عن الملكية الفكرية التدريب في مجال الملكية الفكرية إذكاء الاحترام للملكية الفكرية التوعية بالملكية الفكرية الملكية الفكرية لفائدة… الملكية الفكرية و… الملكية الفكرية في… معلومات البراءات والتكنولوجيا معلومات العلامات التجارية معلومات التصاميم الصناعية معلومات المؤشرات الجغرافية معلومات الأصناف النباتية (الأوبوف) القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية مراجع الملكية الفكرية تقارير الملكية الفكرية حماية البراءات حماية العلامات التجارية حماية التصاميم الصناعية حماية المؤشرات الجغرافية حماية الأصناف النباتية (الأوبوف) تسوية المنازعات المتعلقة بالملكية الفكرية حلول الأعمال التجارية لمكاتب الملكية الفكرية دفع ثمن خدمات الملكية الفكرية هيئات صنع القرار والتفاوض التعاون التنموي دعم الابتكار الشراكات بين القطاعين العام والخاص أدوات وخدمات الذكاء الاصطناعي المنظمة العمل مع الويبو المساءلة البراءات العلامات التجارية التصاميم الصناعية المؤشرات الجغرافية حق المؤلف الأسرار التجارية أكاديمية الويبو الندوات وحلقات العمل إنفاذ الملكية الفكرية WIPO ALERT إذكاء الوعي اليوم العالمي للملكية الفكرية مجلة الويبو دراسات حالة وقصص ناجحة في مجال الملكية الفكرية أخبار الملكية الفكرية جوائز الويبو الأعمال الجامعات الشعوب الأصلية الأجهزة القضائية الموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي الاقتصاد التمويل الأصول غير الملموسة المساواة بين الجنسين الصحة العالمية تغير المناخ سياسة المنافسة أهداف التنمية المستدامة التكنولوجيات الحدودية التطبيقات المحمولة الرياضة السياحة ركن البراءات تحليلات البراءات التصنيف الدولي للبراءات أَردي – البحث لأغراض الابتكار أَردي – البحث لأغراض الابتكار قاعدة البيانات العالمية للعلامات مرصد مدريد قاعدة بيانات المادة 6(ثالثاً) تصنيف نيس تصنيف فيينا قاعدة البيانات العالمية للتصاميم نشرة التصاميم الدولية قاعدة بيانات Hague Express تصنيف لوكارنو قاعدة بيانات Lisbon Express قاعدة البيانات العالمية للعلامات الخاصة بالمؤشرات الجغرافية قاعدة بيانات الأصناف النباتية (PLUTO) قاعدة بيانات الأجناس والأنواع (GENIE) المعاهدات التي تديرها الويبو ويبو لكس - القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية معايير الويبو إحصاءات الملكية الفكرية ويبو بورل (المصطلحات) منشورات الويبو البيانات القطرية الخاصة بالملكية الفكرية مركز الويبو للمعارف الاتجاهات التكنولوجية للويبو مؤشر الابتكار العالمي التقرير العالمي للملكية الفكرية معاهدة التعاون بشأن البراءات – نظام البراءات الدولي ePCT بودابست – نظام الإيداع الدولي للكائنات الدقيقة مدريد – النظام الدولي للعلامات التجارية eMadrid الحماية بموجب المادة 6(ثالثاً) (الشعارات الشرفية، الأعلام، شعارات الدول) لاهاي – النظام الدولي للتصاميم eHague لشبونة – النظام الدولي لتسميات المنشأ والمؤشرات الجغرافية eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange الوساطة التحكيم قرارات الخبراء المنازعات المتعلقة بأسماء الحقول نظام النفاذ المركزي إلى نتائج البحث والفحص (CASE) خدمة النفاذ الرقمي (DAS) WIPO Pay الحساب الجاري لدى الويبو جمعيات الويبو اللجان الدائمة الجدول الزمني للاجتماعات WIPO Webcast وثائق الويبو الرسمية أجندة التنمية المساعدة التقنية مؤسسات التدريب في مجال الملكية الفكرية الدعم المتعلق بكوفيد-19 الاستراتيجيات الوطنية للملكية الفكرية المساعدة في مجالي السياسة والتشريع محور التعاون مراكز دعم التكنولوجيا والابتكار نقل التكنولوجيا برنامج مساعدة المخترعين WIPO GREEN WIPO's PAT-INFORMED اتحاد الكتب الميسّرة اتحاد الويبو للمبدعين WIPO Translate أداة تحويل الكلام إلى نص مساعد التصنيف الدول الأعضاء المراقبون المدير العام الأنشطة بحسب كل وحدة المكاتب الخارجية المناصب الشاغرة المشتريات النتائج والميزانية التقارير المالية الرقابة
Arabic English Spanish French Russian Chinese
القوانين المعاهدات الأحكام التصفح بحسب الاختصاص القضائي

قانون خدمة الجمارك والرسوم (الفصل: 342)، إقليم هونغ كونغ، الصين

عودة للخلف
أحدث إصدار في ويبو لِكس
التفاصيل التفاصيل سنة الإصدار 2010 تواريخ الاعتماد : 1 يناير 1963 نوع النص نصوص أخرى الموضوع إنفاذ قوانين الملكية الفكرية والقوانين ذات الصلة، مواضيع أخرى ملاحظات يهدف هذا القانون إلى إنشاء خدمة الجمارك والرسوم والنص على وظائفها وصلاحياتها ونظام أعضائها، وعلى صندوق الرعاية الاجتماعية لأغراض تتصل بما ورد أعلاه. ويشتمل الملحق رقم 2 على أحكام الملكية الفكرية ذات الصلة.

المواد المتاحة

النصوص الرئيسية النصوص ذات الصلة
النصوص الرئيسية النصوص الرئيسية بالصينية 香港海關條例(第342章)         بالإنكليزية Customs and Excise Service Ordinance (Chapter 342)        
Chapter: 342 CUSTOMS AND EXCISE SERVICE ORDINANCE Gazette Number Version Date
Long title 30/06/1997

To establish a Customs and Excise Service and to make provision as to its duties and powers and as to the discipline of members thereof and to make provision for a welfare fund; and for purposes connected with the matters aforesaid. (Amended 46 of 1977 s. 2)

[16 October 1963] L.N. 121 of 1963

(Originally 25 of 1963)

Section: 1 Short title 30/06/1997

PART I PRELIMINARY This Ordinance may be cited as the Customs and Excise Service Ordinance.

(Amended 46 of 1977 s. 3)

Section: 2 Interpretation L.N. 9 of 2010 31/03/2010

In this Ordinance, unless the context otherwise requires

"Assistant Commissioner" (助理關長) means an Assistant Commissioner of Customs and Excise; (Added 40 of 1985 s. 2. Amended 76 of 1999 s. 3)

"civil service provident fund scheme" (公務員公積金計劃) means the Civil Service Provident Fund Scheme referred to in the government regulations; (Added 6 of 2009 s. 16)

"Commissioner" (關長) means the Commissioner of Customs and Excise; (Replaced 40 of 1985 s. 2. Amended 76 of 1999 s. 3)

"Customs and Excise Service" (香港海關) means the service established by section 3; (Added 46 of 1977 s. 4)

"customs officer" (關員級人員) means a member holding any office specified in Part IV of Schedule 1; (Added 40 of 1985 s. 2)

"Deputy Commissioner" (副關長) means a Deputy Commissioner of Customs and Excise; (Added 40 of 1985 s. 2. Amended 76 of 1999 s. 3)

"disciplinary offence" (違紀行為) means a disciplinary offence prescribed by rules made under section 16; (Added 46 of 1977 s. 4)

"government regulations" (政府規例) means the administrative rules known as the Government Regulations and any other administrative rules or instruments regulating the public service; (Added 76 of 1999 s. 3)

"member" (海關人員) means a person holding an office specified in the Schedule 1;

"Public Service (Administration) Order" (《公務人員(管理)命令》) means

(a) the Public Service (Administration) Order 1997 (Executive Order No. 1 of 1997);
(b) the Public Service (Disciplinary) Regulation made under section 21 of that Order (and together with that Order published as S.S. No. 5 to Gazette No. 2/1997); and
(c) any other regulation made or any direction given under that Order,

as amended from time to time; (Added 76 of 1999 s. 3) "retirement benefits" (退休福利), in relation to a person, means-

(a) the pension, gratuity or other allowance of that person as provided for under the Pensions Ordinance (Cap 89);
(b) the pension benefits of that person as provided for under the Pension Benefits Ordinance (Cap 99); or
(c) the part of that persons beneficial interests in the civil service provident fund scheme that is

attributable to sums derived from the voluntary contributions made by the Government, as employer, in respect of that person under section 11(4) of the Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance (Cap 485), together with the income, profits or losses arising from any investment of those sums and of such income or profits; (Added 6 of 2009 s. 16)

"senior officer" (海關高級人員) means a member holding any office specified in Part I or II of Schedule 1; (Added 46 of 1977 s. 4) "subordinate officer" (海關部屬人員) means a member holding any office specified in Part III or IV of Schedule 1. (Added 46 of 1977 s. 4) "travel document" (旅行證件) means a passport furnished with a photograph of the holder or some similar document establishing to the satisfaction of a member the identity of the holder and his nationality, domicile or place of permanent residence. (Added 66 of 1989 s. 2) (Amended 76 of 1999 s. 3)

Section: 3 Establishment and function 30/06/1997

PART II

CONSTITUTION, DUTIES AND POWERS

There shall be established a Customs and Excise Service which shall perform the functions hitherto performed by the revenue officers appointed under the Dutiable Commodities Ordinance 1931 (36 of 1931), and shall take lawful measure for the enforcement of the laws of Hong Kong pertaining to dutiable commodities, importation and exportation and smuggling and do such other things as may be required of it by law.

(Amended 46 of 1977 s. 3; 40 of 1985 s. 3)

Section: 4 Direction and administration 30/06/1997

Subject to section 4A, the Commissioner shall be charged with the direction and administration of the Customs and Excise Service. (Replaced 40 of 1985 s. 4)

Section: 4A Commissioner and other public officers to be subject to the Chief Executive's directions 76 of 1999 01/07/1997

Remarks:
Adaptation amendments retroactively made - see 76 of 1999 s. 3

(1) The Chief Executive may give such directions as he thinks fit, either generally or in any particular case, with respect to the exercise or performance by the Commissioner or any other public officer, other than a judge, a District Judge or a magistrate, of any powers, functions or duties under this Ordinance.

(2) The Commissioner and every public officer shall, in the exercise or performance of any powers, functions

and duties under this Ordinance, comply with any directions given by the Chief Executive under subsection (1). (Added 18 of 1980 s. 3. Amended L.N. 294 of 1982; 76 of 1999 s. 3)

Section: 5 Constitution 30/06/1997

The Customs and Excise Service shall consist of the offices specified in Schedule 1.

(Amended 46 of 1977 s. 3)

Section: 6 Payment 30/06/1997

Provision for the payment and maintenance of the Customs and Excise Service shall be by charges on the general revenues of Hong Kong, to such amount and in such proportion as may from time to time by annual vote or otherwise be voted by the Legislative Council.

