About Intellectual Property IP Training Respect for IP IP Outreach IP for… IP and... IP in... Patent & Technology Information Trademark Information Industrial Design Information Geographical Indication Information Plant Variety Information (UPOV) IP Laws, Treaties & Judgements IP Resources IP Reports Patent Protection Trademark Protection Industrial Design Protection Geographical Indication Protection Plant Variety Protection (UPOV) IP Dispute Resolution IP Office Business Solutions Paying for IP Services Negotiation & Decision-Making Development Cooperation Innovation Support Public-Private Partnerships AI Tools & Services The Organization Working with WIPO Accountability Patents Trademarks Industrial Designs Geographical Indications Copyright Trade Secrets WIPO Academy Workshops & Seminars IP Enforcement WIPO ALERT Raising Awareness World IP Day WIPO Magazine Case Studies & Success Stories IP News WIPO Awards Business Universities Indigenous Peoples Judiciaries Genetic Resources, Traditional Knowledge and Traditional Cultural Expressions Economics Finance Intangible Assets Gender Equality Global Health Climate Change Competition Policy Sustainable Development Goals Frontier Technologies Mobile Applications Sports Tourism PATENTSCOPE Patent Analytics International Patent Classification ARDI – Research for Innovation ASPI – Specialized Patent Information Global Brand Database Madrid Monitor Article 6ter Express Database Nice Classification Vienna Classification Global Design Database International Designs Bulletin Hague Express Database Locarno Classification Lisbon Express Database Global Brand Database for GIs PLUTO Plant Variety Database GENIE Database WIPO-Administered Treaties WIPO Lex - IP Laws, Treaties & Judgments WIPO Standards IP Statistics WIPO Pearl (Terminology) WIPO Publications Country IP Profiles WIPO Knowledge Center WIPO Technology Trends Global Innovation Index World Intellectual Property Report PCT – The International Patent System ePCT Budapest – The International Microorganism Deposit System Madrid – The International Trademark System eMadrid Article 6ter (armorial bearings, flags, state emblems) Hague – The International Design System eHague Lisbon – The International System of Appellations of Origin and Geographical Indications eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediation Arbitration Expert Determination Domain Name Disputes Centralized Access to Search and Examination (CASE) Digital Access Service (DAS) WIPO Pay Current Account at WIPO WIPO Assemblies Standing Committees Calendar of Meetings WIPO Webcast WIPO Official Documents Development Agenda Technical Assistance IP Training Institutions COVID-19 Support National IP Strategies Policy & Legislative Advice Cooperation Hub Technology and Innovation Support Centers (TISC) Technology Transfer Inventor Assistance Program WIPO GREEN WIPO's Pat-INFORMED Accessible Books Consortium WIPO for Creators WIPO Translate Speech-to-Text Classification Assistant Member States Observers Director General Activities by Unit External Offices Job Vacancies Procurement Results & Budget Financial Reporting Oversight
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Laws Treaties Judgments Browse By Jurisdiction

Law No. 160 of July 30, 2015, Amending and Supplementing Law No. 50-XVI of March 7, 2008, on the Protection of Inventions, Republic of Moldova

Back
Latest Version in WIPO Lex
Details Details Year of Version 2015 Dates Entry into force: September 18, 2015 Adopted: July 30, 2015 Type of Text Main IP Laws Subject Matter Patents (Inventions), Utility Models Subject Matter (secondary) IP Regulatory Body

Available Materials

Main Text(s) Related Text(s)
Main text(s) Main text(s) Russian Закон № 160 от 30.07.2015 о внесении изменений и дополнений в Закон об охране изобретений № 50-XVI от 7 марта 2008 года         Romanian Lege nr. 160 din 30.07.2015 pentru modificarea şi completarea Legii nr. 50-XVI din 7 martie 2008 privind protecţia invenţiilor         English Law No. 160 of July 30, 2015, Amending and Supplementing Law No. 50-XVI of March 7, 2008, on the Protection of Inventions        
Law No. 160 of July 30, 2015, on Amendments and Supplements to Law No. 50-XVI of March 7, 2008, on the Protection of Inventions

Parliament of the Republic of Moldova

Unofficial Translation from Romanian

LAW

Amending and Supplementing the Law No. 50 -XVI of 7 March 2008 on the Protection of

Inventions

Parliament hereby adopts this organic Law.

Unique Article. – Law No. 50-XVI on the Protection of Inventions of 7 March 2008 (Official Gazette of the Republic of Moldova, 2008, No.117-119, Art.455), with subsequent amendments, shall be amended and supplemented as follows:

1. In Article 2, paragraph (2) shall have the following wording: “(2) The rights resulting from:
a) a Eurasian patent issued on the basis of a Eurasian application;
b) a validated European patent
shall be recognized and protected on the territory of the Republic of Moldova in accordance with this Law”.
2. Article 3 shall have the following wording:
Article 3. Main Terms
For the purposes of this Law, the main terms below shall have the following meaning:

Applicant means a natural or legal person applying for the issuance of a patent;

Patent owner means a natural or legal person to whom the right conferred by a patent

belongs;

European patent application means an application for a European patent filed under the European Patent Convention, adopted in Munich on 5 October 1973, as well as an international application filed under the Patent Cooperation Treaty for which the European Patent Office (hereinafter referred to as EPO) acts as designated or elected Office and in which the Republic of Moldova is designated;

International application means an application for the protection of an invention filed under the Patent Cooperation Treaty;

Eurasian application means an application for the grant of a Eurasian patent filed until 26

April 2012 under the Eurasian Patent Convention, adopted in Moscow on 17 February 1994;

Patent means a patent for invention and a short-term patent for invention;

Validated European patent means a patent issued by the EPO under the European Patent Convention, adopted in Munich on 5 October 1973, on the basis of a European patent application in respect of which validation in the Republic of Moldova has been requested;

Eurasian Patent means a patent issued under the Eurasian Patent Convention, adopted in

Moscow on 17 February 1994;

Validation of European patent means the recognition, on request, of the effects of the

European patent application and the European patent in the Republic of Moldova;

PCT means the Patent Cooperation Treaty, adopted in Washington on June 19, 1970, as revised and amended;

Eurasian Convention means the Eurasian Patent Convention, adopted in Moscow on 17

February 1994;

Paris Convention means the Paris Convention for the Protection of Industrial Property adopted in Paris on March 20, 1883, as amended.

Validation Agreement means the Agreement between the Government of the Republic of

