accordance with subsection 44(3)

(i) within the applicable time prescribed by section 81, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 35(3)(b) of the Act, before the notice is sent or, if the notice has been sent, before the end of two months after the date of the notice; and

(b) in any other case, the applicable standard fee set out in that item.

80 (1) Pour l’application du paragraphe 35(1) de la Loi, la taxe à payer pour l’examen d’une demande de brevet est :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est déposée dans l’un des délais ci-après à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 10 de l’annexe 2 qui s’applique :

(i) le délai applicable prévu à l’article 81,

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 35(3)b) de la Loi, avant l’envoi de l’avis ou, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale applicable prévue à l’article 10 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Request for Examination Requêtes d’examen Sections 80-84 Articles 80-84

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

51 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Prescribed time — subsection 35(2) of Act Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

81 (1) For the purposes of subsection 35(2) of the Act, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is any time before

(a) in respect of an application for a patent other than a divisional application, the end of a period of four years after the filing date of the application; and

(b) in respect of a divisional application, the later of

(i) the end of the time that is applicable under this subsection in respect of the original application, and

(ii) the end of a period of three months after the presentation date of the divisional application.

81 (1) Pour l’application du paragraphe 35(2) de la Loi, la requête d’examen est faite et la taxe est payée dans le délai suivant :

a) dans le cas d’une demande de brevet autre qu’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin du délai de quatre ans qui suit la date de dépôt de celle-ci;

b) dans le cas d’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin de celui des délais ci-après qui expire en dernier :

(i) le délai qui, au titre du présent paragraphe, s’applique à l’égard de la demande originale,

(ii) le délai de trois mois qui suit la date de soumission de la demande divisionnaire.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Late fee Surtaxe

82 For the purposes of subsection 35(3) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 11 of Sched- ule 2.

82 Pour l’application du paragraphe 35(3) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 11 de l’annexe 2.

Prescribed time — subsection 35(5) and paragraph 73(1)(e) of Act

Délai : paragraphe 35(5) et alinéa 73(1)e) de la Loi

83 (1) For the purposes of subsection 35(5) and para- graph 73(1)(e) of the Act, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is any time before the end of a period of three months after the date of the notice referred to in that subsection or that paragraph.

83 (1) Pour l’application du paragraphe 35(5) et de l’alinéa 73(1)e) de la Loi, la requête d’examen est faite et la taxe est payée au plus tard avant la fin de la période de trois mois qui suit la date de l’avis visé à ce paragraphe ou à cet alinéa, selon le cas.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Examination Examen

Advancing examination Examen avancé

84 (1) In respect of an application for a patent that is open to public inspection at the Patent Office, the Com- missioner must advance out of its routine order the ex- amination of the application on the request of

84 (1) Sur requête de l’une des personnes ci-après, le commissaire avance l’examen de la demande de brevet qui peut être consultée au Bureau des brevets :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 84-85 Articles 84-85

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

52 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(a) any person, if they pay the fee set out in item 12 of Schedule 2 and file with the Commissioner a state- ment indicating that failure to advance the examina- tion of the application is likely to prejudice that per- son’s rights; or

(b) the applicant, if the applicant files with the Com- missioner a statement indicating that the application relates to technology the commercialization of which would help to resolve or mitigate environmental im- pacts or to conserve the natural environment or natu- ral resources.

a) la personne qui paie la taxe prévue à l’article 12 de l’annexe 2 et qui dépose auprès du commissaire une déclaration portant que le fait de ne pas avancer l’examen est susceptible de porter préjudice à ses droits;

b) le demandeur qui dépose auprès du commissaire une déclaration portant que la demande de brevet se rapporte à une technologie dont la commercialisation aiderait à remédier à des problèmes environnementaux ou à en atténuer les conséquences, ou à préserver l’environnement ou les ressources naturelles.

Exception Exception

(2) In respect of a request made under subsection (1) by an applicant, the Commissioner must not advance the ex- amination of the application for a patent out of its rou- tine order or, if the examination is advanced, must return it to its routine order if

(a) the Commissioner has, under subsection 3(1), ex- tended the time fixed for doing anything in respect of the application; or

(b) the application is or was deemed to be abandoned.

(2) Si la requête émane du demandeur, le commissaire n’avance pas l’examen ou, dans le cas où il a été avancé, en annule l’avancement si, selon le cas :

a) il a prorogé, en application du paragraphe 3(1), le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

b) la demande a été ou est réputée abandonnée.

Notice — invention in foreign application Avis concernant une invention visée par une demande étrangère

85 (1) If, in the course of examining an application for a patent, an examiner has reasonable grounds to believe that an application for a patent disclosing the same in- vention has been filed, in or for any country other than Canada, by an inventor of that invention or a person claiming through them, the examiner may by notice req- uisition the applicant

(a) to submit the following information or, if any of the information is not known to the applicant, to so indicate:

(i) any prior art cited in respect of the foreign ap- plication for a patent,

(ii) the application number of the foreign applica- tion for a patent, the filing date and, if the patent has been granted, the patent number, and

(iii) particulars of any opposition, re-examination, impeachment or similar proceedings in respect of the foreign application or any patent granted on the basis of that application;

85 (1) Si, dans le cadre de l’examen d’une demande de brevet, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire qu’une autre demande de brevet divulguant la même invention a été déposée dans un pays autre que le Canada ou pour un tel autre pays par un inventeur de l’invention ou une personne réclamant par l’intermédiaire de celui- ci, il peut, par avis, demander au demandeur qu’il prenne les mesures suivantes :

a) fournir les renseignements ci-après ou, si certains de ces renseignements lui sont inconnus, l’indiquer :

(i) toute invention ou découverte antérieure citée à l’égard de cette demande étrangère,

(ii) les numéro et date de dépôt de cette demande étrangère et, si un brevet a été accordé au titre de cette demande, le numéro du brevet,

(iii) les détails relatifs aux oppositions, réexamens, invalidations ou procédures analogues qui concernent cette demande étrangère ou tout brevet accordé au titre de cette demande;

b) fournir une copie de tout document connexe aux renseignements visés à l’alinéa a) ou, si ce document ne lui est pas accessible, l’indiquer;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 85-86 Articles 85-86

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

53 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) to submit a copy of any document related to the information referred to in paragraph (a) or, if the doc- ument is not available to the applicant, to so indicate; and

(c) to submit an English or French translation of any document, or part of a document, related to the infor- mation referred to in paragraph (a), that is not in ei- ther English or French or, if such a translation is not available to the applicant, to so indicate.

c) fournir une traduction en français ou en anglais de tout ou partie d’un document connexe aux renseignements visés à l’alinéa a) qui n’est ni en français ni en anglais ou, si la traduction ne lui est pas accessible, l’indiquer.

Notice — invention previously published or patented Avis concernant une invention ayant été publiée ou brevetée

(2) If, in the course of examining an application for a patent, an examiner has reasonable grounds to believe that an invention disclosed in an application for a patent was, before the filing date of the application, published or the subject of a patent, the examiner may by notice requi- sition the applicant to identify the first publication of or patent for that invention or, if that information is not known to the applicant, to so indicate.

(2) Si, dans le cadre de l’examen d’une demande de brevet, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire qu’une invention, divulguée dans la demande de brevet, faisait l’objet d’une publication avant la date de dépôt de la demande ou était brevetée avant cette date, il peut, par avis, demander que le demandeur désigne la première publication ou le brevet se rapportant à cette invention ou, si ces renseignements lui sont inconnus, qu’il l’indique.

Notice — application found allowable by examiner Avis : demande jugée acceptable par l’examinateur

86 (1) If an examiner has reasonable grounds to believe that an application for a patent complies with the Act and these Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the application has been found to be allow- able and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

86 (1) Si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet est conforme à la Loi et aux présentes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Notice of defects Avis concernant des irrégularités

(2) If an examiner has reasonable grounds to believe that an application for a patent does not comply with the Act or these Rules, the examiner must by notice inform the applicant of the application’s defects and requisition the applicant to amend the application in order to comply with the Act and these Rules, or to submit arguments as to why the application does comply, not later than four months after the date of the notice.

(2) Si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles, il est tenu, par avis, d’informer le demandeur des irrégularités de sa demande et de lui demander que, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, il modifie la demande pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles ou lui communique les motifs pour lesquels il estime sa demande conforme à la Loi et aux présentes règles.

Rejection for defect Refus pour irrégularités

(3) If an applicant replies in good faith to the requisition made under subsection (2), on or before the date set out in subsection (4), but the examiner, after receiving the re- ply, has reasonable grounds to believe that the applica- tion for a patent still does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

(3) Si le demandeur répond de bonne foi à une demande faite en vertu du paragraphe (2) au plus tard à la date prévue au paragraphe (4), l’examinateur peut refuser la demande de brevet, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est toujours pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Section 86 Article 86

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

54 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Date Date

(4) For the purpose of subsection (3), the date is the last day of the period referred to in subsection (2) or, if the application for a patent is deemed to be abandoned un- der paragraph 73(1)(a) of the Act for failure to reply in good faith to a requisition made under subsection (2), the day on which the conditions for reinstatement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment.

(4) Pour l’application du paragraphe (3), la date est celle du dernier jour du délai prévu au paragraphe (2) ou, si la demande de brevet est réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande de l’examinateur faite vertu du paragraphe (2), la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon.

Final action Décision finale

(5) If an examiner rejects an application for a patent, the examiner must send a notice bearing the notation “Final Action” or “Décision finale”, indicating the outstanding defects and requisitioning the applicant to amend the ap- plication in order to comply with the Act and these Rules, or to submit arguments as to why the application does comply, not later than four months after the date of the notice.

(5) En cas de refus, l’examinateur envoie au demandeur un avis portant la mention « Décision finale » ou « Final Action », signalant les irrégularités non corrigées et demandant que, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, il modifie la demande de brevet pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles ou lui communique les motifs pour lesquels il estime sa demande conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(6) If an applicant, on or before the date set out in sub- section (8), replies in good faith to a requisition made un- der subsection (5) and the examiner has reasonable grounds to believe that the application for a patent com- plies with the Act and these Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the application has been found to be al- lowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

(6) Si le demandeur répond de bonne foi à la demande de l’examinateur faite en vertu du paragraphe (5) au plus tard à la date prévue au paragraphe (8) et que l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet est conforme à la Loi et aux présentes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(7) If an applicant replies in good faith to a requisition made under subsection (5) on or before the date set out in subsection (8) but, after that date, the examiner still has reasonable grounds to believe that the application for a patent does not comply with the Act or these Rules,

(a) the Commissioner must by notice inform the ap- plicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made to that application during the period beginning on the date of the final action no- tice and ending on the date set out in subsection (8) are considered never to have been made; and

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

(7) Si le demandeur répond de bonne foi à la demande de l’examinateur faite en vertu du paragraphe (5) au plus tard à la date visée au paragraphe (8) et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) le commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée à la demande de brevet pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (8) est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

c) le commissaire révise la demande de brevet.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Section 86 Article 86

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

55 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Date Date

(8) For the purposes of subsections (6) and (7), the date is four months after the date of the notice referred to in subsection (5) or, if the application for a patent is deemed to be abandoned under paragraph 73(1)(a) of the Act for failure to reply in good faith to a requisition made under subsection (5), the day on which the conditions for reinstatement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment.

(8) Pour l’application des paragraphes (6) et (7), la date est celle qui tombe quatre mois après la date de l’avis visé au paragraphe (5) ou, si la demande de brevet est réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande de l’examinateur faite en vertu du paragraphe (5), la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon.

Additional defects Irrégularités additionnelles

(9) If, during the review of a rejected application for a patent, the Commissioner has reasonable grounds to be- lieve that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of defects other than those indicat- ed in the final action notice, the Commissioner must by notice inform the applicant of those defects and invite the applicant to submit arguments, not later than one month after the date of the notice, as to why the applica- tion does comply.

(9) Si, lors de la révision d’une demande de brevet refusée, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités autres que celles indiquées dans l’avis de décision finale, par avis, il informe le demandeur de ces irrégularités et lui demande de lui communiquer, au plus tard un mois suivant la date de l’avis, les motifs pour lesquels il estime sa demande conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — rejection withdrawn Avis : refus annulé

(10) If, after review of a rejected application for a patent, the Commissioner has reasonable grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and that the application has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

(10) Si, au terme de sa révision d’une demande de brevet refusée, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles, par avis, il informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Notice requiring certain amendments Avis requérant des modifications

(11) If, after review of a rejected application for a patent, the Commissioner has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules and certain amendments are necessary in order to make the application allowable, the Commissioner must by notice inform the applicant that those amendments must be made not later than three months after the date of the notice.

(11) Si, au terme de sa révision d’une demande de brevet refusée, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles et que des modifications sont nécessaires pour que la demande soit jugée acceptable, il informe, par avis, le demandeur que ces modifications doivent être apportées au plus tard trois mois après la date de l’avis.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(12) If the applicant complies with the notice sent under subsection (11), the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and that the application has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice.

(12) Si le demandeur se conforme à cet avis, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 86-87 Articles 86-87

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

56 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Right to hearing Droit à l’audition

(13) Before refusing an application for a patent under section 40 of the Act, the Commissioner must give the applicant an opportunity to be heard.

(13) Avant de rejeter la demande de brevet en vertu de l’article 40 de la Loi, le commissaire donne au demandeur la possibilité de se faire entendre.

Withdrawal of notice of allowance Retrait de l’avis d’acceptation

(14) If, after a notice of allowance is sent but before a patent is issued, the Commissioner has reasonable grounds to believe that the application for a patent does not comply with the Act or these Rules, the Commission- er must

(a) by notice, inform the applicant of that fact and that the notice of allowance is withdrawn; and

(b) if the final fee has been paid, refund it.

(14) Si, après l’envoi de l’avis d’acceptation, mais avant la délivrance du brevet, le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la demande de brevet n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles, il prend les mesures suivantes :

a) il informe, par avis, le demandeur de la situation et du retrait de l’avis d’acceptation;

b) si la taxe finale a été payée, il la rembourse.

Exception Exception

(15) Subsection (14) does not apply in respect of an ap- plication for a patent at any time at which it is deemed to be abandoned.

(15) Le paragraphe (14) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet pendant toute période durant laquelle elle est réputée abandonnée.

Consequence of notice sent under subsection (14) Conséquences de l’avis visé au paragraphe (14)

(16) If a notice is sent to the applicant under subsection (14),

(a) the notice of allowance that was sent is considered never to have been sent; and

(b) the application for a patent is subject to further examination.

(16) Si un avis est envoyé au demandeur en vertu du paragraphe (14) :

a) l’avis d’acceptation envoyé est considéré comme n’ayant jamais été envoyé;

b) l’examen de la demande de brevet se poursuit.

Notice of allowance considered not sent Avis d’acceptation considéré non envoyé

(17) A notice of allowance that is sent under subsection (1), (6) or (10) is considered never to have been sent and the application for a patent is subject to further examina- tion if, not later than four months after the day on which the Commissioner sends the notice to the applicant but before the day on which the final fee is paid, the appli- cant pays the fee set out in item 14 of Schedule 2 and re- quests that the notice of allowance be withdrawn and that the application be subject to further examination.

(17) L’avis d’acceptation envoyé en application des paragraphes (1), (6) ou (10) est considéré comme n’ayant jamais été envoyé et l’examen de la demande de brevet se poursuit si, au plus tard quatre mois après la date à laquelle le Commissaire a envoyé l’avis, mais avant la date à laquelle la taxe finale est payée, le demandeur paie la taxe prévue à l’article 14 de l’annexe 2 et demande l’annulation de l’avis et la poursuite de l’examen.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(18) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1), (6), (10), (12) or (17).

(18) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1), (6), (10), (12) ou (17).

Basic fee of final fee Taxe de base de la taxe finale

87 (1) For the purposes of calculating, in respect of an application for a patent, the final fee set out in item 13 of Schedule 2, the prescribed basic fee is

(a) the small entity fee set out in that item, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is

87 (1) Pour le calcul, à l’égard d’une demande de brevet, de la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2, la taxe de base est :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que, avant

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Examination Examen Sections 87-89 Articles 87-89

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

57 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

met and if a small entity declaration is filed in respect of the application in accordance with subsection 44(3) before the end of the applicable time for the payment of that fee; and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item.

l’expiration du délai applicable pour le paiement de cette taxe, la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article 13;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article 13.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Divisional Applications Demandes divisionnaires

Definition of one invention Définition de une seule invention

88 For the purposes of section 36 of the Act, one inven- tion includes a group of inventions linked in such a man- ner that they form a single general inventive concept.

88 Pour l’application de l’article 36 de la Loi, une seule invention vise notamment une pluralité d’inventions liées entre elles de telle sorte qu’elles ne forment qu’un seul concept inventif général.

Requirements Exigences

89 (1) An application for a patent is a divisional applica- tion only if

(a) the application on its presentation date contains a petition that includes a statement to the effect that the application is a divisional application that results from the division of an original application filed in Canada;

(b) the original application number is submitted to the Commissioner not later than three months after the presentation date;

(c) the applicant, or if there are joint applicants, at least one of the joint applicants, was an applicant of the original application at any time during the period beginning on the filing date of the original application and ending on the presentation date;

(d) the application on its presentation date contains one or more claims; and

(e) if the applicant of the original application is re- quired, under subsection 15(2) or (3), to provide a translation in respect of that application, that appli- cant has provided the translation to the Commissioner not later than the presentation date.

89 (1) La demande de brevet est une demande divisionnaire seulement si les exigences ci-après sont respectées :

a) la demande de brevet comprend, à sa date de soumission, une pétition qui contient une déclaration portant que la demande est une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande originale déposée au Canada;

b) le numéro de la demande originale est fourni au commissaire au plus tard trois mois après la date de soumission;

c) le demandeur ou, s’il y en a plus d’un, au moins un des codemandeurs était un demandeur de la demande originale à un moment donné au cours de la période commençant à la date de dépôt de la demande originale et se terminant à cette date de soumission;

d) la demande de brevet contient, à sa date de soumission, au moins une revendication;

e) si, en vertu des paragraphes 15(2) ou (3), le demandeur de la demande originale est, à l’égard de celle-ci, tenu de fournir une traduction, celle-ci a été fournie au commissaire par ce demandeur au plus tard à cette date de soumission.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time referred to in paragraph (1)(b).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu à l’alinéa (1)b).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Divisional Applications Demandes divisionnaires Section 90 Article 90

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

58 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Time for filing if original application refused Délai pour dépôt : demande originale rejetée

90 Unless a shorter time is applicable under subsection 36(2), (2.1) or (3) of the Act, if an application for a patent is refused by the Commissioner under section 40 of the Act, the time for filing a divisional application resulting from the division of that application is any time before

(a) if an appeal is not taken under section 41 of the Act, the end of a period of six months after the notice as provided for in section 40 of the Act is mailed;

(b) if an appeal is taken under section 41 of the Act and no appeal is taken to the Federal Court of Appeal from the final judgment of the Federal Court on that appeal, the later of

(i) the end of the period referred to in paragraph (a), and

(ii) the end of a period of two months after the day on which final judgment is rendered in the appeal by the Federal Court or, if the appeal is discontin- ued, the end of a period of two months after the day on which the appeal is discontinued;

(c) if an appeal is taken under section 41 of the Act and the final judgment of the Federal Court in that ap- peal is appealed to the Federal Court of Appeal and no appeal is taken to the Supreme Court of Canada from the final judgment of the Federal Court of Appeal in that appeal, the later of

(i) the end of a period of two months after the day on which the final judgment of the Federal Court of Appeal is rendered in the appeal or, if the appeal to the Federal Court of Appeal is discontinued, the end of a period of two months after the day on which the appeal is discontinued, and

(ii) if an application is made in accordance with the Supreme Court Act for leave to appeal to the Supreme Court of Canada from the final judgment of the Federal Court of Appeal, the end of a period of two months after the day on which the applica- tion is dismissed or granted; and

(d) if an appeal is taken under section 41 of the Act and the final judgment of the Federal Court in that ap- peal is appealed to the Federal Court of Appeal and an appeal is taken to the Supreme Court of Canada from the final judgment of the Federal Court of Appeal in that appeal, the end of a period of two months after the day on which the final judgment of the Supreme Court is rendered in the appeal or, if the appeal to the Supreme Court is discontinued, the end of a period of

90 À moins qu’un délai plus court soit applicable au titre des paragraphes 36(2), (2.1) ou (3) de la Loi, le dépôt d’une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande de brevet peut, si celle-ci est rejetée par le commissaire en vertu de l’article 40 de la Loi, être fait au plus tard :

a) si un appel n’est pas interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi, avant la fin de la période de six mois qui suit la mise à la poste de l’avis de rejet donné conformément à l’article 40 de la Loi;

b) si un appel est interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi et qu’il n’est pas interjeté appel devant la Cour d’appel fédérale du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce, avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en dernier :

(i) la période visée à l’alinéa a),

(ii) la période de deux mois qui suit soit la date du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce, soit, si l’appel est abandonné, la date d’abandon;

c) si un appel a été interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi, qu’il est interjeté appel devant la Cour d’appel fédérale du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce et qu’il n’est pas interjeté appel devant la Cour suprême du Canada du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale rendu en l’espèce, avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en dernier :

(i) la période de deux mois qui suit soit la date du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale rendu en l’espèce, soit, si l’appel devant cette cour est abandonné, la date d’abandon,

(ii) si une demande d’autorisation d’appel devant la Cour suprême du Canada du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale est présentée au titre de la Loi sur la Cour suprême, la période de deux mois qui suit la date à laquelle elle est rejetée ou accueillie;

d) si un appel a été interjeté en vertu de l’article 41 de la Loi, qu’il est interjeté appel devant la Cour d’appel fédérale du jugement définitif de la Cour fédérale rendu en l’espèce et qu’il est interjeté appel devant la Cour suprême du Canada du jugement définitif de la Cour d’appel fédérale rendu en l’espèce, avant la fin de la période de deux mois qui suit soit la date du jugement définitif de la Cour suprême du Canada

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Divisional Applications Demandes divisionnaires Sections 90-92 Articles 90-92

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

59 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

two months after the day on which the appeal is discontinued.

rendu en l’espèce, soit, si l’appel devant cette cour est abandonné, la date d’abandon.

Clarification Précision

91 For greater certainty, the specification and the draw- ings contained in a divisional application on its presenta- tion date must not contain matter that is not in the speci- fication and the drawings contained in the original application on its filing date, or if the original application is itself a divisional application, on its presentation date, unless

(a) the matter may be or could have been added, un- der section 38.2 of the Act without taking into account subsection 38.2(4) of the Act, to the specification and the drawings contained in the original application; or

(b) it is admitted in the specification that the matter is prior art with respect to the application.

91 Il est entendu que, sauf dans les cas suivants, les dessins et le mémoire descriptif compris dans une demande divisionnaire à sa date de soumission ne peuvent contenir un élément qui n’était pas dans les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande originale à sa date de dépôt ou, si la demande originale est elle-même une demande divisionnaire, à sa date de soumission :

a) l’élément pourrait ou aurait pu être ajouté, en application de l’article 38.2 de la Loi — compte non tenu du paragraphe 38.2(4) de la Loi —, aux dessins et au mémoire descriptif compris dans la demande originale;

b) le mémoire descriptif compris dans la demande divisionnaire mentionne que l’élément est une invention ou découverte antérieure.

Actions considered taken — divisional application Mesures considérées comme prises à l’égard de la demande divisionnaire

92 If, on or before the presentation date of a divisional application, any of the following measures has been tak- en with respect to the original application, the same mea- sure is considered to have been taken, with respect to the divisional application, on the date the action was taken in respect of the original application:

(a) a small entity declaration has been filed;

(b) a request for priority has been made and has not been withdrawn;

(c) information required under subsection 28.4(2) of the Act has been submitted to the Commissioner in re- spect of a request for priority;

(d) a copy or an English or French translation of a previously regularly filed application for a patent, or a certificate showing its filing date, has been submitted to the Commissioner;

(e) a copy of a previously regularly filed application for a patent has been made available to the Commis- sioner in a digital library;

(f) information required by paragraph 93(1)(b) in re- spect of a deposit of biological material has been sub- mitted to the Commissioner; or

(g) a request has been submitted under subsection 95(1).

92 Les mesures ci-après prises à l’égard de la demande originale dont résulte la demande divisionnaire au plus tard à la date de soumission de celle-ci sont considérées, à l’égard de la seconde, comme ayant été prises à la date à laquelle elles l’ont été à l’égard de la première :

a) une déclaration du statut de petite entité a été déposée;

b) une demande de priorité a été présentée et n’a pas été retirée;

c) les renseignements exigés au paragraphe 28.4(2) de la Loi ont été fournis au commissaire à l’égard d’une demande de priorité;

d) une copie ou une traduction en français ou en anglais d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière ou un certificat indiquant la date de dépôt de cette demande a été fourni au commissaire;

e) la copie d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière a été rendue accessible au commissaire dans une bibliothèque numérique;

f) les renseignements visés à l’alinéa 93(1)b) à l’égard du dépôt d’un échantillon de matières biologiques ont été communiqués au commissaire;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Divisional Applications Demandes divisionnaires Sections 92-94 Articles 92-94

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

60 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

g) une demande a été présentée en vertu du paragraphe 95(1).

Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques

Conditions Conditions

93 (1) For the purpose of subsection 38.1(1) of the Act, the following conditions apply to a deposit of biological material:

(a) the deposit of biological material must be made by the applicant or their predecessor in title with an in- ternational depositary authority on or before the filing date of the application for a patent;

(b) the applicant must, before the day on which the application for a patent becomes open to public in- spection at the Patent Office, inform the Commission- er of the name of the international depositary authori- ty and the accession number given by the authority to the deposit;

(c) the information required by paragraph (b) must be included in the description;

(d) in the case where a sample of the biological mate- rial is transferred to a substitute authority under Rule 5 of the Regulations under the Budapest Treaty, the applicant or patentee must inform the Commissioner of the accession number given to the deposit by that authority not later than three months after the day on which the authority issues a receipt;

(e) in the case where the depositor is notified under Article 4 of the Budapest Treaty of the inability of the international depositary authority to furnish samples, a new deposit must be made in accordance with that Article; and

(f) in the case where a new deposit of the biological material is made with another international deposi- tary authority under Article 4(1)(b)(i) or (ii) of the Bu- dapest Treaty, the applicant or patentee must inform the Commissioner of the accession number given to the deposit by that authority not later than after the day on which the authority issues a receipt.

93 (1) Pour l’application du paragraphe 38.1(1) de la Loi, les conditions ci-après s’appliquent au dépôt d’un échantillon de matières biologiques :

a) il est fait par le demandeur ou son prédécesseur en droit auprès d’une autorité de dépôt internationale au plus tard à la date de dépôt de la demande de brevet;

b) avant la date à partir de laquelle la demande de brevet peut être consultée au Bureau des brevets, le demandeur communique au commissaire le nom de l’autorité de dépôt internationale et le numéro d’ordre attribué par elle au dépôt de l’échantillon;

c) les renseignements visés à l’alinéa b) sont inclus dans la description;

d) dans le cas où, en application de la règle 5 du Règlement d’exécution du Traité de Budapest, un échantillon des matières biologiques est transféré à une autorité de remplacement, le demandeur ou le breveté communique au commissaire le numéro d’ordre attribué par celle-ci au dépôt au plus tard trois mois après la date à laquelle elle délivre le récépissé;

e) dans le cas où, en application de l’article 4 du Traité de Budapest, le déposant reçoit notification de l’impossibilité pour l’autorité de dépôt internationale de remettre des échantillons, un nouveau dépôt est fait conformément à cet article;

f) dans le cas où le nouveau dépôt d’un échantillon de matières biologiques est fait auprès d’une autre autorité de dépôt internationale conformément aux articles 4.1)b)i) ou ii) du Traité de Budapest, le demandeur ou le breveté communique au commissaire le numéro d’ordre attribué par celle-ci au dépôt au plus tard trois mois après la date à laquelle elle délivre le récépissé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time referred to in paragraph (1)(b).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu à l’alinéa (1)b).

Inclusion of date of deposit of biological material Insertion de la date du dépôt de l’échantillon

94 If a specification refers to a deposit of biological ma- terial and the deposit is taken into consideration by an examiner in determining whether the specification

94 Lorsque le mémoire descriptif mentionne le dépôt d’un échantillon de matières biologiques et que l’examinateur en tient compte pour la détermination de

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques Sections 94-97 Articles 94-97

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

61 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

complies with subsection 27(3) of the Act and the date of that deposit is not already included in the description, the examiner may by notice requisition the applicant to amend the description to include the date of that deposit.

la conformité du mémoire au paragraphe 27(3) de la Loi, il peut, par avis, demander que le demandeur ajoute à la description la date de ce dépôt à moins que celle-ci ne soit déjà incluse dans la description.

Request to furnish sample to independent expert Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

95 (1) If the specification contained in an application for a patent refers to a deposit of biological material, the applicant may, before the day on which the application becomes open to public inspection at the Patent Office, submit to the Commissioner a request that, until a patent has been issued on the basis of the application or the ap- plication is refused, withdrawn or deemed to be aban- doned and no longer subject to reinstatement, the Com- missioner only authorize in respect of that application the furnishing of a sample of the deposited biological ma- terial to an independent expert nominated under section 96.

95 (1) Si le mémoire descriptif compris dans une demande de brevet mentionne le dépôt d’un échantillon de matières biologiques, le demandeur peut, avant la date à partir de laquelle la demande peut être consultée au Bureau des brevets, demander au commissaire de n’autoriser, à l’égard de la demande, la remise d’un échantillon des matières biologiques déposées qu’à un expert indépendant désigné conformément à l’article 96, et ce, jusqu’à ce qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time for sub- mitting the request referred to in subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai pour présenter la demande prévu au paragraphe (1).

Nomination of independent expert Désignation d’un expert indépendant

96 (1) If an applicant submits a request under section 95, the Commissioner must, on the request of any person and with the agreement of the applicant, nominate an in- dependent expert.

96 (1) Lorsque le demandeur fait la demande visée à l’article 95, le commissaire, avec l’accord du demandeur et sur demande de toute personne, désigne un expert indépendant.