Cap 342 - CUSTOMS AND EXCISE SERVICE ORDINANCE

(Amended 46 of 1977 s. 3; 40 of 1985 s. 5)

Section: 7 Powers of delegation 30/06/1997
(1)
Save where the contrary intention appears from the context of this or any other Ordinance and subject to any special instructions of the Commissioner, a Deputy Commissioner and an Assistant Commissioner may exercise and perform any of the powers, functions and duties which are conferred or imposed upon the Commissioner by this or any other Ordinance except any power to dismiss or compel the retirement of a customs officer which may be conferred on the Commissioner by or under this Ordinance.
(2)
Save where the contrary intention appears from the context of this or any other Ordinance, the Commissioner may authorize any senior officer by name, office or appointment, to exercise and perform any of the powers, functions and duties which are conferred or imposed upon the Commissioner by this or any other Ordinance except any power to dismiss or compel the retirement of a customs officer which may be conferred on the Commissioner by or under this Ordinance.
(Replaced 46 of 1977 s. 6. Amended 40 of 1985 s. 6)
(1)
The Commissioner shall issue to every other member a warrant card bearing the name and photograph of the member to whom it is issued and a statement signed by the Commissioner certifying that such person is a member of the Customs and Excise Service, which certificate shall be conclusive evidence of the person's membership.
(2)
Every member to whom a warrant card has been issued shall carry it on his person and, if reasonably practicable, produce it for inspection by any person who questions his authority to exercise or perform any power, function or duty conferred or imposed upon the member by this or any other Ordinance. (Amended 66 of 1989 s. 3)
Section: 8 Warrant cards 30/06/1997

(Replaced 46 of 1977 s. 6)

Section: 9 Terms of service of members 76 of 1999 01/07/1997

Remarks:
Adaptation amendments retroactively made - see 76 of 1999 s. 3

(1)
The Pensions Ordinance (Cap 89), the Pension Benefits Ordinance (Cap 99), the Public Service Commission Ordinance (Cap 93), Public Service (Administration) Order and government regulations for the time being in force, save in so far as is otherwise provided therein or in this Ordinance or in any regulations made under this Ordinance, shall apply to all members.
(2)
Save as is otherwise provided in this Ordinance, the conditions of service of members, including conditions as to appointment, promotion, transfer, discipline and termination of appointment, and the grant of benefits upon retirement, shall be in accordance with the provisions of the Public Service Commission Ordinance (Cap 93), Public Service (Administration) Order, government regulations, the Pensions Ordinance (Cap 89) and the Pension Benefits Ordinance (Cap 99).

(3) A member may resign from the Customs and Excise Service

(a)
if he is on month to month terms of employment, by giving 1 month's notice in writing to the Commissioner of his intention to resign;
(b)
if he is on permanent terms of employment, by giving 3 months' notice in writing to the Commissioner of his intention to resign; or
(c)
with the prior consent of the Commissioner, by paying to the Government 1 month's salary instead of

giving notice. (Added 66 of 1989 s. 4) (Amended 15 of 1979 s. 8; 36 of 1987 s. 47; 76 of 1999 s. 3)

Section: 10 Offences against discipline generally 30/06/1997

PART III
DISCIPLINE

Any member who commits a disciplinary offence shall be liable to be dismissed or otherwise dealt with as provided by or under this Ordinance.

Section: 11 Senior officers 76 of 1999 01/07/1997

Remarks:
Adaptation amendments retroactively made - see 76 of 1999 s. 3

Whenever it is alleged that a senior officer has committed a disciplinary offence or whenever an investigation is being undertaken into any conduct which may amount to the commission of a disciplinary offence by a senior officer-

(a)
the provisions of Public Service (Administration) Order and government regulations which relate to interdiction and the payment of emoluments thereafter shall apply;
(b)
the matter shall be investigated and the officer concerned dealt with in the appropriate manner provided for in the Public Service (Administration) Order and government regulations for allegations of misconduct made against a public officer.

(Amended 76 of 1999 s. 3)

Section: 12 Subordinate officers 76 of 1999 01/07/1997

Remarks:
Adaptation amendments retroactively made - see 76 of 1999 s. 3

(1) Whenever a subordinate officer is charged with a disciplinary offence-

(a)
the Commissioner may interdict him from duty;
(b)
the matter shall be investigated and the officer concerned dealt with in the appropriate manner prescribed by rules made under section 16.
(2)
Whenever an investigation is being undertaken into any conduct which may amount to the commission of a disciplinary offence by a subordinate officer and the Commissioner considers that it is contrary to the public interest for the officer to continue to exercise the powers and functions of his office, the Commissioner may interdict him from duty but the officer shall be entitled, until such time as he is charged with a disciplinary offence to the full amount of the emoluments which he would have received if he had not been interdicted.
(3)
An officer interdicted under subsection (1), and an officer interdicted under subsection (2) who is charged with a disciplinary offence, shall receive such proportion of the emoluments of his office, not being less than one-half, as the Commissioner may direct.
(4)
If the proceedings against such officer do not result in the imposition of any punishment, he shall be entitled to the full amount of the emoluments which he would have received if he had not been interdicted.
(5)
If a punishment other than dismissal is imposed the officer may be paid such proportion of the emoluments withheld as a result of his interdiction as the Chief Executive may direct, where the punishment is imposed by the Chief Executive or, as the Commissioner may direct, in every other case. (Amended 76 of 1999 s. 3)
(6)
An officer interdicted under subsection (1) or (2) may not, without the permission of the Commissioner, leave Hong Kong while under interdiction.
Remarks:
Adaptation amendments retroactively made - see 76 of 1999 s. 3
(1)
If criminal proceedings have been, or are likely to be, instituted against any member or an investigation is being undertaken into any conduct which may amount to the commission of a criminal offence by a member, he may be interdicted from duty and paid emoluments as follows-
(a)
if a senior officer, in accordance with Public Service (Administration) Order and government regulations; (Amended 76 of 1999 s. 3)
(b)
if a subordinate officer, in accordance with section 12 which shall apply, with all necessary modifications, to an interdiction under this paragraph.
Section: 13 Interdiction in the case of criminal proceedings 76 of 1999 01/07/1997

(2) A subordinate officer who is found guilty of or pleads guilty to any criminal offence which in the opinion of the Commissioner is serious enough to warrant his dismissal shall not, as from that time when he is found or pleads guilty as aforesaid, be paid any emoluments of his office pending the consideration of the case in accordance with rules made under section 16.

Section: 14 Punishment of officer guilty of criminal offence 76 of 1999 01/07/1997

Remarks:
Adaptation amendments retroactively made - see 76 of 1999 s. 3

(1) If in criminal proceedings before any court a member is found guilty of or pleads guilty to any criminal offence and any appeal or other application for review of those proceedings is dismissed or abandoned or withdrawn, the member concerned may be punished- (Amended L.N. 446 of 1994)
(a) if a senior officer, in accordance with Public Service (Administration) Order and government regulations; (Amended 76 of 1999 s. 3)
(b) if a subordinate officer, in the appropriate manner prescribed by rules made under section 16.
(2) In section 13 and in subsection (1) of this section, "criminal proceedings" (刑事法律程序) and "criminal offence" (刑事罪行) include, respectively
(a) criminal proceedings in, and
(b) a criminal offence against the law of, any place outside Hong Kong.
Section: 15 Saving in respect of Public Service (Administration) Order and government regulations 76 of 1999 01/07/1997

Remarks:
Adaptation amendments retroactively made - see 76 of 1999 s. 3

Nothing in this Part shall be construed to preclude-

(a) the summary dismissal of any member in accordance with Public Service (Administration) Order and government regulations;
(b) the termination of the employment in accordance with Public Service (Administration) Order of any member on the grounds that, having regard to the conditions of the public service, the usefulness of the member thereto and all other circumstances of the case, such termination is desirable in the public interest.

(Amended 76 of 1999 s. 3)

Section: 16 Disciplinary rules 76 of 1999 01/07/1997

Remarks:
Adaptation amendments retroactively made - see 76 of 1999 s. 3

(1) The Chief Executive may make rules for all or any of the following matters-
(a) the acts and omissions which shall be disciplinary offences on the part of any member;
(b) the procedure to be followed where-
(i) a disciplinary offence is alleged to have been committed by any subordinate officer;
(ii) a subordinate officer is found guilty of or pleads guilty to a criminal offence as defined in section 14(2);
(c) the punishment of a subordinate officer for any disciplinary offence or where he is found guilty of or pleads guilty to a criminal offence as defined in section 14(2);
(d) the rights of appeal of a subordinate officer-
(i) found guilty of a disciplinary offence; or
(ii) punished,
under rules made under this section and the review by the Commissioner of findings made and
punishments awarded.
(2) Rules made under paragraph (d) of subsection (1) may authorize the Chief Executive to delegate to the

Secretary for the Civil Service, or to a public officer not below the rank of Director of Bureau, the determination of an appeal referred to in that paragraph.

(Part III replaced 46 of 1977 s. 7. Amended 76 of 1999 s. 3)

Section: 17 When members to be deemed on duty 30/06/1997

PART IIIA

GENERAL POWERS AND DUTIES OF MEMBERS

A member who is off duty shall be deemed to be on duty whenever he encounters circumstances which would require him, if actually on duty, to act in enforcing this Ordinance or any of the Ordinances specified in Schedule 2. (Amended 66 of 1989 s. 5)

Section: 17A General powers of arrest and search 30/06/1997
(1) A member may, without warrant, stop and search and arrest any person whom he may reasonably suspect of having committed an offence against this Ordinance or an Ordinance specified in Schedule 2. (Amended 66 of 1989 s. 6)
(2) If any person resists, or attempts to evade, search or arrest by a member, whether effected under this Ordinance or any other power, the member may use such force as is reasonably necessary to effect the search or arrest.
(3) Where a member has arrested any person the member may search for and take possession of any thing found on his person or in or about the place at which the person has been arrested and which the member may reasonably suspect is related to or connected with the offence for which the person has been arrested or may throw light on the character or activities of that person or any associate of his.
(4) A person may be searched only by a member who is of the same sex.
(1) If a member reasonably believes that-
(a) a person whom he intends to arrest has entered into or is in any premises; and
(b) in order to effect the arrest it is necessary to enter and search those premises, he may request any person having apparent control of such premises or residing therein to allow him and any person acting in his aid free entry thereto and to take all reasonable measures to facilitate the search.
Section: 17B Power to enter and search for suspects L.N. 307 of 1998 04/09/1998

(2) If-

(a) paragraphs (a) and (b) of subsection (1) apply; and
(b) entry to the premises cannot be obtained under subsection (1); and
(c) the offence for which the member intends to effect the arrest is an arrestable offence and a person having apparent control of the premises or residing therein has been so informed if it is possible and practicable in the circumstances to do so,

the member and any person acting in his aid may enter the premises and search for the suspect.