Moldova and the European Patent Organization on Validation of European Patents, signed on 16
October 2013”.
3. In Article 4:
paragraph (1) shall have the following wording:
“(1) Inventions shall be protected by the titles of protection, granted in accordance with this Law, and by the Eurasian patent and the validated European patent”.
paragraph (2) shall be supplemented by the letters d) and e) as follows: “d) Eurasian patent;
e) validated European patent”.
4. In Article 5, paragraph (2):
letter c) shall be supplemented in the end by the text “ , carries out the procedures for validation of effects of the European patent applications and European patents in the Republic of Moldova”;
letter f) shall have the following wording:
“f) acts as Receiving Office for the international applications filed by the national applicants in accordance with the provisions of the PCT”;
the paragraph shall be supplemented by letter f1) as follows:
“f1) is the only national authority carrying out the search and drawing up the search report with the view to assess compliance with the criteria of patentability in order to provide for the legal protection of inventions;"
5. In Article 6, paragraph (2) letter a), following the words “scientific theories” shall be introduced the word “, ideas”.
6. In Article 8, paragraph (3), following the words “filed with the AGEPI”, shall be introduced the words “and of European patent applications for which the validation fee has been paid”.
7. Article 12:
in paragraph (2 ), following the words “if it” shall be introduced the words “does not directly result from the state of the art”; and
in paragraph (3) letter b) shall have the following wording:
“b) chemical or pharmaceutical substances and processes for their preparation”.
8. In Article 18, paragraph (2):
in the second sentence, following the words “to carry out a research”, shall be introduced the text “for the state of the art under Art. 8 and draw up a search report accompanied by an opinion on patentability”;
the paragraph shall be supplemented by the text: “Where it is found that, taking into account the search results, the patent and the invention which forms the subject-matter thereof:
a) meet the requirements of this Law, a decision to extend the term of the patent shall be
taken;
b) do not meet the requirements of this Law, the request for extension of the term of the
patent shall be rejected.
9. In Article 19, paragraphs (4) and (5) shall be repealed.
10. In Article 20, paragraph (1) shall have the following wording:
“(1) A patent for invention, short-term patent for invention, Eurasian patent and validated European patent shall confer on its owner an exclusive right to exploit the invention for the entire term thereof”.
11. Article 22, paragraph (1):
in letter a), the word “and” shall be excluded;
the paragraph shall be supplemented by letter f) with the following wording: “f) acts done for the purpose of ensuring state security”.
12. In Article 26, paragraph (10), the words “for invention” shall be excluded in both cases.
13. In Article 32, paragraph (3), cipher “2” shall be replaced by cipher “3”.
14. Article 33:
paragraph (1):
in letter a), the word “grant” shall be replaced by the word “issuance”;
letter f) shall be repealed;
in paragraph (4), cipher “2” shall be replaced by cipher “3”;
paragraph (5) shall have the following wording:
“(5) In the case of applicant’s representation in accordance with Article 86 paragraph (2) and (3), to the patent application shall be attached a power of attorney, submitted at the time of filing of the patent application or within 3 months following the filing date thereof”;
in paragraph (9), the text “letter a), c), e)” shall be substituted for the text “letter a) and
c)”.
15. In Article 34, paragraph (8) shall have the following wording:
“(8) In the event of an international application, the filing date shall be the date resulting from the international treaties to which the Republic of Moldova is a party”.
16. In Article 36, paragraph (1), the words “clear and complete” shall be substituted for the words “scientifically and technically clear, complete and correct”.
17. In Article 37:
paragraph (1) shall be supplemented in the end by the words “ by the technical features of the invention”;
paragraph (3) shall have the following wording:
“(3) The claims shall define the scope of the legal protection conferred by the patent through the totality of technical features of the invention included in the independent claim. In determining the scope of legal protection, it shall be taken into account any feature equivalent
with a feature specified in the claims, known prior to the filing date or, where priority is claimed, the priority date”.
18. Article 40:
in paragraph (8), following the words “of the patent application”, shall be introduced the text “ , on payment within the said time limit of the prescribed fee for each priority claimed,”;
in paragraph (12), the words “shall result in” shall be substituted for the words “ , as well as nonpayment of the fee for claiming priority shall result in”.
19. In Article 43, paragraphs (1) and (2) shall have the following wording:
“(1) Where an applicant for an international application wishes to obtain a patent in the Republic of Moldova, he shall file with the AGEPI, within a time limit of 31 months following the international filing date or the priority date:
a) an application containing the explicit or implicit request for opening the national phase;
b) a copy of the international application and a translation in the state language of the international application, certified accordingly;
c) the proof of payment of the prescribed fee.
“(2) Where the requirements of paragraph (1) are not satisfied or if the translation of the international application documents is not filed with the AGEPI within 3 months following the date of entry into the national phase and the proof of payment of the fee is not filed within 2 months following the opening date of the national phase, the international application shall be refused”.
20. In article 44, paragraph (1) shall be repealed.
21. The Law shall be supplemented by Articles 441–444 as follows:

“Article 441. European Patent Application and Validated European Patent

(1) A European patent application and a European patent validated in the Republic of Moldova shall, subject to the provisions of Article 441–443, have the same effects and be subject to the same conditions as a national patent application or a national patent in accordance with
this Law.
(2) A European patent application which has been accorded a filing date shall be equivalent to a regular national patent application, benefiting, where appropriate, from the priority claimed for the European patent application, whatever its outcome may be.
(3) A published European patent application shall provisionally confer the same protection as is conferred by a published national patent application, in accordance with this Law, as from the date on which a translation of the claims of the published European patent application into the state language has been made available to the public by the AGEPI, following the payment of the prescribed publication fee.
(4) A validated European patent shall confer as from the date of publication of the mention of the issuance of the patent by the EPO the same rights as would be conferred by a national patent in accordance with this Law.
(5) A European patent application for which the validation fee has been paid and a validated European patent shall have, with regard to a national patent application and a national patent, the same prior-art effect as a national patent application and a national patent in accordance with this Law.
(6) A national patent application and a national patent shall have, with regard to a validated European patent, the same prior-art effect as they have with regard to a national patent.
(7) A European patent application shall be deemed not to have had ab initio the effects referred to in paragraph (3) where the request for validation is withdrawn or deemed withdrawn.
(8) A validated European patent and the European patent application on which it is based shall be deemed not to have had ab initio the effects specified in paragraph (3) and (4) to the extent that the patent has been revoked in opposition or revocation proceedings or limited in limitation proceedings before the EPO.
(9) A European patent application for which the validation fee has been paid may be converted into a national patent application by submitting to the AGEPI a request for conversion, which will contain the request for the grant of a patent, a copy of the European patent
application, a translation into the state language of the European patent application, certified accordingly, and the proof of payment of the prescribed fee, within 3 months following the date on which the European patent application has been refused, withdrawn or deemed withdrawn. If the translation of the European patent application is not filed with the AGEPI or the prescribed fee is not paid at the date of filing of the request for conversion or within 3 months of that date, the request for conversion shall be deemed withdrawn”.

Article 442. European Patent Validation Procedure

(1) A European patent application and a European patent issued on such application shall be validated in the Republic of Moldova where the request for validation is mentioned by the applicant in the European patent application. The request for validation shall be deemed to be filed with any European patent application filed on or after the date on which the validation agreement with the EPO enters into force.
(2) AGEPI shall publish any request for validation and enter it in the National Register of Patent Applications after it has been informed by the EPO that the prescribed validation fee has been paid, but not before the expiry of a time limit if 18 months from the filing date or, if priority has been claimed, the earliest priority date.
(3) The request for validation may be withdrawn at any time. It shall be deemed withdrawn where the prescribed validation fee has not been paid in time or where the European patent application has been finally refused, withdrawn or deemed withdrawn. AGEPI shall publish such information if the request for validation has already been published by it in accordance with paragraph (2). The manner of publication and the content of the information published under paragraph (2) and (3) shall be specified in the Regulations.
(4) The validation fee under paragraph (2) shall be paid to the EPO within 6 months from the date on which the European Patent Bulletin mentions the publication of the European search report or, where applicable, within the period for performing the acts required for entry into the European phase of an international application, for which the EPO acts as designated or elected Office and in which the Republic of Moldova is designated. The validation fee payable under the rules governing the payment of fees in the EPO shall not be refunded.
(5) The validation fee may still be validly paid within 2 months of expiry of the relevant period referred to in paragraph (4), provided that a 50% surcharge is paid within this additional period.
(6) Within 3 months of the date on which the mention of the issuance of the European patent has been published, the patent owner shall furnish to the AGEPI the translation in the state language of the patent specification and pay the prescribed publication fee.
(7) If, as a result of an opposition or a request for limitation filed with the EPO, the European patent is maintained in amended form, the patent owner shall, within 3 months of the date on which the mention of the decision to maintain the European patent as amended or to limit was published, furnish to the AGEPI the translation into the state language of the amended
claims and pay the prescribed publication fee.
(8) Where the text of patent specification and of claims contains reference signs used in the drawings, such drawings shall be attached to the translation referred to in paragraph (6) and (7).
(9) If the requirements provided by law are met, AGEPI shall publish any translation filed in due time under paragraph (6) or (7) and enter the validated European patent in the National Register of Patents. AGEPI shall certify, on request, the validation of the European patent in the Republic of Moldova in accordance with the Law.
(10) If the translation specified in paragraph (6) or (7) is not filed in due time or the publication fee is not paid within the prescribed time limit, the validated European patent shall
be deemed void ab initio. The translation may still be validly filed within an additional period of
3 months of expiry of the relevant period referred to in paragraphs (6) and (7), provided that a
100% surcharge on the publication fee is paid within this additional period.
(11) For maintenance in force of the validated European patent, annual fees shall be paid in accordance with Article 93.