No agreement on nomination Défaut d’entente sur la désignation

(2) If the Commissioner and the applicant cannot agree on the nomination of an independent expert, the request under section 95 is considered not to have been submit- ted.

(2) Si le commissaire et le demandeur ne peuvent s’entendre sur la désignation de l’expert indépendant, la demande visée à l’article 95 est considérée comme n’ayant pas été faite.

Form for submitting request Formule de requête

97 (1) The Commissioner must publish on the website of the Canadian Intellectual Property Office a form for submitting a request for the furnishing of a sample of de- posited biological material, the contents of which must be the same as the contents of the form referred to in Rule 11.3(a) of the Regulations under the Budapest Treaty.

97 (1) Le commissaire publie sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada une formule de requête visant la remise d’un échantillon de matières biologiques déposées; le contenu de cette formule est identique à celui de la formule visée à la règle 11.3a) du Règlement d’exécution du Traité de Budapest.

Certification Certification

(2) Subject to section 98, if a specification contained in a Canadian patent, or in an application for a patent filed in Canada that is open to public inspection at the Patent Of- fice, refers to a deposit of biological material by the appli- cant and if a person submits a request to the Commis- sioner on the form referred to in subsection (1), the Commissioner must make the certification referred to in

(2) Sous réserve de l’article 98, lorsque le mémoire descriptif compris dans un brevet canadien ou une demande de brevet déposée au Canada et pouvant être consultée au Bureau des brevets mentionne le dépôt par le demandeur d’un échantillon de matières biologiques et qu’une personne présente au commissaire une requête sur la formule visée au paragraphe (1), le commissaire fait à l’égard de cette personne la certification visée à la

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Deposit of Biological Material Dépôt de matières biologiques Sections 97-98 Articles 97-98

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

62 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Rule 11.3(a) of the Regulations under the Budapest Treaty in respect of that person if

(a) a patent has been issued on the basis of the appli- cation or the application has been refused, withdrawn or deemed to be abandoned and is no longer subject to reinstatement; or

(b) the Commissioner has received an undertaking by that person

(i) not to make any sample of biological material furnished by the international depositary authority or any material derived from such a sample avail- able to any other person before either a patent is is- sued on the basis of the application or the applica- tion is refused, withdrawn or deemed to be abandoned and no longer subject to reinstatement, and

(ii) to use the sample of biological material fur- nished by the international depositary authority and any material derived from such a sample solely for the purpose of experiments that relate to the subject-matter of the application until either a patent is issued on the basis of the application or the application is refused, withdrawn or deemed to be abandoned and no longer subject to reinstate- ment.

règle 11.3a) du Règlement d’exécution du Traité de Budapest si l’une des conditions ci-après est remplie :

a) le brevet a été délivré au titre de la demande de brevet ou celle-ci a été rejetée, a été réputée abandonnée et ne peut plus être rétablie, ou a été retirée;

b) le commissaire a reçu l’engagement donné par cette personne selon lequel :

(i) elle ne mettra aucun échantillon de matières biologiques remis par l’autorité de dépôt internationale ni aucune matière dérivée d’un tel échantillon à la disposition d’une autre personne avant qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée,

(ii) elle n’utilisera l’échantillon de matières biologiques remis par l’autorité de dépôt internationale et toute matière dérivée d’un tel échantillon que dans le cadre d’expériences qui se rapportent à l’objet de la demande, et ce, jusqu’à ce qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée.

Copy of request and certification to be sent Envoi d’une copie de la requête et de la certification

(3) Except in the case where subsection 98(2) applies, if the Commissioner makes a certification under subsection (2), the Commissioner must send a copy of the request together with the certification to the person who submit- ted the request.

(3) Sauf dans les cas où le paragraphe 98(2) s’applique, le commissaire, s’il fait la certification visée au paragraphe (2), envoie au requérant une copie de la requête, accompagnée de la certification.

Person authorized to submit request Personne autorisée à déposer la requête

98 (1) If an applicant submits a request under section 95, until a patent is issued on the basis of the application or the application is refused, withdrawn or deemed to be abandoned and no longer subject to reinstatement, a re- quest under section 97 may only be submitted by an in- dependent expert nominated under section 96.

98 (1) Lorsque le demandeur fait la demande visée à l’article 95, seul l’expert indépendant désigné par le commissaire conformément à l’article 96 peut déposer la requête visée à l’article 97, et ce, jusqu’à ce qu’un brevet soit délivré au titre de la demande ou que celle-ci soit rejetée, réputée abandonnée sans possibilité d’être rétablie, ou retirée.

Copy of request and certification to be sent Envoi de la copie de la requête et de la certification

(2) If the Commissioner makes a certification under sub- section 97(2) in respect of an independent expert nomi- nated by the Commissioner, the Commissioner must send a copy of the request together with the certification to the applicant and to the person who requested the nomination of the expert.

(2) Le commissaire, s’il fait la certification visée au paragraphe 97(2) à l’égard de l’expert indépendant qu’il a désigné, envoie une copie de la requête, accompagnée de la certification, au demandeur et à la personne qui a demandé la désignation de l’expert.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Amendment to Specification and Drawings Modification du mémoire descriptif et des dessins Sections 99-102 Articles 99-102

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

63 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Amendment to Specification and Drawings

Modification du mémoire descriptif et des dessins

No amendment before submission of translation Aucune modification avant la fourniture d’une traduction

99 If an applicant is required to submit a translation un- der subsection 15(2) or (3), the specification and the drawings contained in the application for a patent must not be amended by the applicant before they submit the translation to the Commissioner.

99 Si, en vertu des paragraphes 15(2) ou (3), le demandeur est tenu de fournir une traduction, les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande de brevet ne peuvent être modifiés par le demandeur avant qu’il ne fournisse cette traduction au commissaire.

No amendment after notice of allowance Aucune modification après l’avis d’acceptation

100 (1) Subject to subsection (2), the specification and the drawings contained in an application for a patent must not be amended by the applicant after a notice of allowance is sent.

100 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les dessins et le mémoire descriptif compris dans une demande de brevet ne peuvent être modifiés par le demandeur après l’envoi d’un avis d’acceptation.

Exception — obvious error Exception : erreurs évidentes

(2) The specification and the drawings may be amended by the applicant on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again if, from the specification and the draw- ings contained in the application for a patent on the day on which the notice of allowance was sent, it is obvious that something other than what appears in the specifica- tion and the drawings was intended and that nothing other than the proposed amendment could have been in- tended.

(2) Si, à la lumière des dessins et du mémoire descriptif compris dans la demande de brevet à la date à laquelle l’avis d’acceptation a été envoyé, il est évident que les dessins ou le mémoire descriptif contiennent autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu dans la modification des dessins ou du mémoire descriptif proposée, la modification peut être faite par le demandeur au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée.

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

101 If an application for a patent is rejected by an exam- iner under subsection 86(3), the specification and the drawings contained in the application must not be amended by the applicant after the date prescribed by subsection 86(8), unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments are those required in a notice sent under subsection 86(11); or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

101 Si la demande de brevet est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 86(3), les dessins et le mémoire descriptif compris dans la demande de brevet ne peuvent être modifiés par le demandeur après la date prévue au paragraphe 86(8), sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11);

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Amendment to specification or drawings Modification des dessins ou du mémoire descriptif

102 An amendment by the applicant to the specification or the drawings contained in an application for a patent must be made by submitting a new page to replace each

102 Toute modification apportée par le demandeur aux dessins ou au mémoire descriptif compris dans une demande de brevet se fait en soumettant de nouvelles

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Amendment to Specification and Drawings Modification du mémoire descriptif et des dessins Sections 102-105 Articles 102-105

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

64 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

page altered by the amendment and a statement explain- ing the purpose of the amendment and identifying the differences between the new page and the replaced page.

pages en remplacement des pages visées et un énoncé qui explique l’objet de la modification et qui indique les différences entre les nouvelles pages et celles remplacées.

Prescribed Documents and information — divisional application

Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

103 (1) For the purpose of paragraph 38.2(3.1)(b) of the Act, the prescribed documents and information are

(a) an explicit or implicit indication that the granting of a Canadian patent is being sought;

(b) information allowing the identity of the applicant to be established;

(c) information allowing the Commissioner to contact the applicant; and

(d) a document that, on its face, appears to be a de- scription.

103 (1) Pour l’application de l’alinéa 38.2(3.1)b) de la Loi, les documents et renseignements sont les suivants :

a) une indication explicite ou implicite selon laquelle l’octroi d’un brevet canadien est demandé;

b) des renseignements permettant d’établir l’identité du demandeur;

c) des renseignements permettant au commissaire de communiquer avec le demandeur;

d) un document qui, à première vue, semble être une description.

Presentation date Date de soumission

(2) The presentation date of an application for a patent is the date on which the Commissioner receives the docu- ments and information referred to in subsection (1) or, if they are received on different dates, the latest of those dates.

(2) La date de soumission d’une demande de brevet est la date à laquelle le commissaire reçoit les documents et renseignements visés au paragraphe (1) ou, s’il les reçoit à des dates différentes, la dernière d’entre elles.

Corrections Correction

Error in name of applicant Erreur dans la mention du nom du demandeur

104 An error in the name of an applicant in an applica- tion for a patent, other than a PCT national phase appli- cation, that arises from inadvertence, accident or mis- take, without any fraudulent or deceptive intention, must be corrected by the Commissioner on the request of the person who submitted the application on their own be- half or on behalf of the applicant, if the request contains a statement to the effect that the error arose from inad- vertence, accident or mistake without any fraudulent or deceptive intention and the request is made not later than the earlier of

(a) the day on which the application becomes open to public inspection at the Patent Office, and

(b) if the Commissioner records a transfer of the ap- plication under section 49 of the Act, the day on which the Commissioner received the request to record that transfer.

104 Le commissaire corrige une erreur dans la mention du nom du demandeur dans une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, si la personne qui a présenté la demande de brevet en son nom ou au nom du demandeur en fait la demande au plus tard à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre, l’erreur a été commise par inadvertance, accident ou méprise, sans intention de frauder ou de tromper, et la demande de correction comporte un énoncé en ce sens :

a) la date à partir de laquelle la demande de brevet peut être consultée au Bureau des brevets;

b) si le commissaire inscrit un transfert de la demande de brevet en vertu de l’article 49 de la Loi, la date à laquelle il a reçu la demande d’inscription du transfert.

Error in name of inventor Erreur dans la mention du nom de l’inventeur

105 An error in the name of an inventor in an applica- tion for a patent must be corrected by the Commissioner on the request of the applicant if the correction changes

105 Le commissaire corrige une erreur dans la mention du nom de l’inventeur figurant dans une demande de brevet si la correction entraîne un changement quant à la

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Corrections Correction Sections 105-108 Articles 105-108

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

65 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the identity of the inventor and the request is made be- fore the day on which a notice of allowance is sent.

personne de l’inventeur et le demandeur en fait la demande avant la date à laquelle un avis d’acceptation est envoyé.

Error in name of applicant or inventor Erreur dans la mention du nom du demandeur ou de l’inventeur

106 An error in the name of an applicant or an inventor in an application for a patent must be corrected by the Commissioner on the request of the applicant if the re- quest is made on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again, and the correction does not result in a change in their identity.

106 Le commissaire corrige une erreur dans la mention du nom d’un demandeur ou d’un inventeur dans une demande de brevet si la correction n’entraîne pas un changement quant à la personne du demandeur ou de l’inventeur et le demandeur en fait la demande au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée.

Obvious error made by Commissioner Erreurs évidentes commises par le commissaire

107 (1) The Commissioner may, on his or her own ini- tiative within 12 months after the day on which a patent is issued under the Act, or on the request of the patentee made within that period, correct an error made by the Commissioner in the patent or in the specification or the drawings referenced in the patent if, from the documents that were in the possession of the Patent Office on that day, it is obvious that something other than what appears in the patent, the specification or the drawings was in- tended and that nothing other than the correction could have been intended.

107 (1) Le commissaire peut, de sa propre initiative dans les douze mois suivant la date à laquelle un brevet a été délivré sous le régime de la Loi ou sur demande du breveté faite dans ces douze mois, corriger une erreur commise par lui dans le brevet ou dans les dessins ou dans le mémoire descriptif auxquels renvoie le brevet si, à la lumière des documents que le Bureau des brevets avait en sa possession à l’égard du brevet à cette date, il est évident que le brevet, le mémoire descriptif ou les dessins contiennent autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Date of correction Date de la correction

(2) A correction made under subsection (1) is considered to have been made on the day on which the patent was is- sued.

(2) La correction apportée en application du paragraphe (1) est considérée comme l’ayant été à la date de délivrance du brevet.

Obvious error made by re-examination board Erreurs évidentes commises par le conseil de réexamen

108 (1) The Commissioner may, on his or her own ini- tiative within six months after the day on which a certifi- cate is issued under section 48.4 of the Act, or on the re- quest of the patentee made within that period, correct an error made by the re-examination board in the certificate if, from the documents that were in the possession of the Patent Office on that day, it is obvious that something other than what appears in the certificate was intended and that nothing other than the correction could have been intended.

108 (1) Le commissaire peut, de sa propre initiative dans les six mois suivant la date à laquelle un constat est délivré en vertu de l’article 48.4 de la Loi ou sur demande du breveté faite dans ces six mois, corriger une erreur commise dans le constat par le conseil de réexamen si, à la lumière des documents que le Bureau des brevets avait en sa possession à cette date, il est évident que le constat contient autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Date of correction Date de la correction

(2) A correction made under subsection (1) is considered to have been made on the day on which the certificate was issued.

(2) La correction apportée en application du paragraphe (1) est considérée comme l’ayant été à la date de délivrance du constat.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Corrections Correction Section 109 Article 109

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

66 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Correction on request of patentee Correction faite à la demande du breveté

109 (1) On the request of the patentee, made in accor- dance with subsection (2), not later than 12 months after the day on which a patent is issued under the Act and on payment of the fee set out in item 24 of Schedule 2, the Commissioner must correct

(a) an error in the name of the patentee or an inventor included in the patent, if the correction does not change their identity; or

(b) an error in the specification or the drawings refer- enced in the patent, if from the specification or the drawings referenced in the patent at the time the patent was issued it would have been obvious to a per- son skilled in the art or science to which the patent pertains that something other than what appears in the specification or the drawings was intended and that nothing other than the correction could have been intended.

109 (1) Sur demande du breveté faite, conformément au paragraphe (2), au plus tard douze mois après la date à laquelle le brevet a été délivré sous le régime de la Loi et sur paiement de la taxe prévue à l’article 24 de l’annexe 2, le commissaire corrige les erreurs suivantes :

a) l’erreur dans le nom du breveté ou d’un inventeur figurant dans le brevet, à condition que la correction n’entraîne pas un changement quant à la personne du breveté ou de l’inventeur;

b) l’erreur dans les dessins ou le mémoire descriptif auxquels renvoie le brevet si, à la lumière des dessins ou du mémoire descriptif, à la date à laquelle le brevet a été délivré sous le régime de la Loi, il aurait été évident, pour une personne versée dans l’art ou la science dont relève le brevet, que les dessins ou le mémoire descriptif contiennent autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Contents of request Contenu de la demande

(2) A request under subsection (1) must contain

(a) an indication that a correction of an error is being requested;

(b) the number of the patent concerned;

(c) the correction to be made; and

(d) new pages to replace the pages altered by the cor- rection, if the error is in the specification or the draw- ings and the error was not made by the Commissioner.

(2) La demande de correction contient :

a) une indication selon laquelle la correction d’une erreur est demandée;

b) le numéro du brevet concerné;

c) la correction à apporter;

d) si l’erreur n’a pas été commise par le commissaire et se trouve dans les dessins ou le mémoire descriptif, de nouvelles pages en remplacement des pages visées par la correction.

Notice Avis

(3) If a request is made under subsection (1) during the 12-month period referred to in that subsection but the re- quest does not comply with subsection (2) or the fee re- ferred to in subsection (1) is not paid, the Commissioner must by notice require the patentee to submit the ele- ments referred to in subsection (2) or pay the fee referred to in subsection (1), as applicable, not later than three months after the date of the notice.

(3) Si la demande de correction est faite dans le délai de douze mois visée au paragraphe (1) mais qu’elle n’est pas conforme au paragraphe (2) ou que la taxe visée au paragraphe (1) n’est pas payée, le commissaire exige, par avis, que le breveté, selon le cas, fournisse les éléments visés au paragraphe (2) ou paie la taxe visée au paragraphe (1) au plus tard trois mois après la date de l’avis.

Correction after notice Correction subséquente à un avis

(4) The Commissioner must make the correction if the applicant complies with the notice not later than three months after the date of the notice and if the error is one referred to in subsection (1).

(4) Le commissaire fait la correction si, d’une part, le demandeur se conforme à l’avis au plus tard trois mois après la date de celui-ci et, d’autre part, l’erreur à corriger en est une visée au paragraphe (1).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Corrections Correction Sections 109-112 Articles 109-112

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

67 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Date of correction Date de la correction

(5) A correction made under subsection (1) or (4) is con- sidered to have been made on the day on which the patent was issued.

(5) La correction apportée en application des paragraphes (1) ou (4) est considérée comme l’ayant été à la date de délivrance du brevet.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

110 Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection 107(1), 108(1) or 109(1), (3) or (4).

110 Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes 107(1), 108(1) ou 109(1), (3) ou (4).

Certificate Certificat

111 (1) If the Commissioner corrects an error under section 107, 108 or 109, the Commissioner must, under the seal of the Patent Office, issue a certificate setting out the correction.

111 (1) Si le commissaire corrige une erreur en application des articles 107, 108 ou 109, il délivre un certificat portant le sceau du Bureau des brevets et énonçant la correction.

Obvious error made by Commissioner Erreurs évidentes commises par le commissaire

(2) The Commissioner may correct an error made in the certificate if, from the documents that were in the posses- sion of the Patent Office on the day on which the certifi- cate was issued, it is obvious that something other than what appears in the certificate was intended and that nothing other than the correction could have been in- tended.

(2) Le commissaire peut corriger une erreur commise dans le certificat si, à la lumière des documents que le Bureau des brevets avait en sa possession à la date à laquelle le certificat a été délivré, il est évident que ce dernier contient autre chose que ce qui était voulu et que rien d’autre n’aurait pu être voulu que ce qui est prévu par la correction.

Maintaining Rights Accorded by a Patent

Maintien en état des droits conférés par un brevet

Prescribed fee Taxe

112 (1) Subject to subsection (5), for the purposes of subsection 46(1) of the Act, the prescribed fee to main- tain the rights accorded by a patent issued under the Act in effect is, for an anniversary date set out in item 25 of Schedule 2 that falls on or after the day on which the patent was issued,

(a) the applicable small entity fee set out in that item for that anniversary date, if the small entity status condition set out in subsection (2) is met and a small entity declaration is filed in accordance with subsec- tion (3) in respect of the patent, or in accordance with subsection 44(3) in respect of the application on the basis of which the patent is granted,

(i) on or before that anniversary date, or

(ii) if a notice is required to be sent under para- graph 46(2)(b) of the Act, before the notice is sent or, if the notice is sent, before the later of the end of six months after that anniversary date and the end of two months after the date of the notice; and

112 (1) Sous réserve du paragraphe (5), pour l’application du paragraphe 46(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir en état les droits conférés par un brevet délivré sous le régime de la Loi est pour une date anniversaire prévue à l’article 25 de l’annexe 2 qui tombe à la date de délivrance du brevet ou qui est postérieure à cette date :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe (2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, dans l’un des délais ci-après, déposée conformément au paragraphe (3) à l’égard du brevet ou déposée conformément au paragraphe 44(3) à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article pour cette date anniversaire :

(i) au plus tard à cette date anniversaire,

(ii) si l’envoi d’un avis est requis en vertu de l’alinéa 46(2)b) de la Loi, soit avant l’envoi de l’avis, soit, dans le cas où celui-ci a été envoyé, dans les six mois qui suivent cette date anniversaire ou, s’ils se

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet Section 112 Article 112

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

68 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in any other case, the standard fee set out in that item for that anniversary date.

terminent plus tard, dans les deux mois qui suivent la date de l’avis;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour cette date anniversaire.

Small entity status condition Condition relative au statut de petite entité

(2) The small entity status condition is that

(a) in respect of a patent granted on the basis of an application for a patent — other than a PCT national phase application or a divisional application — the ap- plicant of the application on the filing date is, on that date, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than

(i) an entity that is controlled directly or indirectly by an entity, other than a university, that has more than 50 employees, or

(ii) an entity that has transferred or licensed, or has an obligation other than a contingent obligation to transfer or license, any right or interest in a claimed invention to an entity, other than a university, that has more than 50 employees;

(b) in respect of a patent granted on the basis of a PCT national phase application, the applicant of the appli- cation on the national phase entry date is, on that date, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than an entity referred to in subpara- graph (a)(i) or (ii); and

(c) in respect of a patent granted on the basis of a di- visional application, the applicable requirements set out in subsection 44(2) are met in respect of the origi- nal application.

(2) La condition relative au statut de petite entité est :

a) à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande de brevet autre qu’une demande PCT à la phase nationale ou d’une demande divisionnaire, que le demandeur à la date de dépôt de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion :

(i) d’une entité qui est contrôlée directement ou indirectement par une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes,

(ii) d’une entité qui a transféré un droit ou un intérêt dans une invention revendiquée à une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes, qui a octroyé une licence à l’égard du droit ou de l’intérêt à une telle entité ou qui est tenue de faire un tel transfert ou octroi en vertu d’une obligation qui n’est pas conditionnelle;

b) à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande PCT à la phase nationale, que le demandeur à la date d’entrée en phase nationale de la demande soit, à cette date, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion d’une entité visée aux sous-alinéas a)(i) ou (ii);

c) à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande divisionnaire, que les exigences applicables à l’égard de la demande originale qui sont prévues au paragraphe 44(2) soient remplies.

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(3) A small entity declaration must

(a) be filed with the Commissioner in a document oth- er than the abstract, the specification or the drawings of the application on the basis of which the patent was granted, that identifies the patent to which the decla- ration relates;

(b) contain a statement that the patentee believes that the small entity status condition set out in subsection (2) is met in respect of the patent;

(c) be signed by a patent agent appointed in respect of that patent or by

(3) La déclaration du statut de petite entité :

a) est déposée auprès du commissaire dans un document, autre que l’abrégé, les dessins ou le mémoire descriptif de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, qui indique à quel brevet la déclaration se rapporte;

b) contient un énoncé selon lequel le breveté croit que la condition relative au statut de petite entité visée au paragraphe (2) est remplie à l’égard du brevet;

c) est signée par l’agent de brevets nommé à l’égard du brevet ou :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet Sections 112-114 Articles 112-114

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

69 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) the patentee, if there is a single patentee, or

(ii) any one of the patentees, if there are joint patentees; and

(d) indicate the name of the patentee and, if applica- ble, the name of the patent agent signing the declara- tion.

(i) s’il y a un seul breveté, ce breveté,

(ii) s’il y a plus d’un breveté, l’un d’eux;

d) indique le nom du breveté et, le cas échéant, le nom de l’agent de brevets signant la déclaration.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Exception Exception

(5) If a patent is granted on the basis of an application for a patent, in respect of which a fee was payable under subsection 27.1(1) of the Act within the 12-month period preceding the day on which the patent was issued but tha was not yet paid before that day, the prescribed fee, for the purposes of subsection 46(1) of the Act, to maintain in effect the rights accorded by the patent is, for the day of the first of the anniversaries of the filing date of the application that fall on or after the day on which the patent was issued, the total of

(a) the unpaid fee,

(b) the late fee set out in item 26 of Schedule 2, and

(c) the fee prescribed by paragraph (1)(a) or (b) of this section for that anniversary, as applicable.

(5) Dans le cas où le brevet a été accordé au titre d’une demande de brevet pour laquelle la taxe à payer, en vertu du paragraphe 27.1(1) de la Loi, au cours de la période de douze mois précédant la date de délivrance du brevet n’a pas été payée avant cette date, pour l’application du paragraphe 46(1) de la Loi, la taxe à payer afin de maintenir en état les droits conférés par ce brevet est, pour la date du premier des anniversaires de la date de dépôt de la demande de brevet qui tombent à la date de délivrance du brevet ou après, la somme des montants suivants :

a) le montant de cette taxe impayée;

b) le montant de la surtaxe prévue à l’article 26 de l’annexe 2;

c) le montant de la taxe prévue aux alinéas (1)a) ou b) du présent article, selon le cas, pour cet anniversaire.

Prescribed Dates Dates

113 For the purposes of subsection 46(1) of the Act, the prescribed dates are

(a) for a fee referred to in subsection 112(1) of these Rules, the anniversary date for which it is paid; and

(b) for a fee referred to in subsection 112(5) of these Rules, the date of the first of the anniversaries of the filing date of the application that fall on or after the day on which the patent was issued.

113 Pour l’application du paragraphe 46(1) de la Loi, les dates sont les suivantes :

a) s’agissant d’une taxe visée au paragraphe 112(1) des présentes règles, la date anniversaire pour laquelle elle est payée;

b) s’agissant de la taxe visée au paragraphe 112(5) des présentes règles, la date du premier des anniversaires de la date de dépôt de la demande de brevet qui tombent à la date de délivrance du brevet ou après.

Clarification Précision

114 For greater certainty, for the purposes of sections 112 and 113, a reissued patent is considered to be granted on the basis of the original application and is considered to be issued on the day on which it is reissued.

114 Il est entendu que, pour l’application des articles 112 et 113, les brevets redélivrés sont considérés comme accordés au titre des demandes originales et comme délivrés à la date de leur redélivrance.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Maintaining Rights Accorded by a Patent Maintien en état des droits conférés par un brevet Sections 115-122 Articles 115-122

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

70 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Late fee Surtaxe

115 For the purposes of subsection 46(2) of the Act, the prescribed late fee is the fee set out in item 26 of Sched- ule 2.

115 Pour l’application du paragraphe 46(2) de la Loi, la surtaxe est celle prévue à l’article 26 de l’annexe 2.

Time — paragraph 46(5)(a) of Act Délai : alinéa 46(5)a) de la Loi

116 (1) For the purposes of paragraph 46(5)(a) of the Act, the prescribed time is 12 months after the end of the six-month period referred to in subsection 46(4) of the Act.

116 (1) Pour l’application de l’alinéa 46(5)a) de la Loi, le délai est de douze mois après l’expiration du délai de six mois visé au paragraphe 46(4) de la Loi.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Additional prescribed fee Taxe additionnelle

117 For the purpose of subparagraph 46(5)(a)(iii) of the Act, the additional prescribed fee is the fee set out in item 27 of Schedule 2.

117 Pour l’application du sous-alinéa 46(5)a)(iii) de la Loi, la taxe additionnelle est celle prévue à l’article 27 de l’annexe 2.

Reissue Redélivrance

Form Formule

118 An application for the reissue of a patent under sec- tion 47 of the Act must be filed in Form 1 of Schedule 1.

118 La demande de redélivrance d’un brevet présentée en vertu de l’article 47 de la Loi est déposée selon la formule 1 prévue à l’annexe 1.

Prescribed fee Taxe

119 For the purpose of subsection 47(1) of the Act, the prescribed fee is the fee set out in item 28 of Schedule 2.

119 Pour l’application du paragraphe 47(1) de la Loi, la taxe est celle prévue à l’article 28 de l’annexe 2.

Disclaimer of Any Part of a Patent Renonciations à des éléments du brevet

Form Formule

120 A disclaimer under section 48 of the Act must be filed in Form 2 of Schedule 1.

120 L’acte de renonciation visé à l’article 48 de la Loi est déposé selon la formule 2 prévue à l’annexe 1.

Prescribed fee Taxe

121 For the purpose of subsection 48(1) of the Act, the prescribed fee is the fee set out in item 29 of Schedule 2.

121 Pour l’application du paragraphe 48(1) de la Loi, la taxe est celle prévue à l’article 29 de l’annexe 2.

Re-examination Réexamen

Prescribed fee Taxe

122 (1) For the purposes of subsection 48.1(1) of the Act, the prescribed fee for a request for re-examination of one or more claims of a patent is

122 (1) Pour l’application du paragraphe 48.1(1) de la Loi, la taxe à payer pour la demande de réexamen d’une ou de plusieurs revendications d’un brevet est :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Re-examination Réexamen Section 122 Article 122

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

71 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(a) the small entity fee set out in item 30 of Schedule 2 if

(i) the person requesting re-examination is the patentee, the small entity status condition set out in subsection 112(2) is met and a small entity declara- tion is filed in accordance with subsection 112(3) in respect of the patent or filed in accordance with subsection 44(3) in respect of the application on the basis of which the patent is granted, or

(ii) the person requesting re-examination is not the patentee, the small entity status condition set out in subsection (3) is met and a small entity declaration is filed in respect of the request for re-examination in accordance with subsection (4); and

(b) in any other case, the standard fee set out in that item.

a) dans les cas ci-après, la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 30 de l’annexe 2 :

(i) le demandeur est le breveté, la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 112(2) est remplie et la déclaration du statut de petite entité est déposée conformément au paragraphe 112(3) à l’égard du brevet ou déposée conformément au paragraphe 44(3) à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé,

(ii) le demandeur n’est pas le breveté, la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe (3) est remplie et la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande de réexamen conformément au paragraphe (4);

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article.

Clarification Précision

(2) For greater certainty, for the purposes of subpara- graph (1)(a)(i), a reissued patent is considered to be granted on the basis of the original application.

(2) Il est entendu que, pour l’application du sous-alinéa (1)a)(i), les brevets redélivrés sont considérés comme accordés au titre des demandes originales.

Exception — small entity status condition Exception : condition relative au statut de petite entité

(3) In respect of a request for re-examination under sub- section 48.1(1) of the Act by a person other than the patentee, the small entity status condition is that the per- son requesting the re-examination is, on the date of the request, an entity that has 50 employees or less or is a university, other than an entity that is controlled directly or indirectly by an entity, other than a university, that has more than 50 employees.