(3) Any person having apparent control of premises referred to in subsection (1) or residing therein shall, upon request by a member and being informed that the offence for which the member intends to effect the arrest is an arrestable offence, allow the member and any person acting in his aid free entry thereto and take all reasonable steps to facilitate the search.
(4) A member, and any person acting in his aid, may break open any outer or inner door or window of premises if it is necessary to do so in order to enter or leave any premises which he is authorized to enter by virtue of this section or any other enabling power.

(5) In this section-

"arrestable offence" (可逮捕的罪行) means an offence for which the sentence is fixed by law or for which a person may under or by virtue of any law be sentenced to imprisonment for a term exceeding 12 months, and an attempt to commit any such offence; (Amended L.N. 307 of 1998)

"premises" (處所) means any place on land, and any vehicle, vessel, train, tram or aircraft.

Section: 17BA Search and examination without warrant 30/06/1997

(1) A member may, for the purposes of enforcing this Ordinance or an Ordinance specified in Schedule 2-

(a)
at any point of entry to or exit from Hong Kong or on any ship, other than a ship of war, within the waters of Hong Kong, request permission to examine the baggage and personal belongings accompanying any person which is being imported into, or which is being exported from, Hong Kong;
(b)
at any point of entry to or exit form Hong Kong or on any ship, other than a ship of war, within the waters of Hong Kong, examine-
(i)
any cargo, together with any manifest and supporting documents;
(ii)
any article, other than a postal packet to which section 35 of the Import and Export Ordinance (Cap 60) applies; and
(iii) any unaccompanied baggage or unaccompanied personal belongings, which is being imported into, or which is being exported from, Hong Kong;
(c)
at any place where cargo is stored prior to being exported or after it has been imported and prior to, or at the time of, its collection by the consignee, examine such cargo, together with any manifest and supporting documents; and
(d)
stop and board any ship, aircraft, train or vehicle, other than a ship of war or military aircraft, which has arrived in or is about to depart from Hong Kong and search it and may remain on it as long as it remains in Hong Kong.
(2)
For the purpose of effecting an examination of any thing under subsection (1)(a), (b) or (c) which is unopened, a member may detain the thing until the owner, the person in whose possession the thing is found or any other person claiming to be entitled to open it for examination has opened it for examination.
(3)
If the owner, the person in whose possession the thing is found or any other person claiming to be entitled to open it for examination refuses to open it, or, having been given a reasonable time to do so, fails to do so, a member not below the rank of inspector may order that the thing be opened for examination and the member may then break open the thing for examination.
(4)
The owner, the person in whose possession the thing is found or any person claiming to be entitled to open it for examination shall be given a reasonable opportunity (having regard to the circumstances) to be present when the thing is opened for examination under subsection (3).

(Added 66 of 1989 s. 7)

Section: 17BB Inspection of travel documents 30/06/1997

A member not below the rank of inspector may, in exercising any powers under this Ordinance or any Ordinance specified in Schedule 2, at an entry point to or exit point form Hong Kong or on any ship, other than a ship of war, in the waters of Hong Kong, require any person who has arrived in or is about to depart from Hong Kong to produce his travel document for inspection.

(Added 66 of 1989 s. 7)

Section: 17C Action after arrest 30/06/1997
(1)
Subject to subsection (2), a member who arrests any person, whether under this Ordinance or any other enabling power, may take him to an office of the Customs and Excise Service for further inquiries and, subject thereto, shall take him to a police station to be dealt with in accordance with the Police Force Ordinance (Cap 232).
(1A) A member who arrests a person may require the person to give his correct name and to produce evidence of identity to the member. (Added 66 of 1989 s. 8)
(2)
No person shall be detained for more than 48 hours from the time he is arrested without being charged and brought before a magistrate.
Section: 17D Saving of other powers 30/06/1997

(1) The powers conferred upon a member by this Part are additional to those conferred on him by any other

law.

(Part IIIA added 46 of 1977 s. 8)

Section: 17E Making of false reports etc., to member 30/06/1997

PART IIIB OFFENCES, PENALTIES AND OTHER ORDERS Any person who makes or gives or causes to be made or given to a member in the performance of his duty any report, accusation, statement or information which he knows to be false or misleading commits an offence.

Section: 17F Assault etc. on a member 30/06/1997

Any person who wilfully assaults, resists or obstructs any member acting in the execution of his duty commits an offence.

Section: 17FA Failure to give correct name 30/06/1997

Any person who-

(a)
fails to give his correct name; or
(b)
fails to produce evidence of his identity,

to a member under section 17C(1A) when required after he is arrested commits an offence. (Added 66 of 1989 s. 10)

Section: 17G Unauthorized wearing of uniform 30/06/1997
(1)
Any person who, not being a member of the Customs and Excise Service, knowingly wears the uniform of that Service or any dress having the appearance or bearing any of the distinctive marks of such uniform, without the permission of the Commissioner, commits an offence. (Amended 66 of 1989 s. 11)
(2)
A court or magistrate may on the application of the Commissioner order a person who has in his possession any uniform or dress referred to in subsection (1) to surrender to the Commissioner the uniform or dress, whether or not that person has been convicted of an offence under that subsection in relation to that uniform or dress. (Added 66 of 1989 s. 11)
(3)
In making an order under subsection (2) the court or magistrate may order that, in default of compliance with the order within a specified time, the person shall pay to the Government a sum of money determined by the court or magistrate as the value of the uniform or dress, which sum shall be recoverable as a civil debt. (Added 66 of 1989 s. 11)
(1)
Any person who, on ceasing to be a member of the Customs and Excise Service, refuses or neglects forthwith to deliver up to a member authorized to receive them his warrant card, uniform, arms and other accoutrements or Government property which may be in his possession commits an offence.
Section: 17H Delivery of Government property on ceasing to be a member 30/06/1997

(2) A court or magistrate may, on the application of the Commissioner, order a person-

(a)
to surrender to the Commissioner any warrant card, uniform, arms and other accoutrements or Government property referred to in subsection (1); and
(b)
to pay a sum determined by the court or magistrate as the value of any warrant card, uniform, arms or other accoutrements or Government property not returned to the Government on the person's ceasing to be a member or pursuant to an order under paragraph (a), which sum shall be recoverable as a civil debt,

whether or not any person has been convicted of an offence under subsection (1) in relation to that warrant card, uniform, arms or other accoutrements or Government property. (Added 66 of 1989 s. 12)

(3) A court or magistrate may on or after convicting a person of an offence under this section order that the convicted person-

(a)
return any warrant card, uniform, arms or other accoutrements or Government property which he may
have in his possession to the Commissioner; and
(b) pay the sum determined by the court or magistrate as the value of any warrant card, uniform, arms or other accoutrements or Government property which is not returned or, if any property is returned in a damaged state, the sum so determined by the court or magistrate as the amount of the damage to the property, which sum shall be recoverable as a civil debt. (Added 66 of 1989 s. 12)

Any person who commits an offence under section 17E, 17F, 17FA, 17G or 17H is liable to a fine of $5000 and to imprisonment for 6 months. (Amended 66 of 1989 s. 13) (Part IIIB added 46 of 1977 s. 8)

PART IV

CUSTOMS AND EXCISE SERVICE WELFARE FUND

In this Part-"acquire" (取得) means acquire by purchase or by any other lawful means; "amenities" (設施活動) means any of the following-

(a) facilities that are not chargeable to the general revenue, including holiday premises and recreational facilities (whether provided free or for a charge);
(b) social, educational and recreational activities and performances (whether provided free or for a charge

and whether provided for participation or as spectator events); "beneficiaries" (受益人) means the following persons-

(a) members of the Service;
(b) former members of the Service;
(c) dependants of deceased persons who, at the time of death, were members of the Service;

(d) dependants of deceased former members of the Service; "corporation" (法團) means the corporation sole constituted under section 19(1); "Customs and Excise Staff Purchase Scheme" (海關職員購物計劃) means the scheme (if any) established under

section 19E; "dependant" (受養人) means-

(a) in relation to a member or a former member of the Service-a person who, in the opinion of the Commissioner, is wholly or partially dependent on the member or former member; and
(b) in relation to a deceased member or a deceased former member of the Service-a person who, in the opinion of the Commissioner, was, at the time of the death of the member or former member, wholly or partially dependent on the member or former member;

"dispose of" (處置) means dispose of by sale, lease, hiring, mortgage or any other lawful means; "former member of the Service" (前海關人員) means a person who was formerly a member of the Service and-

(a) who has retired from the Service with retirement benefits; or (Amended 6 of 2009 s. 26)

(b) whose contract of service as a member of the Service has expired on or after the person reached 55 years of age without the contract being renewed; "function" (職能) includes a power, an authority and a duty; "Fund" (基金) means the Customs and Excise Service Welfare Fund continued by section 19A; "Service" (海關) means the Customs and Excise Service;
"this Part" (本部) includes regulations made under section 22(a). (Part IV replaced 58 of 1999 s. 6)
(1) The Commissioner is constituted as a corporation sole for the purposes of this Part with the corporate name of "Commissioner of Customs and Excise Incorporated".
(2) The corporation
(a) has perpetual succession; and
(b) for the purposes of this Part, may acquire, hold and dispose of real and personal property; and
(c) may take legal proceedings and be proceeded against in its corporate name; and
(d) is required to have a corporate seal; and
(e) for the purposes of this Part, has the capacity to do and be subjected to all other things that bodies corporate may, by law, do and be subjected to.
(3) A document requiring authentication by the corporation is sufficiently authenticated if it is signed by the Commissioner or by any member of the Service authorized to do so by the Commissioner.
(4) The affixing of the corporate seal to a document executed by the corporation is not valid unless authenticated by the Commissioner or a member of the Service designated for the purpose by the Commissioner.
(5) The corporation is not a trustee for the beneficiaries, but, subject to subsection (6), nothing in this Part limits a right conferred by law to bring legal proceedings against the corporation for a contravention of this Part or a failure to perform a duty imposed by this Part.
(6) Neither the Commissioner nor any delegate of the corporation is personally liable in any legal proceedings arising out of an act done or omitted to be done in relation to the Fund if the act was done or omitted to be done in good faith for the purpose of giving effect to this Part.
(Part IV replaced 58 of 1999 s. 6)
(1) The fund called the "Customs and Excise Service Welfare Fund" in English and "香港海關福利基金" in Chinese is continued by this section.
Section: 19 Commissioner to be corporation sole for purposes of this Part L.N. 289 of 1999 19/11/1999
Section: 19A Continuance of Customs and Excise Service Welfare Fund L.N. 289 of 1999 19/11/1999

(2) The Fund and the property derived from the application of the Fund are vested in the corporation. (Part IV replaced 58 of 1999 s. 6)

Section: 19B What the Fund consists of 10 of 2005 08/07/2005

The Fund consists of the following

(a) any donations made to the Fund;
(b) if a Customs and Excise Staff Purchase Scheme is established under section 19E, proceeds derived from transactions under the Scheme;
(c) proceeds from the sale of souvenirs and the disposal of other property held for the purposes of the Fund;
(d) all money received from the letting of holiday premises, or the hire of recreational facilities, held for the purposes of the Fund;
(e) all fees collected from social, educational and recreational activities organized by or on behalf of the Commissioner for the purposes of the Fund;
(f) money derived from the investment of the Fund;
(g) money accruing as interest on loans made from the Fund;
(h) gifts of money required under the Acceptance of Advantages (Chief Executive's Permission) Notice 2004* to be disposed of by being paid into the Fund; (Amended 10 of 2005 s. 219)
(i) any money voted to the Fund by the Legislative Council;
(j) money held in the Fund immediately before the commencement of Schedule 5 to the Disciplined Services Welfare Funds Legislation (Amendment) Ordinance 1999 (58 of 1999) and money which was, immediately before that commencement, recoverable for the Fund and which is subsequently paid to, or recovered for, the Fund after that commencement;
(k) money paid or payable to the credit of the Fund from any other lawful source. (Part IV replaced 58 of 1999 s. 6)

Note:

* The Acceptance of Advantages (Chief Executive's Permission) Notice 2004 was published as G.N. 252 in the Government of the HKSAR Gazette (No. 2 Vol. 8) on 9 January 2004.