Article 443. Authentic Text of European Patent Applications or European Patents

(1) The text of a European patent application or a European patent in the language of the proceedings before the EPO shall be the authentic text in any proceedings in the Republic of Moldova.
(2) The translation shall be regarded as authentic, except in revocation proceedings, should the European patent application or European patent in the language of the translation confer protection which is narrower than that conferred by it in the language of the proceedings before the EPO.
(3) The applicant for a European patent or patent owner of a validated European patent may file, at any time, a corrected translation. The corrected translation of the claims of a published European patent application or a validated European patent specification shall not
have any legal effects until it has been made available to the public by the AGEPI, following the payment of the prescribed publication fee.
(4) Any person who, in good faith, uses or has made effective and serious preparations for using the invention, the use of which would not constitute infringement of the application or patent in the original translation may, after the corrected translation takes effect, continue such use in the course of his business or for the needs thereof without payment.”
23. In Article 46, paragraph (2) shall finally be supplemented by the text “ , giving him a time limit for response under the Regulations. If the answer is not furnished within the established time limit, the examination procedure shall be suspended in accordance with the Regulations”.
23. Article 48:
in paragraph (2) letter e), the text “paragraph (2)” shall be excluded;
in paragraph (4), following the text “Article 33 paragraph (9) and (10)”, shall be introduced the text “as well as Article 86, ”.
24. Article 49:
in paragraphs (1), (2), (3) and (6), the words “for invention” shall be excluded;
in paragraph (6), following the word “rejected” shall be introduced the words “and for which the opportunities of appeal have been exhausted”.
25. Article 50 shall have the following wording:

“Article 50. Patent Search

The applicant may request, subject to payment of the prescribed fee, a prior art search, of which results will enable the patentability of the invention to be assessed. The search for a published patent application may be requested by any interested person, subject to payment of the prescribed fee. Based on the search results, AGEPI shall draw up a search report or a search report accompanied by a written opinion on patentability, on the basis of the claims, with due regard to the description and, where appropriate, any drawings, in the form prescribed in the Regulations”.
26. In Article 51, paragraph (2), following the words “of the patent application” shall be introduced the words “or following the date of entry into the national phase”.
27. In Article 52:
paragraph (1) shall finally be supplemented by the text “and shall check whether the claimed invention meets the requirements of Article 11 and 12”;
paragraph (2 ) shall have the following wording:
“(2) In the examination, under paragraph (1), AGEPI shall conduct a prior art search, covering the patents, patent applications, utility models filed with the AGEPI having a filing date earlier to the filing date of the examined application and which have been published, under Article 49, on or after that date, European patent applications for which the validation fee has been paid and validated European patents, Eurasian applications and Eurasian patents, and the general knowledge included in sources intended for the general public, which became available to the public before the filing date of the patent application”.
28. Article 53:
in paragraph (1), the text “The provisions of this paragraph shall not apply to short-term patents for invention” shall be excluded;
in paragraph (6), following the word “claims”, shall be introduced the words “ , search report”.
29. Article 57:
paragraph (1) shall have the following wording:
“(1) Within 6 months from the publication of the mention of the grant of the patent, any person may give notice of opposition to the patent granted by filing a request in this regard with the Appeals Board of AGEPI.”
in paragraph (4), the words “the AGEPI division which took the decision to grant a patent” shall be substituted for the abbreviation “AGEPI”.
30. Article 60:
paragraph (1) shall have the following wording:
“(1) If no opposition and/or appeal has been filed against the decision to grant a patent, under CHAPTER IV Section 2, or if any opposition and/or appeal filed has been rejected, the AGEPI shall issue a patent to the entitled person, subject to payment of the prescribed fees, and shall publish a mention concerning the issuance of patent in BOPI.”
in paragraph (3), the words “Date of grant of a patent” shall be substituted for the words
“Date of issuance of a patent”.
31. In Article 64, paragraph (1), the words “A patent may be revoked” shall be substituted for the words “A patent granted by AGEPI and a validated European patent may be revoked”.
32. Article 69
paragraph (3) shall finally be supplemented by the text “ , subject to payment of the prescribed fee for maintenance of the certificate”;
the Article shall be supplemented by paragraph (31) as follows:
“(31) In the case of a patent whose subject-matter is a medicinal product for which pediatric studies have been conducted, and the results of those studies are reflected in the information on the product for which an authorization for marketing has been issued, the periods
specified in paragraph (2) and (3) shall be extended by 6 months, while the period referred to in paragraph (2) may be extended once.
33. Article 73:
shall be supplemented by paragraph (11) as follows:
“(11) A product shall be deemed manufactured according to the invention protected by patent, and a process protected by patent shall be deemed applicable, if within it is used every feature of the invention contained in an independent claim”.
paragraph (3) is amended and shall have the following wording:
“(3) The court shall request an opinion on patentability of the invention and shall suspend the proceedings where the subject-matter of the litigation is a short-term patent or a patent issued without carrying out the substantive examination on the patentability of the invention until a
copy of the search report, drawn up by AGEPI and accompanied by a written opinion on patentability, within the period prescribed in the Regulations, at the request of the patent owner or interested third parties has been submitted.”
34. In Article 90, paragraph (3), following the text “Art. 39-42” shall be introduced the text “Article 43 paragraph (1) and (2)”.
35. In Article 92 paragraph (3), the words “and the facts” shall be excluded.
36. Article 93:
paragraph (1) shall finally be supplemented by the text “Any procedure carried out on the basis of an application shall be deemed requested from the date of payment of the prescribed fee”.
in paragraphs (4) and (5) the words “for invention” shall be excluded;
the Article shall be supplemented by the paragraph (41) with the following wording:
“(41) The annual maintenance fees for a validated European patent shall be paid with the AGEPI for the years following the year in which the mention of the issuance of the European patent has been published by the EPO. If the annual fees for the European patent are due within 2 months from the date on which the mention of the grant of the European patent has been published, these fees shall be deemed validly paid if the payment was made within that period”.
in paragraph (7), following the words “execution of the procedures” shall be introduced the words “for substantive examination and search”;
37. In Article 94, paragraph (1) shall be supplemented by letter f) with the following wording:
“f) re-establishment of rights”.
38. In Article 95, paragraph (1) shall finally be supplemented by the text: “The register keeping rules shall be specified in the Regulations”.
39. Article 96 shall be supplemented by paragraph (5) as follows:
“(5) Assignment, license, pledge and franchise contracts or other documents attached to the application for the registration of such contracts shall be made available for public inspection only if there is express agreement of the contracting parties or pursuant to a court decision,
except as provided by legislation in force.”
40. In Article 97, paragraph (3) shall finally be supplemented by the text “The provisions relating to the maintenance, surrender, limitation, revocation of patent, anticipated forfeiture of rights of the patent owner and re-establishment of rights shall apply mutatis mutandis to the utility model certificate”.

CHAIRMAN OF THE PARLIAMENT Andrian CANDU No. 160. Chisinau, July 30, 2015.

Lege Nr. 160 din 30.07.2015 pentru modificarea şi completarea Legii nr. 50-XVI din 7 martie 2008 privind protecţia invenţiilor