(3) Dans le cas d’une demande de réexamen faite en vertu du paragraphe 48.1(1) de la Loi par une personne autre que le breveté, la condition relative au statut de petite entité est que le demandeur du réexamen soit, à la date de la demande de réexamen, une entité employant au plus cinquante personnes ou une université, à l’exclusion d’une entité qui est contrôlée directement ou indirectement par une entité, autre qu’une université, employant plus de cinquante personnes.

Exception — small entity declaration Exception : déclaration du statut de petite entité

(4) In respect of a request for re-examination under sub- section 48.1(1) of the Act by a person other than the patentee, a small entity declaration must

(a) be filed with the Commissioner;

(b) identify the request for re-examination to which it relates;

(c) contain a statement that the person requesting re- examination believes that the small entity status con- dition set out in subsection (3) is met in respect of that request;

(d) be signed by the person requesting re-examination or by a patent agent appointed in respect of that re- quest; and

(4) Dans le cas d’une demande de réexamen faite en vertu du paragraphe 48.1(1) de la Loi par une personne autre que le breveté, la déclaration du statut de petite entité :

a) est déposée auprès du commissaire;

b) indique à quelle demande de réexamen la déclaration se rapporte;

c) contient un énoncé selon lequel le demandeur du réexamen croit que la condition relative au statut de petite entité visée au paragraphe (3) est remplie à l’égard de la demande;

d) est signée par le demandeur du réexamen ou par l’agent de brevets nommé à l’égard de la demande;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Re-examination Réexamen Sections 122-128 Articles 122-128

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

72 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(e) indicate the name of the person requesting re-ex- amination and, if applicable, the name of the patent agent signing the declaration.

e) indique le nom du demandeur du réexamen et, le cas échéant, le nom de l’agent de brevets signataire de la déclaration.

Numbering of claims Numérotation des revendications

123 An amended claim or a new claim proposed by a patentee under subsection 48.3(2) of the Act must be numbered consecutively in Arabic numerals, beginning with the number immediately following the number of the last claim in the patent.

123 Les revendications modifiées ou nouvelles proposées par un breveté au titre du paragraphe 48.3(2) de la Loi sont numérotées consécutivement, en chiffres arabes, en commençant par le chiffre qui suit immédiatement celui de la dernière revendication du brevet.

Registration of Documents and Recording of Transfers

Enregistrement de documents et inscription de transferts

Related documents Documents connexes

124 The Commissioner must, on the receipt of a request and the fee set out in item 33 of Schedule 2, register in the Patent Office a document relating to a patent or an application for a patent.

124 Sur réception de la demande d’enregistrement d’un document relatif à une demande de brevet ou à un brevet et de la taxe prévue à l’article 33 de l’annexe 2, le commissaire enregistre le document au Bureau des brevets.

Name change Changement de nom

125 If an applicant for a patent or a patentee changes their name, the Commissioner must, on the receipt of a request from that applicant or patentee and the fee set out in item 34 of Schedule 2, record that name change.

125 Si un demandeur de brevet ou un breveté change de nom, le commissaire, sur réception de la demande du demandeur de brevet ou du breveté et de la taxe prévue à l’article 34 de l’annexe 2, inscrit le changement de nom.

Request to record transfer Demande d’inscription d’un transfert

126 A request to record a transfer under section 49 of the Act must contain the name and postal address of the transferee and be accompanied by the fee set out in item 35 of Schedule 2.

126 Toute demande d’inscription d’un transfert au titre de l’article 49 de la Loi indique le nom et l’adresse postale du cessionnaire et est accompagnée du paiement de la taxe prévue à l’article 35 de l’annexe 2.

Condition for recording transfer of application Condition pour l’inscription du transfert d’une demande

127 The Commissioner must not record the transfer of an application for a patent under subsection 49(2) of the Act if the request to record the transfer is submitted after the day on which the final fee set out in item 13 of Sched- ule 2 is paid or, if the final fee is refunded, after the day on which the final fee is paid again.

127 Le commissaire n’inscrit pas le transfert d’une demande de brevet au titre du paragraphe 49(2) de la Loi si la demande d’inscription du transfert est présentée après la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, après la date à laquelle elle est de nouveau payée.

Third party Rights Droits des tiers

Period Période

128 For the purposes of subsections 55.11(2), (3), (7) and (9) of the Act, the prescribed periods are

(a) in the case of a patent that was granted on the ba- sis of an application referred to in subparagraph 55.11(1)(a)(i) of the Act, any period beginning six

128 Pour l’application des paragraphes 55.11(2), (3), (7) et (9) de la Loi, les périodes sont les suivantes :

a) dans le cas d’un brevet qui a été accordé au titre d’une demande visée au sous-alinéa 55.11(1)a)(i) de la Loi, toute période commençant six mois après une

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Third party Rights Droits des tiers Section 128 Article 128

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

73 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

months after a day on which a prescribed fee referred to in subsection 27.1(1) of the Act was due under that subsection but was not paid, without taking into ac- count subsection 27.1(3) of the Act, and ending

(i) if the Commissioner, under paragraph 27.1(2)(b) of the Act, sent a notice to the applicant because of that omission, and if the application is deemed to be abandoned under paragraph 73(1)(c) of the Act because the prescribed fee and the late fee referred to in that notice were not paid within the time re- ferred to in that paragraph, on the earlier of

(A) the day on which the conditions for rein- statement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment, and

(B) the day on which the patent was granted, or

(ii) if the application was not deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(c) of the Act for the reason referred to in subparagraph (i), on the earli- er of

(A) the day on which that prescribed fee and the late fee referred to in subsection 27.1(2) of the Act were paid — or, if they were paid on different days, the later of those days — without taking in- to account subsection 27.1(3) of the Act, and

(B) the day on which the patent was granted;

(b) in the case of a patent that was granted on the ba- sis of an application referred to in subparagraph 55.11(1)(a)(ii) of the Act, the period beginning six months after the end of the prescribed time referred to in subsection 35(2) of the Act and ending

(i) if the application was deemed to be abandoned under paragraph 73(1)(d) of the Act, on the earlier of

(A) the day on which the conditions for rein- statement set out in subsection 73(3) of the Act are met in respect of that abandonment, and

(B) the day on which the patent was granted, or

(ii) if the application was not deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(d) of the Act, on the earlier of

(A) the day on which the request referred to in subsection 35(3) of the Act was made and the prescribed fee and late fee referred to in that subsection were paid — or, if the request was made on a different day than the day on which

date à laquelle une taxe visée au paragraphe 27.1(1) de la Loi était due en vertu de ce paragraphe mais était, compte non tenu du paragraphe 27.1(3) de la Loi, impayée et se terminant :

(i) si le commissaire a envoyé au demandeur un avis en vertu de l’alinéa 27.1(2)b) de la Loi en raison de cette omission et que la demande a été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)c) de la Loi parce que les taxe et surtaxe mentionnées dans l’avis n’ont pas été payées dans le délai prévu à cet alinéa, à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé,

(ii) si la demande n’a pas été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)c) pour la raison mentionnée au sous-alinéa (i), à celle des dates ci- après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle cette taxe et la surtaxe visée au paragraphe 27.1(2) de la Loi ont été payées ou, si elles l’ont été à des dates différentes, la dernière d’entre elles, compte non tenu, dans les deux cas, du paragraphe 27.1(3) de la Loi,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé;

b) dans le cas d’un brevet qui a été accordé au titre d’une demande visée au sous-alinéa 55.11(1)a)(ii) de la Loi, celle commençant six mois après l’expiration du délai visé au paragraphe 35(2) de la Loi et se terminant :

(i) si la demande a été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)d) de la Loi, à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi sont remplies à l’égard de l’abandon,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé,

(ii) si elle ne l’a pas été, à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(A) la date à laquelle la requête visée au paragraphe 35(3) de la Loi a été faite et où les taxe et surtaxe visées à ce paragraphe ont été payées ou, si la requête a été faite à une autre

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Third party Rights Droits des tiers Sections 128-129 Articles 128-129

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

74 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

those fees were paid, or those fees were paid on different days, the latest of those days — without taking into account subsection 35(4) of the Act, and

(B) the day on which the patent was granted;

(c) in the case of a patent that was granted on the ba- sis of a divisional application referred to in paragraph 55.11(1)(b) of the Act, any period that applies under this section in respect of a patent granted on the basis of the original application, or that would apply to that patent if it were granted, but excluding any part of that period that is after the presentation date of the divi- sional application; and

(d) in the case of a patent referred to in paragraph 55.11(1)(c) of the Act, any period beginning six months after a day on which a prescribed fee referred to in subsection 46(1) of the Act was due under that subsection but was not paid, without taking into ac- count subsection 46(3) of the Act, and ending

(i) if the Commissioner, under paragraph 46(2)(b) of the Act, sent a notice to the patentee because of that omission and if, without taking into account subsection 46(5) of the Act, the patent was deemed to have expired under subsection 46(4) of the Act because the prescribed fee and the late fee referred to in subsection 46(2) of the Act were not paid with- in the time referred to in subsection 46(4) of the Act, on the day on which subsection 46(4) of the Act is deemed never to have produced its effects under subsection 46(5) of the Act, or

(ii) if, without taking into account subsection 46(5) of the Act, the term limited for the duration of the patent is not deemed to have expired under subsec- tion 46(4) of the Act for the reason referred to in subparagraph (i), on the day on which that pre- scribed fee and the late fee referred to in subsection 46(2) of the Act were paid — or, if they were paid on different days, the later of those days — without taking into account subsection 46(3) of the Act.

date que celle où les taxes ont été payées ou si elles l’ont été à des dates différentes, la dernière d’entre elles, compte non tenu, dans tous les cas, du paragraphe 35(4) de la Loi,

(B) la date à laquelle le brevet a été accordé;

c) dans le cas d’un brevet qui a été accordé au titre d’une demande divisionnaire visée à l’alinéa 55.11(1)b) de la Loi, toute période qui, en vertu du présent article, s’applique à un brevet accordé au titre de la demande originale ou s’appliquerait à un tel brevet s’il était accordé, exclusion faite de toute partie de période qui est postérieure à la date de soumission de la demande divisionnaire;

d) dans le cas d’un brevet visé à l’alinéa 55.11(1)c) de la Loi, toute période commençant six mois après une date à laquelle une taxe visée au paragraphe 46(1) de la Loi était due en vertu de ce paragraphe mais était, compte non tenu du paragraphe 46(3) de la Loi, impayée et se terminant :

(i) si le commissaire a envoyé au titulaire du brevet un avis en vertu de l’alinéa 46(2)b) de la Loi en raison de cette omission et que le brevet est, compte non tenu du paragraphe 46(5) de la Loi, réputé périmé au titre du paragraphe 46(4) de la Loi parce que cette taxe et la surtaxe visée au paragraphe 46(2) de la Loi n’ont pas été payées dans le délai prévu au paragraphe 46(4) de la Loi, à la date à laquelle ce paragraphe 46(4) est réputé n’avoir jamais produit ses effets en application du paragraphe 46(5) de la Loi,

(ii) si, compte non tenu du paragraphe 46(5) de la Loi, le brevet n’est pas réputé périmé au titre du paragraphe 46(4) de la Loi pour la raison mentionnée au sous-alinéa (i), à la date à laquelle cette taxe et la surtaxe visée au paragraphe 46(2) de la Loi ont été payées ou, si elles ont été payées à des dates différentes, la dernière d’entre elles, compte non tenu, dans les deux cas, du paragraphe 46(3) de la Loi.

Abuse of Rights Under Patents Abus des droits de brevets

Application fee Taxe pour la requête

129 (1) A person who makes an application under sec- tion 65 or 127 of the Act must pay the fee set out in item 31 of Schedule 2.

129 (1) La personne qui présente une requête en vertu des articles 65 ou 127 de la Loi paie la taxe prévue à l’article 31 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Abuse of Rights Under Patents Abus des droits de brevets Sections 129-132 Articles 129-132

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

75 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Fee for advertisement Taxe pour l’annonce

(2) If the applicant requests advertisement of the appli- cation on the website of the Canadian Intellectual Property Office, they must pay the fee set out in item 32 of Schedule 2.

(2) Si elle demande que la requête soit annoncée sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada, elle paie la taxe prévue à l’article 32 de l’annexe 2.

Time to deliver counter statement Délai : remise d’un contre-mémoire

130 (1) For the purposes of subsection 69(1) of the Act, including that subsection as modified by section 128 of the Act, the prescribed time is four months after the lat- est of the following dates:

(a) in respect of a person that is served with copies of the application and the statutory declarations referred to in subsection 68(1) of the Act, the day on which that person is served or, if the copies of the application and the statutory declarations are served on that person on different days, the later of those days,

(b) the day on which the application is advertised in the Canada Gazette, and

(c) the day on which the application is advertised on the website of the Canadian Intellectual Property Of- fice.

130 (1) Pour l’application du paragraphe 69(1) de la Loi, y compris dans sa version adaptée par l’article 128 de la Loi, le délai est de quatre mois après celle des dates ci- après qui est postérieure aux autres :

a) dans le cas d’une personne ayant reçu signification des copies de la requête et des déclarations visées au paragraphe 68(1) de la Loi, la date à laquelle cette personne a reçu signification des copies ou, si elles lui sont signifiées à différentes dates, la dernière d’entre elles;

b) celle à laquelle la requête est annoncée dans la Gazette du Canada;

c) celle à laquelle elle est annoncée sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement

Time to reply Délai pour répondre

131 (1) For the purposes of paragraph 73(1)(a) of the Act, the prescribed time is four months after the date of the notice of the requisition made by the examiner.

131 (1) Pour l’application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, le délai est de quatre mois après la date de l’avis par lequel l’examinateur a fait la demande.

Exception to subsection 3(1) Exception au paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not authorize the Commissioner to extend the time prescribed by subsection (1) beyond six months after the date of the notice.

(2) Le paragraphe 3(1) n’autorise pas le commissaire à proroger le délai prévu au paragraphe (1) au-delà de six mois suivant la date de l’avis.

Application deemed abandoned Demande réputée abandonnée

132 For the purposes of subsection 73(2) of the Act, an application for a patent is deemed to be abandoned if

(a) the applicant does not comply with a notice of the Commissioner referred to in subsection 15(4) within the time referred to in that subsection;

(b) a notice is sent under section 31 and the require- ments are not complied with within the applicable time referred to in that section;

132 Pour l’application du paragraphe 73(2) de la Loi, la demande de brevet est réputée abandonnée si, selon le cas :

a) le demandeur omet de se conformer à tout avis du commissaire visé au paragraphe 15(4) dans le délai prévu à ce paragraphe;

b) un avis est envoyé en vertu de l’article 31 et les mesures exigées ne sont pas prises dans le délai applicable prévu à cet article;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement Sections 132-134 Articles 132-134

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

76 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the applicant does not reply in good faith to a re- quest of the Commissioner for further drawings under subsection 27(5.2) of the Act not later than three months after the date of the request;

(d) the applicant does not reply in good faith to a no- tice of the Commissioner referred to in section 65 within the time referred to in that section; or

(e) the applicant does not pay the final fee set out in item 13 of Schedule 2 within the applicable time re- ferred to in subsection 86(1), (6), (10) or (12).

c) le demandeur omet de répondre de bonne foi à toute demande du commissaire, faite au titre du paragraphe 27(5.2) de la Loi, exigeant de nouveaux dessins au plus tard trois mois après la date de la demande;

d) le demandeur omet de répondre de bonne foi à l’avis du commissaire visé à l’article 65 dans le délai prévu à cet article;

e) il omet de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 dans le délai applicable prévu aux paragraphes 86(1), (6), (10) ou (12).

Prescribed time — request for reinstatement Délai : requête en rétablissement

133 (1) For the purposes of paragraph 73(3)(a) of the Act, in respect of a failure to take an action, the pre- scribed time is 12 months after the day on which the ap- plication for a patent is deemed, as a result of that fail- ure, to be abandoned.

133 (1) Pour l’application de l’alinéa 73(3)a) de la Loi, à l’égard d’une omission donnée, le délai est de douze mois après la date à laquelle la demande de brevet est réputée abandonnée au titre de cette omission.

Request for reinstatement — multiple failures Requête en rétablissement portant sur plus d’une omission

(2) A request for reinstatement may be made in respect of more than one failure to take an action, if the request is made before the end of the applicable prescribed time that is the first to end.

(2) La requête en rétablissement peut porter sur plus d’une omission si elle est présentée avant la fin de celui des délais applicables qui expire en premier.

Failure to pay certain fees Non-paiement de certaines taxes

(3) If an application for a patent is deemed to be aban- doned for failure to pay a fee referred to in subsection 68(1) or (2), 80(1) or 87(1), the action that should have been taken in order to avoid that abandonment and that the applicant must take before the end of the time pre- scribed by subsection (1) in order to reinstate the appli- cation is

(a) the payment of the applicable standard fee; or

(b) if the small entity status condition set out in sub- section 44(2) is met, the filing of a small entity declara- tion in respect of the application in accordance with subsection 44(3) and the payment of the applicable small entity fee.

(3) Dans le cas où la demande est réputée abandonnée pour non-paiement de la taxe visée aux paragraphes 68(1) ou (2), 80(1) ou 87(1), les mesures qui s’imposaient pour éviter l’abandon que le demandeur doit prendre pour rétablir la demande sont :

a) soit payer la taxe générale applicable avant l’expiration du délai prévu au paragraphe (1);

b) soit, si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie, déposer, à l’égard de la demande, la déclaration du statut de petite entité conformément au paragraphe 44(3) avant l’expiration du délai prévu au paragraphe (1) et payer, dans ce délai, la taxe applicable aux petites entités qui s’applique.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply to the time prescribed by subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Prescribed fee Taxe

134 For the purposes of subparagraph 73(3)(a)(iv) of the Act, the prescribed fee is the fee set out in item 15 of Schedule 2.

134 Pour l’application du sous-alinéa 73(3)a)(iv) de la Loi, la taxe est celle prévue à l’article 15 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Abandonment and Reinstatement Abandon et rétablissement Sections 135-138 Articles 135-138

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

77 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of certain portions of subsection 73(3) of Act

Non-application d’une partie du paragraphe 73(3) de la Loi

135 (1) Subparagraph 73(3)(a)(ii) and paragraph 73(3)(b) of the Act do not apply

(a) in respect of a failure under paragraph 73(1)(a), (b) or (e) or subsection 73(2) of the Act; or

(b) in respect of a failure under paragraph 73(1)(d) of the Act if, within six months after the applicable time prescribed by subsection 35(2) of the Act and in re- spect of that failure, the applicant makes a request for reinstatement to the Commissioner, takes the action that should have been taken in order to avoid the abandonment and pays the fee prescribed by section 134 of these Rules.

135 (1) Le sous-alinéa 73(3)a)(ii) et l’alinéa 73(3)b) de la Loi ne s’appliquent pas à l’égard des omissions suivantes :

a) les omissions visées aux alinéas 73(1)a), b) ou e) ou au paragraphe 73(2) de la Loi;

b) celles visées à l’alinéa 73(1)d) de la Loi, si dans les six mois suivant l’expiration du délai applicable fixé en vertu du paragraphe 35(2) de la Loi, le demandeur, à l’égard d’une telle omission, présente une requête en rétablissement, prend les mesures qui s’imposaient pour éviter l’abandon et paie la taxe visée à l’article 134 des présentes règles.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the time prescribed by paragraph (1)(b).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu à l’alinéa (1)b).

Fees for Services Taxes pour des services

Fee for certified copies Taxe pour copies certifiées

136 (1) A person who requests from the Commissioner a certified copy of a document that is in the Commission- er’s possession must pay the fee set out in item 36 or 37 of Schedule 2, as applicable.

136 (1) La personne qui demande au commissaire la copie certifiée d’un document que celui-ci a en sa possession paie la taxe prévue aux articles 36 ou 37 de l’annexe 2, selon le cas.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply in respect of a certified copy transmitted under rule 318 of the Federal Courts Rules, including that rule as modified by rule 350 of those Rules.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard des copies certifiées transmises en application de la règle 318 des Règles des Cours fédérales, y compris dans sa version adaptée par la règle 350 de ces règles.

Fee for non-certified copies Taxe pour copies non certifiées

137 A person who requests from the Commissioner a non-certified copy of a document that is in the Commis- sioner’s possession must pay the fee set out in item 38 or 39 of Schedule 2, as applicable.

137 La personne qui demande au commissaire la copie non certifiée d’un document que celui-ci a en sa possession paie la taxe prévue aux articles 38 ou 39 de l’annexe 2, selon le cas.

Fee for requesting information Taxe pour demande d’information

138 A person who requests that the Patent Office pro- vide information concerning the status of a patent or an application for a patent must pay the fee set out in item 40 of Schedule 2.

138 La personne qui demande au Bureau des brevets de l’information portant sur l’état d’une demande de brevet ou d’un brevet paie la taxe prévue à l’article 40 de l’annexe 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement Section 139 Article 139

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

78 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement

Refund of fees Remboursement de taxes

139 (1) Subject to subsection (2), the Commissioner must refund

(a) a fee paid by a person in respect of a paper of a qualifying examination, if the Commissioner notifies the person that they passed an equivalent paper of a previous qualifying examination and the person noti- fies the Commissioner in writing not later than the thirtieth day after receipt of the notification from the Commissioner that they no longer intend to sit for the paper;

(b) any fee, other than the fee referred to in subsec- tion 27(2) of the Act, paid in respect of an application, other than a PCT national phase application, that was filed through inadvertence, accident or mistake and that was withdrawn not later than the fourteenth day after the earliest date on which the Commissioner re- ceived any document or information in respect of that application under subsection 28(1) of the Act or, in the case of a divisional application, not later than the four- teenth day after the earliest date on which the Com- missioner received any document or information re- ferred to in subsection 103(1) in respect of that application;

(c) any fee, other than the fee set out in any of items 16 to 21 of Schedule 2, paid in respect of an interna- tional application, if one or more of the requirements for entry into the national phase were met in respect of the application through inadvertence, accident or mistake and, if the international application has be- come a PCT national phase application, that PCT na- tional phase application was withdrawn not later than the fourteenth day after its national phase entry date;

(d) a fee paid in respect of a request for the registra- tion of a document relating to a patent or an applica- tion for a patent, if the fee is received but the docu- ment is not submitted;

(e) a fee paid for advertising on the website of the Canadian Intellectual Property Office an application presented to the Commissioner under section 65 of the Act, if the application was not advertised on that web- site;

(f) a fee paid in respect of a request for a copy of a document if the request is withdrawn before the copy is made;

139 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le commissaire rembourse les sommes suivantes :

a) la taxe qu’une personne a payée à l’égard d’une épreuve si, au plus tard le trentième jour après la réception d’un avis du commissaire l’informant qu’elle a déjà réussi une épreuve équivalente dans le cadre d’un examen de compétence antérieur, elle avise le commissaire par écrit qu’elle n’a plus l’intention de se présenter à cette épreuve;

b) toute taxe, autre que celle visée au paragraphe 27(2) de la Loi, payée à l’égard d’une demande, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, qui a été déposée par erreur, accident ou inadvertance et qui a été retirée au plus tard le quatorzième jour après la première date où le commissaire a reçu, relativement à cette demande, des documents ou renseignements visés au paragraphe 28(1) de la Loi ou, s’il s’agit d’une demande divisionnaire, au plus tard le quatorzième jour après la première date où il a reçu, relativement à cette demande, des documents ou renseignements visés au paragraphe 103(1);

c) toute taxe, autre qu’une taxe prévue à l’un des articles 16 à 21 de l’annexe 2, payée à l’égard d’une demande internationale si une ou plusieurs exigences pour l’entrée dans la phase nationale ont été remplies par erreur, accident ou inadvertance à l’égard de cette demande et si, dans le cas où la demande internationale est devenue une demande PCT à la phase nationale, cette demande PCT à la phase nationale a été retirée au plus tard le quatorzième jour après sa date d’entrée en phase nationale;

d) la taxe payée pour la demande d’enregistrement de tout document relatif à une demande de brevet ou à un brevet si le document n’est pas déposé;

e) la taxe payée pour l’annonce sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada d’une requête présentée au commissaire en vertu de l’article 65 de la Loi si la requête n’a pas été annoncée sur ce site;

f) la taxe payée pour la demande d’une copie de document si la demande est retirée avant que la copie soit faite;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 1 Rules of General Application PARTIE 1 Règles d’application générale Refund and Waiver of Fees Remboursement de taxes et renonciation à leur versement Sections 139-141 Articles 139-141

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

79 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(g) a fee paid in respect of a request for a copy of a document, if the Patent Office does not have that doc- ument;

(h) any overpayment of a fee; and

(i) any fee paid, if payment of the fee is waived by the Commissioner.

g) la taxe payée pour la demande d’une copie de document si le Bureau des brevets ne détient pas ce document;

h) une somme versée en trop à titre de droit;

i) toute taxe payée à laquelle le commissaire renonce.

Request Demande

(2) The Commissioner must not give a refund under any of paragraphs (1)(a) to (h) unless a request for the refund is received not later than three years after the day on which the fee was paid.

(2) Le commissaire ne peut effectuer le remboursement des sommes visées à l’un des alinéas (1)a) à h) que s’il reçoit une demande à cet effet au plus tard trois ans après la date à laquelle la taxe a été payée.

Waiver of fee — request to correct errors Renonciation au paiement de la taxe : demande de correction d’une erreur

140 (1) The Commissioner is authorized to waive the payment of the fee set out in item 24 of Schedule 2 that is payable for a request for a correction if the request is in regard to an error made by the Commissioner and if the Commissioner is satisfied that the circumstances justify it.

140 (1) Le commissaire est autorisé à renoncer au versement de la taxe visée à l’article 24 de l’annexe 2 qui est exigible pour une demande de correction, si cette demande vise à corriger une erreur de sa part et s’il est convaincu que les circonstances le justifient.

Waiver of fee — reissue of patent Renonciation au paiement de la taxe : redélivrance d’un brevet

(2) The Commissioner is authorized to waive the pay- ment of the fee set out in item 28 of Schedule 2 for filing an application to reissue a patent if the application for reissue is as a result of an error made by the Commis- sioner and if the Commissioner is satisfied that the cir- cumstances justify it.

(2) Le commissaire est autorisé à renoncer au versement de la taxe prévue à l’article 28 de l’annexe 2 qui est exigible pour le dépôt d’une demande de délivrance d’un nouveau brevet, si cette demande découle d’une erreur de sa part et s’il est convaincu que les circonstances le justifient.

PART 2 PARTIE 2

Patent Cooperation Treaty Traité de coopération en matière des brevets

Definitions Définitions

Definitions Définitions

141 The following definitions apply in this Part.

international filing date means the date accorded to an international application under Article 11 of the Patent Cooperation Treaty. (date du dépôt international)

priority date has the same meaning as in Article 2(xi) of the Patent Cooperation Treaty. (date de priorité)

141 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

date de priorité S’entend au sens de l’article 2.xi) du Traité de coopération en matière de brevets. (priority date)

date du dépôt international S’entend de la date accordée à la demande internationale en vertu de l’article 11 du Traité de coopération en matière de brevets. (in- ternational filing date)

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets Application of Treaty Application du Traité Sections 142-146 Articles 142-146

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

80 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application of Treaty Application du Traité

International applications Demandes internationales

142 (1) Subject to subsection (2) and subsections 154(11) and (12), the provisions of the Patent Coopera- tion Treaty, the Regulations under the PCT and the Ad- ministrative Instructions apply in respect of

(a) an international application filed with the Com- missioner; and

(b) an international application in which Canada is designated under the Patent Cooperation Treaty.

142 (1) Sous réserve du paragraphe (2) et des paragraphes 154(11) et (12), les dispositions du Traité de coopération en matière de brevets, du Règlement d’exécution du PCT et des Instructions administratives s’appliquent aux demandes suivantes :

a) toute demande internationale déposée auprès du commissaire;

b) toute demande internationale dans laquelle le Canada est désigné conformément à ce traité.

Exceptions Exceptions

(2) Article 24(2) of the Patent Cooperation Treaty and Rule 49.6 of the Regulations under the PCT do not apply in respect of an international application in which Cana- da is designated under the Patent Cooperation Treaty.

(2) L’article 24(2) du Traité de coopération en matière de brevets et la règle 49.6 du Règlement d’exécution du PCT ne s’appliquent pas aux demandes internationales dans lesquelles le Canada est désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets.

International Phase Phase internationale

Receiving Office Office récepteur

143 If an international application is filed with the Com- missioner and the applicant or, if there is more than one applicant, at least one of the applicants, is a national or resident of Canada, the Commissioner must act as a re- ceiving Office in accordance with the Patent Cooperation Treaty, the Regulations under the PCT and the Adminis- trative Instructions.

143 Si une demande internationale est déposée auprès du commissaire et que le demandeur ou, s’il y en a plusieurs, au moins l’un d’entre eux est domicilié au Canada ou en est un national, le commissaire agit à titre d’office récepteur conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Application in English or French Demande en français ou en anglais

144 An international application, other than any text matter contained in a sequence listing, that is filed with the Commissioner must be entirely in English or entirely in French.

144 Toute demande internationale déposée auprès du commissaire, à l’exclusion de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, est rédigée soit entièrement en français, soit entièrement en anglais.

International Searching Authority and International Preliminary Examining Authority

Administration : recherche internationale et examen préliminaire international

145 The Commissioner must act as an International Searching Authority and an International Preliminary Examining Authority in accordance with the Patent Co- operation Treaty, the Regulations under the PCT and the Administrative Instructions.

145 Le commissaire agit à titre d’administration chargée de la recherche internationale et d’administration chargée de l’examen préliminaire international conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Fees payable in Canadian currency Taxes à payer en monnaie canadienne

146 (1) Fees payable under Rules 15 and 57 of the Reg- ulations under the PCT must be paid in Canadian curren- cy.

146 (1) Les taxes versées en application des règles 15 et 57 du Règlement d’exécution du PCT sont payées en monnaie canadienne.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets International Phase Phase internationale Sections 146-152 Articles 146-152

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

81 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Patent Cooperation Treaty Fund Fonds du Traité de coopération en matière de brevets

(2) Money received under Rules 15 and 57 of the Regula- tions under the PCT must be deposited in the account en- titled the Patent Cooperation Treaty Fund within the ac- count entitled the Canadian Intellectual Property Office Revolving Fund and must be paid out of that account in accordance with those Rules.