Section: 19C Functions of corporation L.N. 289 of 1999 19/11/1999

(1) Subject to this Part, the principal function of the corporation is to administer the Fund, and the property derived from the application of the Fund, for the benefit of beneficiaries and others as provided by this Part.

(2)
The corporation has such ancillary functions as are necessary to enable it to perform its principal function.
(3)
The corporation is required
(a)
to act honestly in all matters relating to its principal function; and
(b)
to exercise in relation to all matters relating to the administration of the Fund the same degree of care, skill and diligence as an ordinary prudent person would exercise in dealing with property of another person for whom the person felt morally bound to provide; and
(c)
to ensure that its functions relating to the Fund are performed or exercised in the best interests of

beneficiaries. (Part IV replaced 58 of 1999 s. 6)

Section: 19D What the Fund may be used for L.N. 289 of 1999 19/11/1999
(1)
The Fund may be used for any of the following purposes
(a)
providing and maintaining amenities for the use and enjoyment of the beneficiaries;
(b)
acquiring real and personal property for the purpose specified in paragraph (a);
(c)
making payments to the corporation's employees in respect of their employment;
(d)
making payments for the services of the corporation's agents;
(e)
compensating members of the Service for extra services provided by them;
(f)
making loans to beneficiaries;
(g)
granting financial assistance to dependants of deceased members and deceased former members of the Service in order to meet the funeral expenses of those deceased members and deceased former members;
(h)
making grants, allowances and gifts to beneficiaries for purposes other than the purpose mentioned in paragraph (g);
(i)
making or acquiring souvenirs for sale to beneficiaries and others;
(j)
if a Customs and Excise Staff Purchase Scheme is established under section 19E, undertaking transactions for the purpose of giving effect to the Scheme;
(k)
making donations to charitable or community organizations;
(l)
paying interest that is payable on loans made to the corporation or the Fund.
(2)
The corporation
(a)
may dispose of property derived from the application of the Fund that is, in its opinion, no longer required for the purposes of the Fund; and
(b)
may pay from the Fund the expenses incurred in disposing of the property.
(3)
Loans to beneficiaries may, at the discretion of the corporation, be granted free of interest or subject to the payment of interest.
(4)
Whenever the Commissioner considers it appropriate to do so, the Commissioner may permit persons who are not beneficiaries to enjoy the use of amenities derived from the application of the Fund. Permission may be granted subject to such conditions as the Commissioner considers appropriate.
(Part IV replaced 58 of 1999 s. 6)
(1)
The corporation may establish and maintain a scheme, to be known as the Customs and Excise Staff Purchase Scheme, under which-
(a)
the Fund may be used to acquire goods or services for resupply to beneficiaries, or to finance arrangements for the supply of goods or services to beneficiaries; and
(b) payment by beneficiaries for the goods or services may be made either in a single cash sum or by instalments.
(2) If a Customs and Excise Staff Purchase Scheme is established, the corporation must ensure that the proceeds derived from transactions under the Scheme are credited to the Fund.
Section: 19E Corporation may establish Customs and Excise Staff Purchase Scheme L.N. 289 of 1999 19/11/1999

Cap 342 - CUSTOMS AND EXCISE SERVICE ORDINANCE

(3) For the purposes of this section, "supply" (供應) and "resupply" (重新供應) mean supply and resupply for

sale. (Part IV replaced 58 of 1999 s. 6)

Section: 19F Corporation may make donations L.N. 289 of 1999 19/11/1999

The corporation may, whenever appropriate, donate money from the Fund to charitable or community organizations on such terms and conditions as it thinks fit. (Part IV replaced 58 of 1999 s. 6)

Section: 19G Corporation may employ staff L.N. 289 of 1999 19/11/1999
(1) The corporation may, for the purposes of this Part-
(a) employ persons under contracts of employment; or
(b) use the services of any staff or facilities of the Service.
(2) The corporation may fix the remuneration and other conditions of employment of its staff. (Part IV replaced 58 of 1999 s. 6)
Section: 19H Corporation may engage agents L.N. 289 of 1999 19/11/1999

The corporation may engage and pay agents to transact any business or do any act (including receiving or paying money) that the corporation is authorized or required to do for the purposes of this Part. (Part IV replaced 58 of 1999 s. 6)

Section: 19I Corporation may delegate its functions L.N. 289 of 1999 19/11/1999
(1) The corporation may delegate to a specified member, or the holder of a specified office, in the Service any of its functions, other than this power of delegation.
(2) A delegation under this section may
(a) be general or limited; and
(b) be revoked, wholly or partly, by the corporation.
(3) A delegated function is to be performed or exercised only in accordance with any conditions to which the delegation is subject.
(4) A delegate may, in the performance or exercise of a function delegated under this section, exercise any other function that is incidental to the delegated function.
(5) A delegated function that is duly performed or exercised by a delegate is taken to have been performed or exercised by the corporation.
(6) If a function is delegated to the holder of a particular office in the Service-
(a) the delegation does not cease to have effect merely because the person who was the holder of the office when the function was delegated ceases to be the holder of that office; and
(b) the function may be exercised, or, in the case of a duty, must be performed, by the person for the time being occupying or acting in the office.
(7) A function that has been delegated may be performed or exercised by the corporation despite the

delegation. (Part IV replaced 58 of 1999 s. 6)

Section: 19J Corporation may enter into contracts and other transactions L.N. 289 of 1999 19/11/1999
(1) The corporation may enter into contracts and other transactions for the purposes of the Fund.
(2) A person who pays money under a contract or other transaction purporting to be entered into under this

section has no obligation to see that the money is paid into the Fund.

(3) A person who enters into a contract or other transaction with another person who purports to be a delegate of the corporation has no obligation to be satisfied that the corporation has delegated to the other person the power to enter into the contract or other transaction.

(Part IV replaced 58 of 1999 s. 6)

Remarks:
Adaptation amendments retroactively made - see 76 of 1999 s. 3

PART V

MISCELLANEOUS

(1) The Commissioner may make orders called "Customs and Excise Service Standing Orders" not inconsistent with the provisions of

(a)
this Ordinance and any regulations made thereunder;
(b)
the Stores Regulations of the Government;
(c)
Public Service (Administration) Order and government regulations, as modified by this Ordinance and by regulations made thereunder. (Amended 76 of 1999 s. 3)

(2) Such orders may prescribe or provide for-

(a)
the control, direction and information of the Customs and Excise Service;
(b)
discipline;
(c)
training;
(d)
classifications and promotions;
(e)
inspections, drills, exercises and parades;
(f)
welfare;
(g)
departmental finance;
(h)
buildings, grounds, stores, furniture and equipment;
(i)
services to be performed by members;
(j)
the manner and form of reports, correspondence and other records;
(k)
the performance of any act which may be necessary for the proper carrying out of the provisions of this Ordinance or any regulations made thereunder or of any other enactment or for the discharge of any duty imposed by law on the Customs and Excise Service;
(l)
such other matters as may be necessary or expedient for preventing abuse or neglect of duty, for rendering the Customs and Excise Service efficient in the discharge of its duties and for carrying out the objects of this Ordinance.

(Amended 46 of 1977 s. 3)

Remarks:
Adaptation amendments retroactively made - see 76 of 1999 s. 3

(1)
A member shall not be liable for damages for, or in consequence of, any act done or omitted by him while he is exercising in good faith and in the course of his duty any power conferred upon him by law.
(2)
Any person may act in aid of a member who appears to be lawfully engaged in the performance of his duty upon being requested by the members so to do and without being bound to inquire whether or not the member is acting lawfully or within the scope of his duty.
(3)
A person acting in good faith in aid of a member under subsection (2) shall not be liable for damages for or in consequence of any act which such first-mentioned person does or omits while so doing.

(4) Nothing in subsection (1) shall affect any civil liability of the Government for the wrongful acts of its

servants. (Amended 76 of 1999 s. 3) (Replaced 46 of 1977 s. 11)

Section: 22 Power to make regulations L.N. 289 of 1999 19/11/1999

Remarks:
Adaptation amendments retroactively made - see 76 of 1999 s. 3

The Chief Executive in Council may by regulation provide for- (Amended 76 of 1999 s. 3)

(a)
the control, administration and investment of the Customs and Excise Service Welfare Fund; (Amended 58 of 1999 s. 6)
(b)
such other matters as may be necessary or expedient for rendering the Customs and Excise Service efficient in the discharge of its duties;
(c)
generally, for carrying into effect the provisions of this Ordinance. (Amended 46 of 1977 s. 3)
Section: 23 (Repealed) 30/06/1997

(Repealed 46 of 1977 s. 12)

Section: 24 Amendment of Schedule 1 or 2 76 of 1999 01/07/1997

Remarks:
Adaptation amendments retroactively made - see 76 of 1999 s. 3

The Chief Executive may, by order published in the Gazette, amend Schedule 1 or 2. (Added 14 of 1969 s. 4. Amended 46 of 1977 s. 13; 76 of 1999 s. 3)

Section: 25 Amendment of references to Preventive Service in Ordinances and documents 10 of 2005 08/07/2005

Every reference in an Ordinance or in any document to the Preventive Service or to the Preventive Service Ordinance or to the Preventive Service (Welfare Fund) Regulations (Cap 342 sub. leg.) or to a member of or office in the Preventive Service shall, unless the context otherwise requires, be read respectively as a reference to the Customs and Excise Service or the Customs and Excise Service Ordinance or the Customs and Excise Service (Welfare Fund) Regulation (Cap 342 sub. leg. C) or a member of or office in the Customs and Excise Service.

(46 of 1977 s. 18 incorporated. Amended 10 of 2005 s. 221)

Section: 26 Transitional 30/06/1997

In any instrument, contract or legal proceedings made or commenced before the commencement of the Customs and Excise Service (Amendment) Ordinance 1985 (40 of 1985), the title of Commissioner of Customs and Excise shall be substituted for the Commissioner of the Customs and Excise Service.