LPC160/2015
ID intern unic: 360912 Fişa actului juridic

Версия на русском


Republica Moldova �
PARLAMENTUL �
LEGE Nr. 160
din 30.07.2015
pentru modificarea şi completarea Legii nr. 50-XVI
din 7 martie 2008 privind protecţia invenţiilor
Publicat : 18.09.2015 în Monitorul Oficial Nr. 258-261 art Nr : 491
Parlamentul adoptă prezenta lege organică.
Articol unic. – Legea nr. 50-XVI din 7 martie 2008 privind protecţia invenţiilor (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2008, nr. 117–119, art. 455), cu modificările ulterioare, se modifică şi se completează după cum urmează:
1. La articolul 2, alineatul (2) va avea următorul cuprins: �
„(2) În conformitate cu prezenta lege, sînt recunoscute şi apărate pe teritoriul Republicii �
Moldova drepturile ce decurg:
a) dintr-un brevet eurasiatic eliberat în baza unei cereri eurasiatice;
b) dintr-un brevet european validat.”
2. Articolul 3 va avea următorul cuprins: �
„Articolul 3. Noțiuni principale
În sensul prezentei legi, următoarele noțiuni principale semnifică: �
solicitant – persoană fizică sau juridică care solicită eliberarea unui brevet; �
titular de brevet – persoană fizică sau juridică căreia îi aparţine dreptul acordat de brevet; �
cerere de brevet european – cerere depusă în conformitate cu Convenţia privind
eliberarea brevetelor europene, adoptată la München la 5 octombrie 1973, precum și cererea internațională depusă în conformitate cu Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor pentru care Oficiul European de Brevete (denumit în continuare – OEB) acționează în calitate de oficiu desemnat sau ales şi în care Republica Moldova este desemnată;
cerere internaţională – cerere de protecţie a unei invenţii depusă conform Tratatului de cooperare în domeniul brevetelor;
cerere eurasiatică – cerere de acordare a unui brevet eurasiatic depusă pînă la data de 26 aprilie 2012 conform Convenţiei eurasiatice de brevete, adoptată la Moscova la 17 februarie
1994;
brevet – brevet de invenţie şi brevet de invenţie de scurtă durată;
brevet european validat – brevet eliberat de către OEB conform Convenţiei privind eliberarea brevetelor europene, adoptată la München la 5 octombrie 1973, pe baza cererii de brevet european, pentru care a fost solicitată validarea în Republica Moldova;
Page 1 of 8
brevet eurasiatic – brevet eliberat conform Convenției eurasiatice de brevete, adoptată la
Moscova la 17 februarie 1994;
validarea brevetului european – recunoaştere, la solicitare, a efectelor cererii de brevet european şi a brevetului european pe teritoriul Republicii Moldova;
PCT – Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor, adoptat la Washington la 19 iunie
1970, cu modificările şi revizuirile ulterioare;
Convenţie eurasiatică – Convenţia eurasiatică de brevete, adoptată la Moscova la 17 februarie 1994;
Convenţia de la Paris – Convenţia de la Paris pentru protecţia proprietăţii industriale, adoptată la Paris la 20 martie 1883, cu modificările ulterioare;
Acord de validare – Acordul dintre Guvernul Republicii Moldova şi Organizaţia
Europeană de Brevete privind validarea brevetelor europene, semnat la 16 octombrie 2013.”
3. La articolul 4:
alineatul (1) va avea următorul cuprins: ­
„(1) Invenţiile sînt protejate prin titlurile de protecţie, conferite în condiţiile prezentei ­
legi, precum şi prin brevetul eurasiatic și cel european validat.”
alineatul (2) se completează cu literele d) și e) cu următorul cuprins:
„d) brevet eurasiatic;
e) brevet european validat.”
4. La articolul 5 alineatul (2):
litera c) se completează în final cu textul „ , efectuează procedurile privind validarea efectelor cererilor de brevet european şi a brevetelor europene pe teritoriul Republicii Moldova”;
litera f) va avea următorul cuprins:
„f) este oficiul receptor pentru cererile internaţionale depuse de către solicitanţii naţionali în conformitate cu prevederile PCT;”
alineatul se completează cu litera f1) cu următorul cuprins:
„f1) este unica autoritate națională care realizează cercetarea documentară și întocmește raportul de documentare în vederea aprecierii satisfacerii criteriilor de brevetabilitate pentru a acorda protecție juridică invențiilor;”.
5. La articolul 6 alineatul (2) litera a), după cuvintele „teoriile ştiinţifice” se introduce cuvîntul „ , ideile”.
6. La articolul 8 alineatul (3), după cuvintele „depuse la AGEPI” se introduc cuvintele „şi al cererilor de brevet european pentru care s-a plătit taxa de validare”.
7. Articolul 12: ­
la alineatul (2), după cuvintele „dacă ea” se introduc cuvintele „nu rezultă în mod direct ­
din stadiul tehnicii şi”;
la alineatul (3), litera b) va avea următorul cuprins:
„b) substanţe chimice sau farmaceutice şi procedee de obţinere a acestora.”
8. La articolul 18 alineatul (2):
în propoziţia a doua, după cuvintele „efectuarea cercetării documentare” se introduce textul „a stadiului tehnicii conform art. 8 şi întocmirea unui raport de documentare însoţit de o opinie privind brevetabilitatea”;
alineatul se completează cu textul: „În cazul în care se constată că, luînd în considerare rezultatele cercetării documentare, brevetul şi invenţia care face obiectul acestuia:
a) satisfac cerinţele prezentei legi, se va adopta hotărîrea privind prelungirea termenului de valabilitate a brevetului;
b) nu satisfac cerinţele prezentei legi, se va respinge cererea de prelungire a termenului de valabilitate a brevetului.”
9. La articolul 19, alineatele (4) și (5) se abrogă.
10. La articolul 20, alineatul (1) va avea următorul cuprins: ­
„(1) Brevetul de invenție, brevetul de invenție de scurtă durată, brevetul eurasiatic și ­
Page 2 of 8
brevetul european validat acordă titularului dreptul exclusiv de exploatare a invenției pe întreaga sa durată de protecție.”
11. Articolul 22 alineatul (1):
la litera a), cuvîntul „şi” se exclude;
alineatul se completează cu litera f) cu următorul cuprins:
„f) acțiunilor efectuate în scopul asigurării securității statului.”
12. La articolul 26 alineatul (10), cuvintele „de invenţie” se exclud în ambele cazuri.
13. La articolul 32 alineatul (3), cifra „2” se substituie cu cifra „3”.
14. Articolul 33:
alineatul (1):
la litera a), cuvîntul „acordare” se substituie cu cuvîntul „eliberare”;
litera f) se abrogă;
la alineatul (4), cifra „2” se substituie cu cifra „3”;
alineatul (5) va avea următorul cuprins: �
„(5) În cazul reprezentării solicitantului conform art. 86 alin. (2) şi (3), la cererea de �
brevet se anexează procura de reprezentare, care se prezintă odată cu depunerea cererii de
brevet sau în termen de 3 luni de la data de depozit a acesteia.”
la alineatul (9), textul „lit. a), c), e)” se substituie cu textul „lit. a) și c)”.
15. La articolul 34, alineatul (8) va avea următorul cuprins:
„(8) În cazul cererii internaţionale, data de depozit este data ce rezultă din tratatele internaţionale la care Republica Moldova este parte.”
16. La articolul 36 alineatul (1), cuvintele „clară şi completă” se substituie cu cuvintele
„clară, completă şi corectă din punct de vedere ştiinţific şi tehnic”.
17. La articolul 37:
alineatul (1) se completează în final cu cuvintele „prin elementele tehnice ale invenţiei”;
alineatul (3) va avea următorul cuprins: �
„(3) Revendicările determină întinderea protecţiei juridice acordate de brevet prin
ansamblul de elemente tehnice ale invenţiei incluse în revendicarea independentă. La determinarea întinderii protecţiei juridice se va ţine cont de orice element echivalent unui element specificat în revendicări, cunoscut pînă la data de depozit, iar dacă este revendicată prioritatea – pînă la data priorităţii.”
18. Articolul 40:
la alineatul (8), după cuvintele „cererii de brevet” se introduce textul „ , cu achitarea în termenul menţionat a taxei stabilite pentru fiecare prioritate revendicată,”;
la alineatul (12), cuvintele „are ca efect” se substituie cu cuvintele „ , precum și neachitarea taxei pentru revendicarea priorității au ca efect”.
19. La articolul 43, alineatele (1) și (2) vor avea următorul cuprins:
„(1) Solicitantul unei cereri internaționale care dorește să obțină un brevet în Republica Moldova va depune la AGEPI, în termen de 31 de luni de la data de depozit a cererii internaționale sau de la data priorității:
a) cererea care să conțină solicitarea explicită sau implicită a deschiderii fazei naționale;
b) copia de pe cererea internațională și traducerea în limba de stat a cererii internaționale, certificată în modul corespunzător;
c) dovada de achitare a taxei stabilite.
(2) În cazul în care nu sînt satisfăcute cerinţele alin. (1) sau dacă traducerea documentelor cererii internaţionale nu este depusă la AGEPI în termen de 3 luni de la data deschiderii fazei naţionale, precum şi dovada de achitare a taxei nu este depusă în termen de 2 luni de la data deschiderii fazei naţionale, cererea internațională se respinge.”
20. La articolul 44, alineatul (1) se abrogă.
21. Legea se completează cu articolele 441–443 cu următorul cuprins:
„Articolul 441. Cererea de brevet european şi brevetul european validat �
Page 3 of 8
(1) O cerere de brevet european şi un brevet european validat vor avea, sub rezerva dispoziţiilor art. 441–443, aceleaşi efecte şi vor fi supuse aceloraşi condiţii ca şi o cerere de brevet sau un brevet în conformitate cu prezenta lege.
(2) O cerere de brevet european căreia i-a fost acordată o dată de depozit va fi echivalentă
cu o cerere de brevet reglementară, beneficiind, după caz, de prioritatea revendicată în cererea de brevet european, oricare ar fi soarta ulterioară a acesteia.
(3) Cererea de brevet european publicată conferă provizoriu aceeaşi protecţie de care beneficiază o cerere de brevet, în conformitate cu prezenta lege, de la data la care o traducere în limba de stat a revendicărilor din cererea de brevet european publicată a fost făcută publică de către AGEPI, după achitarea taxei de publicare stabilite.
(4) Brevetul european validat conferă aceleaşi drepturi ca şi cele conferite de un brevet, în conformitate cu prezenta lege, de la data publicării de către OEB a menţiunii privind eliberarea brevetului.
(5) O cerere de brevet european pentru care s-a plătit taxa de validare şi un brevet european validat vor avea, în raport cu o cerere de brevet şi cu un brevet, acelaşi efect, din punctul de vedere al stadiului tehnicii, ca şi cererea de brevet şi brevetul în conformitate cu prezenta lege.
(6) O cerere de brevet şi un brevet vor avea, în raport cu un brevet european validat, acelaşi efect din punctul de vedere al stadiului tehnicii pe care îl au în raport cu un brevet.
(7) O cerere de brevet european se consideră a nu fi avut ab initio efectele specificate la alin. (3) în cazul în care cererea de validare a fost retrasă sau a fost considerată retrasă.
(8) Un brevet european validat şi cererea de brevet european pe care se bazează acesta se consideră a nu fi avut ab initio efectele specificate la alin. (3) şi (4) în măsura în care brevetul a fost revocat în cursul procedurilor de opoziţie sau de revocare ori a fost limitat în cadrul procedurii de limitare în faţa OEB.
(9) O cerere de brevet european pentru care a fost achitată taxa de validare poate fi transformată într-o cerere de brevet naţional prin depunerea la AGEPI a unei cereri de transformare, care va conţine solicitarea de acordare a brevetului, a unei copii de pe cererea de brevet european, a traducerii în limba de stat a cererii de brevet european, certificată în modul corespunzător, și a dovezii achitării taxei stabilite, în termen de 3 luni de la data la care cererea de brevet european a fost respinsă, retrasă sau considerată retrasă. În cazul în care traducerea cererii de brevet european nu este depusă la AGEPI sau nu este achitată taxa stabilită la data depunerii cererii de transformare sau în termen de 3 luni de la această dată, cererea de transformare se consideră retrasă.
Articolul 442. Procedura de validare a brevetului european
(1) O cerere de brevet european și un brevet european eliberat pe baza unei astfel de cereri vor fi validate în Republica Moldova în cazul solicitării validării de către solicitant în cererea de brevet european. Solicitarea de validare va fi considerată depusă odată cu orice cerere de brevet european depusă la OEB la sau după data intrării în vigoare a Acordului de validare.
(2) Fiecare solicitare de validare va fi publicată de către AGEPI şi va fi înscrisă în Registrul naţional de cereri de brevet după informarea de către OEB privind achitarea taxei stabilite pentru validare, dar nu înainte de expirarea unui termen de 18 luni de la data depunerii sau, dacă o prioritate a fost revendicată, de la data celei mai vechi priorităţi.
(3) Solicitarea de validare poate fi retrasă în orice moment. Ea va fi considerată retrasă în cazul în care taxa de validare nu a fost achitată în termenul stabilit sau în cazul în care cererea de brevet european a fost definitiv respinsă, retrasă sau considerată retrasă. AGEPI publică aceste informaţii dacă solicitarea de validare a fost deja publicată conform alin. (2). Modalitatea publicării și conținutul informațiilor publicate în conformitate cu alin. (2) și (3) se stabilesc în Regulament.
(4) Taxa de validare conform alin. (2) se achită la OEB în termen de 6 luni de la data în care în Buletinul European de Brevete este menţionată publicarea raportului de cercetare
Page 4 of 8
documentară europeană sau, după caz, în perioada prevăzută pentru realizarea acţiunilor necesare pentru intrarea în faza europeană a unei cereri internaţionale, pentru care OEB acţionează în calitate de oficiu desemnat sau ales şi în care Republica Moldova este desemnată. Taxa de validare achitată conform normelor care reglementează achitarea taxelor în cadrul OEB nu se restituie.
(5) Taxa de validare mai poate fi achitată în termen de 2 luni de la expirarea perioadei menţionate la alin. (4), cu condiţia achitării unei plăţi suplimentare de 50%.
(6) În termen de 3 luni de la data la care a fost publicată menţiunea privind eliberarea brevetului european, titularul brevetului va depune la AGEPI, pentru publicare, traducerea în limba de stat a fasciculului de brevet şi va achita taxa stabilită pentru publicare.
(7) Dacă, în urma unei opoziţii sau a unei cereri de limitare depuse la OEB, brevetul european este menţinut într-o formă modificată, în termen de 3 luni de la data publicării menţiunii privind hotărîrea de menţinere a brevetului european în formă modificată sau de limitare, titularul brevetului va depune la AGEPI traducerea în limba de stat a revendicărilor modificate şi va plăti taxa stabilită pentru publicare.
(8) În cazul în care textul fasciculului de brevet şi al revendicărilor conţine semne de referinţă folosite în desene, aceste desene se vor ataşa la traducerea menţionată la alin. (6) şi (7).
(9) Dacă sînt îndeplinite condiţiile prevăzute de lege, AGEPI va publica, conform alin. (6) sau (7), orice traducere depusă în termen şi va înscrie brevetul european validat în Registrul naţional de brevete. AGEPI certifică, la solicitare, validarea brevetului european în Republica Moldova conform legii.
(10) Dacă traducerea menţionată la alin. (6) sau (7) nu este depusă în termen sau dacă taxa nu se plăteşte în termenul stabilit, brevetul european validat este considerat nevalabil ab initio. Traducerea totuşi poate fi depusă într-un termen suplimentar de 3 luni de la expirarea termenului stabilit la alin. (6) şi (7), cu condiţia achitării unei plăţi suplimentare de
100% la taxa de publicare.
(11) Pentru menţinerea în vigoare a brevetului european validat se plătesc taxe anuale în conformitate cu art. 93.
Articolul 443. Textul autentic al cererilor de brevet european sau al brevetelor europene �
(1) Textul unei cereri de brevet european sau al unui brevet european redactat în limba utilizată pentru proceduri în faţa OEB va fi textul autentic pentru orice proceduri în Republica Moldova.
(2) În cazul în care cererea de brevet european sau brevetul european în traducere conferă o protecție mai restrînsă decît cea conferită de cererea de brevet european sau de brevetul european în limba utilizată pentru proceduri în faţa OEB, o astfel de traducere este considerată autentică, cu excepția procedurilor de revocare.