(2) Les sommes reçues en application des règles 15 et 57 du Règlement d’exécution du PCT sont déposées dans le compte intitulé Fonds du Traité de coopération en matière de brevets, faisant partie du compte intitulé Fonds renouvelable de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada, et sont prélevées sur ce compte aux fins prévues par ces règles.

Transmittal fee Taxe de transmission

147 An applicant of an international application filed with the Commissioner must pay the transmittal fee set out in item 16 of Schedule 2 for the performance of the tasks referred to in Rule 14 of the Regulations under the PCT.

147 Le demandeur d’une demande internationale déposée auprès du commissaire paie la taxe de transmission prévue à l’article 16 de l’annexe 2 pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 14 du Règlement d’exécution du PCT.

Search fee Taxe de recherche

148 An applicant of an international application filed with the Commissioner must pay the search fee set out in item 17 of Schedule 2 for the performance of the tasks re- ferred to in Rule 16 of the Regulations under the PCT.

148 Le demandeur d’une demande internationale déposée auprès du commissaire paie la taxe de recherche prévue à l’article 17 de l’annexe 2 pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 16 du Règlement d’exécution du PCT.

Additional fee Taxes additionnelles

149 The amount of the additional fee for searching un- der Article 17(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty is the fee set out in item 18 of Schedule 2.

149 Le montant des taxes additionnelles pour la recherche, qui sont visées à l’article 17.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, est celui prévu à l’article 18 de l’annexe 2.

Preliminary examination fee Taxe d’examen préliminaire

150 An applicant of an international application filed with the Commissioner who requests an international preliminary examination must pay the preliminary ex- amination fee set out in item 19 of Schedule 2 for the per- formance of the tasks referred to in Rule 58 of the Regu- lations under the PCT.

150 Le demandeur d’une demande internationale déposée auprès du commissaire qui en demande l’examen préliminaire international paie la taxe d’examen préliminaire prévue à l’article 19 de l’annexe 2 pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 58 du Règlement d’exécution du PCT.

Additional fee Taxes additionnelles

151 The amount of the additional fee for an internation- al preliminary examination under Article 34(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty is the fee set out in item 20 of Schedule 2.

151 Le montant des taxes additionnelles pour l’examen préliminaire international, qui sont visées à l’article 34.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, est celui prévu à l’article 20 de l’annexe 2.

National Phase Phase nationale

Designated Office Office désigné

152 If an international application in which Canada is designated under the Patent Cooperation Treaty is filed, the Commissioner must act as the designated Office in accordance with the Patent Cooperation Treaty, the Reg- ulations under the PCT and the Administrative Instruc- tions.

152 Si une demande internationale dans laquelle le Canada est désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets est déposée, le commissaire agit à titre d’office désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 153-154 Articles 153-154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

82 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Elected Office Office élu

153 If an international application in which Canada is designated under the Patent Cooperation Treaty is filed and the applicant has elected Canada under Article 31 of the treaty, the Commissioner must act as an elected Of- fice in accordance with the Patent Cooperation Treaty, the Regulations under the PCT and the Administrative Instructions.

153 Si une demande internationale dans laquelle le Canada est désigné conformément au Traité de coopération en matière de brevets est déposée et que le demandeur a élu le Canada en vertu de l’article 31 de ce traité, le commissaire agit à titre d’office élu conformément au Traité de coopération en matière de brevets, au Règlement d’exécution du PCT et aux Instructions administratives.

Requirements Exigences

154 (1) An applicant who designates Canada in an in- ternational application must, not later than 30 months after the priority date,

(a) if the International Bureau of the World Intellec- tual Property Organization has not published the in- ternational application, submit to the Commissioner a copy of the international application;

(b) if the international application, other than any text matter contained in a sequence listing, is partly or en- tirely in a language other than English or French, sub- mit to the Commissioner a translation in English or French of any part of the international application, other than any text matter contained in a sequence listing, that is in a language other than English or French; and

(c) pay the basic national fee, which is

(i) the small entity fee set out in item 21 of Sched- ule 2, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 30 months after the priority date, a small entity decla- ration is filed in respect of the application in accor- dance with subsection 44(3), and

(ii) in any other case, the standard fee set out in that item.

154 (1) Le demandeur qui, dans sa demande internationale, désigne le Canada est, au plus tard trente mois après la date de priorité, tenu :

a) si le Bureau international de l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle n’a pas publié la demande internationale, de fournir au commissaire une copie de cette demande;

b) si tout ou partie de la demande internationale, à l’exclusion de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, est dans une langue autre que le français ou l’anglais, de fournir au commissaire une traduction en français ou en anglais de la partie, exclusion faite de tout élément de texte figurant dans un listage des séquences, qui est dans une langue autre que le français ou l’anglais;

c) de payer la taxe nationale de base, laquelle est :

(i) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que, au plus tard trente mois après la date de priorité, la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 21 de l’annexe 2,

(ii) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article.

Fee Taxe

(2) An applicant who complies with the requirements of subsection (1) after the second anniversary of the inter- national filing date must, not later than 30 months after the priority date, pay

(a) the small entity fee set out in item 8 of Schedule 2 for the second anniversary of the filing date of an ap- plication for a patent, if the small entity status condi- tion set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 30 months after the priority date, a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection 44(3); and

(2) Le demandeur qui se conforme aux exigences du paragraphe (1) après la date du deuxième anniversaire de la date du dépôt international paie au plus tard trente mois après la date de priorité :

a) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, au plus tard trente mois après la date de priorité, déposée à l’égard de la demande de brevet conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 8 de l’annexe 2 pour la date du deuxième

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Section 154 Article 154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

83 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) in any other case, the standard fee set out in that item for the second anniversary of the filing date of an application for a patent.

anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet;

b) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour la date du deuxième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet.

Reinstatement of rights Rétablissement des droits

(3) An applicant who fails to comply with the require- ments of subsection (1) and, if applicable, subsection (2) not later than 30 months after the priority date, is consid- ered to have complied with those requirements within that time if

(a) not later than 12 months after that time, the appli- cant

(i) submits to the Commissioner a request that the rights of the applicant be reinstated with respect to that international application and a statement that the failure was unintentional,

(ii) complies with the requirements of paragraphs (1)(a) and (b),

(iii) pays the basic national fee, which is

(A) the small entity fee set out in item 21 of Schedule 2, if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 12 months after the time referred to in sub- section (1), a small entity declaration is filed in respect of the application in accordance with subsection 44(3), and

(B) in any other case, the standard fee set out in that item, and

(iv) pays the fee for reinstatement of rights set out in item 22 of Schedule 2; and

(b) if the applicant complies with the requirements of paragraph (a) after the second anniversary of the in- ternational filing date, the applicant,

(i) on or before the third anniversary of the inter- national filing date but not later than 12 months af- ter the time referred to in subsection (1), pays

(A) if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, on or before that third anniversary, a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection 44(3), the small enti- ty fee set out in item 8 of Schedule 2 for the sec- ond anniversary of the filing date of an applica- tion for a patent, and

(3) Si le demandeur ne s’est pas conformé aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) au plus tard trente mois après la date de priorité, il est considéré comme s’étant conformé à ces exigences dans ce délai si les conditions suivantes sont remplies :

a) au plus tard douze mois après ce délai :

(i) le demandeur dépose auprès du commissaire une requête pour que ses droits soient rétablis à l’égard de la demande internationale et une déclaration portant que le défaut n’était pas intentionnel,

(ii) il se conforme aux exigences prévues aux alinéas (1)a) et b),

(iii) il verse la taxe nationale de base, laquelle est :

(A) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que, au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), la déclaration du statut de petite entité est déposée à l’égard de la demande conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 21 de l’annexe 2,

(B) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article,

(iv) il verse la taxe pour le rétablissement des droits prévue à l’article 22 de l’annexe 2;

b) si le demandeur se conforme aux exigences prévues à l’alinéa a) après la date du deuxième anniversaire de la date du dépôt international, selon le cas :

(i) à la date du troisième anniversaire de la date du dépôt international ou avant cette date anniversaire, mais au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), il verse :

(A) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, à la date de cet anniversaire ou avant cette date, déposée à l’égard de la demande de brevet conformément au paragraphe 44(3), la taxe

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Section 154 Article 154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

84 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(B) in any other case, the standard fee set out in that item for the second anniversary of the filing date of an application for a patent, or

(ii) after the third anniversary of the international filing date but not later than 12 months after the time referred to in subsection (1), pays

(A) if the small entity status condition set out in subsection 44(2) is met and if, not later than 12 months after the time referred to in subsection (1), a small entity declaration is filed in respect of the application for a patent in accordance with subsection 44(3), the small entity fee set out in item 8 of Schedule 2 for the second and third an- niversary of the filing date of an application for a patent, and

(B) in any other case, the standard fee set out in that item for the second and third anniversary of the filing date of an application for a patent.

applicable aux petites entités prévue à l’article 8 de l’annexe 2 pour la date du deuxième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet,

(B) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour la date du deuxième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet,

(ii) après la date du troisième anniversaire de la date du dépôt international, mais au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), il verse :

(A) si la condition relative au statut de petite entité prévue au paragraphe 44(2) est remplie et que la déclaration du statut de petite entité est, au plus tard douze mois après le délai prévu au paragraphe (1), déposée à l’égard de la demande de brevet conformément au paragraphe 44(3), la taxe applicable aux petites entités prévue à l’article 8 de l’annexe 2 pour les dates des deuxième et troisième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet,

(B) dans tout autre cas, la taxe générale prévue à cet article pour les dates des deuxième et troisième anniversaire de la date de dépôt d’une demande de brevet.

Extension in case of attempted payment Prorogation en cas de tentative de paiement

(4) If the applicant of an international application fails to comply with the requirements of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), not later than 30 months after the priority date and if, before the end of a period of 12 months after that time, the Commissioner receives a communication clearly indicating the applicant’s inten- tion to pay some or all of the fees required by subsection (3), but all of the fees required by subsection (3) are not paid before the end of that 12-month period, those fees are considered to have been paid on the day on which that communication is received if the unpaid fees, togeth- er with the additional fee for late payment set out in item 23 of Schedule 2, are paid after the end of that 12-month period but not later than two months after the day on which the communication is received.

(4) Dans le cas où le demandeur d’une demande internationale omet de se conformer aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) au plus tard trente mois après la date de priorité et que le commissaire a reçu, avant l’expiration de la période de douze mois suivant ce délai, une communication qui indique clairement l’intention du demandeur de payer, en partie ou en totalité, les taxes visées au paragraphe (3) mais que la totalité de ces taxes n’est pas payée à l’expiration de cette période de douze mois, ces taxes sont considérées comme ayant été payées à la date de réception de la communication si le montant impayé de ces taxes ainsi que la surtaxe pour paiement en souffrance prévue à l’article 23 de l’annexe 2 sont payés après l’expiration de cette période de douze mois mais au plus tard deux mois après la date de réception de la communication.

Fee considered paid Taxe considérée payée

(5) If the Commissioner has, under subsection 3(3), ex- tended the time period for the payment of a fee pre- scribed by paragraph (1)(c), subsection (2) or subpara- graph (3)(a)(iii) or (b)(i) or (ii) and the fee is paid before the end of the extended period, for the purposes of

(5) Si, au titre du paragraphe 3(3), le commissaire a prorogé le délai de paiement de la taxe visée à l’alinéa (1)c), au paragraphe (2) ou aux sous-alinéas (3)a)(iii) ou b)(i) ou (ii) et que cette taxe est payée avant l’expiration du délai prorogé, elle est, pour l’application des

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Section 154 Article 154

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

85 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

subsection (1), (2) or (3), as applicable, that fee is consid- ered to have been paid on the day on which the small en- tity fee was paid.

paragraphes (1), (2) ou (3), selon le cas, considérée comme ayant été payée à la date à laquelle la taxe applicable aux petites entités a été payée.

Correction of error in name of applicant Correction d’une erreur dans la mention du nom d’un demandeur

(6) An error in the records of the patent office in the name of the applicant, who complied with the require- ments of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), that arises from inadvertence, accident or mistake, with- out any fraudulent or deceptive intention, must be cor- rected by the Commissioner on the request of the person who paid the basic national fee prescribed by paragraph (1)(c) or subparagraph (3)(a)(iii), if the request contains a statement that the error arose from inadvertence, acci- dent or mistake, without any fraudulent or deceptive in- tention and the request is made not later than the earlier of

(a) the later of

(i) the day on which a period of three months after the national phase entry date of that application ex- pires, and

(ii) if the Commissioner sends a notice under sub- section (7) before the end of a period of three months after the national phase entry date of that application, the day on which a period of three months after the date of the notice expires, and

(b) if the Commissioner records a transfer of the ap- plication for a patent under section 49 of the Act, on or before the day on which the Commissioner received the request to record that transfer.

(6) Le commissaire corrige une erreur dans la mention, figurant dans les archives du Bureau des brevets, du nom du demandeur qui s’est conformé aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) si la correction est demandée au plus tard à celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre par la personne qui a payé la taxe nationale de base prévue à l’alinéa (1)c) ou au sous-alinéa (3)a)(iii), l’erreur a été commise par inadvertance, accident ou méprise, sans intention de frauder ou de tromper, et la demande de correction comporte un énoncé en ce sens :

a) celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

(i) la date à laquelle expire la période de trois mois qui suit la date d’entrée en phase nationale de la demande;

(ii) si le commissaire envoie un avis en vertu du paragraphe (7) avant l’expiration de cette période, la date à laquelle expire la période de trois mois qui suit la date de l’avis;

b) si le commissaire inscrit un transfert de la demande de brevet en vertu de l’article 49 de la Loi, au plus tard à la date à laquelle il a reçu la demande d’inscription du transfert.

Notice Avis

(7) If the Commissioner has reasonable grounds to be- lieve that the person who complied with the require- ments of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), is neither the applicant of the international application nor their legal representative, the Commissioner must by notice require that person to establish that they are ei- ther the applicant of the international application or their legal representative.

(7) Si le commissaire a des motifs raisonnables de croire que la personne qui s’est conformée aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) n’est pas le demandeur de la demande internationale ni son représentant légal, il exige, par avis, que cette personne établisse qu’elle est soit le demandeur de la demande internationale, soit son représentant légal.

Person considered never to have complied Personne considérée comme ne s’étant pas conformée

(8) If the person who complied with the requirements of subsection (1) and, if applicable, subsection (2), fails to comply with the notice not later than three months after the date of the notice, that person is considered never to have complied with those requirements.

(8) Lorsque la personne qui s’est conformée aux exigences du paragraphe (1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe (2) omet de se conformer à l’avis du commissaire au plus tard trois mois après la date de l’avis, elle est considérée comme ne s’étant jamais conformée à ces exigences.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 154-155 Articles 154-155

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

86 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(9) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times referred to in subsection (1), (2), (3), (4) or (6).

(9) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1), (2), (3), (4) ou (6).

Exception to subsection 3(1) Exception au paragraphe 3(1)

(10) Subsection 3(1) does not authorize the Commis- sioner to extend the time referred to in subsection (8) for complying with the notice beyond the later of the end of a period of six months after the date of the notice and the end of a period of 30 months after the priority date.

(10) Le paragraphe 3(1) n’autorise pas le commissaire à proroger le délai prévu au paragraphe (8) pour se conformer à l’avis au-delà de la période de six mois suivant la date de l’avis ou de la période de trente mois suivant la date de priorité, selon celle de ces périodes qui se termine la dernière.

Non-application of Article 48(2) of Patent Cooperation Treaty

Non-application de l’article 48(2) du Traité de coopération en matière de brevets

(11) Article 48(2) of the Patent Cooperation Treaty does not apply in respect of the times referred to in subsection (1), (2), (3) or (4) of this section or in respect of any time limit applicable to a PCT national phase application.

(11) L’article 48(2) du Traité de coopération en matière de brevets ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (1), (2), (3) ou (4) du présent article ni aux délais applicables à l’égard d’une demande PCT à la phase nationale.

Non-application of certain Rules under the PCT Non-application de certaines règles du Règlement d’exécution du PCT

(12) Rules 49ter.1(f) and 49ter.2 of the Regulations un- der the PCT do not apply to a PCT national phase appli- cation.

(12) Les règles 49ter.1.f) et 49ter.2 du Règlement d’exécution du PCT ne s’appliquent pas aux demandes PCT à la phase nationale.

New PCT national phase application Nouvelle demande PCT à la phase nationale

(13) Once an international application becomes a PCT national phase application, it may not become a new PCT national phase application unless the earlier PCT nation- al phase application is withdrawn.

(13) Dès qu’une demande internationale devient une demande PCT à la phase nationale, elle ne peut devenir une nouvelle demande PCT à la phase nationale que si la première demande PCT à la phase nationale est retirée.

Application of Canadian legislation Application de la législation canadienne

155 (1) If an international application becomes a PCT national phase application, the application is considered, beginning on its national phase entry date, to be an ap- plication for a patent filed in Canada and, subject to sec- tions 157 to 163, the Act and these Rules apply beginning on that date in respect of that application.

155 (1) Si une demande internationale devient une demande PCT à la phase nationale, elle est, à partir de sa date d’entrée en phase nationale, considérée comme étant une demande de brevet déposée au Canada et, sous réserve des articles 157 à 163, elle est assujettie à la Loi et aux présentes règles à partir de cette date.

National phase entry date Date d’entrée en phase nationale

(2) Subject to section 210, the national phase entry date of an application for a patent is

(a) if the applicant has not complied with the applica- ble requirements of subsection 154(3), the day on which the applicant complied with the requirements of subsection 154(1) and, if applicable, subsection 154(2) or, if the applicant complied with those require- ments on different days, the latest of those days; and

(b) if the applicant has complied with the applicable requirements of subsection 154(3), the day on which the applicant complied with those requirements or, if

(2) Sous réserve de l’article 210, la date d’entrée en phase nationale d’une demande de brevet est :

a) dans le cas où le demandeur n’a pas rempli les conditions applicables prévues au paragraphe 154(3), la date à laquelle il s’est conformé aux exigences du paragraphe 154(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 154(2) ou, s’il ne s’est pas conformé à toutes ces exigences à la même date, la dernière des dates à laquelle il s’est conformé à l’une de ces exigences;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 155-156 Articles 155-156

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

87 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the applicant complied with those requirements on different days, the latest of those days.

b) dans le cas où il a rempli les conditions applicables prévues au paragraphe 154(3), la date à laquelle il les a remplies ou, s’il les a remplies à différentes dates, la dernière d’entre elles.

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(3) For the purpose of subsection (2), an applicant is not considered to have paid the fee referred to in subpara- graph 154(1)(c)(i), paragraph 154(2)(a) or clause 154(3)(a)(iii)(A) or 154(3)(b)(i)(A) or (ii)(A) until the small entity declaration has been filed.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), le demandeur n’est pas considéré comme ayant versé la taxe visée au sous-alinéa 154(1)c)(i), à l’alinéa 154(2)a) ou aux divisions 154(3)a)(iii)(A) ou 154(3)b)(i)(A) ou (ii)(A) tant que la déclaration du statut de petite entité n’est pas déposée.

Translation replaces original Traduction en remplacement du document original

(4) If a translation of the international application has been submitted under paragraph 154(1)(b), the transla- tion replaces the text of the PCT national phase applica- tion.

(4) La traduction de la demande internationale, lorsqu’elle est fournie au titre de l’alinéa 154(1)b), remplace le texte de la demande PCT à la phase nationale.

Restriction Limite

(5) The specification and the drawings contained in a PCT national phase application as a result of the replace- ment referred to in subsection (4) must not contain any matter not reasonably to be inferred from both

(a) the specification or the drawings contained in the application on its filing date; and

(b) the specification or the drawings contained in the application immediately before the replacement.

(5) Les dessins et le mémoire descriptif qui sont, par suite du remplacement, compris dans la demande PCT à la phase nationale ne peuvent contenir quelque élément qui ne peut raisonnablement s’inférer à la fois :

a) des dessins ou du mémoire descriptif qui sont compris dans la demande à sa date de dépôt;

b) des dessins ou du mémoire descriptif qui sont compris dans la demande au moment du remplacement.

Clarification Précisions

156 (1) For greater certainty, in respect of an interna- tional application that has become a PCT national phase application, for the purposes of the Act and these Rules,

(a) documents or information included in the interna- tional application as filed are deemed to have been re- ceived by the Commissioner on the international filing date; and

(b) documents or information, other than the docu- ments or information referred to in paragraph (a), fur- nished in accordance with the requirements of the Patent Cooperation Treaty before the application be- came a PCT national phase application are deemed to have been received by the Commissioner on the day on which they were so furnished.

156 (1) Il est entendu que, dans le cas d’une demande internationale qui est devenue une demande PCT à la phase nationale, pour l’application de la Loi et des présentes règles :

a) les documents ou renseignements inclus dans la demande internationale telle qu’elle est déposée sont réputés avoir été reçus par le commissaire à la date du dépôt international;

b) les documents ou renseignements, autres que ceux visés à l’alinéa a), fournis en conformité avec les exigences du Traité de coopération en matière de brevets avant que la demande ne devienne une demande PCT à la phase nationale sont réputés avoir été reçus par le commissaire à la date à laquelle ils ont été ainsi fournis.

Exception — sequence listings Exception : listages des séquences

(2) Paragraph (1)(b) does not apply in respect of se- quence listings that do not form part of the international application.

(2) L’alinéa (1)b) ne s’applique pas aux listages des séquences qui ne font pas partie de la demande internationale.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 157-162 Articles 157-162

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

88 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application considered open to public inspection Demande considérée comme accessible au public

157 If an international application is published in En- glish or French by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty on or before its national phase entry date, the application is considered to be open to public inspection under section 10 of the Act beginning on the date of that publication.

157 Si la demande internationale est, au plus tard à sa date d’entrée en phase nationale, publiée en français ou en anglais par le Bureau international de l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle conformément à l’article 21 du Traité de coopération en matière de brevets, la demande est, dès la date de sa publication, considérée comme être accessible au public sous le régime de l’article 10 de la Loi.

Non-application of subsection 27(2) of Act Non-application du paragraphe 27(2) de la Loi

158 The requirements of subsection 27(2) of the Act re- garding the petition and the application fee do not apply in respect of a PCT national phase application.

158 Les exigences prévues au paragraphe 27(2) de la Loi quant à la pétition et aux taxes ne s’appliquent pas aux demandes PCT à la phase nationale.

Non-application of certain provisions of Act Non-application de certaines dispositions de la Loi

159 Subsection 27(7), sections 27.01, 28 and 28.01, sub- section 78.1(2) and section 78.2 of the Act do not apply in respect of a PCT national phase application.

159 Le paragraphe 27(7), les articles 27.01, 28 et 28.01, le paragraphe 78.1(2) et l’article 78.2 de la Loi ne s’appliquent pas à l’égard des demandes PCT à la phase nationale.

Non-application of section 78 of Act Non-application de l’article 78 de la Loi

160 (1) Section 78 of the Act does not apply in respect of a period of time fixed under the Act for furnishing to the Commissioner, in relation to an international appli- cation that has become a PCT national phase application, a document or information in accordance with the Patent Cooperation Treaty before that international application became a PCT national phase application.

160 (1) L’article 78 de la Loi ne s’applique pas au délai fixé sous le régime de la Loi pour fournir au commissaire, à l’égard d’une demande internationale qui est devenue une demande PCT à la phase nationale, un document ou un renseignement conformément au Traité de coopération en matière de brevets avant que la demande internationale ne devienne une demande PCT à la phase nationale.

Extension in accordance with Regulations under the PCT

Prorogation en vertu du Règlement d’exécution du PCT

(2) If the period referred to in subsection (1) ended in re- spect of the application referred to in that subsection on a day referred to in an item of Rule 80.5 of the Regula- tions under the PCT, that period is extended to the next day that is not such a day.

(2) Si ce délai a, à l’égard de cette demande, expiré un jour visé par l’un des points de la règle 80.5 du Règlement d’exécution du PCT, il est prorogé jusqu’au premier jour suivant qui n’est pas un tel jour.

Filing date Date de dépôt

161 The filing date of a PCT national phase application is the international filing date.

161 La date de dépôt de la demande PCT à la phase nationale est la date du dépôt international.

Filing date deemed to be within 12 months Délai d’au plus douze mois réputé écoulé

162 For the purposes of paragraph 28.1(1)(b) of the Act and subparagraphs 28.2(1)(d)(iii) and 28.4(5)(a)(i) and (ii) of the Act, even if the conditions referred to in para- graph 28.4(6)(b) of the Act are not met, the filing date of the pending application or the co-pending application, as the case may be, shall be deemed to be within 12 months after the filing date of the previously regularly filed appli- cation if

162 Pour l’application de l’alinéa 28.1(1)b) de la Loi, du sous-alinéa 28.2(1)d)(iii) de la Loi et, dans la mesure où il s’applique aux articles 28.1 et 28.2 de la Loi, de l’alinéa 28.4(5)a) de la Loi, même si les conditions visées à l’alinéa 28.4(6)b) de la Loi ne sont pas remplies, il est réputé, à la date de dépôt de la demande à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée ou pourrait l’être, s’être écoulé au plus douze mois depuis la

Patent Rules Règles sur les brevets PART 2 Patent Cooperation Treaty PARTIE 2 Traité de coopération en matière des brevets National Phase Phase nationale Sections 162-165 Articles 162-165

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

89 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(a) the filing date of the pending application or the co- pending application, as the case may be, is more than 12 months after the filing date of the previously regu- larly filed application, but within two months after the end of those 12 months;

(b) the pending application or the co-pending applica- tion, as the case may be, is a PCT national phase appli- cation or a divisional application resulting from the di- vision of a PCT national phase application; and

(c) the right of priority, in respect of the previously regularly filed application, was restored under Rule 26bis.3 of the Regulations under the PCT and that restoration is, under Rule 49ter.1 of those Regulations, effective in Canada.

date de dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière, si :

a) à cette première date de dépôt, il s’est écoulé plus de douze mois depuis cette deuxième date de dépôt mais au plus deux mois depuis l’expiration de ce délai de douze mois;

b) la demande à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée ou pourrait l’être est une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande PCT à la phase nationale;

c) le droit de priorité à l’égard de la demande déposée antérieurement de façon régulière a été restauré en vertu de la règle 26bis.3 du Règlement d’exécution du PCT et, en application de la règle 49ter.1 de ce règlement, cette restitution du droit de priorité produit ses effets au Canada.

Application considered not to be referred to in paragraph 28.2(1)(c) or (d) of Act

Demande considérée comme non visée aux alinéas 28.2(1)c) ou d) de la Loi

163 An international application is considered not to be an application for a patent referred to in paragraph 28.2(1)(c) of the Act or not to be a co-pending application referred to in paragraph 28.2(1)(d) of the Act, unless it has become a PCT national phase application.

163 La demande internationale est considérée comme n’étant pas une demande de brevet visée aux alinéas 28.2(1)c) ou d) de la Loi, sauf si elle est devenue une demande PCT à la phase nationale.

Patent not invalid Brevet non invalide

164 A patent that was granted on the basis of an inter- national application must not be declared invalid by rea- son only that a fee referred to in section 154 was not paid.

164 Le brevet qui a été accordé au titre d’une demande internationale ne peut être déclaré invalide du seul fait qu’une taxe visée à l’article 154 n’a pas été payée.

PART 3 PARTIE 3

Transitional Provisions Dispositions transitoires

DIVISION 1 SECTION 1

Interpretation Définitions et interprétation

Definitions Définitions

165 (1) The following definitions apply in this Part.

application preceding the coming-into-force date means an application for a patent for which the filing date is before the coming-into-force date. (demande antérieure à la date d’entrée en vigueur)

category 1 application means an application for a patent for which the filing date is before October 1, 1989. (demande de catégorie 1)

165 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

anciennes règles Les Règles sur les brevets dans leur version antérieure à la date d’entrée en vigueur. (former Rules)

date d’entrée en vigueur Date d’entrée en vigueur de l’article 121 de la Loi no 2 sur le plan d’action économique de 2014. (coming-into-force date)

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 1 Interpretation SECTION 1 Définitions et interprétation Sections 165-168 Articles 165-168

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

90 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

category 2 application means an application for a patent for which the filing date is on or after October 1, 1989 but before October 1, 1996. (demande de catégorie 2)

category 3 application means an application for a patent for which the filing date is on or after October 1, 1996 but before the coming-into-force date. (demande de catégorie 3)

coming-into-force date means the day on which sec- tion 121 of the Economic Action Plan 2014 Act, No. 2 comes into force. (date d’entrée en vigueur)

former Rules means the Patent Rules as they read im- mediately before the coming-into-force date. (anciennes règles)

demande antérieure à la date d’entrée en vigueur Demande de brevet dont la date de dépôt est antérieure à la date d’entrée en vigueur. (application preceding the coming-into-force date)

demande de catégorie 1 Demande de brevet dont la date de dépôt est antérieure au 1er octobre 1989. (cate- gory 1 application)

demande de catégorie 2 Demande de brevet dont la date de dépôt est le 1er octobre 1989 ou est postérieure à cette date mais antérieure au 1er octobre 1996. (category 2 application)

demande de catégorie 3 Demande de brevet dont la date de dépôt est le 1er octobre 1996 ou est postérieure à cette date mais antérieure à la date d’entrée en vigueur. (category 3 application)

Interpretation Interprétation

(2) If the filing date of an application for a patent, other than a PCT national phase application, as determined in accordance with section 78.2 of the Act, precedes the coming-into-force date, the filing date of that application is, for the purposes of these Rules, the filing date deter- mined in accordance with that section.

(2) Si la date de dépôt d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, déterminée conformément à l’article 78.2 de la Loi, est antérieure à la date d’entrée en vigueur, la date de dépôt de cette demande est, pour l’application des présentes règles, celle déterminée conformément à cet article.

Reissued patents Brevets redélivrés

166 For greater certainty, for the purposes of this Part, a reissued patent is considered to be issued on the basis of the original application.