(40 of 1985 s. 11 incorporated)

Schedule: 1 OFFICES IN THE CUSTOMS AND EXCISE SERVICE 30/06/1997

[sections 2, 5 & 24]

PART I

Commissioner.
Deputy Commissioner.
Assistant Commissioner.

PART II

Chief Superintendent. (Added L.N. 317 of 1993)
Senior Superintendent.
Superintendent.
Assistant Superintendent.

PART III

Senior Inspector. Inspector.

PART IV

Chief Customs Officer. Senior Customs Officer. Customs Officer.

(Replaced 46 of 1977 s. 14. Amended L.N. 203 of 1977; L.N. 317 of 1993)

[sections 17 & 17A]

Import and Export Ordinance (Cap 60)

Post Office Ordinance (Cap 98)

Dutiable Commodities Ordinance (Cap 109)

Pesticides Ordinance (Cap 133) (Added L.N. 143 of 1977. Amended 79 of 1990 s. 21)

Dangerous Drugs Ordinance (Cap 134)

Antibiotics Ordinance (Cap 137)

Pharmacy and Poisons Ordinance (Cap 138)

Control of Chemicals Ordinance (Cap 145) (Replaced 14 of 2003 s. 24)

Plant (Importation and Pest Control) Ordinance (Cap 207) (Added L.N. 117 of 1976)

Weapons Ordinance (Cap 217) (Added L.N. 361 of 1981)

Firearms and Ammunition Ordinance (Cap 238) (Replaced L.N. 361 of 1981)

Dangerous Goods Ordinance (Cap 295) (Added L.N. 1 of 1974)

Reserved Commodities Ordinance (Cap 296) (Added L.N. 73 of 1983)

Air Pollution Control Ordinance (Cap 311) (Added 13 of 1993 s. 37)

Trade Descriptions Ordinance (Cap 362) (Replaced 39 of 1980 s. 37)

Control of Obscene and Indecent Articles Ordinance (Cap 390) (Replaced L.N. 132 of 1987)

Ozone Layer Protection Ordinance (Cap 403) (Added 24 of 1989 s. 19)

Drug Trafficking (Recovery of Proceeds) Ordinance (Cap 405) (Added 35 of 1989 s. 33)

Rabies Ordinance (Cap 421) (Added L.N. 452 of 1995)

Toys and Children's Products Safety Ordinance (Cap 424) (Added 80 of 1992 s. 36)

Organized and Serious Crimes Ordinance (Cap 455) (Added 82 of 1994 s. 35)

Consumer Goods Safety Ordinance (Cap 456) (Added 84 of 1994 s. 36)

Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Ordinance (Cap 525) (Added 87 of 1997 s. 36)

Copyright Ordinance (Cap 528) (Replaced 92 of 1997 s. 280)

Prevention of Copyright Piracy Ordinance (Cap 544) (Added 22 of 1998 s. 42)

Chinese Medicine Ordinance (Cap 549) (Added 47 of 1999 s. 169)

Chemical Weapons (Convention) Ordinance (Cap 578) (Added 26 of 2003 s. 44)

Prevention of Child Pornography Ordinance (Cap 579) (Added 31 of 2003 s. 21)

Protection of Endangered Species of Animals and Plants Ordinance (Cap 586) (Added 3 of 2006 s. 57) (Amended 13 of 1995 s. 2; 3 of 2006 s. 57)

章: 342 香港海關條例 憲報編號 版本日期
詳題 30/06/1997

本條例旨在設立香港海關,並就其職責與權力及海關人員的紀律訂定條文,且就一項福利基金及為與上述事項相關的目的訂定條文。 (由1977年第46號第2條修訂)

[1963年10月16日] 1963年第121號法律公告

(本為1963年第25號)

條: 1 簡稱 30/06/1997

第I部 導言 本條例可引稱為《香港海關條例》。

(由1977年第46號第3條修訂)

條: 2 釋義 L.N. 9 of 2010 31/03/2010

在本條例中,除文意另有所指外─ “《公務人員(管理)命令》”(Public Service (Administration) Order) 指經不時修訂的下列文書─

(a) 《1997年公務人員(管理)命令》(1997年第1號行政命令);
(b)根據該命令第21條訂立的《公務人員(紀律)規例》(該命令及規例均刊登於1997年第2期憲報第5號特別副刊);及

(c) 根據該命令訂立的任何其他規例或作出的任何指示; (由1999年第76號第3條增補) “公務員公積金計劃”(civil service provident fund scheme) 指政府規例提述的公務員公積金計劃; (由2009年第6號第16條增補) “助理關長”(Assistant Commissioner) 指香港海關助理關長; (由1985年第40號第2條增補。由1999年

第76號第3條修訂) “香港海關”(Customs and Excise Service) 指由第3條設立的香港海關; (由1977年第46號第4條增補) “政府規例”(government regulations) 指稱為《政府規例》的行政規則及規管公務人員的任何其他行

政規則或其他文書; (由1999年第76號第3條增補) “退休福利”(retirement benefits) 就某人而言,指—

(a) 《退休金條例》(第89章)所規定的該人的退休金、酬金或其他津貼;
(b) 《退休金利益條例》(第99章)所規定的該人的退休金利益;或
(c)公務員公積金計劃當中,屬於該人的實益利益並可歸因於衍生自政府根據《強制性公積金計劃條例》(第485章)第11(4)條作為僱主而就該人作出的自願性供款的款額的部分,以及在計入將該等款額作投資而產生的收入、利潤或虧損及將該等收入或利潤作投資而產生的收入、利潤或虧損之後所得的數額; (由2009年第6號第16條增補)

“旅行證件”(travel document) 指附有持有人照片的護照,或足以令海關人員信納持有人的身分及其國籍、居籍或永久居留地的類同文件; (由1989年第66號第2條增補)

“海關人員”(member) 指出任附表1內指明職位的人; “海關高級人員”(senior officer) 指出任附表1第I或Ⅱ部內指明職位的海關人員; (由1977年第46號第4條增補) “海關部屬人員”(subordinate officer) 指出任附表1第III或IV部內指明職位的海關人員; (由1977年第46號第4條增補) “副關長”(Deputy Commissioner) 指香港海關副關長; (由1985年第40號第2條增補。由1999年第76號第3條修訂) “違紀行為”(disciplinary offence) 指根據第16條訂立的規則所訂明的違紀行為; (由1977年第46號第4條增補) “關長”(Commissioner)指香港海關關長; (由1985年第40號第2條代替。由1997年第362號法律公告修訂;由1999年第76號第3條修訂) “關員級人員”(customs officer) 指出任附表1第IV部內指明職位的海關人員。 (由1985年第40號第2條增補) (由1999年第76號第3條修訂)

條: 3 設立及職能 30/06/1997

第II部

組織、職責及權力

現設立香港海關,而香港海關須執行一貫由根據《1931年應課稅品條例》*(1931年第36號)獲委任的緝私員所執行的職能,並須採取合法措施以執行有關應課稅品、進口與出口及走私的香港法律,以及作出法律規定其作出的其他究事情。

(由1977年第46號第3條修訂;由1985年第40號第3條修訂)

註:

* “《1931年應課稅品條例》”乃“Dutiable Commodities Ordinance 1931”之譯名。

條: 4 指示及管理 76 of 1999 01/07/1997

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

除第4A條另有規定外,關長對香港海關負有指示及管理責任。 (由1985年第40號第4條代替。由1999年第76號第3條修訂)

條: 4A 關長及其他公職人員受行政長官的指示規限 76 of 1999; 25 of 1998 01/07/1997

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1998年第25號第2條;1999年第76號第3

(1) 行政長官可就關長或任何其他公職人員(法官、區域法院法官及裁判官除外)根據本條例行使或執行任何權力、職能或職責,概括地或在特定個案中發出他認為合適的指示。(由1998年第25號

342 -香港海關條例

第2條修訂)

(2)關長及每名公職人員在根據本條例行使或執行任何權力、職能或職責時,須遵從行政長官

根據第(1)款所發出的指示。 (由1980年第18號第3條增補;由1982年第294號法律公告修訂;由1999年第76號第3條修訂)

條: 5 組織 30/06/1997

香港海關由附表1內指明的職位組成。

(由1977年第46號第3條修訂)

條: 6 開支 76 of 1999 01/07/1997

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

香港海關的開支及用以維持香港海關的款項,須由香港政府一般收入撥款支付,款額及比率由立法會不時以周年撥款或其他方式批定。 (由1977年第46號第3條修訂;由1985年第40號第5條修訂;由1999年第76號第3條修訂)

條: 7 轉授的權力 76 of 1999 01/07/1997

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

  1. 除本條例或任何其他條例的文意顯示用意相反外,副關長及助理關長在符合關長任何特別指令下,可行使和執行本條例或任何其他條例授予或委予關長的任何權力、職能及職責,但由本條例或根據本條例授予關長將關員級人員革職或迫令關員級人員退休的權力則除外。
  2. 除本條例或任何其他條例的文意顯示用意相反外,關長可藉指明姓名、指定職位或委任的方式,授權任何海關高級人員行使和執行本條例或任何其他條例授予或委予關長的任何權力、職能及職責,但由本條例或根據本條例授予關長將關員級人員革職或迫令關員級人員退休的權力則除外。

(由1977年第46號第6條代替;由1985年第40號第6條修訂;由1999年第76號第3條修訂)

條: 8 委任證 76 of 1999 01/07/1997

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

  1. 關長須向其他每名海關人員發給委任證,證上須有獲發給該證的海關人員的姓名及照片,並須有經關長簽署的陳述,核證該人為隸屬香港海關的海關人員,而該項證明乃該人隸屬香港海關的確證。 (由1999年第76號第3條修訂)
  2. 每名獲發給委任證的海關人員須隨身攜帶該證,並須在合理的切實可行情況下,向任何對其行使或執行本條例或任何其他條例授予或委予該海關人員的任何權力、職能或職責的權限提出質疑的人,出示該證以供該人查閱。 (由1989年第66號第3條修訂)

(由1977年第46號第6條代替) 附註:

條: 9 海關人員的服務條款 76 of 1999 01/07/1997

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

  1. (1) 當其時有效的《退休金條例》(第89章)、《退休金利益條例》(第99章)、《公務員敍用委員會條例》(第93章)、《公務人員(管理)命令》及政府規例,除其內或本條例或根據本條例訂立的規例內另有規定外,均適用於所有海關人員。
  2. 除本條例另有規定外,海關人員的服務條件(包括任用、擢升、調職、紀律及終止任用的條件),以及退休利益的批出,均須符合《公務員敍用委員會條例》(第93章)、《公務人員(管理)命令》、政府規例、《退休金條例》(第89章)及《退休金利益條例》(第99章)條文的規定。

(3) 海關人員可按以下規定從香港海關中辭職─

(a) 海關人員如以按月僱用條款受僱,可給予關長1個月的書面通知表示其辭職意向;
(b) 海關人員如以常額僱用條款受僱,可給予關長3個月的書面通知表示其辭職意向;或
(c) 海關人員在關長事先同意下,可向政府繳付1個月的薪金以代替給予通知。 (由1989年