(3) Solicitantul unui brevet european sau titularul brevetului european validat poate depune, oricînd, o versiune corectată a traducerii. Traducerea corectată a revendicărilor unei cereri de brevet european publicate sau a fasciculului de brevet european validat va produce efect din momentul cînd acestea vor fi făcute accesibile publicului de către AGEPI după plata taxei stabilite pentru publicare.
(4) Orice persoană care, cu bună-credinţă, utilizează invenţia sau a făcut pregătiri efective şi serioase de utilizare a invenţiei, fără ca această utilizare să constituie o încălcare a cererii sau a brevetului în traducerea iniţială, poate, după ce traducerea corectată produce efect, să
continue o asemenea utilizare în întreprinderea sa sau pentru necesităţile acesteia fără plată.”
22. La articolul 46, alineatul (2) se completează în final cu textul „ , oferindu-i un termen pentru răspuns în condițiile Regulamentului. În cazul în care răspunsul nu este prezentat în termenul stabilit, procedura de examinare se suspendă în conformitate cu Regulamentul.”
23. Articolul 48:
la alineatul (2) litera e), textul „alin. (2)” se exclude; �
la alineatul (4), după textul „ale art. 33 alin. (9) şi (10),” se introduce textul „precum şi �
Page 5 of 8
ale art. 86,”.
24. Articolul 49:
la alineatele (1), (2), (3) și (6), cuvintele „de invenţie” se exclud; �
la alineatul (6), după cuvintele „au fost respinse” se introduc cuvintele „şi pentru care �
posibilităţile de contestare au fost epuizate”.
25. Articolul 50 va avea următorul cuprins: �
„Articolul 50. Cercetarea documentară �
Solicitantul poate cere, cu condiţia plăţii taxei stabilite, efectuarea unei cercetări
documentare a stadiului tehnicii, ale cărei rezultate vor face posibilă aprecierea brevetabilităţii invenţiei. Cercetarea documentară pentru o cerere de brevet publicată poate fi cerută de orice persoană interesată, cu condiţia plăţii taxei stabilite. În baza cercetării documentare, AGEPI va întocmi un raport de documentare sau un raport de documentare însoţit de o opinie scrisă privind brevetabilitatea, în modul stabilit de Regulament, pe baza revendicărilor, ţinînd cont de descriere şi, după caz, de desene.”
26. La articolul 51 alineatul (2), după cuvintele „a cererii de brevet” se introduc cuvintele
„sau de la data deschiderii fazei naţionale”.
27. La articolul 52:
alineatul (1) se completează în final cu textul „şi verifică dacă invenţia revendicată satisface cerinţele art. 11 şi 12”;
alineatul (2) va avea următorul cuprins:
„(2) În cadrul examinării conform alin. (1), AGEPI va efectua o documentare în stadiul tehnicii, ce cuprinde brevetele, cererile de brevet, modelele de utilitate depuse la AGEPI care au o dată de depozit anterioară datei de depozit a cererii examinate şi care au fost publicate, conform art. 49, la sau după această dată, cererile de brevet european pentru care s-a achitat taxa de validare și brevetele europene validate, cererile eurasiatice și brevetele eurasiatice, precum şi cunoştinţele de ordin general incluse în surse destinate publicului larg căruia acestea i-au devenit accesibile pînă la data de depozit a cererii de brevet.”
28. Articolul 53:
la alineatul (1), textul „Prevederile prezentului alineat nu se aplică brevetelor de invenție de scurtă durată.” se exclude;
la alineatul (6), după cuvîntul „revendicările” se introduc cuvintele „ , raportul de documentare”.
29. Articolul 57:
alineatul (1) va avea următorul cuprins: �
„(1) În termen de 6 luni de la data publicării mențiunii privind hotărîrea de acordare a �
brevetului, orice persoană poate face opoziție la acordarea brevetului prin depunerea unei
cereri în acest sens la Comisia de contestații a AGEPI.”
la alineatul (4), cuvintele „subdiviziunea AGEPI care a adoptat hotărîrea de acordare a brevetului” se substituie cu abrevierea „AGEPI”.
30. Articolul 60:
alineatul (1) va avea următorul cuprins: �
„(1) În cazul în care nu au fost făcute opoziții și/sau contestații împotriva hotărîrii de �
acordare a brevetului, conform secțiunii a 2-a din capitolul IV, sau cînd opoziția și/sau
contestația depuse au fost respinse, AGEPI eliberează brevetul persoanei îndreptățite, cu condiția achitării taxelor stabilite, și publică în BOPI mențiunea privind eliberarea brevetului.”
la alineatul (3), cuvintele „Dată a eliberării brevetului” se substituie cu cuvintele „Data eliberării brevetului”.
31. La articolul 64 alineatul (1), cuvintele „Brevetul poate fi declarat nul” se substituie cu cuvintele „Brevetul acordat de AGEPI, precum şi un brevet european validat pot fi declarate nule”.
32. Articolul 69: �
alineatul (3) se completează în final cu textul „ , cu condiţia achitării taxei stabilite de �
Page 6 of 8
menţinere în vigoare a certificatului”;
articolul se completează cu alineatul (31) cu următorul cuprins:
„(31) În cazul unui brevet al cărui obiect este un produs medicamentos pentru care au fost realizate studii pediatrice, iar rezultatele studiilor respective sînt reflectate în informaţiile referitoare la produsul pentru care s-a eliberat o autorizaţie de lansare pe piaţă, perioadele menţionate la alin. (2) şi (3) se prelungesc cu 6 luni, totodată perioada prevăzută la alin. (2) poate fi prelungită o singură dată.”
33. Articolul 73:
se completează cu alineatul (11) cu următorul cuprins: �
„(11) Un produs se consideră fabricat conform invenţiei protejate prin brevet, iar un procedeu protejat prin brevet se consideră aplicat dacă în acesta este folosit fiecare element al invenţiei inclus într-o revendicare independentă.”
alineatul (3) se modifică și va avea următorul cuprins:
„(3) În cazul în care obiect al litigiului este un brevet de scurtă durată sau un brevet eliberat fără efectuarea examinării de fond privind brevetabilitatea invenţiei, instanța de judecată va solicita opinia privind brevetabilitatea invenţiei și va suspenda procesul pînă la prezentarea copiei de pe raportul de documentare, întocmit de AGEPI și însoțit de o opinie scrisă privind brevetabilitatea, în termenul stabilit în Regulament, la solicitarea titularului brevetului sau a persoanelor terțe interesate.”
34. La articolul 90 alineatul (3), după textul „art. 39–42,” se introduce textul „art. 43 alin. (1) şi (2),”.
35. La articolul 92 alineatul (3), cuvintele „şi faptele” se exclud.
36. Articolul 93: �
alineatul (1) se completează în final cu textul: „Orice procedură efectuată în baza unei �
cereri se consideră solicitată de la data achitării taxei stabilite.”
la alineatele (4) şi (5), cuvintele „de invenţie” se exclud;
articolul se completează cu alineatul (41) cu următorul cuprins:
„(41) Taxele anuale de menţinere în vigoare a unui brevet european validat se plătesc la AGEPI pentru anii care urmează după anul în care menţiunea privind eliberarea brevetului european a fost publicată de OEB. În cazul în care taxele anuale pentru brevetul european sînt scadente în cele 2 luni de la data la care a fost publicată mențiunea privind acordarea brevetului european, aceste taxe se consideră valabil achitate dacă această plată s-a efectuat în cadrul termenului menționat.”
la alineatul (7), după cuvintele „efectuarea procedurilor” se introduc cuvintele „de examinare de fond și cercetare documentară”.
37. La articolul 94, alineatul (1) se completează cu litera f) cu următorul cuprins:
„f) restabilirea drepturilor.” �
38. La articolul 95, alineatul (1) se completează în final cu textul: „Regulile de ținere a
registrelor se stabilesc în Regulament.”
39. Articolul 96 se completează cu alineatul (5) cu următorul cuprins:
„(5) Contractele de cesiune, licenţă, gaj şi franchising sau alte documente anexate la cererea de înregistrare a acestor contracte sînt deschise inspectării publice doar în cazul existenţei acordului expres al părţilor contractante sau în temeiul hotărîrii instanţei judecătoreşti, cu excepţia cazurilor prevăzute de legislaţia în vigoare.”
40. La articolul 97, alineatul (3) se completează în final cu textul: „Pentru certificatul de model de utilitate se aplică mutatis mutandis dispoziţiile referitoare la menţinerea în vigoare, renunţarea, limitarea, anularea brevetului, decăderea anticipată din drepturi a titularului de brevet şi restabilirea drepturilor.”