166 Il est entendu que, pour l’application de la présente partie, les brevets redélivrés sont considérés comme délivrés au titre des demandes originales.

Application of subsection 3(1) Application du paragraphe 3(1)

167 For greater certainty, subsection 3(1) applies in re- spect of any time limit fixed by the former Rules that continues to apply under these Rules.

167 Il est entendu que le paragraphe 3(1) s’applique à tout délai fixé par les anciennes règles qui continue de s’appliquer en vertu des présentes règles.

DIVISION 2 SECTION 2

Rules in Respect of Category 1 Applications

Règles applicables aux demandes de catégorie 1

Non-application of certain provisions of these Rules Non-application de certaines dispositions des présentes règles

168 (1) Sections 14, 47 to 51, 55, 56, 58 to 63, 65, 74 and 93 to 96, subsections 97(2) and (3) and sections 98 and 104 do not apply in respect of a category 1 application.

168 (1) Les articles 14, 47 à 51, 55, 56, 58 à 63, 65, 74 et 93 à 96, les paragraphes 97(2) et (3) et les articles 98 et 104 ne s’appliquent pas aux demandes de catégorie 1.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Sections 168-171 Articles 168-171

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

91 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Non-application of subsection 86(14) Non-application du paragraphe 86(14)

(2) Subsection 86(14) does not apply in respect of a cate- gory 1 application at any time at which it is forfeited un- der subsection 73(1) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989.

(2) Le paragraphe 86(14) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de catégorie 1 pendant toute période durant laquelle elle est frappée de déchéance au titre du paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989.

Application of section 100 Application de l’article 100

(3) Section 100 applies in respect of a category 1 applica- tion only if a notice of allowance is sent on or after the coming-into-force date.

(3) L’article 100 s’applique à une demande de catégorie 1 seulement si un avis d’acceptation est envoyé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date.

Application of certain provisions of former Rules Application de certaines dispositions des anciennes règles

169 (1) Subject to subsection (3), sections 170, 171, 174, 175, 177, 181 and 183 to 186 of the former Rules continue to apply in respect of a category 1 application.

169 (1) Sous réserve du paragraphe (3), les articles 170, 171, 174, 175, 177, 181 et 183 à 186 des anciennes règles continuent de s’appliquer aux demandes de catégorie 1.

Application of section 32 of former Rules Application de l’article 32 des anciennes règles

(2) Section 32 of the former Rules continues to apply in respect of a category 1 application for which a notice of allowance was sent before the coming-into-force date, other than such an application that is forfeited under subsection 73(1) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989, and is subsequently restored.

(2) L’article 32 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 1 pour lesquelles un avis d’acceptation a été envoyé avant la date d’entrée en vigueur, à l’exception de celles rétablies après avoir été frappées de déchéance au titre du paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989.

Photographs Photographies

(3) Paragraphs 177(1)(a), (b), (e) and (h) of the former Rules do not apply in respect of photographs provided in respect of a category 1 application.

(3) Les alinéas 177(1)a), b), e) et h) des anciennes règles ne s’appliquent pas aux photographies fournies à l’égard des demandes de catégorie 1.

Application of section 179 of former Rules Application de l’article 179 des anciennes règles

(4) Section 179 of the former Rules continues to apply in respect of a category 1 application, except that the refer- ence to “the filing date and number of each application in a country other than Canada on which the applicant bases the claim” in that section is to be read as a refer- ence to “the filing date and the name of the country of fil- ing of each application that was filed in a country other than Canada on which the claim is based”.

(4) L’article 179 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 1, sauf que la mention « de la date du dépôt et du numéro de chaque demande en pays étranger sur laquelle il se fonde » à cet article vaut mention de « de la date de dépôt de la demande déposée dans un pays autre que le Canada sur laquelle la réclamation se fonde et le nom du pays où cette demande a été déposée ».

Reference to “the Act” Mentions de « Loi »

170 A reference in section 42 and subsection 86(13) to “the Act”, in relation to a category 1 application, is to be read as a reference to “the Act as it read immediately be- fore October 1, 1989”.

170 Les mentions « Loi » à l’article 42 et au paragraphe 86(13) valent mention, à l’égard des demandes de catégorie 1, de « Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989 ».

Final fee Taxe finale

171 With respect to a category 1 application,

(a) the reference to “the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice” in subsections 86(1), (6), (10) and (12) is to

171 À l’égard des demandes de catégorie 1 :

a) la mention « la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis » aux paragraphes 86(1), (6), (10) et (12) vaut

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Sections 171-172 Articles 171-172

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

92 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

be read as a reference to “the final fee set out in para- graph 6(b) of Schedule II to the former Rules within six months after the date of the notice”; and

(b) the reference to “the final fee set out in item 13 of Schedule 2”, “the small entity fee set out in that item ” and “the standard fee set out in that item” in subsec- tion 87(1) is to be read as a reference to “the final fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the former Rules”, “the small entity fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the former Rules” and “the standard fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the for- mer Rules”, respectively.

mention de « la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles dans les six mois suivant la date de l’avis »;

b) les mentions « la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 », « la taxe applicable aux petites entités prévue à cet article 13 » et « la taxe générale prévue à cet article 13 » au paragraphe 87(1) valent respectivement mention de « la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles », de « la taxe applicable aux petites entités prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles » et de « la taxe générale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles ».

Rejection for defects Refus pour irrégularités

172 (1) If an applicant of a category 1 application replies in good faith to a requisition made under subsec- tion 30(2) of the former Rules, on or before the date set out in subsection (4) of this section, but the examiner, af- ter receiving the reply, has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

172 (1) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 répond de bonne foi à une demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, l’examinateur peut refuser la demande, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(2) If an applicant of a category 1 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, if the examiner has reasonable grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules and if the Commissioner has not sent a notice of allowance under subsection 30(5) of the for- mer Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the applica- tion has been found to be allowable and must require the payment of the final fee set out in paragraph 6(b) of Schedule II to the former Rules not later than four months after the date of that notice.

(2) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles et si le commissaire n’a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu du paragraphe 30(5) des anciennes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(3) If an applicant of a category 1 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, but the examiner, after that date, still has reasonable grounds to believe that the ap- plication does not comply with the Act or these Rules,

(a) if a notice was not sent under paragraph 30(6)(a) of the former Rules, the Commissioner must by notice

(3) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) si un avis n’a pas été envoyé en vertu du paragraphe 30(6)a) des anciennes règles, le

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Section 172 Article 172

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

93 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

inform the applicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made during the period begin- ning on the date of the final action notice and ending on the date set out in subsection (4) of this section are considered never to have been made; and

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (4) du présent article est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

c) le commissaire révise la demande.

Date Date

(4) For the purposes of subsections (1) to (3), the date is the later of

(a) the day that is six months after the date of the req- uisition referred to in subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, and

(b) if the application is deemed to be abandoned un- der subsection 30(1) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989, for the failure of the applicant to prosecute the application following the requisition made under subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, the day on which the conditions for reinstatement set out in subsection 30(2) of the Act, as it read immediately before October 1, 1989, are met in respect of that abandonment.

(4) Pour l’application des paragraphes (1) à (3), la date est celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) la date qui tombe six mois après la date de la demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles, selon le cas;

b) si la demande est réputée abandonnée par application du paragraphe 30(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, en raison du manquement du demandeur de poursuivre sa demande à la suite de la demande faite en vertu du paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis donné en vertu du paragraphe 30(4) de ces règles, selon le cas, la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 30(2) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, sont remplies à l’égard de l’abandon.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(5) If the applicant of a category 1 application has com- plied with a notice sent under subsection 30(6.3) of the former Rules in respect of amendments that have to be made and if a notice of allowance was not sent under that subsection, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the applica- tion has been found to be allowable and require the pay- ment of the final fee set out in paragraph 6(b) of Sched- ule II to the former Rules not later than four months after the date of the notice sent under this subsection.

(5) Si le demandeur d’une demande de catégorie 1 s’est conformé à l’avis, envoyé en vertu du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles, concernant des modifications à apporter et que le commissaire ne lui a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu de ce paragraphe, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’alinéa 6b) de l’annexe II des anciennes règles au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Non-application of paragraph (3)(b) Non-application de l’alinéa (3)b)

(6) Paragraph (3)(b) does not apply in respect of an ap- plication for a patent that, before December 29, 2013, was rejected by an examiner under subsection 30(3) of the former Rules unless the rejection has been withdrawn.

(6) L’alinéa (3)b) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet qui, avant le 29 décembre 2013, a été refusée par un examinateur en vertu du paragraphe 30(3) des anciennes règles, sauf si le refus a été annulé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (2) or (5).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (2) ou (5).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 2 Rules in Respect of Category 1 Applications SECTION 2 Règles applicables aux demandes de catégorie 1 Sections 173-176 Articles 173-176

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

94 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

173 If a category 1 application is rejected by an examin- er under subsection 172(1) of these Rules or subsection 30(3) of the former Rules, the specification and the draw- ings contained in the application must not be amended after the date prescribed by subsection 172(4) of these Rules, unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments made are those required in a no- tice sent under subsection 86(11) of these Rules or subsection 30(6.3) of the former Rules; or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

173 Si la demande de catégorie 1 est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 172(1) des présentes règles ou du paragraphe 30(3) des anciennes règles, les dessins et le mémoire descriptif compris dans celle-ci ne peuvent être modifiés après la date prévue au paragraphe 172(4) des présentes règles, sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées à la demande sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11) des présentes règles ou du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles;

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Reference Mention

174 The reference to “may be or could have been added, under section 38.2 of the Act without taking into account subsection 38.2(4) of the Act, to the specification and the drawings contained in the original application” in para- graph 91(a) is to be read, in relation to a category 1 appli- cation, as a reference to “results from an amendment to the specification or drawings that is not prohibited by section 181 of the former Rules”.

174 La mention « pourrait ou aurait pu être ajouté, en application de l’article 38.2 de la Loi — compte non tenu du paragraphe 38.2(4) de la Loi —, aux dessins et au mémoire descriptif compris dans la demande originale » à l’alinéa 91a) vaut mention, à l’égard des demandes de catégorie 1, de « résulte d’une modification du mémoire descriptif ou des dessins qui n’est pas interdite par l’article 181 des anciennes règles ».

Reference to subsection 28.4(2) of Act and paragraph 93(1)(b) of these Rules

Mention du paragraphe 28.4(2) de la Loi ou de l’alinéa 93(1)b) des présentes règles

175 The reference to “subsection 28.4(2) of the Act” in paragraph 92(c) and the reference to “paragraph 93(1)(b)” in paragraph 92(f), in relation to a category 1 application, are to be read as a reference to “section 179 of the former Rules” and “subsection 184(3) of the former Rules”, respectively.

175 Les mentions « au paragraphe 28.4(2) de la Loi » à l’alinéa 92c) et « à l’alinéa 93(1)b) » à l’alinéa 92f) valent respectivement mention, à l’égard des demandes de catégorie 1, de « à l’article 179 des anciennes règles » et de « au paragraphe 184(3) des anciennes règles ».

Additional fee for restoration of application Taxe additionnelle pour le rétablissement d’une demande

176 The additional fee to be paid for the restoration of a category 1 application that was forfeited under subsec- tion 73(1) of the Act, as it read immediately before Octo- ber 1, 1989, is $200.

176 La taxe additionnelle à payer pour le rétablissement d’une demande de catégorie 1 qui est frappée de déchéance au titre du paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure au 1er octobre 1989, est de 200 $.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 177-178 Articles 177-178

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

95 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

DIVISION 3 SECTION 3

Rules in Respect of Category 2 Applications

Règles applicables aux demandes de catégorie 2

Non-application of certain provisions of these Rules Non-application de certaines dispositions des présentes règles

177 (1) Sections 17, 18, 47 to 51, 55, 56, 58 to 63, 73 and 74, subsections 81(1) and 84(2), sections 93 to 96, subsec- tions 97(2) and (3), section 98, subsection 103(2) and sec- tions 104 and 132 do not apply in respect of a category 2 application.

177 (1) Les articles 17, 18, 47 à 51, 55, 56, 58 à 63, 73 et 74, les paragraphes 81(1) et 84(2), les articles 93 à 96, les paragraphes 97(2) et (3), l’article 98, le paragraphe 103(2) et les articles 104 et 132 ne s’appliquent pas aux demandes de catégorie 2.

Application of section 100 Application de l’article 100

(2) Section 100 applies in respect of a category 2 applica- tion only if a notice of allowance is sent on or after the coming-into-force date.

(2) L’article 100 s’applique à une demande de catégorie 2 seulement si un avis d’acceptation est envoyé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date.

Non-application of subsection 103(1) Non-application du paragraphe 103(1)

(3) Subsection 103(1) does not apply in respect of a cate- gory 2 application that has a presentation date before the coming-into-force date.

(3) Le paragraphe 103(1) ne s’applique pas aux demandes de catégorie 2 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Application of certain provisions of former Rules Application de certaines dispositions des anciennes règles

178 (1) Subject to subsection (4), sections 66 and 134, subsections 135(1) and (3) to (5) and sections 138, 139, 141, 145, 146, 159 to 162 and 164 to 166 of the former Rules continue to apply in respect of a category 2 applica- tion.

178 (1) Sous réserve du paragraphe (4), les articles 66 et 134, les paragraphes 135(1) et (3) à (5) et les articles 138, 139, 141, 145, 146, 159 à 162 et 164 à 166 des anciennes règles continuent de s’appliquer aux demandes de catégorie 2.

Application of section 26.1 of former Rules Application de l’article 26.1 des anciennes règles

(2) Section 26.1 of the former Rules continues to apply in respect of the time prescribed by section 152 of the for- mer Rules in respect of a category 2 application.

(2) L’article 26.1 des anciennes règles continue de s’appliquer au délai prévu par l’article 152 des anciennes règles à l’égard des demandes de catégorie 2.

Application of section 32 of former Rules Application de l’article 32 des anciennes règles

(3) Section 32 of the former Rules continues to apply in respect of a category 2 application for which a notice of allowance was sent before the coming-into-force date, other than such an application that is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(f) of the Act, as it read im- mediately before the coming-into-force date, and is sub- sequently reinstated.

(3) L’article 32 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 2 pour lesquelles un avis d’acceptation a été envoyé avant la date d’entrée en vigueur, à l’exception de celles rétablies après avoir été réputées abandonnées par application de l’alinéa 73(1)f) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Photographs Photographies

(4) Paragraphs 141(1)(a), (b), (e) and (h) of the former Rules do not apply in respect of photographs provided in respect of a category 2 application.

(4) Les alinéas 141(1)a), b), e) et h) des anciennes règles ne s’appliquent pas aux photographies fournies à l’égard des demandes de catégorie 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 178-180 Articles 178-180

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

96 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application of section 152 of former Rules Application de l’article 152 des anciennes règles

(5) If, under section 78.51 or 78.52 of the Act, section 73 of the Act, as it read immediately before the coming-into- force date, applies in respect of an abandonment of a cat- egory 2 application, section 152 of the former Rules con- tinues to apply in respect of that abandonment.

(5) Dans le cas où, aux termes des articles 78.51 ou 78.52 de la Loi, l’article 73 de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, s’applique à l’abandon d’une demande de catégorie 2, l’article 152 des anciennes règles continue de s’appliquer à l’égard de cet abandon.

Application of subsections 163(2) and (3) of former Rules

Application des paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles

(6) Subsections 163(2) and (3) of the former Rules con- tinue to apply in respect of a category 2 application, ex- cept that the reference to subsection (1) in subsection 163(2) is to be read as a reference to subsection 97(1) of these Rules.

(6) Les paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles continuent de s’appliquer aux demandes de catégorie 2, sauf que la mention du paragraphe (1) au paragraphe 163(2) vaut mention du paragraphe 97(1) des présentes règles.

Extension of time Prorogation de délais

179 The Commissioner is authorized to extend, in re- spect of a category 2 application, the time referred to in the former Rules for payment of the fee referred to in subsection 3(3), (5) or (7) of the former Rules or the time referred to in subsection 184(2) or (5) of these Rules for the payment of the final fee — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) of these Rules are met.

179 Le commissaire est autorisé à proroger, à l’égard d’une demande de catégorie 2, le délai prévu par les anciennes règles pour le paiement de la taxe visée aux paragraphes 3(3), (5) ou (7) des anciennes règles ou le délai, prévu aux paragraphes 184(2) ou (5) des présentes règles, pour le paiement de la taxe finale, que ces délais soient expirés ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions visées au paragraphe 3(3) des présentes règles sont remplies.

Requirements for request for priority Modalités relatives aux demandes de priorité

180 (1) Subject to subsection (4), for the purposes of subsection 28.4(2) of the Act, a request for priority in re- spect of a category 2 application must be made in the pe- tition of that application, or in a separate document, be- fore the end of a period of six months after the filing date of the application.

180 (1) Sous réserve du paragraphe (4) et pour l’application du paragraphe 28.4(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 2, la demande de priorité est, avant l’expiration de la période de six mois qui suit la date du dépôt de cette demande de catégorie 2, présentée dans la pétition de la demande de catégorie 2 ou dans un document distinct.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Time to submit information Délai de fourniture des renseignements

(3) Subject to subsection (4), the information required under subsection 28.4(2) of the Act in respect of an appli- cation for a patent, on the basis of which a request for priority has been made in relation to a category 2 appli- cation, must be submitted to the Commissioner within the time referred to in subsection (1).

(3) Sous réserve du paragraphe (4), les renseignements exigés au paragraphe 28.4(2) de la Loi à l’égard d’une demande de brevet sur laquelle est fondée une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 2 sont fournis au commissaire dans le délai prévu au paragraphe (1).

Exception Exception

(4) In the case of a request for priority made in respect of a category 2 application that is a PCT national phase ap- plication, the applicant, instead of complying with the re- quirements of subsections (1) and (3), may comply with

(4) Dans le cas d’une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 2 qui est une demande PCT à la phase nationale, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues aux paragraphes (1) et (3), remplir les exigences de la règle 4.10 du

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 180-181 Articles 180-181

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

97 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

the requirements of Rule 4.10 of the Regulations under the PCT, as they read immediately before July 1, 1998.

Règlement d’exécution du PCT, dans sa version antérieure au 1er juillet 1998.

Notice requiring application to be made accessible Avis exigeant de rendre la demande accessible

181 (1) If, for the purpose of examining a pending cate- gory 2 application in respect of which a request for priori- ty was made before the coming-into-force date, the ex- aminer takes into account a previously regularly filed application for a patent — other than such an application that was filed in Canada — on which the request for pri- ority is based, the examiner may by notice require the ap- plicant of the pending application to do one of the follow- ing, not later than four months after the date of the notice:

(a) to submit to the Commissioner a copy of that pre- viously regularly filed application, certified by the patent office where it was filed, as well as a certificate from that office indicating the filing date; or

(b) to make a copy of that previously regularly filed application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose, and inform the Commis- sioner that it is so available.

181 (1) Lorsque, pour l’examen d’une demande de catégorie 2 à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée avant la date d’entrée en vigueur, l’examinateur tient compte d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, autre que celle déposée au Canada, sur laquelle la demande de priorité est fondée, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de catégorie 2, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, selon le cas :

a) fournisse au commissaire une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière, laquelle copie est certifiée par le bureau des brevets où elle a été déposée, ainsi qu’un certificat de ce bureau indiquant la date du dépôt;

b) rende une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informe que la copie est ainsi accessible.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(2) If the applicant fails to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) in respect of a previously regu- larly filed application for a patent not later than four months after the date of the notice referred to in subsec- tion (1), the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of that time in respect of that previously regularly filed application unless

(a) a request is made to the patent office where the previously regularly filed application was filed to pro- vide the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a); and

(b) the applicant submits to the Commissioner a re- quest that the Commissioner restore the right of prior- ity on the basis of that previously regularly filed appli- cation and a statement indicating the patent office to which the request referred to in paragraph (a) was made and the date of that request.

(2) Si, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) au plus tard quatre mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), la demande de priorité est, à l’expiration de ce délai, considérée comme retirée à l’égard de la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, sauf si les conditions ci-après sont remplies avant l’expiration de ce délai :

a) une demande est faite au bureau des brevets où a été effectué le dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière afin que celui-ci fournisse la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a);

b) le demandeur de brevet présente au commissaire une requête pour obtenir la restauration du droit de priorité fondé sur la demande déposée antérieurement de façon régulière et un énoncé indiquant le nom du bureau des brevets auprès duquel la demande de copie et de certificat a été faite et la date de cette demande.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(3) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent, the applicant is considered to have com- plied with subsection (1) in respect of that application.

(3) Le demandeur qui remplit les conditions prévues aux alinéas (2)a) et b) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard de cette demande.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 181-183 Articles 181-183

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

98 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Submission of copy and certificate Fourniture de la copie et du certificat

(4) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent and if the patent office where that appli- cation was filed provides the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a), the applicant or the patentee, as applicable, must submit the copy and certificate to the Commissioner not later than three months after the day on which they were provided.

(4) Si les conditions visées aux alinéas (2)a) et b) sont remplies à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière et que le bureau des brevets où celle-ci a été déposée fournit la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a), le demandeur ou le breveté, selon le cas, fournit la copie et le certificat au commissaire au plus tard trois mois après la date à laquelle ce bureau des brevets les a fournis.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(5) If the applicant or patentee fails to comply with sub- section (4) in respect of a previously regularly filed appli- cation for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in that subsection in respect of that application.

(5) Si le demandeur ou le breveté omet de se conformer au paragraphe (4) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est, à l’expiration du délai visé à ce paragraphe, considérée comme retirée à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Prescribed time — subsection 35(2) of Act Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

182 (1) For the purposes of subsection 35(2) of the Act, in respect of a category 2 application that is a divisional application, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is not later than three months after the presentation date of the divisional ap- plication or, if the presentation date precedes the com- ing-into-force date, not later than six months after the presentation date of the divisional application.

182 (1) Pour l’application du paragraphe 35(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 2 qui est une demande divisionnaire, la requête d’examen est faite et la taxe est payée au plus tard trois mois après la date de soumission de la demande divisionnaire ou, si la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, au plus tard six mois après la date de soumission de la demande divisionnaire.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply in respect of the times prescribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Exception to subsection 84(1) Exception au paragraphe 84(1)

183 If a request is made by an applicant under subsec- tion 84(1) in relation to a category 2 application, the Commissioner must not, despite that subsection, ad- vance the examination of that application out of its rou- tine order or, if the examination has been advanced, must return it to its routine order if

(a) the Commissioner has, under subsection 3(1), ex- tended the time fixed for doing anything in respect of the application;

(b) after April 30, 2011, the Commissioner has, under subsection 26(1) of the former Rules, extended the time fixed for doing anything in respect of the applica- tion;

(c) after April 30, 2011, the application is or was deemed to be abandoned under

(i) subsection 73(1) of the Act, or

183 Si la requête visée au paragraphe 84(1) concerne une demande de catégorie 2 et émane du demandeur, malgré ce paragraphe, le commissaire n’avance pas l’examen ou, dans le cas où il a été avancé, en annule l’avancement si, selon le cas :

a) il a prorogé, en application du paragraphe 3(1), le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

b) après le 30 avril 2011, il a prorogé, en application du paragraphe 26(1) des anciennes règles, le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

c) après le 30 avril 2011, la demande a été ou est réputée abandonnée par application de l’un des paragraphes ci-après :

(i) le paragraphe 73(1) de la Loi,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 183-184 Articles 183-184

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

99 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(ii) subsection 73(1) of the Act as it read immedi- ately before the coming-into-force date; or

(d) on or after the coming-into-force date, the applica- tion is or was deemed to be abandoned under subsec- tion 73(2) of the Act.

(ii) le paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

d) à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la demande a été ou est réputée abandonnée par application du paragraphe 73(2) de la Loi.

Rejection for defects Refus pour irrégularités

184 (1) If an applicant of a category 2 application replies in good faith to a requisition made under subsec- tion 30(2) of the former Rules, on or before the date set out in subsection (4) of this section, but the examiner, af- ter receiving the reply, has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

184 (1) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 répond de bonne foi à une demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, l’examinateur peut refuser la demande de catégorie 2, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(2) If an applicant of a category 2 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, if the examiner has reasonable grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules and if the Commissioner has not sent a notice of allowance under subsection 30(5) of the for- mer Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and the applica- tion has been found to be allowable and require the pay- ment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice sent under this subsection.

(2) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles et si le commissaire n’a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu du paragraphe 30(5) des anciennes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(3) If an applicant of a category 2 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, but the examiner, after that date, has reasonable grounds to believe that the applica- tion does not comply with the Act or these Rules,

(a) if a notice was not sent under paragraph 30(6)(a) of the former Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made to that application during the period beginning on the date of the final action no- tice and ending on the date set out in subsection (4) of this section are considered never to have been made; and

(3) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) si un avis n’a pas été envoyé en vertu du paragraphe 30(6)a) des anciennes règles, le commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée à la demande pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (4) du présent article est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Section 184 Article 184

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

100 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

c) le commissaire révise la demande.

Date Date

(4) For the purposes of subsections (1) to (3), the date is the later of

(a) the earlier of

(i) the day that is six months after the date of the requisition referred to in subsection 30(2) or (4) of the former rules, as applicable, and

(ii) the last day of the period determined by the Commissioner, if any, under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming- into-force date, and

(b) if the category 2 application is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, for failure to reply in good faith to the requisition made under subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, the day on which the conditions for rein- statement set out in subsection 73(3) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, are met in respect of that abandonment.

(4) Pour l’application des paragraphes (1) à (3), la date est celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date qui tombe six mois après la date de la demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles, selon le cas,

(ii) la date à laquelle expire le délai déterminé, le cas échéant, par le commissaire en application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

b) si la demande de catégorie 2 est réputée abandonnée par application de cet alinéa 73(1)a) en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande faite en vertu du paragraphe 30(2) des anciennes règles ou à l’avis donné en vertu du paragraphe 30(4) de ces règles, selon le cas, la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, sont remplies à l’égard de l’abandon.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(5) If the applicant of a category 2 application has com- plied with a notice sent under subsection 30(6.3) of the former Rules in respect of amendments that have to be made and if a notice of allowance was not sent under that subsection, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection is withdrawn and that the ap- plication has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of the notice sent under this subsection.

(5) Si le demandeur d’une demande de catégorie 2 s’est conformé à l’avis, envoyé en vertu du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles, concernant des modifications à apporter et que le commissaire ne lui a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu de ce paragraphe, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Non-application of paragraph (3)(b) Non-application de l’alinéa (3)b)

(6) Paragraph (3)(b) does not apply in respect of an ap- plication for a patent that, before December 29, 2013, was rejected by an examiner under subsection 30(3) of the former Rules unless the rejection has been withdrawn.

(6) L’alinéa (3)b) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet qui, avant le 29 décembre 2013, a été refusée par un examinateur en vertu du paragraphe 30(3) des anciennes règles, sauf si le refus a été annulé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (2) or (5).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (2) ou (5).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 185-186 Articles 185-186

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

101 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

185 If a category 2 application is rejected by an examin- er under subsection 184(1) of these Rules or subsection 30(3) of the former Rules, the specification and the draw- ings contained in the application must not be amended after the date prescribed by subsection 184(4) of these Rules, unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments are those that are specified in a notice sent under subsection 86(11) of these Rules or subsection 30(6.3) of the former Rules; or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

185 Si la demande de catégorie 2 est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 184(1) des présentes règles ou du paragraphe 30(3) des anciennes règles, les dessins et le mémoire descriptif compris dans celle-ci ne peuvent être modifiés après la date prévue au paragraphe 184(4) des présentes règles, sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées à la demande sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11) des présentes règles ou du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles;

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Documents and information — divisional application Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

186 (1) For the purpose of paragraph 38.2(3.1)(b) of the Act, the prescribed documents and information in re- spect of a category 2 application that has a presentation date before the coming-into-force date are

(a) in the case of such an application that has a pre- sentation date before October 1, 1996, the documents and information referred to in clauses 78.2(a)(ii)(A) to (D) of the Act;

(b) in the case of such an application that has a pre- sentation date on or after October 1, 1996 but before June 2, 2007, the documents and information referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (D) of the Act; and

(c) in the case of such an application that has a pre- sentation date on or after June 2, 2007 but before the coming-into-force date, the documents and informa- tion referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (D) of the Act.

186 (1) Pour l’application de l’alinéa 38.2(3.1)b) de la Loi, les documents et renseignements sont, à l’égard d’une demande de catégorie 2 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, les suivants :

a) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est antérieure au 1er octobre 1996, ceux visés aux divisions 78.2a)(ii)(A) à (D) de la Loi;

b) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est le 1er octobre 1996 ou après cette date mais avant le 2 juin 2007, ceux visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (D) de la Loi;

c) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est le 2 juin 2007 ou après cette date mais avant la date d’entrée en vigueur, ceux visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (D) de la Loi.

Presentation date Date de soumission

(2) The presentation date of a category 2 application is

(a) if all of the elements referred to in clauses 78.2(a)(ii)(A) to (E) of the Act were received by the Commissioner before October 1, 1996, the day on which they were received or, if they were received on different days, the latest of those days;

(b) if paragraph (a) does not apply and if at least one of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (E) of the Act was received by the Commissioner on or after October 1, 1996, and all of those elements were

(2) La date de soumission d’une demande de catégorie 2 est :

a) si le commissaire a reçu tous les éléments visés aux divisions 78.2a)(ii)(A) à (E) de la Loi avant le 1er octobre 1996, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

b) si l’alinéa a) ne s’applique pas, si le commissaire a reçu au moins un des éléments visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (E) de la Loi le 1er octobre 1996 ou

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 3 Rules in Respect of Category 2 Applications SECTION 3 Règles applicables aux demandes de catégorie 2 Sections 186-187 Articles 186-187

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

102 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

received by the Commissioner before June 2, 2007, the day on which they were received or, if they were re- ceived on different days, the latest of those days;

(c) if paragraphs (a) and (b) do not apply and if least one of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (E) of the Act was received by the Commissioner on or after June 2, 2007 and all of those elements were received by the Commissioner before the coming-into-force date, the day on which they were received or, if they were received on different days, the latest of those days; and

(d) if paragraphs (a), (b) and (c) do not apply and if all of the documents and information referred to in sub- section 103(1) of these Rules were received by the Commissioner and least one of those elements was re- ceived by the Commissioner on or after the coming-in- to-force date, the day on which they were received or, if they were received on different days, the latest of those days.

après cette date et s’il les a tous reçus avant le 2 juin 2007, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

c) si les alinéas a) et b) ne s’appliquent pas, si le commissaire a reçu au moins un des éléments visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (E) de la Loi le 2 juin 2007 ou après cette date et s’il les a tous reçus avant la date d’entrée en vigueur, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

d) si les alinéas a), b) et c) ne s’appliquent pas, si le commissaire a reçu tous les documents ou renseignements visés au paragraphe 103(1) des présentes règles et s’il a reçu au moins un de ceux-ci à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles.