第66號第4條增補) (由1979年第15號第8條修訂;由1987年第36號第47條修訂;由1997年第192號法律公告修訂;由1999年第76號第3條修訂)

條: 10 有關違紀行為的概括規定 30/06/1997

第III部

紀律

海關人員如犯違紀行為,可處革職,或按照由本條例或根據本條例訂定的規定以其他方式處

理。

條: 11 海關高級人員 76 of 1999 01/07/1997

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

凡有指稱海關高級人員犯了違紀行為的情況,或有正在對任何可構成海關高級人員犯違紀行為的行為採取調查的情況─

(a) 《公務人員(管理)命令》及政府規例中關於停職及停職後薪酬支付的條文即行適用;
(b)該事項須予調查,而有關人員須按照該等《公務人員(管理)命令》及政府規例就公職人

員被指稱行為不當而訂定的適當方式處理。 (由1999年第76號第3條修訂)

條: 12 海關部屬人員 76 of 1999 01/07/1997

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

342 -香港海關條例

(1) 凡海關部屬人員被控以違紀行為─

(a) 關長可停止其職務;
(b) 該事項須予調查,而有關人員須按照在第16條下訂立的規則所訂明的適當方式處理。
  1. 凡有正在對任何可構成海關部屬人員犯違紀行為的行為採取調查的情況,而關長並認為如有關人員繼續行使其職位的權力及職能,是有違公眾利益的,則關長可停止其職務,但該人員在他被控以違紀行為之前仍有權悉數支取他假若沒有被停職時本會獲發給的薪酬。
  2. 根據第(1)款被停職的人員,以及根據第(2)款被停職並被控以違紀行為的人員,均須獲發給符合關長指示而不少於其職位薪酬一半的部分薪酬。
  3. 如對上述人員進行的紀律處分程序沒有導致施加任何懲罰,則該人員有權悉數支取他假若沒有被停職時本會獲發給的薪酬。
  4. 如對上述人員施加革職以外的懲罰,則該人員可獲付因其被停職而被扣的薪酬中的部分薪酬;凡有關懲罰由行政長官所施加,有關部分的比率由行政長官指示規定,而在其他所有情況下,有關部分的比率則由關長指示規定。

(6) 根據第(1)或(2)款被停職的人員,沒有關長的准許,不可在停職期內離開香港。 (由1999年第76號第3條修訂)

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

    1. 如已經或相當可能會對任何海關人員提起刑事法律程序,或正在對任何可構成海關人員犯刑事罪行的行為採取調查,則有關的海關人員可按以下規定被停止職務和獲付薪酬─
      1. (a) 如屬海關高級人員,則按照《公務人員(管理)命令》及政府規例的規定;
      2. (b)如屬海關部屬人員,則按照第12條的規定(該條在作一切必要的變通後適用於本段所指的停職)。
  1. 如任何海關部屬人員被裁斷犯任何刑事罪行或承認犯任何刑事罪行,而關長認為該刑事罪行的性質嚴重,足以成為將該人員革職的理由,則該人員自其如上所述被裁斷犯罪或承認犯罪當時起計,不得獲付其職位的任何薪酬,以待按照在第16條下訂立的規則對該案予以考慮。

(由1999年第76號第3條修訂)

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

    1. 如任何海關人員在任何法庭席前進行的刑事法律程序中被裁斷犯任何刑事罪行或承認犯任何刑事罪行,而就該等法律程序提出的任何上訴或其他覆核申請被駁回、放棄或撤回,則可按以下規定將有關的海關人員處罰─
      1. (a) 如屬海關高級人員,則按照《公務人員(管理)命令》及政府規例的規定; (由1999年第76號第3條修訂)
      2. (b) 如屬海關部屬人員,則按照在第16條下訂立的規則所訂明的適當方式。
  1. (2) 在第13條及本條第(1)款中,“刑事法律程序”(criminal proceedings) 及“刑事罪行”(criminal offence) 分別包括─
(a) 在香港以外任何地方的刑事法律程序;及
(b) 違反香港以外任何地方的法律的刑事罪行。
條: 15 有關《公務人員 (管理)命令》及政府規例的保留條文 76 of 1999 01/07/1997

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

本部任何條文均不得解釋為排除─

(a) 按照《公務人員(管理)命令》及政府規例的規定將任何海關人員即時革職;
(b)按照《公務人員(管理)命令》的規定終止僱用任何海關人員(其理由為在顧及與公共服務有關的各種情況、有關海關人員對公共服務的作用及該個案的所有其他情況後,上述終止僱用是合乎公眾利益的)。

(由1999年第76號第3條修訂)

條: 16 紀律規則 76 of 1999; L.N. 362 of 1997 01/07/1997

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

    1. (1) 行政長官可就以下全部或任何事項訂立規則─
      1. (a) 屬海關人員違紀行為的作為及不作為;
        1. (b) 在以下情況所須依循的程序─
          1. (i) 任何海關部屬人員被指稱犯了違紀行為;
          2. (ii) 任何海關部屬人員被裁斷犯第14(2)條所界定的刑事罪行或承認犯該罪行;
      2. (c)就任何違紀行為對有關海關部屬人員施加的懲罰,或在他被裁斷犯第14(2)條所界定的刑事罪行或承認犯該罪行時對其施加的罰;
        1. (d) 任何海關部屬人員在以下情況的上訴權利─
          1. (i) 根據在本條下訂立的規則被裁斷犯違紀行為;或
          2. (ii) 根據在本條下訂立的規則被處罰,
            以及由關長對所作裁斷及所處懲罰的覆核。
  1. 根據第(1)款(d)段訂立的規則,可授權行政長官向公務員事務局局長或任何職級不低於政府

總部局長級人員的公職人員轉授裁定該段所提述的上訴的權力。 (由1997年第362號法律公告修訂) (第III部由1977年第46號第7條代替。由1999年第76號第3條修訂)

條: 17 海關人員當作值勤的情況 30/06/1997

第ⅢA部

海關人員的一般權力及職責

凡休班海關人員遇有任何情況,而在該情況下,假若他實際上是值勤時會需要他為執行本條例或附表2內指明的任何條例而行事,則該休班海關人員須當作在值勤中。 (由1989年第66號第5條修訂)

條: 17A 逮捕和搜查的一般權力 30/06/1997
  1. 海關人員可在無手令下截停、搜查和逮捕他合理地懷疑已觸犯本條例或附表2內指明條例的任何人。 (由1989年第66號第6條修訂)
  2. 如任何人抗拒,或企圖逃避海關人員所作的搜查或逮捕,則不論有關搜查或逮捕是根據本條例或任何其他權力作出的,該海關人員均可使用合理所需的武力,以進行搜查或逮捕。
    1. 凡海關人員已就任何罪行逮捕任何人,而他合理地懷疑有任何物件是與該罪行有關或相關的,或可有助闡明該人或該人任何同夥的品性或活動的,則該海關人員可在該人身上或該人被捕現場或現場附近搜尋該等物件,並將所發現的該等物件管有。
      1. (4) 任何人只可由相同性別的海關人員搜查。
      2. (1) 如海關人員合理地相信─
    2. (a) 他擬逮捕的人己進入或置身任何處所;及
  3. (b) 為作出逮捕是有需要進入和搜查該處所的, 則他可要求任何表面控制該處所的人或在該處所居住的人,容許他及任何為協助他而行事的人自由進入該處所,並要求該人採取一切合理的措施,以便利搜查。
條: 17B 進入處所和搜尋疑犯的權力 30/06/1997

(2) 如─

(a) 第(1)款的(a)及(b)段適用;及
(b) 不能根據第(1)款得以進入有關處所;及
(c)海關人員擬作出逮捕的有關罪行是一項可逮捕的罪行,且在有關情況下如將此事通知任何表面控制該處所的人或在該處所居住的人是可能與切實可行的,亦已將此事如此通知該人,

則有關海關人員及任何為協助他而行事的人均可進入該處所和搜尋有關疑犯。

  1. 任何表面控制第(1)款所提述處所的人或在該處所居住的人,在海關人員的要求下,並在獲通知海關人員擬作出逮捕的有關罪行是一項可逮捕的罪行後,須容許該海關人員及任何為協助他而行事的人自由進入該處所,並須採取一切合理的步驟,以便利搜查。
  2. 海關人員及任何為協助他而行事的人,如為進入或離開他憑藉本條或任何其他賦權權力而獲授權進入的任何處所而有此需要,可破啟任何處所的外部或內部的門或窗。
  3. (5) 在本條中─ “可逮捕的罪行”(arrestable offence)指由法律規限固定刑罰的罪行,或根據或憑藉任何法律對犯者

可處超逾12個月監禁的罪行,亦指犯任何此類罪行的企圖; “處所”(premises) 指土地上的任何地方,以及任何車輛、船隻、鐵路列車、纜車、電車或航空器。

條: 17BA 在無手令下的搜查和檢查 30/06/1997

(1) 海關人員為執行本條例或附表2內指明的條例,可─

(a) 在任何進入或離開香港的地點或在香港水域以內的任何船舶(軍用船艦除外)上,要求獲准檢查隨同任何人且正在進口香港或從香港出口的行李及個人財物;
(b)在任何進入或離開香港的地點或在香港水域以內的任何船舶(軍用船艦除外)上,檢查正在進口香港或從香港出口的─
(i) 任何貨物,連同貨物清單及證明文件;
(ii) 《進出口條例》(第60章)第35條適用的郵包以外的任何物品;及
(iii) 任何無人隨同的行李或個人財物;
(c)在任何出口前或進口後貨物所貯存的任何地方,於收貨人提貨當時或之前,檢查該等貨物,以及任何貨物清單及證明文件;及
(d)截停、登上和搜查軍用船艦或軍用航空器以外的任何已抵達香港或即將離開香港的任何船舶、航空器、鐵路列車或車輛,並可在其逗留香港期間一直留在其上。
  1. 為根據第(1)(a)、(b)或(c)款對任何未開啟物件作出檢查,海關人員可將該物件扣留,直至有關擁有人、該物件被發現時的管有人或任何其他聲稱有權將其開啟以供檢查的人已將該物件開啟以供檢查為止。
  2. 如有關擁有人、物件被發現時的管有人或任何其他聲稱有權將其開啟以供檢查的人拒絕將其開啟,或在獲給予合理時間將其開啟後仍沒有將其開啟,則一名職級不低於督察級人員的海關人員可命令將該物件開啟以供檢查,而有關海關人員則可隨而破啟該物件以供檢查。

(4)有關擁有人、物件被發現時的管有人或任何其他聲稱有權將其開啟以供檢查的人,須獲給

予合理機會(在顧及有關情況下),可在該物件根據第(3)款被開啟以供檢查時在場。 (由1989年第66號第7條增補)