PREŞEDINTELE PARLAMENTULUI Andrian CANDU

Page 7 of 8

Nr. 160. Chi inau, 30 iulie 2015. -

Pa e 8 of 8

о внесении изменений и дополнений в Закон об охране изобретений № 50-XVI от 7 марта 2008 года

LPC160/2015
Внутренний номер: 360912 Карточка документа

Varianta în limba de stat


Республика Молдова
ПАРЛАМЕНТ ЗАКОН Nr. 160
от 30.07.2015
о внесении изменений и дополнений в Закон об охране изобретений
№ 50-XVI от 7 марта 2008 года
Опубликован : 18.09.2015 в Monitorul Oficial Nr. 258-261 статья № : 491
Парламент принимает настоящий органический закон.
В Закон об охране изобретений № 50-XVI от 7 марта 2008 года (Официальный монитор Республики Молдова, 2008 г., № 117–119, ст. 455), с последующими изменениями, внести следующие изменения и дополнения:
1. Часть (2) статьи 2 изложить в следующей редакции: �
«(2) В соответствии с настоящим законом признаются и охраняются на территории �
Республики Молдова права, вытекающие из:
a) евразийского патента, выданного на основании евразийской заявки;
b) валидированного европейского патента.».
2. Статью 3 изложить в следующей редакции: �
«Статья 3. Основные понятия
В целях настоящего закона используются следующие основные понятия: � заявитель – физическое или юридическое лицо, испрашивающее патент; � патентообладатель – физическое или юридическое лицо, обладающее правом,
предоставляемым патентом;
заявка на европейский патент – заявка, поданная в соответствии с Конвенцией о выдаче европейских патентов (Европейской патентной конвенцией), принятой в Мюнхене 5 октября 1973 года, а также международная заявка, поданная в соответствии с Договором о патентной кооперации, по которой Европейское патентное ведомство (далее – ЕПВ) выступает в качестве указанного или выбранного ведомства и в которой указана Республика Молдова;
международная заявка – заявка на охрану изобретения, поданная в соответствии с
Договором о патентной кооперации;
евразийская заявка – заявка на предоставление евразийского патента, поданная до
26 апреля 2012 года в соответствии с Евразийской патентной конвенцией, принятой в
Москве 17 февраля 1994 года;
патент – патент на изобретение и краткосрочный патент на изобретение;
Page 1 of 8
валидированный европейский патент – патент, выданный ЕПВ в соответствии с Конвенцией о выдаче европейских патентов, принятой в Мюнхене 5 октября 1973 года, на основании заявки на европейский патент, валидация которого была испрошена в Республике Молдова;
евразийский патент – патент, выданный в соответствии с Евразийской патентной конвенцией, принятой в Москве 17 февраля 1994 года;
валидация европейского патента – признание, по требованию, заявки на европейский патент и европейского патента на территории Республики Молдова;
РСТ – Договор о патентной кооперации, принятый в Вашингтоне 19 июня 1970 года, измененный и пересмотренный;
Евразийская конвенция – Евразийская патентная конвенция, принятая в Москве 17 февраля 1994 года;
Парижская конвенция – Парижская конвенция по охране промышленной собственности, принятая в Париже 20 марта 1883 года, с последующими изменениями;
Валидационное соглашение – Соглашение между Правительством Республики Молдова и Европейской патентной организацией по валидации европейских патентов, подписанное 16 октября 2013 года.».
3. В статье 4:
часть (1) изложить в следующей редакции:
«(1) Изобретения охраняются охранными документами, предоставляемыми в соответствии с настоящим законом, а также евразийским патентом и валидированным европейским патентом.»;
часть (2) дополнить пунктами d) и e) следующего содержания:
«d) евразийский патент;
e) валидированный европейский патент.».
4. В части (2) статьи 5:
пункт c) дополнить словами « , проводит процедуры валидации заявок на европейский патент и европейских патентов на территории Республики Молдова;»;
пункт f) изложить в следующей редакции:
«f) является получающим ведомством для международных заявок, поданных национальными заявителями в соответствии с положениями РСТ;»;
дополнить часть пунктом f1) следующего содержания:
«f1) является единственным национальным органом, осуществляющим поиск и составляющим отчет о поиске для оценки соответствия условиям патентоспособности для предоставления изобретениям правовой охраны;».
5. Пункт a) части (2) статьи 6 после слов «научные теории» дополнить словом «, идеи;».
6. Часть (3) статьи 8 после слов «поданных в Агентство заявок на патент» дополнить словами «и заявок на европейский патент, по которым была оплачена такса за валидацию,».
7. В статье 12:
часть (2) после слов «если оно» дополнить словами «не следует прямым образом из уровня техники и»;
пункт b) части (3) изложить в следующей редакции:
«b) химические или фармацевтические вещества и способы их получения.».
8. Часть (2) статьи 18 после слов «проведения Агентством поиска» дополнить словами «по уровню техники в соответствии со статьей 8 и составления отчета о поиске с приложением заключения о патентоспособности», а в конце – текстом:
«Если по результатам поиска установлено, что патент и изобретение, являющееся его предметом:
a) соответствуют требованиям настоящего закона, принимается решение о продлении срока действия патента;
Page 2 of 8
b) не соответствуют требованиям настоящего закона, заявление о продлении срока действия патента отклоняется.».
9. Части (4) и (5) статьи 19 признать утратившими силу.
10. Часть (1) статьи 20 изложить в следующей редакции:
«(1) Патент, краткосрочный патент, евразийский патент и валидированный европейский патент предоставляют патентообладателю исключительное право на использование изобретения на протяжении всего срока его охраны.».
11. В части (1) статьи 22:
в пункте a) слово «и» исключить;
дополнить часть пунктом f) следующего содержания:
«f) действия, направленные на обеспечение безопасности государства.».
12. В части (10) статьи 26 слова «на изобретение» в обоих случаях исключить.
13. В части (3) статьи 32 слова «двух месяцев» заменить словами «трех месяцев».
14. В статье 33:
в части (1):
в пункте a) изменение касается только текста на государственном языке;
пункт f) признать утратившим силу;
в части (4) слова «двух месяцев» заменить словами «трех месяцев»;
часть (5) изложить в следующей редакции: ­
«(5) В случае представительства заявителя в соответствии с частями (2) и (3) статьи ­
86 к заявке на патент прилагается доверенность, которая подается одновременно с
заявкой на патент или в течение трех месяцев с даты ее подачи.»;
в части (9) слова «в пунктах a), c) и e)» заменить словами «в пунктах a) и c)».
15. Часть (8) статьи 34 изложить в следующей редакции:
«(8) В случае международной заявки дата подачи устанавливается по дате, вытекающей из международных договоров, одной из сторон которых является Республика Молдова.».
16. В части (1) статьи 36 слова «ясно и полно,» заменить словами «ясно, полно и верно с научно-технической точки зрения,».
17. В статье 37:
часть (1) дополнить словами «, техническими признаками изобретения.»;
часть (3) изложить в следующей редакции: ­
«(3) Формула изобретения определяет объем правовой охраны, предоставляемой
патентом, совокупностью технических признаков изобретения, включенных в независимый пункт формулы. При определении объема правовой охраны учитывается любой признак, эквивалентный указанному в формуле изобретения признаку, известный до даты подачи заявки, а если испрошен приоритет – до даты приоритета.».
18. В статье 40:
часть (8) после слов «заявки на патент» дополнить словами «при условии оплаты в указанный срок установленной таксы за каждый испрошенный приоритет»;
в части (12) слово «ведет» заменить словами «а также неоплата таксы за испрашивание приоритета ведут».
19. Части (1) и (2) статьи 43 изложить в следующей редакции:
«(1) Заявитель международной заявки, желающий получить патент в Республике Молдова, подает в Агентство в течение 31 месяца с даты подачи международной заявки или даты приоритета:
a) заявление, содержащее явное или подразумеваемое ходатайство об открытии национальной фазы;
b) копию международной заявки и должным образом заверенный перевод международной заявки на государственный язык;
c) документ об оплате установленной таксы.
(2) Если положения части (1) не исполнены или если перевод документов
Page 3 of 8
международной заявки не представлен в Агентство в течение трех месяцев с даты открытия национальной фазы, а также если документ об оплате таксы не представлен в течение двух месяцев с даты открытия национальной фазы, международная заявка отклоняется.».
20. Часть (1) статьи 44 признать утратившей силу.
21. Дополнить закон статьями 441–443 следующего содержания:
«Статья 441. Заявка на европейский патент и валидированный европейский патент � (1) С учетом положений статей 441–443 заявка на европейский патент и валидированный европейский патент имеют то же действие и подчиняются тем же
условиям, что и заявка на патент и патент в соответствии с настоящим законом.
(2) Заявка на европейский патент с присвоенной датой подачи является эквивалентной правильно оформленной заявке на патент, пользуясь при необходимости испрошенным в заявке на европейский патент приоритетом, независимо от ее дальнейшей судьбы.
(3) Опубликованная заявка на европейский патент временно предоставляет такую же охрану, которой пользуется заявка на патент в соответствии с настоящим законом, с даты публикации Агентством перевода на государственный язык формулы изобретения, содержащейся в опубликованной заявке на европейский патент, после оплаты установленной таксы за публикацию.
(4) Валидированный европейский патент предоставляет те же права, что и патент в соответствии с настоящим законом, с даты публикации ЕПВ сведений о выдаче патента.
(5) Заявка на европейский патент, по которой была оплачена такса за валидацию, и валидированный европейский патент имеют по отношению к заявке на патент и к патенту то же действие с точки зрения уровня техники, что и заявка на патент и патент в соответствии с настоящим законом.
(6) Заявка на патент и патент имеют по отношению к валидированному европейскому патенту то же действие с точки зрения уровня техники, которым они обладают по отношению к патенту.
(7) Заявка на европейский патент признается не повлекшей за собой ab initio правовых последствий, указанных в части (3), если заявление о валидации было отозвано или признано отозванным.