Application deemed abandoned Demande réputée abandonnée

187 For the purposes of subsection 73(2) of the Act, a category 2 application is deemed to be abandoned if

(a) a notice is sent under section 31 and the require- ments are not complied with within the applicable time referred to in that section;

(b) the applicant fails to reply in good faith to a re- quest of the Commissioner for further drawings under subsection 27(5.2) of the Act not later than three months after the date of the request;

(c) the applicant does not reply in good faith to a no- tice of the Commissioner referred to in section 65 within the time referred to in that section; or

(d) the applicant does not pay the final fee set out in item 13 of Schedule 2 within the applicable time re- ferred to in subsection 86(1), (6), (10) or (12) or 184(2) or (5).

187 Pour l’application du paragraphe 73(2) de la Loi, la demande de catégorie 2 est réputée abandonnée si, selon le cas :

a) un avis est envoyé en vertu de l’article 31 et les mesures exigées ne sont pas prises dans le délai applicable prévu à cet article;

b) le demandeur omet de répondre de bonne foi à toute demande du commissaire, faite au titre du paragraphe 27(5.2) de la Loi, exigeant de nouveaux dessins au plus tard trois mois après la date de la demande;

c) le demandeur omet de répondre de bonne foi à l’avis du commissaire visé à l’article 65 dans le délai prévu à cet article;

d) il omet de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 dans le délai applicable prévu aux paragraphes 86(1), (6), (10) ou (12) ou 184(2) ou (5).

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 188-189 Articles 188-189

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

103 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

DIVISION 4 SECTION 4

Rules in Respect of Category 3 Applications

Règles applicables aux demandes de catégorie 3

Non-application of certain provisions of these Rules Non-application de certaines dispositions des présentes règles

188 (1) Subsections 73(1) and (4), 81(1), 84(2) and 103(2) and section 132 do not apply in respect of a category 3 application.

188 (1) Les paragraphes 73(1) et (4), 81(1), 84(2) et 103(2) et l’article 132 ne s’appliquent pas aux demandes de catégorie 3.

Non-application of section 74 Non-application de l’article 74

(2) Section 74 does not apply in respect of a request for priority made in relation to a category 3 application be- fore the coming-into-force date.

(2) L’article 74 ne s’applique pas à l’égard des demandes de priorité présentées à l’égard d’une demande de catégorie 3 avant la date d’entrée en vigueur.

Application of section 100 Application de l’article 100

(3) Section 100 applies in respect of a category 3 applica- tion only if a notice of allowance is sent on or after the coming-into-force date.

(3) L’article 100 s’applique à une demande de catégorie 3 seulement si un avis d’acceptation est envoyé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date.

Non-application of subsection 103(1) Non-application du paragraphe 103(1)

(4) Subsection 103(1) does not apply in respect of a cate- gory 3 application that has a presentation date before the coming-into-force date.

(4) Le paragraphe 103(1) ne s’applique pas aux demandes de catégorie 3 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Non-application of section 104 Non-application de l’article 104

(5) Section 104 does not apply in relation to a category 3 application in respect of which an assignment was regis- tered under subsection 49(2) of the Act, as it read imme- diately before the coming-into-force date.

(5) L’article 104 ne s’applique pas à l’égard d’une demande de catégorie 3 si une cession a été enregistrée à son égard en vertu du paragraphe 49(2) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Application of section 26.1 of former Rules Application de l’article 26.1 des anciennes règles

189 (1) Section 26.1 of the former Rules continues to apply in respect of the time prescribed by section 98 of the former Rules in respect of a category 3 application.

189 (1) L’article 26.1 des anciennes règles continue de s’appliquer au délai prévu par l’article 98 des anciennes règles à l’égard des demandes de catégorie 3.

Application of section 32 of former Rules Application de l’article 32 des anciennes règles

(2) Section 32 of the former Rules continues to apply in respect of a category 3 application for which a notice of allowance was sent before the coming-into-force date other than such an application that is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(f) of the Act, as it read im- mediately before the coming-into-force date, and is sub- sequently reinstated.

(2) L’article 32 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 3 pour lesquelles un avis d’acceptation a été envoyé avant la date d’entrée en vigueur, à l’exception de celles rétablies après avoir été réputées abandonnées par application de l’alinéa 73(1)f) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Application of section 66 of the former Rules Application de l’article 66 des anciennes règles

(3) Section 66 of the former Rules continues to apply in relation to a category 3 application in respect of which the applicant, before the coming-into-force date, com- plied with the requirements of subsection 58(1) of the

(3) L’article 66 des anciennes règles continue de s’appliquer aux demandes de catégorie 3 pour lesquelles le demandeur s’est conformé, avant la date d’entrée en vigueur, aux exigences du paragraphe 58(1) des

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 189-192 Articles 189-192

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

104 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

former Rules and, if applicable, with the requirements of subsection 58(2) of those Rules.

anciennes règles et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 58(2) de ces règles.

Application of section 98 of former Rules Application de l’article 98 des anciennes règles

(4) If, under section 78.51 or 78.52 of the Act, section 73 of the Act, as it read immediately before the coming-into- force date, applies in respect of the abandonment of a category 3 application, section 98 of the former Rules continues to apply in respect of that abandonment.

(4) Dans le cas où, aux termes des articles 78.51 ou 78.52 de la Loi, l’article 73 de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, s’applique à l’abandon d’une demande de catégorie 3, l’article 98 des anciennes règles continue de s’appliquer à l’égard de cet abandon.

Extension of time Prorogation de délais

190 The Commissioner is authorized to extend, in re- spect of a category 3 application, the time referred to in the former Rules for payment of the fee referred to in subsection 3(3), (5) or (7) of the former Rules or the time referred to in subsection 199(2) or (5) of these Rules for the payment of the final fee — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) of these Rules are met.

190 Le commissaire est autorisé à proroger, à l’égard d’une demande de catégorie 3, le délai prévu par les anciennes règles pour le paiement de la taxe visée aux paragraphes 3(3), (5) ou (7) des anciennes règles ou le délai, prévu aux paragraphes 199(2) ou (5) des présentes règles, pour le paiement de la taxe finale, que ces délais soient expirés ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions visées au paragraphe 3(3) des présentes règles sont remplies.

Prescribed date — withdrawal of request for priority Date : demande de priorité retirée

191 For the purposes of subsection 10(4) of the Act, if a request for priority that was made in respect of a catego- ry 3 application has been withdrawn with respect to a previously regularly filed application for a patent before the coming-into-force date, the prescribed date is, de- spite section 17, the later of

(a) the earlier of

(i) the day on which a period of 16 months after the filing date of the previously regularly filed applica- tion expires, and

(ii) if the request for priority is based on more than one previously regularly filed application, the day on which a period of 16 months after the earliest of the filing dates of those applications expires, and

(b) if the Commissioner is able to stop the technical preparations to open the category 3 application to public inspection before the expiry of the confidential- ity period referred to in subsection 10(2) of the Act, the day on which the Commissioner stops those preparations.

191 Pour l’application du paragraphe 10(4) de la Loi, lorsqu’une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 3 a été retirée avant la date d’entrée en vigueur à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la date est, malgré l’article 17, celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) celle ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date du dépôt de cette demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière,

(ii) si la demande de priorité est fondée sur plus d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, la date à laquelle expire la période de seize mois qui suit la date de dépôt de la première de ces demandes déposées antérieurement;

b) lorsque le commissaire est en mesure, avant l’expiration de la période visée au paragraphe 10(2) de la Loi, d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de cette demande de catégorie 3, la date à laquelle il les arrête.

Prescribed date — withdrawn application Date : demande de brevet retirée

192 If a category 3 application is withdrawn before the coming-into-force date, for the purposes of subsection 10(5) of the Act, the prescribed date is, despite section 18 of these Rules, the day that is two months before the ex- piry date of the confidentiality period referred to in sub- section 10(2) of the Act or, if the Commissioner is able to

192 Si la demande de catégorie 3 est retirée avant la date d’entrée en vigueur, pour l’application du paragraphe 10(5) de la Loi, la date est, malgré l’article 18 des présentes règles, celle qui tombe deux mois avant la date à laquelle expire la période, prévue au paragraphe 10(2) de la Loi, pendant laquelle la demande ne peut être

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 192-195 Articles 192-195

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

105 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

stop the technical preparations to open the application to public inspection at a subsequent date preceding the ex- piry of that period, that subsequent date.

consultée ou, lorsque le commissaire est en mesure, à une date ultérieure qui précède l’expiration de cette période, d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de cette demande, cette date ultérieure.

Exception to subsection 50(1) Exception au paragraphe 50(1)

193 In respect of a category 3 application, the applicant may comply with the requirements of subsection 73(1) of the former Rules instead of the requirements of subsec- tion 50(1) of these Rules.

193 À l’égard d’une demande de catégorie 3, le demandeur peut remplir les exigences prévues au paragraphe 73(1) des anciennes règles au lieu de celles prévues au paragraphe 50(1) des présentes règles.

Exception to section 58 Exception à l’article 58

194 In respect of a category 3 application for which the filing date was before June 2, 2007, the applicant may comply with the requirements of sections 111 to 131 of the Patent Rules, as they read immediately before June 2, 2007, instead of the requirements of section 58 of these Rules.

194 À l’égard d’une demande de catégorie 3 dont la date de dépôt est antérieure au 2 juin 2007, le demandeur peut remplir les exigences prévues aux articles 111 à 131 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 2 juin 2007, au lieu de celles prévues à l’article 58 des présentes règles.

Requirements for request for priority Modalités relatives aux demandes de priorité

195 (1) For the purposes of subsection 28.4(2) of the Act, a request for priority in respect of a category 3 appli- cation must be made in the petition of that application or in a separate document, before the later of the end of

(a) a period 16 months after the earliest of the filing dates of the previously regularly filed applications for a patent on which the request is based, and

(b) a period four months after the filing date of the category 3 application.

195 (1) Pour l’application du paragraphe 28.4(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 3, la demande de priorité est, avant la fin de celle des périodes ci-après qui expire en dernier, présentée dans la pétition de la demande de catégorie 3 ou dans un document distinct :

a) la période de seize mois suivant la date de dépôt de la première des demandes de brevet déposées antérieurement de façon régulière sur lesquelles la demande de priorité est fondée;

b) la période de quatre mois suivant la date de dépôt de la demande de catégorie 3.

Time prescribed by subsection 73(1) Délai prévu au paragraphe 73(1)

(2) With respect to a request for priority made in rela- tion to a category 3 application, the reference to “the time prescribed by subsection (1)” in subsections 73(2) and (6) is to be read as a reference to “the time prescribed by subsection 195(1)”.

(2) Pour les demandes de priorité présentées à l’égard d’une demande de catégorie 3, la mention « le délai prévu au paragraphe (1) » aux paragraphes 73(2) et (6) vaut mention de « le délai prévu au paragraphe 195(1) ».

Correction — error in filing date Correction de la date de dépôt

(3) An error in a filing date submitted under subsection 28.4(2) of the Act in relation to a request for priority in respect of a category 3 application may be corrected on request submitted before the earliest of

(a) the end of the period referred to in subsection (1), as determined using the corrected filing date,

(b) the end of the period referred to in subsection (1), as determined using the uncorrected filing date, and

(c) if applicable, the day on which the applicant sub- mits their approval, under subsection 10(2) of the Act,

(3) Toute erreur dans la date de dépôt fournie en vertu du paragraphe 28.4(2) de la Loi relativement à une demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de catégorie 3 peut être corrigée sur demande faite au plus tard avant le premier des moments ci-après à survenir :

a) l’expiration du délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt corrigée;

b) l’expiration du délai prévu au paragraphe (1), établi en utilisant la date de dépôt erronée;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 195-196 Articles 195-196

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

106 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

for the category 3 application to be open to public in- spection before the expiry of the confidentiality peri- od, unless that approval is withdrawn in time to per- mit the Commissioner to stop the technical preparations to open the application to public inspec- tion.

c) si le demandeur donne son autorisation, en vertu du paragraphe 10(2) de la Loi, pour que la demande de catégorie 3 puisse être consultée avant l’expiration de la période visée à ce paragraphe et qu’il ne la retire pas à temps pour permettre au commissaire d’arrêter les préparatifs techniques en vue de la consultation de la demande, la date à laquelle il donne son autorisation.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(4) Subsection 3(1) does not apply to the time referred to in subsection (1).

(4) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas au délai prévu au paragraphe (1).

Notice requiring application to be made accessible Avis exigeant de rendre la demande accessible

196 (1) If, for the purpose of examining a pending cate- gory 3 application in respect of which a request for priori- ty was made before the coming-into-force date, the ex- aminer takes into account a previously regularly filed application for a patent — other than such an application that was filed in Canada — on which the request for pri- ority is based, the examiner may by notice require the ap- plicant of the pending application to do one of the follow- ing not later than four months after the date of the notice:

(a) to submit to the Commissioner a copy of that pre- viously regularly filed application, certified by the patent office where it was filed, as well as a certificate from that office indicating the filing date; or

(b) to make a copy of that previously regularly filed application available to the Commissioner in a digital library that is specified by the Commissioner as being accepted for that purpose, and inform the Commis- sioner that it is so available.

196 (1) Lorsque, pour l’examen d’une demande de catégorie 3 à l’égard de laquelle une demande de priorité a été présentée avant la date d’entrée en vigueur, l’examinateur tient compte d’une demande déposée antérieurement de façon régulière, autre que celle déposée au Canada, sur laquelle la demande de priorité est fondée, il peut, par avis, exiger que le demandeur à l’origine de la demande de catégorie 3, au plus tard quatre mois après la date de l’avis, selon le cas :

a) fournisse au commissaire une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière, laquelle copie est certifiée par le bureau des brevets où elle a été déposée, ainsi qu’un certificat de ce bureau indiquant la date du dépôt;

b) rende une copie de la demande déposée antérieurement de façon régulière accessible au commissaire dans l’une des bibliothèques numériques désignées à cette fin par celui-ci et l’informe que la copie est ainsi accessible.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(2) If the applicant fails to comply with the requirements of paragraph (1)(a) or (b) in respect of a previously regu- larly filed application for a patent not later than four months after the date of the notice referred to in subsec- tion (1), the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of that time in respect of that previously regularly filed application unless, before the end of that time,

(a) a request is made to the patent office where the previously regularly filed application was filed to pro- vide the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a); and

(b) the applicant submits to the Commissioner a re- quest that the Commissioner restore the right of prior- ity on the basis of that previously regularly filed appli- cation and a statement indicating the patent office to

(2) Si, à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, le demandeur ne satisfait pas aux exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) au plus tard quatre mois après la date de l’avis visé au paragraphe (1), la demande de priorité est, à l’expiration de ce délai, considérée comme retirée à l’égard de la demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, sauf si les conditions ci-après sont remplies avant l’expiration de ce délai :

a) une demande est faite au bureau des brevets où a été effectué le dépôt de la demande déposée antérieurement de façon régulière afin que celui-ci fournisse la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a);

b) le demandeur de brevet présente au commissaire une requête pour obtenir la restauration du droit de priorité fondé sur la demande déposée antérieurement de façon régulière et un énoncé indiquant le nom du

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 196-197 Articles 196-197

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

107 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

which the request referred to in paragraph (a) was made and the date of that request.

bureau des brevets auprès duquel la demande de copie et de certificat a été faite et la date de cette demande.

Applicant considered to comply Demandeur considéré comme s’étant conformé

(3) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met by the applicant in respect of a previously regu- larly filed application for a patent, the applicant is con- sidered to have complied with subsection (1) in respect of that application.

(3) Le demandeur qui remplit les conditions prévues aux alinéas (2)a) et b) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière est considéré comme s’étant conformé au paragraphe (1) à l’égard de cette demande.

Submission of copy and certificate Fourniture de la copie et du certificat

(4) If the conditions set out in paragraphs (2)(a) and (b) are met in respect of a previously regularly filed applica- tion for a patent and if the patent office where that appli- cation was filed provides the copy and certificate referred to in paragraph (1)(a), the applicant or the patentee, as applicable, must submit the copy and certificate to the Commissioner not later than three months after the day on which they were provided.

(4) Si les conditions visées aux alinéas (2)a) et b) sont remplies à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière et que le bureau des brevets où celle-ci a été déposée fournit la copie et le certificat visés à l’alinéa (1)a), le demandeur ou le breveté, selon le cas, fournit la copie et le certificat au commissaire au plus tard trois mois après la date à laquelle ce bureau des brevets les a fournis.

Request for priority considered withdrawn Demande de priorité considérée comme retirée

(5) If the applicant or patentee fails to comply with sub- section (4) in respect of a previously regularly filed appli- cation for a patent, the request for priority is considered to have been withdrawn at the end of the time referred to in that subsection in respect of that application.

(5) Si le demandeur ou le breveté omet de se conformer au paragraphe (4) à l’égard d’une demande de brevet déposée antérieurement de façon régulière, la demande de priorité est, à l’expiration du délai visé à ce paragraphe, considérée comme retirée à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Exception Exception

(6) Subsections (1) to (5) do not apply in respect of a pre- viously regularly filed application on the basis of which an applicant requests priority if the pending category 3 application is a PCT national phase application or a divi- sional application resulting from the division of a PCT national phase application and if the requirements of Rule 17.1(a), (b) or (b-bis) of the Regulations under the PCT are complied with in respect of that previously regu- larly filed application.

(6) Les paragraphes (1) à (5) ne s’appliquent pas à l’égard d’une demande déposée antérieurement de façon régulière sur laquelle est fondée la demande de priorité si la demande de catégorie 3 à l’égard de laquelle la demande de priorité a été présentée est une demande PCT à la phase nationale ou une demande divisionnaire résultant de la division d’une demande PCT à la phase nationale et si les exigences de la règle 17.1a), b) ou b-bis) du Règlement d’exécution du PCT sont respectées à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

Prescribed time — subsection 35(2) of Act Délai : paragraphe 35(2) de la Loi

197 (1) For the purposes of subsection 35(2) of the Act, in respect of a category 3 application, the prescribed time for making a request for examination and for paying the fee is any time before

(a) in the case of such an application that is not a divi- sional application, the end of a period of five years af- ter the filing date of the application; and

(b) in the case of such an application that is a divi- sional application, the later of

197 (1) Pour l’application du paragraphe 35(2) de la Loi, à l’égard d’une demande de catégorie 3, la requête d’examen est faite et la taxe est payée dans le délai suivant :

a) dans le cas d’une demande autre qu’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin du délai de cinq ans qui suit la date de dépôt de la demande;

b) dans le cas d’une demande divisionnaire, au plus tard avant la fin de celui des délais ci-après qui expire en dernier :

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 197-199 Articles 197-199

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

108 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(i) the end of the time that is applicable under this subsection in respect of the original application, and

(ii) the end of a period of three months after the presentation date of the divisional application or, if the presentation date precedes the coming-into- force date, the end of a period of six months after the presentation date of the divisional application.

(i) le délai qui, selon le présent paragraphe, s’applique à l’égard de la demande originale,

(ii) le délai de trois mois suivant la date de soumission de la demande divisionnaire ou, si la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, le délai de six mois suivant la date de soumission de la demande divisionnaire.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(2) Subsection 3(1) does not apply to the times pre- scribed by subsection (1).

(2) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus au paragraphe (1).

Exception to subsection 84(1) Exception au paragraphe 84(1)

198 If a request is made by an applicant under subsec- tion 84(1) in relation to a category 3 application, the Commissioner must not, despite that subsection, ad- vance the examination of that application out of its rou- tine order or, if the examination has been advanced, must return it to its routine order if

(a) the Commissioner has, under subsection 3(1), ex- tended the time fixed for doing anything in respect of the application;

(b) after April 30, 2011, the Commissioner has, under subsection 26(1) of the former Rules, extended the time fixed for doing anything in respect of the applica- tion;

(c) after April 30, 2011, the application is or was deemed to be abandoned under

(i) subsection 73(1) of the Act, or

(ii) subsection 73(1) of the Act, as it read immedi- ately before the coming-into-force date; or

(d) on or after the coming-into-force date, the applica- tion is or was deemed to be abandoned under subsec- tion 73(2) of the Act.

198 Si la requête visée au paragraphe 84(1) concerne une demande de catégorie 3 et émane du demandeur, malgré ce paragraphe, le commissaire n’avance pas l’examen ou, dans le cas où il a été avancé, en annule l’avancement si, selon le cas :

a) il a prorogé, en application du paragraphe 3(1), le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

b) après le 30 avril 2011, il a prorogé, en application du paragraphe 26(1) des anciennes règles, le délai pour l’accomplissement d’un acte à l’égard de la demande;

c) après le 30 avril 2011, la demande a été ou est réputée abandonnée par application de l’un des paragraphes ci-après :

(i) le paragraphe 73(1) de la Loi,

(ii) le paragraphe 73(1) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

d) à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la demande a été ou est réputée abandonnée par application du paragraphe 73(2) de la Loi.

Rejection for defects Refus pour irrégularités

199 (1) If an applicant of a category 3 application replies in good faith to a requisition made under subsec- tion 30(2) of the former Rules on or before the date set out in subsection (4) of this section but the examiner, af- ter receiving the reply, has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules in respect of any of the defects referred to in the requisition and that the applicant will not amend the application to comply with the Act and these Rules, the examiner may reject the application.

199 (1) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 répond de bonne foi à une demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, l’examinateur peut refuser la demande de catégorie 3, s’il a des motifs raisonnables de croire, après avoir reçu la réponse, que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles en raison d’irrégularités signalées et que le demandeur ne la modifiera pas pour la rendre conforme à la Loi et aux présentes règles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Section 199 Article 199

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

109 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Notice — application found allowable after final action

Avis : demande jugée acceptable après la décision finale

(2) If an applicant of a category 3 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules, on or before the date set out in sub- section (4) of this section, and the examiner has reason- able grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules and if the Commissioner has not sent a notice of allowance under subsection 30(5) of the former Rules, the Commissioner must by notice in- form the applicant that the rejection is withdrawn and the application has been found to be allowable and re- quire the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of notice sent under this subsection.

(2) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date prévue au paragraphe (4) du présent article, si l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande est conforme à la Loi et aux présentes règles et si le commissaire n’a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu du paragraphe 30(5) des anciennes règles, le commissaire, par avis, informe le demandeur que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Rejection not withdrawn after final action Refus non annulé après la décision finale

(3) If an applicant of a category 3 application replies in good faith to a requisition made under subsection 30(4) of the former Rules on or before the date set out in sub- section (4) of this section but the examiner, after that date, still has reasonable grounds to believe that the ap- plication does not comply with the Act or these Rules,

(a) if a notice was not sent under paragraph 30(6)(a) of the former Rules, the Commissioner must by notice inform the applicant that the rejection has not been withdrawn;

(b) any amendments made to that application during the period beginning on the date of the final action no- tice and ending on the date set out in subsection (4) of this section are considered never to have been made; and

(c) the application must be reviewed by the Commis- sioner.

(3) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 répond de bonne foi à l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles au plus tard à la date visée au paragraphe (4) du présent article et, après cette date, l’examinateur a des motifs raisonnables de croire que la demande n’est pas conforme à la Loi ou aux présentes règles :

a) si un avis n’a pas été envoyé en vertu du paragraphe 30(6)a) des anciennes règles, le commissaire informe, par avis, le demandeur que le refus n’est pas annulé;

b) toute modification apportée à la demande pendant la période commençant à la date de l’avis de décision finale et se terminant à la date prévue au paragraphe (4) du présent article est considérée comme n’ayant jamais été apportée;

c) le commissaire révise la demande.

Date Date

(4) For the purposes of subsections (1) to (3), the date is the later of

(a) the earlier of

(i) the day that is six months after the date of the requisition referred to in subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as applicable, and

(ii) the last day of the period determined by the Commissioner, if any, under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming- into-force date, and

(b) if the category 3 application is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read

(4) Pour l’application des paragraphes (1) à (3), la date est celle des dates ci-après qui est postérieure à l’autre :

a) celle des dates ci-après qui est antérieure à l’autre :

(i) la date qui tombe six mois après la date de la demande visée au paragraphe 30(2) des anciennes règles ou de l’avis visé au paragraphe 30(4) des anciennes règles, selon le cas,

(ii) la date à laquelle expire le délai déterminé, le cas échéant, par le commissaire en application de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 199-200 Articles 199-200

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

110 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

immediately before the coming-into-force date, for failure to reply in good faith to a requisition made un- der subsection 30(2) or (4) of the former Rules, as ap- plicable, the day on which the conditions for reinstate- ment set out in subsection 73(3) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, are met in respect of that abandonment.

b) si la demande de catégorie 3 est réputée abandonnée par application de cet alinéa 73(1)a) en raison de l’omission du demandeur de répondre de bonne foi à la demande faite en vertu du paragraphe 30(2) des anciennes règles ou à l’avis donné en vertu du paragraphe 30(4) de ces règles, selon le cas, la date à laquelle les conditions de rétablissement prévues au paragraphe 73(3) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, sont remplies à l’égard de l’abandon.

Notice — application found allowable after amendments

Avis : demande jugée acceptable après modification

(5) If the applicant of a category 3 application has com- plied with a notice sent under subsection 30(6.3) of the former Rules in respect of specific amendments that have to be made and if a notice of allowance was not sent un- der that subsection, the Commissioner must by notice in- form the applicant that the rejection is withdrawn and that the application has been found to be allowable and require the payment of the final fee set out in item 13 of Schedule 2 not later than four months after the date of notice sent under this subsection.

(5) Si le demandeur d’une demande de catégorie 3 s’est conformé à l’avis, envoyé en vertu du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles, concernant des modifications à apporter et que le commissaire ne lui a pas envoyé d’avis d’acceptation en vertu de ce paragraphe, le commissaire, par avis, l’informe que le refus est annulé et que sa demande a été jugée acceptable et lui demande de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 au plus tard quatre mois après la date de l’avis envoyé au titre du présent paragraphe.

Non-application of paragraph (3)(b) Non-application de l’alinéa (3)b)

(6) Paragraph (3)(b) does not apply in respect of an ap- plication for a patent that, before December 29, 2013, was rejected by an examiner under subsection 30(3) of the former Rules unless the rejection has been withdrawn.

(6) L’alinéa (3)b) ne s’applique pas à l’égard d’une demande de brevet qui, avant le 29 décembre 2013, a été refusée par un examinateur en vertu du paragraphe 30(3) des anciennes règles, sauf si le refus a été annulé.

Non-application of subsection 3(1) Non-application du paragraphe 3(1)

(7) Subsection 3(1) does not apply in respect of the time referred to in subsection (2) or (5).

(7) Le paragraphe 3(1) ne s’applique pas aux délais prévus aux paragraphes (2) ou (5).

No amendment after rejection Aucune modification après le refus

200 If a category 3 application is rejected by an examin- er under subsection 199(1) of these Rules or subsection 30(3) of the former Rules, the specification and the draw- ings contained in the application must not be amended after the date prescribed by subsection 199(4) of these Rules, unless

(a) a notice is sent to the applicant informing them that the rejection is withdrawn;

(b) the amendments are those required in a notice sent under subsection 86(11) of these Rules or subsec- tion 30(6.3) of the former Rules; or

(c) the Supreme Court of Canada, the Federal Court of Appeal or the Federal Court orders the amendments to be made.

200 Si la demande de catégorie 3 est refusée par l’examinateur en vertu du paragraphe 199(1) des présentes règles ou du paragraphe 30(3) des anciennes règles, les dessins et le mémoire descriptif compris dans celle-ci ne peuvent être modifiés après la date prévue au paragraphe 199(4) des présentes règles, sauf dans les cas suivants :

a) un avis est envoyé au demandeur l’informant que le refus est annulé;

b) les modifications apportées à la demande sont celles précisées dans un avis envoyé en application du paragraphe 86(11) des présentes règles ou du paragraphe 30(6.3) des anciennes règles;

c) la Cour suprême du Canada, la Cour d’appel fédérale ou la Cour fédérale l’ordonne.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 201-202 Articles 201-202

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

111 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Request to furnish sample to independent expert Demande : remise de l’échantillon à un expert indépendant

201 (1) A notice referred to in subsection 104(4) of the former Rules that was filed in respect of a category 3 ap- plication is considered to be a request referred to in sec- tion 95 of these Rules.

201 (1) L’avis visé au paragraphe 104(4) des anciennes règles qui a été déposé à l’égard d’une demande de catégorie 3 est considéré comme étant une demande visée à l’article 95 des présentes règles.

Independent expert considered to be nominated Expert indépendant considéré comme désigné

(2) An independent expert who was nominated under subsection 109(1) of the former Rules is considered to be nominated under section 96 of these Rules.

(2) L’expert indépendant désigné conformément au paragraphe 109(1) des anciennes règles est considéré comme désigné conformément à l’article 96 des présentes règles.

Documents and information — divisional application Documents et renseignements relatifs à une demande divisionnaire

202 (1) For the purposes of paragraph 38.2(3.1)(b) of the Act, the prescribed documents and information in re- spect of a category 3 application that has a presentation date before the coming-into-force date are

(a) in the case of such an application that has a pre- sentation date before June 2, 2007, the documents and information referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (D) of the Act; and

(b) in the case of such an application that has a pre- sentation date on or after June 2, 2007 but before the coming-into-force date, the documents and informa- tion referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (D) of the Act.