條: 17BB 旅行證件的查閱 30/06/1997

一名職級不低於督察級人員的海關人員,在根據本條例或附表2內指明的任何條例行使任何權力時,可在任何進入或離開香港的地點或在香港水域以內的任何船舶(軍用船艦除外)上,規定任何已抵達香港或即將離開香港的人,出示其旅行證件以供查閱。

(由1989年第66號第7條增補)

條: 17C 逮捕後的行動 30/06/1997
    1. 在符合第(2)款的規定下,海關人員不論根據本條例或任何其他賦權權力逮捕任何人,可將該人帶往香港海關的辦事處作進一步查究,但除可如此處理外,均須將該人帶往警署,以按照《警隊條例》(第232章)的規定處理。
    2. (1A) 海關人員如逮捕任何人,可要求該人向該海關人員提供其正確姓名和出示身分證據。 (由1989年第66號第8條增補)
  1. 任何人如沒有被控或沒有被帶到裁判官席前,則自其被逮捕時起計不得被拘留超逾48小時。
條: 17D 其他權力的保留 30/06/1997

本部授予海關人員的權力,是增補任何其他法律授予該人員的權力的。 (第IIIA部由1977年第46號第8條增補)

條: 17E 向海關人員作虛假報告等 30/06/1997

第IIIB部 罪行、罰則及其他命令 任何人如向執行職責中的海關人員作出或提供或安排向該等人員作出或提供任何他明知是虛假或具誤導性的報告、指控、陳述或資料,即屬犯罪。

條: 17F 對海關人員襲擊等 30/06/1997

任何人如對為執行職責而行事的海關人員,故意予以襲擊、抗拒或阻撓,即屬犯罪。

條: 17FA 沒有提供正確姓名 30/06/1997

任何人在其被逮捕後,沒有根據第17C(1A)條在被要求時向海關人員─

(a) 提供其正確姓名;或
(b) 出示其身分證據,

即屬犯罪。 (由1989年第66號第10條增補)

條: 17G 未經授權而穿著制服 76 of 1999 01/07/1997

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

  1. 任何人如非香港海關的海關人員,在沒有關長准許下明知而穿著香港海關的制服或穿著任何具有該制服的外觀或附有該制服特殊標誌的服裝,即屬犯罪。 (由1989年第66號第11條增補)
  2. 法庭或裁判官可應關長申請,命令管有第(1)款所提述的任何制服或服裝的人,向關長交出該制服或服裝,不論該人曾否就該制服或服裝被裁定犯第(1)款所訂罪行。 (由1989年第66號第11條增補)
  3. 法庭或裁判官根據第(2)款作出命令時,可命令如在指明時間內該命令不獲遵從,則該人須向政府繳付一筆由法庭或裁判官裁定為該制服或服裝價值的款項,而該筆款項並可作為民事債項追討。 (由1989年第66號第11條增補)

(由1999年第76號第3條修訂)

條: 17H 停任海關人員時交付政府財產 76 of 1999 01/07/1997

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

(1)任何人如停任香港海關的海關人員,而拒絕或忽略將他所管有的委任證、制服、武器及其他配備或政府財產立即交付獲授權接收的海關人員,即屬犯罪。

(2) 法庭或裁判官可應關長申請,命令任何人─

(a) 向關長交出第(1)款所提述的任何委任證、制服、武器及其他配備或政府財產;及
(b)繳付一筆款項,而該筆款項乃法庭或裁判官裁定為該人沒有在其停任海關人員時或沒有依據在(a)段下作出的命令,向政府交還的任何委任證、制服、武器或其他配備或政府財產的價值者;該筆款項並可作為民事債項追討,

不論是否有任何人曾就該委任證、制服、武器或其他配備或政府財產被裁定犯第(1)款所訂罪行。(由1989年第66號第12條增補)

(3) 法庭或裁判官在裁定任何人犯本條所訂罪行當時或之後,可命令被定罪的人─

(a) 向關長交還他所管有的任何委任證、制服、武器或其他配備或政府財產;及
(b)繳付一筆款項,而該筆款項乃法庭或裁判官裁定為沒有交還的任何委任證、制服、武

器或其他配備或政府財產的價值者;如財產交還時處於已損壞的狀況,則該筆款項乃法庭或裁判官裁定為有關財產受損壞所涉及的款額;上述款項並可作為民事債項追討。 (由1989年第66號第12條增補)

(由1999年第76號第3條修訂)

任何人犯第17E、17F、17FA、17G或17H條所訂罪行,可處罰款$5000及監禁6個月。 (由1989年第66號第13條修訂) (第IIIB部由1977年第46號第8條增補)

第IV部

香港海關福利基金

在本部中— "本部”(this Part)包括根據第22(a)條訂立的規例; "取得”(acquire)指藉購買或任何其他合法途徑取得; "受益人”(beneficiaries)指下述人士—

(a) 海關人員;
(b) 前海關人員;
(c) 於去世時屬海關人員的已故者的受養人;

(d) 已故前海關人員的受養人; "受養人”(dependant)—

(a)就海關人員或前海關人員而言,指關長認為是完全或部分受該海關人員或前海關人員供養的人;及 (由1997年第362號法律公告修訂)
(b)就已故海關人員或已故前海關人員而言,指關長認為是於該海關人員或前海關人員去

世時完全或部分受其供養的人; (由1997年第362號法律公告修訂) “法團”(corporation) 指根據第19(1)條成立的單一法團; “前海關人員”(former member of the Service) 指曾經是海關人員的人,而該人是符合以下條件的—

(a) 已從海關退休,並享有退休福利;或 (由2009年第6號第26條修訂)

(b) 其海關人員僱用合約在其年滿55歲當日或之後期滿而未有續期; “海關職員購物計劃”(Customs and Excise Staff Purchase Scheme) 指根據第19E條設立的計劃(如有的

話); “海關”(Service) 指香港海關; “基金”(Fund) 指第19A條延續的香港海關福利基金; “處置”(dispose of) 指藉出售、租賃、出租、按揭或任何其他合法途徑處置; “設施活動”(amenities) 指以下任何一項—

(a)不可由政府一般收入支付費用的設施,包括度假處所及康樂設施(不論免費或收費提供);
(b)社交、教育及康樂活動及演出(不論免費或收費提供,亦不論是提供予他人參與或作為

觀賞性項目的); “職能”(function) 包括權力、權限及職責。

(第IV部由1999年第58號第6條代替)

條: 19 關長為施行本部而成立為單一法團 L.N. 289 of 1999; 14 of 2002 19/11/1999

附註:具追溯力的適應化修訂─見2002年第14號第3條

  1. (1) 關長為施行本部,現成立為單一法團,其法人名稱為“海關關長法團”。
    1. (2) 法團—
      1. (a) 永久延續;及
      2. (b) 為施行本部,可取得、持有和處置土地財產及非土地財產;及
      3. (c) 可以其法人名稱提起法律程序及被起訴;及
      4. (d) 須備有法團印章;及
      5. (e)為施行本部,有行為能力作出法人團體在法律上可作出的所有其他事情,並可受制於法人團體在法律上可受制於的所有其他事情。
  1. 須由法團認證的文件,如經關長簽署或經獲關長就此授權的海關人員簽署,該文件即屬已獲充分認證。
  2. 使用法團印章在法團所簽立的文件上蓋印,須經關長或關長為該目的指定的海關人員認證,方為有效。
  3. 法團並非受益人的受託人,但在不抵觸第(6)款的規定下,本部並不限制法律上賦予就違反本部或沒有履行本部所訂職責而向法團提起法律程序的權利。

(6)如關長或獲法團轉授職能的人為實施本部而真誠地就基金作出或不作出某作為,則關長及

該人均無須在任何因作出或不作出該作為而引起的法律程序中承擔個人法律責任。 (第IV部由1999年第58號第6條代替。由2002年第14號第3條修訂)

條: 19A 香港海關福利基金的延續 L.N. 289 of 1999 19/11/1999

(1)本條延續中文名稱為“香港海關福利基金”而英文名稱為“Customs and Excise ServiceWelfare Fund”的基金。

(2) 基金及因運用基金而得的財產歸屬法團。 (第IV部由1999年第58號第6條代替)

條: 19B 基金由甚麼集成 10 of 2005 08/07/2005

基金由下述款項集成—

(a) 捐予基金的任何捐款;
(b) (如有根據第19E條設立海關職員購物計劃的話)來自在該計劃之下進行的交易的得益;
(c) 出售紀念品的得益,以及來自處置為基金的目的而持有的其他財產的得益;
(d) 出租為基金的目的而持有的度假處所或康樂設施所收取的所有款項;
(e) 從關長或其代表為基金的目的而舉辦的社交、教育及康樂活動中收取的所有費用; (由2002年第14號第3條修訂)
(f) 因將基金投資而得的款項;
(g) 作為自基金借出的貸款的利息而累算產生的款項;
(h) 根據《2004年接受利益(行政長官許可)公告》*被飭令以撥付基金的方式處置的金錢饋
贈; (由2005年第10號第219條修訂)
(i) 由立法會批撥予基金的任何款項;
(j) 於緊接《1999年紀律部隊福利基金法例(修訂)條例》(1999年第58號)附表5生效前在基金中持有的款項,以及於緊接該附表生效前可為基金追討的、並於該附表生效後才撥付基金或為基金討回的款項;
(k) 來自任何其他合法來源而撥付或須撥付而記入基金的貸項下的款項。 (第IV部由1999年第58號第6條代替)

註:

*
《2004年接受利益(行政長官許可)公告》於2004年1月9日刊登於香港特別行政區政府憲報(第8卷第2期)第252號公告。
(1)
在本部的規限下,法團的主要職能是按本部的規定為受益人及其他人的利益管理基金及因運用基金而得的財產。
  1. (2) 法團有執行其主要職能所需的附帶職能。
    1. (3) 法團—
      1. (a) 在所有關乎其主要職能的事情上須誠實行事;及
      2. (b)就關乎管理基金的所有事情,須謹慎、有技巧和努力行事,其程度須與一般審慎人士在處理一名他感到在道義上應照顧的人的財產時的謹慎、有技巧和努力行事的程度相同;及
      3. (c) 須確保執行或行使其關乎基金的職能是符合受益人的最佳利益的。 (第IV部由1999年第58號第6條代替)
條: 19C 法團的職能 L.N. 289 of 1999 19/11/1999
條: 19D 基金可作甚麼用途 L.N. 289 of 1999; 14 of 2002 19/11/1999

附註:具追溯力的適應化修訂─見2002年第14號第3條

    1. (1) 基金可用於下述任何用途—
      1. (a) 提供和維持設施活動以供受益人享用;
      2. (b) 為(a)段所指明的目的而取得土地財產及非土地財產;
      3. (c) 就法團僱員的僱用付款予他們;
      4. (d) 就法團代理人提供的服務付款;
      5. (e) 就海關人員提供的額外服務補償他們;
      6. (f) 借出貸款予受益人;
      7. (g)批出經濟援助金予已故海關人員及已故前海關人員的受養人,以供支付該等人員的殯殮費;
      8. (h) 提供資助金、津貼及饋贈予受益人,以供用於(g)段所述以外的其他用途;
      9. (i) 製造或取得紀念品以出售予受益人及其他人;
      10. (j) (如有根據第19E條設立海關職員購物計劃的話)為實施該計劃而進行交易;
      11. (k) 捐款予慈善或社區組織;
      12. (l) 為向法團或基金提供的貸款支付須繳付的利息。
    1. (2) 法團—
      1. (a)如認為就基金的目的而言不再需要某些因運用基金而得的財產,即可將該等財產處置;及
      2. (b) 可從基金中支付因處置該等財產而招致的開支。
  1. (3) 法團可酌情決定借予受益人的貸款是免息還是須支付利息的。

(4)每當關長認為准許受益人以外的其他人享用因運用基金而得的設施活動是適當的,關長即可准許該等人士享用該等設施活動。准許可在受關長認為適當的條件規限的情況下給予。 (由2002年第14號第3條修訂)

(第IV部由1999年第58號第6條代替)

條: 19E 法團可設立海關職員購物計劃 L.N. 289 of 1999 19/11/1999

(1) 法團可設立和維持一個名為海關職員購物計劃的計劃,在該計劃之下—

(a)基金可用於取得貨品或服務以供重新供應予受益人,或用於為供應貨品或服務予受益人的安排提供資本;及
(b) 受益人就貨品或服務而支付的款項,可一次過以現金支付,或可分期支付。

(2)如有設立海關職員購物計劃,法團必須確保來自在該計劃之下進行的交易的得益均撥入基金。

    1. (3) 就本條而言,“供應”(supply) 和“重新供應”(resupply) 指為出售而供應和重新供應。 (第IV部由1999年第58號第6條代替)
    2. 法團在適當情況下均可按其認為合適的條款及條件將基金中的款項捐予慈善或社區組織。 (第IV部由1999年第58號第6條代替)
    1. (1) 法團為施行本部,可—
      1. (a) 以僱傭合約形式僱用任何人;或
      2. (b) 使用海關職員的服務或海關的設施。
  1. (2) 法團可訂定其職員的報酬及其他僱用條件。 (第IV部由1999年第58號第6條代替)
條: 19F 法團可捐款 L.N. 289 of 1999 19/11/1999
條: 19G 法團可僱用職員 L.N. 289 of 1999 19/11/1999
條: 19H 法團可聘用代理人 L.N. 289 of 1999 19/11/1999

法團可聘用和支付費用予代理人,以處理或作出法團為施行本部而獲授權或須處理或作出的任何事務或作為(包括收取或支付款項)。 (第IV部由1999年第58號第6條代替)

條: 19I 法團可轉授其職能 L.N. 289 of 1999 19/11/1999

(1) 法團可將其任何職能(此項轉授職能的權力除外)轉授予海關某指明人員或在海關擔任某指明職位的人。

(2) 根據本條作出的轉授可—

342 -香港海關條例

(a) 屬一般轉授或有限制的轉授;及
(b) 由法團全部或局部撤銷。

(3) 經轉授的職能只可按照對該項轉授作出規限的條件執行或行使。

    1. 獲轉授職能的人在執行或行使根據本條轉授的職能時,可行使經轉授的職能所附帶的任何其他職能。
      1. (5) 由獲轉授職能的人妥為執行或行使的經轉授的職能,須視為是由法團執行或行使的。
        1. (6) 如某項職能已轉授予在海關擔任某特定職位的人,則—
          1. (a)該項轉授不會只因該名在該職能轉授時擔任該職位的人不再擔任該職位而不再有效;及
          2. (b) 該職能可由當其時身居該職位或暫任該職位的人行使(如屬職責,則必須由該人執行)。
      2. (7) 儘管某項職能已予轉授,已轉授的職能仍可由法團執行或行使。 (第IV部由1999年第58號第6條代替)
      3. (1) 法團為基金的目的,可訂立合約及其他交易。
  1. 某人如在本意是根據本條訂立的合約或其他交易之下支付款項,該人無須確保該款項是撥付基金的。

(3)某人如與另一名看來是獲法團轉授職能的人訂立合約或其他交易,該人無須令自己信納法

團已將訂立該合約或其他交易的權力轉授予該另一人。 (第IV部由1999年第58號第6條代替)

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

第V部

雜項

(1) 關長可訂立命令,稱為“香港海關永久訓令”,但該等命令不得抵觸以下條文─ (由1999年第76號第3條修訂)

(a) 本條例及根據本條例訂立的任何規例的條文;
(b) 政府物料規例的條文;
(c) 在按本條例及根據本條例訂立的規例變通下的《公務人員(管理)命令》及政府規例的條文。 (由1999年第76號第3條修訂)

(2) 該等命令可就以下事項訂明或訂定條文─

(a) 香港海關的控制、指揮及消息通報;
(b) 紀律;
(c) 訓練;
(d) 級別及擢升;
(e) 查察、操練、演習及會操;
(f) 福利;
(g) 部門財務;
(h) 建築物、場地、物料、家具及設備;
(i) 海關人員所須執行的職務;
(j) 報告、來往書函及其他紀錄的形式及格式;
(k)為適當地施行本條例或任何根據本條例訂立的規例或任何其他成文法則的條文,或為履行法律委予香港海關的職責所需執行的作為;
(l)為防止濫用職權或疏於職守、為致使香港海關有效率地履行職責,以及為達致本條例

的目的而屬需要或適宜的其他事宜。 (由1977年第46號第3條修訂)

條: 21 對海關人員及其協助者的保障 76 of 1999 01/07/1997

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

  1. 海關人員無須為他在執行職責中真誠地行使法律授予他的任何權力時所作出或不作出的任何作為而承擔支付損害賠償的法律責任,亦無須因此而承擔支付損害賠償的法律責任。
  2. 任何人可應看似是在合法地執行職責的海關人員的請求而行事以協助該海關人員,而無須查究該海關人員是否合法地或在其職責範圍內行事。
  3. 任何人如根據第(2)款真誠地行事以協助海關人員,無須為他如此行事時所作出或不作出的作為而承擔支付損害賠償的法律責任,亦無須因此而承擔支付損害賠償的法律責任。

(4)第(1)款任何條文均不影響政府因其受僱人的錯誤作為所承擔的民事法律責任。(由1999年

第76號第3條修訂) (由1977年第46號第11條代替)

條: 22 訂立規例的權力 L.N. 289 of 1999 19/11/1999

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

行政長官會同行政會議可藉規例就以下事項訂定條文─ (由1999年第76號第3條修訂)

(a) 香港海關福利基金的管控、管理及投資; (由1999年第58號第6條修訂)
(b) 為使香港海關有效率地履行職責而屬需要或適宜的其他事宜;
(c) 概括而言,本條例條文的施行。 (由1977年第46號第3條修訂)
條: 23 (廢除) 30/06/1997

(由1977年第46號第12條廢除)

條: 24 附表12的修訂 76 of 1999 01/07/1997

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

行政長官可藉憲報刊登的命令,將附表1或2修訂。

342 -香港海關條例

(由1969年第14號第4條增補。由1977年第46號第13條修訂;由1999年第76號第3條修訂)

條: 25 條例及文件中對緝私隊所作提述的修訂 10 of 2005 08/07/2005

任何條例或文件中對緝私隊或《緝私隊條例》*或《緝私隊(福利基金)規例》#或緝私隊的成員或職位的每項提述,除文意另有所指外,均須分別解作對香港海關或《香港海關條例》或《香港海關(福利基金)規例》(第342章,附屬法例C)或香港海關的海關人員或職位的提述。

(將1977年第46號第18條編入。由2005年第10號第221條修訂)

註:

* “《緝私隊條例》”乃“Preventive Service Ordinance”之譯名。

# “《緝私隊(福利基金)規例》”乃“Preventive Service (Welfare Fund) Regulations”之譯名。

條: 26 過渡性條文 L.N. 362 of 1997 01/07/1997

在《1985年香港海關(修訂)條例》*(1985年第40號)生效日期前訂立或展開的任何文書、合約或法律程序中,海關關長的職銜須以香港海關關長取代。 (將1985年第40號第11條編入。由1997年第362號法律公告修訂)

註:

* “《1985年香港海關(修訂)條例》”乃“Customs and Excise Service (Amendment) Ordinance 1985”之譯名。

附表: 1 香港海關的職位 76 of 1999 01/07/1997

附註:

具追溯力的適應化修訂─見1999年第76號第3

[第2、5及24條]

第I部

關長 副關長 助理關長

第II部

總監督 高級監督 監督 助理監督

第III部

高級督察 督察
第IV部
總關員 高級關員 關員 (由1977年第46號第14條代替。由1977年第203號法律公告修訂;由1993年第317號法律公告修訂;1999年第76號第3條修訂)

[第17及17A條]

《進出口條例》(第60章)
《郵政署條例》(第98章)
《應課稅品條例》(第109章)
《除害劑條例》(第133章) (由1977年第143號法律公告增補。由1990年第79號第21條修訂)
《危險藥物條例》(第134章)
《抗生素條例》(第137章)
《藥劑業及毒藥條例》(第138章) (由1997年第62號法律公告修訂)
《化學品管制條例》(第145章) (由2003年第14號第24條代替)
《植物(進口管制及病蟲害控制)條例》(第207章) (由1976年第117號法律公告增補。由1997年第39號法

律公告修訂) 《武器條例》(第217章) (由1981年第361號法律公告增補) 《火器及彈藥條例》(第238章) (由1981年第361號法律公告代替) 《危險品條例》(第295章) (由1974年第1號法律公告增補) 《儲備商品條例》(第296章) (由1983年第73號法律公告增補) 《空氣污染管制條例》(第311章) (由1993年第13號第37條增補) 《商品說明條例》(第362章) (由1980年第39號第37條代替) 《淫褻及不雅物品管制條例》(第390章) (由1987年第132號法律公告代替) 《保護臭氧層條例》(第403章) (由1989年第24號第19條增補) 《販毒(追討得益)條例》(第405章) (由1989年第35號第33條增補) 《狂犬病條例》(第421章) (由1995年第452號法律公告增補) 《玩具及兒童產品安全條例》(第424章) (由1992年第80號第36條增補) 《有組織及嚴重罪行條例》(第455章) (由1994年第82號第35條增補) 《消費品安全條例》(第456章) (由1994年第84號第36條增補) 《刑事事宜相互法律協助條例》(第525章) (由1997年第87號第36條增補) 《版權條例》(第528章) (由1997年第92號第280條代替) 《防止盜用版權條例》(第544章) (由1998年第22號第42條增補) 《中醫藥條例》(第549章) (由1999年第47號第169條增補) 《化學武器(公約)條例》(第578章) (由2003年第26號第44條增補) 《防止兒童色情物品條例》(第579章) (由2003年第31號第21條增補) 《保護瀕危動植物物種條例》(第586章) (由2006年第3號第57條增補) (由1995年第13號第2條修訂;由2006年第3號第57條修訂)


لا توجد بيانات متاحة.

ويبو لِكس رقم HK159