202 (1) Pour l’application de l’alinéa 38.2(3.1)b) de la Loi, les documents et renseignements sont, à l’égard d’une demande de catégorie 3 dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur, les suivants :

a) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est antérieure au 2 juin 2007, ceux visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (D) de la Loi;

b) dans le cas d’une demande dont la date de soumission est le 2 juin 2007 ou après cette date mais avant la date d’entrée en vigueur, ceux visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (D) de la Loi.

Presentation date Date de soumission

(2) The presentation date of a category 3 application is

(a) if all of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iii)(A) to (E) of the Act were received by the Commissioner before June 2, 2007, the day on which they were received or, if they were received on differ- ent days, the latest of those days;

(b) if paragraph (a) does not apply and if at least one of the elements referred to in clauses 78.2(a)(iv)(A) to (E) of the Act was received by the Commissioner on or after June 2, 2007 and all of those elements were re- ceived by the Commissioner before the coming-into- force date, the day on which they were received, or if they were received on different days, the latest of those days; and

(c) if paragraphs (a) and (b) do not apply and if all of the documents and information referred to in subsec- tion 103(1) of these Rules were received by the Com- missioner and at least one of those elements was re- ceived by the Commissioner on or after the coming- into-force date, the day on which they were received

(2) La date de soumission d’une demande de catégorie 3 est :

a) si le commissaire a reçu tous les éléments visés aux divisions 78.2a)(iii)(A) à (E) de la Loi avant le 2 juin 2007, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

b) si l’alinéa a) ne s’applique pas, si le commissaire a reçu au moins un des éléments visés aux divisions 78.2a)(iv)(A) à (E) de la Loi le 2 juin 2007 ou après cette date et s’il les a tous reçus avant la date d’entrée en vigueur, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles;

c) si les alinéas a) et b) ne s’appliquent pas, si le commissaire a reçu tous les documents ou renseignements visés au paragraphe 103(1) des présentes règles et s’il a reçu au moins un de ceux-ci à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, la date où il les a reçus ou, s’il les a reçus à des dates différentes, la dernière d’entre elles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 4 Rules in Respect of Category 3 Applications SECTION 4 Règles applicables aux demandes de catégorie 3 Sections 202-205 Articles 202-205

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

112 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

or, if they were received on different days, the latest of those days.

Application deemed abandoned Demande réputée abandonnée

203 For the purposes of subsection 73(2) of the Act, a category 3 application is deemed to be abandoned if

(a) a notice is sent under section 31 and the require- ments are not complied with within the applicable time referred to in that section;

(b) the applicant does not reply in good faith to a re- quest of the Commissioner for further drawings under subsection 27(5.2) of the Act not later than three months after the date of the request;

(c) the applicant does not reply in good faith to a no- tice of the Commissioner referred to in section 65 within the time referred to in that section; or

(d) the applicant does not pay the final fee set out in item 13 of Schedule 2 within the applicable time re- ferred to in subsection 86(1), (6), (10) or (12) or 199(2) or (5).

203 Pour l’application du paragraphe 73(2) de la Loi, la demande de catégorie 3 est réputée abandonnée si, selon le cas :

a) un avis est envoyé en vertu de l’article 31 et les mesures exigées ne sont pas prises dans le délai applicable prévu à cet article;

b) le demandeur omet de répondre de bonne foi à toute demande du commissaire, faite au titre du paragraphe 27(5.2) de la Loi, exigeant de nouveaux dessins au plus tard trois mois après la date de la demande;

c) le demandeur omet de répondre de bonne foi à l’avis du commissaire visé à l’article 65 dans le délai prévu à cet article;

d) il omet de payer la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 dans le délai applicable prévu aux paragraphes 86(1), (6), (10) ou (12) ou 199(2) ou (5).

Refund of final fee Remboursement de la taxe finale

204 If a category 3 application is deemed to be aban- doned under paragraph 73(1)(f) of the Act, as it read im- mediately before the coming-into-force date, and is sub- sequently reinstated,

(a) the Commissioner must refund the final fee paid in respect of that application if a request for a refund of the fee is received not later than one month after the date of the reinstatement of the application; and

(b) if the final fee paid in respect of that application has not been refunded, despite subsections 86(1), (6), (10) and (12), the Commissioner must not require pay- ment of that fee in any notice of allowance sent after the reinstatement of the application.

204 Si une demande de catégorie 3 est rétablie après avoir été réputée abandonnée par application de l’alinéa 73(1)f) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur :

a) le commissaire rembourse la taxe finale payée à l’égard de la demande s’il reçoit une demande de remboursement à cet effet au plus tard un mois après la date à laquelle la demande a été rétablie;

b) si la taxe finale payée à l’égard de la demande n’a pas été remboursée, le commissaire ne peut, malgré les paragraphes 86(1), (6), (10) et (12), en demander le paiement dans tout avis d’acceptation envoyé après le rétablissement de la demande.

DIVISION 5 SECTION 5

Rules Applicable to Certain Patents Règles applicables à certains brevets

Non-application of subsections 97(2) and (3) Non-application des paragraphes 97(2) et (3)

205 (1) Subsections 97(2) and (3) do not apply in re- spect of a patent granted on the basis of a category 1 or category 2 application.

205 (1) Les paragraphes 97(2) et (3) ne s’appliquent pas aux brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 1 ou au titre d’une demande de catégorie 2.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 5 Rules Applicable to Certain Patents SECTION 5 Règles applicables à certains brevets Sections 205-208 Articles 205-208

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

113 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Application of subsections 187(2) and (3) of former Rules

Application des paragraphes 187(2) et (3) des anciennes règles

(2) Subsections 187(2) and (3) of the former Rules con- tinue to apply in respect of a patent issued on the basis of a category 1 application, except that the reference to sub- section (1) in subsection 187(2) is to be read as a refer- ence to subsection 97(1) of these Rules.

(2) Les paragraphes 187(2) et (3) des anciennes règles continuent de s’appliquer aux brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 1, sauf que la mention du paragraphe (1) au paragraphe 187(2) vaut mention du paragraphe 97(1) des présentes règles.

Application of subsections 163(2) and (3) of former Rules

Application des paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles

(3) Subsections 163(2) and (3) of the former Rules con- tinue to apply in respect of a patent issued on the basis of a category 2 application, except that the reference to sub- section (1) in subsection 163(2) shall be read as a refer- ence to subsection 97(1) of these Rules.

(3) Les paragraphes 163(2) et (3) des anciennes règles continuent de s’appliquer aux brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 2, sauf que la mention du paragraphe (1) au paragraphe 163(2) vaut mention du paragraphe 97(1) des présentes règles.

Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 1 application

Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1

206 Subsections 3(9) and 182(1) to (3) of the former Rules and item 32 of Schedule II to those Rules continue to apply in respect of the applicable fee payable to main- tain the rights accorded by a patent granted on the basis of a category 1 application, if the time — not including the period of grace — referred to in that item for the pay- ment of that fee ends before the coming-into-force date.

206 Les paragraphes 3(9) et 182(1) à (3) des anciennes règles et l’article 32 de l’annexe II de ces règles continuent de s’appliquer à la taxe applicable pour le maintien en état des droits conférés par un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1, si le délai, compte non tenu du délai de grâce, qui est prévu à cet article 32 pour payer cette taxe a expiré avant la date d’entrée en vigueur.

Application of certain provisions of former Rules to patents granted on basis of category 3 application

Application d’une partie des anciennes règles : brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3

207 (1) Subsection 3(8) and sections 100 and 101 of the former Rules and item 31 of Schedule II to those Rules continue to apply in respect of the applicable fee payable to maintain the rights accorded by a patent granted on the basis of a category 3 application, if the time — not in- cluding the period of grace — referred to in that item for the payment of that fee ends before the coming-into- force date.

207 (1) Le paragraphe 3(8) et les articles 100 et 101 des anciennes règles et l’article 31 de l’annexe II de ces règles continuent de s’appliquer à la taxe applicable pour le maintien en état des droits conférés par un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3, si le délai, compte non tenu du délai de grâce, qui est prévu à cet article 31 pour payer cette taxe a expiré avant la date d’entrée en vigueur.

Extension of time Prorogation de délais

(2) The Commissioner is authorized to extend the time for payment of the fee referred to in subsection 3(8) of the former Rules in respect of a patent issued on the ba- sis of a category 3 application — whether the time, in- cluding a period of grace, has expired or not — the Com- missioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) of these Rules are met.

(2) Le commissaire est, à l’égard d’un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 3, autorisé à proroger le délai de paiement de la taxe visée au paragraphe 3(8) des anciennes règles, que le délai, compte tenu du délai de grâce, soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions visées au paragraphe 3(3) des présentes règles sont remplies.

Maintenance fee — patent Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet

208 In respect of a patent granted on the basis of a cate- gory 1 application, the reference to “set out in item 25 of Schedule 2” in subsection 112(1) is to be read as a refer- ence to “set out in item 1 of Schedule 3”.

208 À l’égard des brevets accordés au titre d’une demande de catégorie 1, la mention « prévue à l’article 25 de l’annexe 2 » au paragraphe 112(1) vaut mention de « prévue à l’article 1 de l’annexe 3 ».

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 5 Rules Applicable to Certain Patents SECTION 5 Règles applicables à certains brevets Sections 209-210 Articles 209-210

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

114 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Patent not invalid Brevet non invalide

209 (1) A patent that was granted on the basis of an in- ternational application must not be declared invalid by reason only that a fee referred to in section 58 of the for- mer Rules was not paid.

209 (1) Le brevet qui a été accordé au titre d’une demande internationale ne peut être déclaré invalide du seul fait qu’une taxe visée à l’article 58 des anciennes règles n’a pas été payée.

Exception Exception

(2) Subsection (1) does not apply in respect of a patent that was granted before the coming-into-force date or a reissued patent if the original patent was granted before that date.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas au brevet accordé avant la date d’entrée en vigueur ni au brevet redélivré si le brevet original a été accordé avant cette date.

DIVISION 6 SECTION 6

Other Rules Autres règles

Exception — national phase entry date Exception : date d’entrée en phase nationale

210 (1) For the purposes of these Rules, if the applicant of an international application for which the internation- al filing date, as defined in section 141, precedes the coming-into-force date has, before the coming-into-force date, complied with the requirements of subsection 58(1) and, if applicable, subsection 58(2) of the former Rules, the national phase entry date in respect of that applica- tion is the date on which the applicant complied with those requirements, or, if the applicant complied with those requirements on different dates, the latest of those dates.

210 (1) Si le demandeur d’une demande internationale dont la date du dépôt international, au sens de l’article 141, est antérieure à la date d’entrée en vigueur s’est conformé, avant la date d’entrée en vigueur, aux exigences du paragraphe 58(1) et, s’il y a lieu, à celle du paragraphe 58(2) des anciennes règles, la date d’entrée en phase nationale de cette demande est, pour l’application des présentes règles, la date à laquelle il s’est conformé à ces exigences ou, s’il ne s’est pas conformé à toutes ces exigences à la même date, la dernière des dates à laquelle il s’est conformé à l’une de ces exigences.

Fee considered paid Taxe considérée payée

(2) If the Commissioner has, under section 179 or 190 of these Rules or subsection 26(3) of the former Rules, ex- tended the time for the payment of a fee referred to in subsection 3(5) or (7) of the former Rules, and the fee is paid before the end of the extended period, for the pur- poses of subsection (1), that fee is considered to have been paid on the day on which the amount of the small entity fee was paid.

(2) Si, au titre des articles 179 ou 190 des présentes règles ou du paragraphe 26(3) des anciennes règles, le commissaire a prorogé le délai pour le paiement d’une taxe visée aux paragraphes 3(5) ou (7) des anciennes règles et que cette taxe est payée avant l’expiration du délai prorogé, elle est, pour l’application du paragraphe (1), considérée comme ayant été payée à la date à laquelle la taxe applicable aux petites entités a été payée.

Exception — national phase entry date Exception : date d’entrée en phase nationale

(3) In these Rules, if the applicant of an international ap- plication for which the international filing date, as de- fined in section 141, precedes the coming-into-force date has, on or after the coming-into-force date, complied with the requirements of subparagraphs 154(3)(a)(ii) to (iv) and paragraph 154(3)(b), the national phase entry date in respect of that application is the date on which the applicant complied with those requirements, or, if the applicant complied with those requirements on different dates, the latest of those dates.

(3) Si le demandeur d’une demande internationale dont la date du dépôt international, au sens de l’article 141, est antérieure à la date d’entrée en vigueur a rempli, à la date d’entrée en vigueur ou après celle-ci, les conditions prévues aux sous-alinéas 154(3)a)(ii) à (iv) et à l’alinéa 154(3)b), la date d’entrée en phase nationale de cette demande est, pour l’application des présentes règles, la date à laquelle il les a remplies ou, s’il les a remplies à différentes dates, la dernière d’entre elles.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 210-214 Articles 210-214

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

115 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Small entity declaration Déclaration du statut de petite entité

(4) For the purpose of subsection (3), an applicant is not considered to have paid the fee referred to in clause 154(3)(a)(iii)(A) or 154(3)(b)(i)(A) or (ii)(A) until the small entity declaration has been filed.

(4) Pour l’application du paragraphe (3), le demandeur n’est pas considéré comme ayant versé la taxe visée aux divisions 154(3)a)(iii)(A) ou 154(3)b)(i)(A) ou (ii)(A) tant que la déclaration du statut de petite entité n’est pas déposée.

Extension of period — section 208 Prorogation du délai : article 208

211 The Commissioner is authorized to extend the time for the payment of a fee referred to in subsection 112(1), as modified by section 208 — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if the conditions referred to in subsection 3(3) are met.

211 Le commissaire est autorisé à proroger le délai de paiement de la taxe visée au paragraphe 112(1) dans sa version adaptée par l’article 208, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si les conditions prévues au paragraphe 3(3) sont remplies.

Extension of period established by Commissioner Prorogation du délai déterminé par le commissaire

212 If, under paragraph 73(1)(a) of the Act, as it read immediately before the coming-into-force date, the Com- missioner established a shorter period for replying in good faith to any requisition made by an examiner in connection with an examination, the Commissioner is authorized to extend that period for up to six months af- ter the requisition was made — whether that time has ex- pired or not — if the Commissioner considers that the circumstances justify the extension and if, before the ex- piration of that period, the extension is applied for and the fee set out in item 1 of Schedule 2 is paid.

212 Dans le cas où, en vertu de l’alinéa 73(1)a) de la Loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur, le commissaire a déterminé un délai plus court pour répondre de bonne foi, dans le cadre d’un examen, à une demande de l’examinateur, il est autorisé à proroger ce délai jusqu’à six mois après la demande de l’examinateur, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prorogation a été demandée et la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 a été payée.

Extension of time fixed by former Rules Prorogations de délais fixés par les anciennes règles

213 If, before the coming-into-force date, a requisition referred to in section 23, 25, 37 or 94 of the former Rules was sent by notice by the Commissioner, the Commis- sioner is authorized to extend the time period to reply in good faith under that section to the requisition — whether that period has expired or not — if the Commis- sioner considers that the circumstances justify the exten- sion and if, before the expiration of that period, the ex- tension is applied for and the fee referred to in item 1 of Schedule 2 to these Rules is paid.

213 Dans le cas où, avant la date d’entrée en vigueur, le commissaire a donné un avis visé aux articles 23, 25, 37 ou 94 des anciennes règles, il est autorisé à proroger le délai applicable au titre de l’un de ces articles pour répondre de bonne foi à toute exigence contenue dans l’avis, que ce délai soit expiré ou non, s’il estime que les circonstances le justifient et si, avant l’expiration du délai, la prorogation a été demandée et la taxe prévue à l’article 1 de l’annexe 2 des présentes règles a été payée.

Communication sent before refusal Communication envoyée avant un refus

214 (1) In respect of a communication in relation to an application preceding the coming-into-force date, or in relation to a patent granted on the basis of such an appli- cation, the reference to “four months” in subsections 11(1) and (2) is to be read as a reference to “six months” if the refusal to recognize the person to whom that com- munication is sent as a patent agent or an attorney oc- curred on the coming-into-force date or within six months following that date.

214 (1) À l’égard d’une communication concernant une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur ou un brevet accordé au titre d’une telle demande, la mention « quatre mois » aux paragraphes 11(1) et (2) vaut mention de « six mois » si le refus de reconnaître comme procureur ou agent de brevets la personne à qui elle est envoyée est prononcé à la date d’entrée en vigueur ou dans les six mois suivant cette date.

Communication sent before removal Communication envoyée avant une suppression

(2) In respect of a communication in relation to an appli- cation preceding the coming-into-force date, or in

(2) À l’égard d’une communication concernant une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur ou un

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 214-218 Articles 214-218

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

116 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

relation to a patent granted on the basis of such an appli- cation, the reference to “four months” in subsection 11(3) is to be read as a reference to “six months” if the name of the person to whom that communication is sent is re- moved from the register of patent agents on the coming- into-force date or within “six months” following that date.

brevet accordé au titre d’une telle demande, la mention « quatre mois » au paragraphe 11(3) vaut mention de « six mois » si le nom de la personne à qui elle est envoyée est supprimé du registre des agents de brevets à la date d’entrée en vigueur ou dans les six mois suivant cette date.

Documents not in English or French Documents dans une langue non officielle

215 Despite section 15, the Commissioner must have re- gard to any document or part of a document that is sub- mitted or made available in a language other than En- glish or French under subsection 181(1) or 196(1) of these Rules, or provided under subsection 29(1) or paragraph 58(1)(a) of the former Rules or filed under section 89, 143 or 180 of the former Rules, in a language other than En- glish or French.

215 Malgré l’article 15, le commissaire tient compte de tout ou partie d’un document dans une langue autre que le français ou l’anglais qui est fourni ou rendu accessible au titre des paragraphes 181(1) ou 196(1) des présentes règles, fourni au titre du paragraphe 29(1) des anciennes règles, remis au titre de l’alinéa 58(1)a) des anciennes règles ou déposé au titre des articles 89, 143 ou 180 des anciennes règles.

Patent agent deemed to be appointed Agent de brevets réputé nommé

216 If, before the coming-into-force date, a patent agent was appointed in the petition or in a notice to that effect signed by the applicant and submitted to the Commis- sioner, the appointment of the patent agent is deemed to have been made in accordance with section 27.

216 Si, avant la date d’entrée en vigueur, un agent de brevets a été nommé dans la pétition ou dans un avis à cet effet signé par le demandeur et soumis au commissaire, la nomination de l’agent de brevets est réputée avoir été faite conformément à l’article 27.

Associate patent agent deemed to be appointed Coagent réputé nommé

217 If, before the coming-into-force date, an associate patent agent was appointed in the petition or in a notice that was signed by the patent agent who appointed the associate patent agent and submitted to the Commission- er, the appointment of the associate patent agent is deemed to have been made in accordance with section 28.

217 Si, avant la date d’entrée en vigueur, un coagent a été nommé dans la pétition ou dans un avis signé par l’agent de brevets qui a nommé le coagent et soumis au commissaire, la nomination du coagent est réputée avoir été faite conformément à l’article 28.

Representation — application preceding coming-into- force date

Représentation : demande antérieure à la date d’entrée en vigueur

218 In respect of an application preceding the coming- into-force date — other than a divisional application that has a presentation date on or after the coming-into-force date — for which there are joint applicants and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a) or (c), in respect of which no correc- tion or decision referred to in subsection 26(6) was made — other than a decision made before the coming-into- force date — and in respect of which subsection 26(9) does not apply,

(a) if, immediately before these Rules come into force, no patent agent residing in Canada is appointed

(i) subsections 26(4) to (6) do not apply, and

(ii) subject to subsection 26(11), the joint applicant who, immediately before these Rules come into force was the authorized correspondent under the

218 À l’égard d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur, autre qu’une demande divisionnaire dont la date de soumission est la date d’entrée en vigueur ou une date postérieure à celle-ci, pour laquelle il y a plus d’un demandeur, aucun représentant commun nommé conformément aux alinéas 26(3)a) ou c) et aucune correction visée au paragraphe 26(6) n’a été apportée ou décision visée à ce paragraphe n’a été rendue, exclusion faite des décisions rendues avant la date d’entrée en vigueur, et relativement à laquelle le paragraphe 26(9) ne s’applique pas :

a) si, à l’entrée en vigueur des présentes règles, il n’y a aucun agent de brevets résidant au Canada nommé :

(i) les paragraphes 26(4) à (6) ne s’appliquent pas,

(ii) sous réserve du paragraphe 26(11), le codemandeur qui est, à l’entrée en vigueur des présentes règles, le correspondant autorisé selon les

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 218-219 Articles 218-219

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

117 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

former Rules, is deemed to be appointed as the common representative; and

(b) if, immediately before these Rules come into force, a patent agent residing in Canada is appointed,

(i) if the appointment of that patent agent has been revoked, the joint applicant whose name appears first when listed in alphabetical order at the time of the revocation is, subject to subsection 26(11), deemed to be appointed as the common representa- tive, and

(ii) in any other case,

(A) subsections 26(4) to (6) and paragraph 27(7)(a) do not apply,

(B) any appointment of a patent agent by the ap- plicants on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made only by a notice to that effect signed by all of the appli- cants and submitted to the Commissioner, and

(C) an appointment of a patent agent may be re- voked by submitting to the Commissioner a no- tice to that effect signed by all of the applicants or by that patent agent.

anciennes règles est réputé nommé à titre de représentant commun;

b) si, à l’entrée en vigueur des présentes règles, il y a un agent de brevets résidant au Canada nommé :

(i) dans le cas où la nomination de l’agent est révoquée, le premier des codemandeurs selon l’ordre alphabétique au moment où la nomination est révoquée est, sous réserve du paragraphe 26(11), réputé nommé à titre de représentant commun,

(ii) dans tout autre cas :

(A) les paragraphes 26(4) à (6) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas,

(B) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les demandeurs est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des codemandeurs et soumis au commissaire,

(C) la nomination d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des codemandeurs, est soumis au commissaire.

Representation — patent granted before coming-into- force date

Représentation : brevet accordé avant la date d’entrée en vigueur

219 In respect of a patent — other than a reissued patent — granted before the coming-into-force date for which there are joint patentees and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a) and in respect of which subsection 26(9) does not apply,

(a) if, immediately before the patent was granted, no patent agent residing in Canada was appointed in re- spect of the application on which the patent was based and if the joint applicant who, immediately before the patent was granted, was the authorized correspondent under the former Rules, is a patentee immediately be- fore these Rules come into force,

(i) subsection 26(7) does not apply, and

(ii) subject to subsection 26(11), that applicant is deemed to be appointed as the common representa- tive; and

(b) in any other case,

(i) subsection 26(7) and paragraph 27(7)(a) do not apply,

219 À l’égard d’un brevet, autre qu’un brevet redélivré, accordé avant la date d’entrée en vigueur pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) et relativement auquel le paragraphe 26(9) ne s’applique pas :

a) si, au moment de l’octroi du brevet, il n’y avait aucun agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé et que le codemandeur qui était, à ce moment, le correspondant autorisé selon les anciennes règles est, à l’entrée en vigueur des présentes règles, l’un des titulaires du brevet :

(i) le paragraphe 26(7) ne s’applique pas,

(ii) sous réserve du paragraphe 26(11), ce codemandeur est réputé nommé à titre de représentant commun;

b) dans tout autre cas :

(i) le paragraphe 26(7) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas,

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 219-220 Articles 219-220

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

118 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(ii) any appointment of a patent agent by the patentees on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner, and

(iii) an appointment of a patent agent, including a deemed appointment, may be revoked by submit- ting to the Commissioner a notice to that effect signed by all of the patentees or by that patent agent.

(ii) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des cobrevetés et soumis au commissaire,

(iii) la nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des cobrevetés, est soumis au commissaire.

Representation — patent reissued before coming- into-force date

Représentation : brevet redélivré avant la date d’entrée en vigueur

220 In respect of a patent that is reissued before the coming-into-force date for which there are joint paten- tees and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a) and in respect of which subsection 26(9) does not apply,

(a) if, immediately before the original patent was granted, no patent agent residing in Canada was ap- pointed in respect of the application on which the original patent was based and if the joint applicant who, immediately before the original patent was granted, was the authorized correspondent under the former Rules, is a patentee of the reissued patent im- mediately before these Rules come into force,

(i) subsection 26(8) does not apply, and

(ii) subject to subsection 26(11), that applicant is deemed to be appointed as the common representa- tive; and

(b) in any other case,

(i) subsection 26(8) and paragraph 27(7)(a) do not apply,

(ii) any appointment of a patent agent by the patentees on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner, and

(iii) an appointment of a patent agent, including a deemed appointment, may be revoked by submit- ting to the Commissioner a notice to that effect signed by all of the patentees or by that patent agent.

220 À l’égard d’un brevet redélivré avant la date d’entrée en vigueur pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément l’alinéa 26(3)a) et relativement auquel le paragraphe 26(9) ne s’applique pas :

a) si, au moment de l’octroi du brevet original, il n’y avait aucun agent de brevets résidant au Canada nommé à l’égard de la demande au titre de laquelle le brevet original a été accordé et que le codemandeur qui était, à ce moment, le correspondant autorisé selon les anciennes règles est, à l’entrée en vigueur des présentes règles, l’un des titulaires du brevet redélivré :

(i) le paragraphe 26(8) ne s’applique pas,

(ii) sous réserve du paragraphe 26(11), ce codemandeur est réputé nommé à titre de représentant commun;

b) dans tout autre cas :

(i) le paragraphe 26(8) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas,

(ii) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des cobrevetés et soumis au commissaire,

(iii) la nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des cobrevetés, est soumis au commissaire.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 221-223 Articles 221-223

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

119 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Representation — patent granted on or after coming- into-force date

Représentation : brevet accordé à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

221 In respect of a patent — other than a reissued patent — granted on or after the coming-into-force date, on the basis of an application preceding the coming-into- force date, for which there are joint patentees and in re- spect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a), if, immediately before the patent was granted, no common representative was ap- pointed in respect of that application,

(a) subsection 26(7) and paragraph 27(7)(a) do not ap- ply;

(b) any appointment of a patent agent on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made by the patentees only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner; and

(c) an appointment of a patent agent, including a deemed appointment, may be revoked by submitting to the Commissioner a notice to that effect signed by all of the patentees or by that patent agent.

221 À l’égard d’un brevet, autre qu’un brevet redélivré, pour lequel il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) et qui a été accordé, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, au titre d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur pour laquelle au moment de l’octroi du brevet il n’y a aucun représentant commun nommé :

a) le paragraphe 26(7) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas;

b) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des brevetés et soumis au commissaire;

c) la nomination, réputée ou non, d’un agent de brevets est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des brevetés, est soumis au commissaire.

Representation — patent reissued on or after coming- into-force date

Représentation : brevet redélivré à la date d’entrée en vigueur ou après cette date

222 In respect of a patent that is reissued — on the basis of an application preceding the coming-into-force date — on or after the coming-into-force date, for which there are joint patentees and in respect of which no common representative is appointed under paragraph 26(3)(a), if, immediately before the patent was reissued, no common representative was appointed in respect of the original patent,

(a) subsection 26(8) and paragraph 27(7)(a) do not ap- ply;

(b) any appointment of a patent agent on or after the coming-into-force date may, despite subsection 27(3), be made by the patentees only by a notice to that effect signed by all of the patentees and submitted to the Commissioner; and

(c) an appointment of a patent agent may be revoked by submitting to the Commissioner a notice to that ef- fect signed by all of the patentees or by that patent agent.

222 S’il y a plus d’un breveté et aucun représentant commun nommé conformément à l’alinéa 26(3)a) à l’égard d’un brevet redélivré à la date d’entrée en vigueur ou après cette date au titre d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur et que, au moment de la redélivrance, il n’y a aucun représentant commun nommé à l’égard du brevet original :

a) le paragraphe 26(8) et l’alinéa 27(7)a) ne s’appliquent pas à l’égard du brevet redélivré;

b) toute nomination, à la date d’entrée en vigueur ou après cette date, d’un agent de brevets par les brevetés à l’égard du brevet redélivré est faite, malgré le paragraphe 27(3), au moyen d’un avis à cet effet signé par l’ensemble des brevetés et soumis au commissaire;

c) la nomination d’un agent de brevets à l’égard du brevet redélivré est révoquée si un avis à cet effet signé soit par l’agent de brevets, soit par l’ensemble des brevetés, est soumis au commissaire.

Non-application of section 37 Non-application de l’article 37

223 Section 37 does not apply in respect of business be- fore the Patent Office for the purpose of a procedure commenced before the coming-into-force date.

223 L’article 37 ne s’applique pas aux affaires devant le Bureau des brevets qui concernent une procédure commencée avant la date d’entrée en vigueur.

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 224-226 Articles 224-226

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

120 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Small entity declaration for patent or application Déclaration du statut de petite entité : demande ou brevet

224 (1) A small entity declaration filed before the com- ing-into-force date in respect of a patent or an applica- tion for a patent in accordance with section 3.01 of the former Rules is considered to be filed in accordance with subsection 44(3) or 112(3) of these Rules, as applicable.

224 (1) La déclaration du statut de petite entité déposée à l’égard d’une demande de brevet ou d’un brevet conformément à l’article 3.01 des anciennes règles avant la date d’entrée en vigueur est considérée comme ayant été déposée, selon le cas, conformément aux paragraphes 44(3) ou 112(3) des présentes règles.

Small entity declaration — patent Déclaration du statut de petite entité : brevet

(2) A small entity declaration filed in respect of a patent in accordance with section 3.02 of the former Rules be- fore the coming-into-force date is considered to be filed in accordance with subsection 122(4) of these Rules.

(2) La déclaration de petite entité déposée à l’égard d’un brevet conformément à l’article 3.02 des anciennes règles avant la date d’entrée en vigueur est considérée comme ayant été déposée conformément au paragraphe 122(4) des présentes règles.

Exception to section 54 — filing date before June 2, 2007

Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 2 juin 2007

225 (1) In respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application, that has a filing date before June 2, 2007, the applicant, instead of com- plying with the requirements of section 54, may comply with

(a) the requirements of section 37 of the former Rules;

(b) the requirements of section 77 of the Patent Rules, as they read immediately before October 1, 2010; or

(c) the requirements of sections 37 and 77 of the Patent Rules, as they read immediately before June 2, 2007.

225 (1) À l’égard d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, dont la date de dépôt est antérieure au 2 juin 2007, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues à l’un des alinéas suivants :

a) celles prévues aux articles 37 des anciennes règles;

b) celle prévue à l’article 77 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 1er octobre 2010;

c) celles prévues aux articles 37 et 77 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 2 juin 2007.

Exception — compliance with other requirements Exception : autres exigences remplies

(2) In respect of a PCT national phase application for which the filing date is before June 2, 2007, the applicant may, instead of complying with the requirements of sec- tion 54, comply with the requirements of paragraph (1)(a), (b) or (c) or file a declaration as to the applicant’s entitlement on the filing date to apply for and be granted a patent in accordance with Rule 4.17 of the Regulations under the PCT.

(2) À l’égard d’une demande PCT à la phase nationale dont la date de dépôt est antérieure au 2 juin 2007, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues à l’un des alinéas (1)a), b) ou c) ou déposer une déclaration relative à son droit, à la date de dépôt, de demander et d’obtenir un brevet, conformément à la règle 4.17 du Règlement d’exécution du PCT.

Exception to section 54 — filing date before October 1, 2010

Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure au 1er octobre 2010

226 (1) In respect of an application for a patent, other than a PCT national phase application, for which the fil- ing date is June 2, 2007 or later but before October 1, 2010, the applicant, instead of complying with the re- quirements of section 54, may comply with

(a) the requirements of section 37 of the former Rules; or

226 (1) À l’égard d’une demande de brevet, autre qu’une demande PCT à la phase nationale, dont la date de dépôt est le 2 juin 2007 ou est postérieure à cette date mais antérieure au 1er octobre 2010, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues à l’un des alinéas suivants :

a) celles prévues à l’article 37 des anciennes règles;

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 226-229 Articles 226-229

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

121 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

(b) the requirements of section 77 of the Patent Rules, as they read immediately before October 1, 2010.

b) celle prévue à l’article 77 des Règles sur les brevets, dans leur version antérieure au 1er octobre 2010.

Exception — compliance wth other requirements Exception : autres exigences remplies

(2) In respect of a PCT national phase application for which the filing date is June 2, 2007 or later but before October 1, 2010, the applicant may, instead of complying with the requirements of section 54, comply with the re- quirements of paragraph (1)(a) or (b) or file a declaration as to the applicant’s entitlement on the filing date to ap- ply for and be granted a patent in accordance with Rule 4.17 of the Regulations under the PCT.

(2) À l’égard d’une demande PCT à la phase nationale dont la date de dépôt est le 2 juin 2007 ou est postérieure à cette date mais antérieure au 1er octobre 2010, le demandeur peut, au lieu de remplir les exigences prévues à l’article 54, remplir les exigences prévues aux alinéas (1)a) ou b) ou déposer une déclaration relative à son droit, à la date de dépôt, de demander et d’obtenir un brevet, conformément à la règle 4.17 du Règlement d’exécution du PCT.

Exception to section 54 — filing date before coming- into-force date

Exception à l’article 54 : date de dépôt antérieure à la date d’entrée en vigueur

227 In respect of an application for a patent for which the filing date is October 1, 2010 or later but before the coming-into-force date, the applicant, instead of comply- ing with the requirements of section 54, may comply with the requirements of section 37 of the former Rules.

227 À l’égard d’une demande de brevet dont la date de dépôt est le 1er octobre 2010 ou est postérieure à cette date mais antérieure à la date d’entrée en vigueur, le demandeur peut remplir les exigences prévues à l’article 37 des anciennes règles au lieu de celles prévues à l’article 54 des présentes règles.

Clarification Précision

228 For greater certainty, the dates prescribed by sec- tions 69 and 113 do not include any dates that precede the coming-into-force date.

228 Il est entendu que les articles 69 et 113 ne visent aucune date qui précède la date d’entrée en vigueur.

Final fee paid before coming-into-force date Taxe finale payée avant la date d’entrée en vigueur

229 If, before the coming-into-force date, the applicant of an application preceding the coming-into-force date paid, in respect of that application, the applicable final fee set out in item 6 of Schedule II to the former Rules and that fee was not refunded before that date,

(a) the reference to “on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee is paid again” in subsections 73(5) and 100(2) and section 106 is to be read, in respect of that application, as a reference to “on or before the day on which the applicable final fee set out in item 6 of Schedule II to the former Rules is paid or, if the final fee is refunded, on or before the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid”; and

(b) the reference to “after the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid or, if the fi- nal fee is refunded, after the day on which the final fee is paid again” in section 127 is to be read as “after the day on which the applicable final fee set out in item 6 of Schedule II to the former Rules is paid or, if the fi- nal fee is refunded, after the day on which the final fee set out in item 13 of Schedule 2 is paid”.

229 Si, avant la date d’entrée en vigueur, le demandeur d’une demande antérieure à la date d’entrée en vigueur a payé, à l’égard de celle-ci, la taxe finale applicable prévue à l’article 6 de l’annexe II des anciennes règles et que cette taxe n’a pas été remboursée avant cette date :

a) la mention « au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle elle est de nouveau payée » aux paragraphes 73(5) et 100(2) et à l’article 106 vaut mention, à l’égard de cette demande, de « au plus tard à la date à laquelle la taxe finale applicable prévue à l’article 6 de l’annexe II des anciennes règles a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, au plus tard à la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 est payée »;

b) la mention « après la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 a été payée ou, si celle-ci a été remboursée, après la date à laquelle elle est de nouveau payée » à l’article 127 vaut mention, à l’égard de cette demande, de « après la date à laquelle la taxe finale applicable prévue à l’article 6 de l’annexe II des anciennes règles a été payée ou, si celle-ci a été

Patent Rules Règles sur les brevets PART 3 Transitional Provisions PARTIE 3 Dispositions transitoires DIVISION 6 Other Rules SECTION 6 Autres règles Sections 229-236 Articles 229-236

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

122 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

remboursée, après la date à laquelle la taxe finale prévue à l’article 13 de l’annexe 2 est payée ».

Notice of allowance considered not sent Avis d’acceptation considéré non envoyé

230 For greater certainty, a notice of allowance is con- sidered not to have been sent if it was deemed not to have been sent before the coming-into-force date.

230 Il est entendu qu’un avis d’acceptation est considéré comme n’ayant pas été envoyé si, avant la date d’entrée en vigueur, il a été réputé ne pas l’avoir été.

Non-application of section 89 Non-application de l’article 89

231 Section 89 does not apply in respect of an applica- tion for a patent for which the presentation date preced- ed the coming-into-force date.

231 L’article 89 ne s’applique pas aux demandes de brevet dont la date de soumission est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Periods referred to in section 128 Périodes prévues à l’article 128

232 For greater certainty, the periods prescribed by paragraph 128(a), (b) or (d) do not include any period that begins less than six months after the coming-into- force date.

232 Il est entendu que les périodes prévues aux alinéas 128a), b) ou d) n’incluent aucune période qui commence moins de six mois après la date d’entrée en vigueur.

Publication in Canadian Patent Office Record Publication dans la Gazette du Bureau des brevets 233 For the purposes of paragraph 130(1)(c), an applica- tion that was advertised in the Canadian Patent Office Record before the coming-into-force date is considered to have been advertised on the website of the Canadian Intellectual Property Office on the day on which it was advertised in the Canadian Patent Office Record.

233 Pour l’application de l’alinéa 130(1)c), une requête annoncée dans la Gazette du Bureau des brevets avant la date d’entrée en vigueur est considérée comme ayant été annoncée sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada à la date à laquelle elle a été annoncée dans la Gazette du Bureau des brevets.

Non-application of subparagraph 154(3)(a)(i) Non-application du sous-alinéa 154(3)a)(i)

234 Subparagraph 154(3)(a)(i) does not apply in respect of an international application for which the internation- al filing date, as defined in section 141, precedes the coming-into-force date.

234 Le sous-alinéa 154(3)a)(i) ne s’applique pas aux demandes internationales dont la date du dépôt international, au sens de l’article 141, est antérieure à la date d’entrée en vigueur.

Exception to section 162 Exception à l’article 162

235 If the right of priority in respect of a previously reg- ularly filed application, on which the request for priority in relation to a pending application is based, was restored under Rule 26bis.3 of the Regulations under the PCT be- fore the coming-into-force date, section 162 does not ap- ply in respect of that previously regularly filed applica- tion.

235 Si le droit de priorité à l’égard d’une demande déposée antérieurement de façon régulière sur laquelle est fondée la demande de priorité présentée à l’égard d’une demande de brevet a été restauré en vertu de la règle 26bis.3 du Règlement d’exécution du PCT avant la date d’entrée en vigueur, l’article 162 ne s’applique pas à l’égard de cette demande déposée antérieurement de façon régulière.

PART 4 PARTIE 4

Repeal and Coming into Force Abrogation et entrée en vigueur

Repeal Abrogation 236 [Amendments] 236 [Modifications]

Patent Rules Règles sur les brevets PART 4 Repeal and Coming into Force PARTIE 4 Abrogation et entrée en vigueur Coming into Force Entrée en vigueur Section 237 Article 237

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

123 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Coming into Force Entrée en vigueur S.C. 2015, c. 36. L.C. 2015, ch. 36.

*237 These Rules come into force on the day on which section 53 of the Economic Action Plan 2015 Act, No. 1 comes into force. * [Note: Rules in force October 30, 2019, see SI/2019-46.]

*237 Les présentes règles entrent en vigueur à la date d’entrée en vigueur de l’article 53 de la Loi no 1 sur le plan d’action économique de 2015. * [Note : Règles en vigueur le 30 octobre 2019, voir TR/2019-46.]

Patent Rules Règles sur les brevets SCHEDULE 1 Prescribed Forms ANNEXE 1 Formules

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

124 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

SCHEDULE 1

(Sections 1, 118 and 120)

ANNEXE 1

(articles 1, 118 et 120)

Prescribed Forms Formules

FORM 1

(Section 47 of the Patent Act)

FORMULE 1

(article 47 de la Loi sur les brevets)

Application for Reissue Demande de redélivrance 1 The patentee of Patent No. , granted on

for an invention entitled , re- quests that a new patent be issued, in accordance with the accompanying amended description and specifica- tion, and agrees to surrender the original patent effective on the issue of a new patent.

1 Le titulaire du brevet no , accordé le pour une invention ayant pour titre

, demande qu’un nouveau brevet lui soit délivré conformément à la description et spécification rectifiée ci-jointe et il s’engage à abandonner le brevet original dès la délivrance du nouveau brevet.

2 The name and postal address of the patentee is . 2 Nom et adresse postale du breveté : .

3 The reasons why the patent is deemed defective or in- operative are as follows: .

3 Le brevet est jugé défectueux ou inopérant pour les raisons suivantes : .

4 The error arose from inadvertence, accident or mis- take, without any fraudulent or deceptive intention, in the following manner:

.

4 L’erreur a été commise par inadvertance, accident ou méprise, sans intention de frauder ou de tromper, de la manière suivante :

.

5 The knowledge of the new facts giving rise to the ap- plication were obtained by the patentee on or about in the following manner: .

5 Le breveté a pris connaissance des faits nouveaux à l’origine de la présente demande vers le de la manière suivante : .

FORM 2

(Section 48 of the Patent Act)

FORMULE 2

(article 48 de la Loi sur les brevets)

Disclaimer Acte de renonciation 1 The patentee of Patent No. , granted on

for an invention entitled , , has, by mistake, accident or inad-

vertence, and without any wilful intent to defraud or mis- lead the public,

(a) made the specification too broad, claiming more than that of which the patentee or the person through whom the patentee claims was the inventor; or

(b) in the specification, claimed that the patentee or the person through whom the patentee claims was the inventor of any material or substantial part of the in- vention patented of which the patentee was not the in- ventor and to which the patentee had no lawful right.

1 Par erreur, accident ou inadvertance, et sans intention de frauder ou de tromper le public, le titulaire du brevet no , accordé le pour une invention ayant pour titre , selon le cas :

a) a donné trop d’étendue au mémoire descriptif en revendiquant plus que la chose dont lui-même, ou son mandataire, est l’inventeur;

b) s’est représenté dans le mémoire descriptif, ou a représenté son mandataire, comme étant l’inventeur d’un élément matériel ou substantiel de l’invention brevetée, alors qu’il n’en était pas l’inventeur et qu’il n’y avait aucun droit.

2 The name and postal address of the patentee is . 2 Nom et adresse postale du breveté : .

3 (1) The patentee disclaims the entirety of claim . 3 (1) Le breveté renonce à l’intégralité de la revendication suivante : .

(2) The patentee disclaims the entirety of claim with the exception of the subject-matter of the invention defined by the following claim: .

(2) Le breveté renonce à l’intégralité de la revendication suivante , à l’exception de l’objet de l’invention que définit la revendication suivante : .

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

125 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

SCHEDULE 2

(Sections 3, 4, 19, 22 to 24, 44, 45, 68, 70, 73, 80, 82, 84, 86, 87, 100, 106, 109, 112, 115, 117, 119, 121, 122, 124 to 127, 129, 132, 134, 136 to 140, 147 to 151, 154, 171, 184, 187, 199, 203, 208, 212, 213 and 229)

ANNEXE 2

(articles 3, 4, 19, 22 à 24, 44, 45, 68, 70, 73, 80, 82, 84, 86, 87, 100, 106, 109, 112, 115, 117, 119, 121, 122, 124 à 127, 129, 132, 134, 136 à 140, 147 à 151, 154, 171, 184, 187, 199, 203, 208, 212, 213 et 229)

Tariff of Fees Tarif des taxes PART 1

Fee in Respect of Extension of Time

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

1 Fee for applying for an extension of time, in respect of each period of time referred to in the application for an extension .................... 200.00

PARTIE 1

Taxe relative à la prorogation des délais

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

1 Taxe pour la demande de prorogation de délai, pour chaque délai visé par la demande ....................................................... 200,00

PART 2

Fees in Respect of Patent Agents

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

2 Fee for notifying the Commissioner of the intention to sit for one or more papers of the qualifying examination, per paper ......... 200.00

3 Fee for applying for entry on the register of patent agents .................................................. 350.00

4 Fee for maintaining the name of a patent agent on the register of patent agents ......... 350.00

5 Fee for applying for reinstatement on the register of patent agents ............................... 200.00

PARTIE 2

Taxes relatives aux agents de brevets

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

2 Taxe pour l’envoi d’un avis au commissaire par une personne qui a l’intention de se présenter à une ou plusieurs épreuves de l’examen de compétence, par épreuve ........................... 200,00

3 Taxe pour la demande d’inscription dans le registre des agents de brevets ............... 350,00

4 Taxe pour le maintien de l’inscription du nom d’un agent de brevets dans le registre des agents de brevets ................... 350,00

5 Taxe pour la demande de réinscription dans le registre des agents de brevets ...... 200,00

PART 3

Fees in Respect of Applica- tions for a Patent

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

6 Application fee

(a) small entity fee ................................... 200.00

PARTIE 3

Taxes relatives aux demandes de brevet

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

6 Taxe pour le dépôt d’une demande de brevet :

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

126 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

(b) standard fee ........................................ 400.00

7 Late fee under subsection 27(7) of the Act .. 150.00

8 Fee for maintaining an application for a patent in effect

(a) for the dates of each of the second, third and fourth anniversaries of the fil- ing date of the application,

(i) small entity fee ............................... 50.00

(ii) standard fee .................................. 100.00

(b) for the dates of each of the fifth, sixth, seventh, eighth and ninth anniver- saries of the filing date of the applica- tion,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee .................................. 200.00

(c) for the dates of each of the 10th, 11th, 12th, 13th and 14th anniversaries of the filing date of the application,

(i) small entity fee ............................... 125.00

(ii) standard fee .................................. 250.00

(d) for the dates of each of the 15th, 16th, 17th, 18th and 19th anniversaries of the filing date of the application,

(i) small entity fee ............................... 225.00

(ii) standard fee .................................. 450.00

9 Late fee under subsection 27.1(2) of the Act ................................................................... 150.00

10 Fee for examination of an application for a patent

(a) if the application for a patent has been the subject of an international search by the Commissioner in the Commissioner’s capacity as an Interna- tional Search Authority,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee .................................. 200.00

(b) in any other case,

(i) small entity fee ............................... 400.00

(ii) standard fee .................................. 800.00

11 Late fee under subsection 35(3) of the Act .. 150.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

a) taxe applicable aux petites entités .. 200,00

b) taxe générale ..................................... 400,00

7 Surtaxe visée au paragraphe 27(7) de la Loi ................................................................. 150,00

8 Taxe pour le maintien en état d’une demande de brevet :

a) pour les dates du 2e, 3e et 4e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 50,00

(ii) taxe générale .............................. 100,00

b) pour les dates du 5e, 6e, 7e, 8e et 9e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

c) pour les dates du 10e, 11e, 12e, 13e

et 14e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 125,00

(ii) taxe générale .............................. 250,00

d) pour les dates du 15e, 16e, 17e, 18e

et 19e anniversaire de la date de dépôt de la demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 225,00

(ii) taxe générale .............................. 450,00

9 Surtaxe visée au paragraphe 27.1(2) de la Loi ................................................................. 150,00

10 Taxe pour l’examen d’une demande de brevet :

a) si la demande a fait l’objet d’une recherche internationale par le commissaire à titre d’administration chargée de la recherche internationale :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

127 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

12 Fee to advance an application for a patent out of its routine order ................................... 500.00

13 Final fee

(a) the basic fee

(i) small entity fee ............................... 150.00

(ii) standard fee .................................. 300.00

(b) for each page of specification and drawings, other than pages of a se- quence listing submitted in electronic form, in excess of 100 pages ................... 6.00

14 Fee for a notice of allowance to be withdrawn and for an application for a patent to be subject to further examination 400.00

15 Fee for reinstatement of an application demed to be abandoned, in respect of each failure to take an action referred to in the request for reinstatement............................... 200.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

b) dans tout autre cas :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 400,00

(ii) taxe générale .............................. 800,00

11 Surtaxe visée au paragraphe 35(3) de la Loi ................................................................. 150,00

12 Taxe pour l’avancement de l’examen d’une demande de brevet ........................... 500,00

13 Taxe finale :

a) taxe de base :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 150,00

(ii) taxe générale .............................. 300,00

b) pour chaque page des dessins et du mémoire descriptif après la centième page, autre que les pages de listage des séquences soumises sous forme électronique ................................. 6,00

14 Taxe pour l’annulation de l’avis d’acceptation et la poursuite de l’examen 400,00

15 Taxe pour le rétablissement d’une demande de brevet réputée abandonnée, pour chacune des omissions visées par la requête en rétablissement .......................... 200,00

PART 4

Fees in Respect of Internation- al Applications

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

16 Transmittal fee for the performance of the tasks referred to in Rule 14 of the Regulations under the PCT ............................ 300.00

17 Search fee for the performance of the tasks referred to in Rule 16 of the Regulations under the PCT ................................................. 1,600.00

18 Additional fee for conducting a search under Article 17(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty, in respect of each invention other than the main invention...... 1,600.00

19 Preliminary examination fee for the performance of the tasks referred to in Rule 58 of the Regulations under the PCT............. 800.00

PARTIE 4

Taxes relatives aux demandes internationales

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

16 Taxe de transmission pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 14 du Règlement d’exécution du PCT ................................................................ 300,00

17 Taxe de recherche pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 16 du Règlement d’exécution du PCT ................................................................ 1 600,00

18 Taxes additionnelles pour la recherche, visées à l’article 17.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, pour chaque invention autre que l’invention principale ...................................................... 1 600,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

128 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

20 Additional fee for an international preliminary examination under Article 34(3)(a) of the Patent Cooperation Treaty, in respect of each invention other than the main invention................................................ 800.00

21 Basic national fee

(a) small entity fee ................................... 200.00

(b) standard fee ........................................ 400.00

22 Fee for reinstatement of rights ..................... 200.00

23 Additional fee for late payment under subsection 154(4) of these Rules .................. 150.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

19 Taxe d’examen préliminaire pour l’accomplissement des tâches visées à la règle 58 du Règlement d’exécution du PCT ................................................................ 800,00

20 Taxes additionnelles pour l’examen préliminaire international, visées à l’article 34.3)a) du Traité de coopération en matière de brevets, pour chaque invention autre que l’invention principale 800,00

21 Taxe nationale de base :

a) taxe applicable aux petites entités .. 200,00

b) taxe générale ..................................... 400,00

22 Taxe pour le rétablissement des droits ..... 200,00

23 Surtaxe pour paiement en souffrance visée au paragraphe 154(4) des présentes règles ............................................................ 150,00

PART 5

Fees in Respect of Patents

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

24 Fee for requesting the correction of an error under subsection 109(1) of these Rules, for each patent referred to in the request for correction..................................... 200.00

25 Fee for maintaining the rights accorded by a patent in effect

(a) for the dates of each of the second, third and fourth anniversaries of the fil- ing date of the application on the basis of which the patent was granted,

(i) small entity fee ............................... 50.00

(ii) standard fee .................................. 100.00

(b) for the dates of each of the fifth, sixth, seventh, eighth and ninth anniver- saries of the filing date of that applica- tion,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee .................................. 200.00

(c) for the dates of each of the 10th, 11th, 12th, 13th and 14th anniversaries of the filing date of that application,

(i) small entity fee ............................... 125.00

PARTIE 5

Taxes relatives aux brevets

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

24 Taxe pour la demande de correction d’une erreur au titre du paragraphe 109(1) des présentes règles, pour chaque brevet visé par la demande .................................... 200,00

25 Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet :

a) pour les dates du 2e, 3e et 4e anniversaire de la date de dépôt de la demande au titre de laquelle le brevet a été accordé, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 50,00

(ii) taxe générale .............................. 100,00

b) pour les dates du 5e, 6e, 7e, 8e et 9e anniversaire de la date de dépôt de cette demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

129 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

(ii) standard fee .................................. 250.00

(d) for the dates of each of the 15th, 16th, 17th, 18th and 19th anniversaries of the filing date of that application,

(i) small entity fee ............................... 225.00

(ii) standard fee .................................. 450.00

26 Late fee under subsection 46(2) of the Act .. 150.00

27 Additional fee under subparagraph 46(5)(a)(iii) of the Act ..................................... 200.00

28 Fee for filing an application to reissue a patent .............................................................. 1,600.00

29 Fee for a disclaimer ........................................ 100.00

30 Fee for re-examination of one or more claims of a patent

(a) small entity fee ................................... 1,000.00

(b) standard fee ........................................ 2,000.00

31 Fee for presenting an application under section 65 or 127 of the Act

(a) for the first patent or certificate of supplementary protection to which the application relates .................................... 2,500.00

(b) for each additional patent or certifi- cate to which the application relates ...... 250.00

32 Fee to advertise an application under section 65 or 127 of the Act on the website of the Canadian Intellectual Property Office 200.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

c) pour les dates du 10e, 11e, 12e, 13e

et 14e anniversaire de la date de dépôt de cette demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 125,00

(ii) taxe générale .............................. 250,00

d) pour les dates du 15e, 16e, 17e, 18e

et 19e anniversaire de la date de dépôt de cette demande, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 225,00

(ii) taxe générale .............................. 450,00

26 Surtaxe visée au paragraphe 46(2) de la Loi ................................................................. 150,00

27 Taxe additionnelle visée au sous-alinéa 46(5)a)(iii) de la Loi ...................................... 200,00

28 Taxe pour le dépôt d’une demande de délivrance d’un nouveau brevet ................ 1 600,00

29 Taxe pour un acte de renonciation ............ 100,00

30 Taxe pour la demande de réexamen d’une ou plusieurs revendications d’un brevet :

a) taxe applicable aux petites entités .. 1 000,00

b) taxe générale .................................... 2 000,00

31 Taxe pour la présentation d’une requête en vertu des articles 65 ou 127 de la Loi :

a) pour le premier brevet ou certificat de protection supplémentaire visé par la requête ................................................ 2 500,00

b) pour chaque brevet ou certificat supplémentaire visé par la requête ...... 250,00

32 Taxe pour l’annonce sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada d’une requête présentée en vertu des articles 65 ou 127 de la Loi .................. 200,00

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

130 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

PART 6

Fees in Respect of Registra- tion of Documents or Record- ing of Transfers

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

33 Fee for requesting the registration of a document relating to a patent or an application for a patent, for each patent or application for a patent to which the document relates............................................ 100.00

34 Fee for requesting the recording of a change of name, for each patent or application for a patent to which the change of name relates ................................. 100.00

35 Fee for requesting that a transfer be recorded under section 49 of the Act, for each patent or application for a patent to which the transfer relates .............................. 100.00

PARTIE 6

Taxes relatives à l’enregistrement de documents ou à l’inscription de transferts

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

33 Taxe pour la demande d’enregistrement d’un document relatif à une demande de brevet ou à un brevet, pour chaque demande de brevet ou brevet visé par le document ..................................................... 100,00

34 Taxe pour la demande d’inscription d’un changement de nom, pour chaque demande de brevet ou brevet visé par le changement de nom ................................... 100,00

35 Taxe pour la demande d’inscription d’un transfert en vertu de l’article 49 de la Loi, pour chaque demande de brevet ou brevet visé par le transfert .......................... 100,00

PART 7

Fees in Respect of Information or Copies

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

36 Fee for requesting a certified copy in paper form

(a) for each certification .......................... 35.00

(b) for each page ...................................... 1.00

37 Fee for requesting a certified copy in electronic form

(a) for each certification .......................... 35.00

(b) for each patent or application for a patent to which the request relates ......... 10.00

38 Fee for requesting a non-certified copy in paper form, for each page

(a) if the person requesting makes the copy using Patent Office equipment ....... 0.50

(b) if the Patent Office makes the copy .. 1.00

PARTIE 7

Taxes relatives à l’obtention de renseignements ou de copies

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

36 Taxe pour la demande d’une copie certifiée sur support papier :

a) pour chaque certification ................. 35,00

b) pour chaque page ............................ 1,00

37 Taxe pour la demande d’une copie certifiée sous forme électronique :

a) pour chaque certification ................. 35,00

b) pour chaque demande de brevet ou brevet visé par la demande ............. 10,00

38 Taxe pour la demande d’une copie non certifiée sur support papier, pour chaque page :

a) si le demandeur fait la copie à l’aide de l’équipement du Bureau des brevets .................................................... 0,50

Patent Rules Règles sur les brevets Schedule 2 Tariff of Fees ANNEXE 2 Tarif des taxes

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

131 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

39 Fee for requesting a non-certified copy in electronic form

(a) for each request .................................. 10.00

(b) for each patent or application for a patent to which the request relates ......... 10.00

(c) if the copy is requested on more than one physical medium, for each ad- ditional physical medium requested........ 10.00

40 Fee for requesting that the Patent Office provide information concerning the status of a patent or an application for a patent, for each patent or application for a patent .. 15.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

b) si le Bureau des brevets fait la copie ....................................................... 1,00

39 Taxe pour la demande d’une copie non certifiée sous forme électronique :

a) pour chaque demande ..................... 10,00

b) pour chaque demande de brevet ou brevet visé par la demande ............. 10,00

c) si la copie est demandée sur plus d’un support matériel, pour chaque support matériel additionnel ................ 10,00

40 Taxe pour la demande d’information, auprès du Bureau des brevets, portant sur l’état d’une demande de brevet ou d’un brevet, pour chaque demande de brevet ou brevet .......................................... 15,00

Patent Rules Règles sur les brevets SCHEDULE 3 Transitional Provisions ANNEXE 3 Dispositions transitoires

Current to November 19, 2019

Last amended on October 30, 2019

132 À jour au 19 novembre 2019

Dernière modification le 30 octobre 2019

SCHEDULE 3

(Section 208)

ANNEXE 3

(article 208)

Transitional Provisions Dispositions transitoires

Column 1 Column 2

Item Description Amount ($)

1 Fee for maintaining in effect the rights accorded by a patent granted on the basis of a category 1 application

(a) for the dates of each of the second, third and fourth anniversaries of the day on which the patent was issued,

(i) small entity fee ............................... 50.00

(ii) standard fee ................................... 100.00

(b) for the dates of each of the fifth, sixth, seventh, eighth and ninth anniver- saries of the day on which the patent was issued,

(i) small entity fee ............................... 100.00

(ii) standard fee ................................... 200.00

(c) for the dates of each of the 10th, 11th, 12th, 13th and 14th anniversaries of the day on which the patent was is- sued,

(i) small entity fee ............................... 125.00

(ii) standard fee ................................... 250.00

(d) for the dates of each of the 15th and 16th anniversaries of the day on which the patent was issued,

(i) small entity fee ............................... 225.00

(ii) standard fee ................................... 450.00

Colonne 1 Colonne 2

Article Description Montant ($)

1 Taxe pour le maintien en état des droits conférés par un brevet accordé au titre d’une demande de catégorie 1 :

a) pour les dates du 2e, 3e et 4e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 50,00

(ii) taxe générale .............................. 100,00

b) pour les dates du 5e, 6e, 7e, 8e et 9e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 100,00

(ii) taxe générale .............................. 200,00

c) pour les dates du 10e, 11e, 12e, 13e

et 14e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 125,00

(ii) taxe générale .............................. 250,00

d) pour les dates du 15e et 16e anniversaire de la délivrance du brevet, par date anniversaire :

(i) taxe applicable aux petites entités ................................................ 225,00

(ii) taxe générale .............................. 450,00


التشريعات يحلّ محله (2 نصوص) يحلّ محله (2 نصوص)
المعاهدات يخصّ (عدد السجلات 2) يخصّ (عدد السجلات 2) مرجع وثيقة منظمة التجارة العالمية
IP/N/1/CAN/29
IP/N/1/CAN/P/18
لا توجد بيانات متاحة.

ويبو لِكس رقم CA252