(8) Валидированный европейский патент и заявка на европейский патент, на которой он основывается, признаются не повлекшими за собой ab initio правовых последствий, указанных в частях (3) и (4), если патент был отозван в ходе процедур возражения или отклонения либо был ограничен в рамках процедуры ограничения в ЕПВ.
(9) Заявка на европейский патент, по которой была оплачена такса за валидацию, может быть преобразована в национальную заявку на патент путем подачи в Агентство ходатайства о преобразовании, содержащего заявление о выдаче патента, копию заявки на европейский патент, заверенный должным образом перевод заявки на европейский патент на государственный язык и документ об оплате установленной таксы в течение трех месяцев с даты отклонения, отзыва или признания заявки на европейский патент отозванной. Если перевод заявки на европейский патент не представлен в Агентство или установленная такса не оплачена при подаче ходатайства о преобразовании либо в течение трех месяцев с даты подачи, ходатайство о преобразовании считается отозванным.
Статья 442. Процедура валидации европейского патента
(1) Заявка на европейский патент и европейский патент, выданный на основании такой заявки, валидируются в Республике Молдова при подаче ходатайства о валидации, указанного заявителем в заявке на европейский патент. Ходатайство о валидации считается поданным одновременно с любой заявкой на европейский
Page 4 of 8
патент, поданной в ЕПВ на дату или после вступления в силу Валидационного соглашения.
(2) Каждое ходатайство о валидации публикуется Агентством и вносится в Национальный регистр заявок на патент после получения от ЕПВ подтверждения оплаты установленной таксы за валидацию, но не ранее истечения 18-месячного срока с даты подачи или, если испрошен приоритет, с даты наиболее раннего приоритета.
(3) Ходатайство о валидации может быть отозвано в любой момент. Оно считается отозванным, если такса за валидацию не была оплачена в установленный срок или если заявка на европейский патент была окончательно отклонена, отозвана или признана отозванной. Агентство публикует данные сведения, если ходатайство о валидации было уже опубликовано согласно части (2). Порядок публикации и содержание публикуемой информации в соответствии с частями (2) и (3) устанавливаются Положением.
(4) Оплата таксы за валидацию согласно части (2) производится в ЕПВ в течение шести месяцев с даты, когда в Европейском патентном бюллетене появляется сообщение о публикации отчета о европейском поиске, или, по обстоятельствам, в срок, предусмотренный для осуществления необходимых действий для перехода в европейскую фазу международной заявки, по которой ЕПВ выступает в качестве указанного или выбранного ведомства и в которой указана Республика Молдова. Такса за валидацию, оплаченная в соответствии с нормами, регулирующими порядок оплаты такс в ЕПВ, не возвращается.
(5) Оплата таксы за валидацию может также производиться в течение двух месяцев с момента истечения срока, указанного в части (4), при условии внесения дополнительной оплаты в размере 50 процентов.
(6) В течение трех месяцев с даты публикации сведений о выдаче европейского патента патентообладатель должен представить в Агентство для публикации перевод патентного документа на государственный язык и оплатить установленную таксу за публикацию.
(7) Если вследствие возражения или заявления об ограничении, поданного в ЕПВ, европейский патент поддерживается в силе в измененном виде, в течение трех месяцев с даты публикации сообщения относительно решения о поддержании европейского патента в силе в измененном виде или об его ограничении патентообладатель должен подать в Агентство перевод измененной формулы изобретения на государственный язык и оплатить установленную таксу за публикацию.
(8) Если текст патентного документа и формулы изобретения содержит ссылочные обозначения, используемые в рисунках, данные рисунки прилагаются к переводу, указанному в частях (6) и (7).
(9) Если условия, предусмотренные законом, соблюдены, Агентство в соответствии с частями (6) или (7) публикует любой представленный в срок перевод и вносит валидированный европейский патент в Национальный регистр патентов. Агентство по ходатайству и в соответствии с законом удостоверяет валидацию европейского патента в Республике Молдова.
(10) Если указанный в частях (6) или (7) перевод не представлен в срок или такса не оплачена своевременно, валидированный европейский патент признается недействительным ab initio. Однако перевод может быть представлен в течение дополнительного трехмесячного срока после истечения установленных в частях (6) и (7) сроков при условии внесения в течение данного срока дополнительной к таксе за публикацию платы в размере 100 процентов.
(11) За поддержание в силе валидированного европейского патента оплачивается ежегодная такса в соответствии с положениями статьи 93.
Статья 443. Аутентичный текст заявок на европейский патент или европейских
Page 5 of 8
патентов
(1) Текст заявки на европейский патент или европейского патента на языке, используемом в процедурах ЕПВ, является аутентичным текстом в любых процедурах в Республике Молдова.
(2) Если объем охраны, предоставляемой заявкой на европейский патент или европейского патента на языке перевода уже, чем объем охраны, предоставляемой заявкой на европейский патент или европейского патента на языке процедур в ЕПВ, такой перевод считается аутентичным, за исключением процедур отзыва.
(3) Заявитель европейского патента или обладатель валидированного европейского патента может в любое время подать исправленный перевод. Исправленный перевод формулы изобретения опубликованной заявки на европейский патент или патентного документа к валидированному европейскому патенту вступает в силу в момент, когда они публикуются Агентством и становятся общедоступными после оплаты установленной таксы за публикацию.
(4) Любое лицо, которое добросовестно использует изобретение или предприняло в этих целях реальную и существующую подготовку, если такое использование не является нарушением заявки или патента в первоначальном переводе, может после вступления в силу исправленного перевода продолжать использовать изобретение на своем предприятии или для нужд предприятия безвозмездно.».
22. Часть (2) статьи 46 дополнить текстом: «, предоставляя ему срок для ответа в соответствии с Положением. Если ответ не представлен в течение установленного срока, процедура экспертизы заявки приостанавливается в соответствии с Положением.».
23. В статье 48:
в пункте e) части (2) слова «части (2)» исключить; �
часть (4) после слов «частей (9) и (10) статьи 33,» дополнить словами «а также
статьи 86,».
24. В статье 49:
в частях (1), (2), (3) и (6) изменения касаются только текста на государственном языке;
часть (6) после слов «или отклонены» дополнить словами «и по которым были исчерпаны все возможности опротестования».
25. Статью 50 изложить в следующей редакции:
«Статья 50. Поиск
Заявитель может, при условии оплаты установленной таксы, испросить проведение поиска в отношении уровня техники, результаты которого позволили бы оценить патентоспособность изобретения. Поиск по опубликованной заявке на патент может быть испрошен любым заинтересованным лицом при условии оплаты установленной таксы. В результате проведенного поиска Агентство составляет отчет о поиске или отчет о поиске с приложением письменного заключения о патентоспособности по форме, предписанной Положением, на основании формулы изобретения с учетом описания и, при необходимости, рисунков.».
26. Часть (2) статьи 51 после слов «подачи заявки на патент» дополнить словами
«или с даты открытия национальной фазы.».
27. В статье 52:
часть (1) дополнить словами «и проверяет, соответствует ли заявленное изобретение требованиям статей 11 и 12.»;
часть (2) изложить в следующей редакции:
«(2) В рамках проведения экспертизы согласно части (1) Агентство проводит поиск в отношении уровня техники, который включает патенты, заявки на патент, полезные модели, поданные в Агентство с датой подачи более ранней, чем дата подачи рассматриваемой заявки, и опубликованные согласно статье 49 на эту или более позднюю дату, заявки на европейский патент, по которым оплачена такса за
Page 6 of 8
валидацию, и валидированные европейские патенты, евразийские заявки и евразийские патенты, а также знания общего характера, содержащиеся в источниках, предназначенных для широкого круга лиц, ставшие общедоступными до даты подачи заявки на патент.».
28. В статье 53:
в части (1) предложение: «Положения этой части не применяются в отношении заявок на краткосрочные патенты.» исключить;
часть (6) после слов «формулу изобретения» дополнить словами «, отчет о поиске».
29. В статье 57:
часть (1) изложить в следующей редакции: �
«(1) В течение шести месяцев с даты публикации сведений относительно решения о
предоставлении патента любое лицо вправе подать возражение против предоставления патента путем подачи соответствующего заявления в Комиссию Агентства по рассмотрению возражений.»;
в части (4) слова «подразделение Агентства, принявшее решение о предоставлении патента,» заменить словом «Агентство».
30. В статье 60:
часть (1) изложить в следующей редакции: �
«(1) Если не было подано возражений и/или протестов против решения о
предоставлении патента согласно части 2 главы IV или если поданные возражение и/или протест были отклонены, Агентство при условии оплаты установленных такс выдает патент правомочному лицу и публикует в Бюллетене сведения о выдаче патента.»;
в части (3) изменение касается только текста на государственном языке.
31. В части (1) статьи 64 слова «Патент может быть аннулирован» заменить словами «Патент, предоставленный Агентством, а также валидированный европейский патент могут быть аннулированы».
32. В статье 69:
часть (3) дополнить словами «при условии оплаты установленной таксы за поддержание в силе свидетельства.»;
дополнить статью частью (31) следующего содержания:
«(31) В случае патента, предметом которого является лекарственное средство, в отношении которого проводились педиатрические исследования, причем результаты данных исследований отражены в информации о средстве, на которое выдано разрешение на продажу, указанные в частях (2) и (3) сроки продлеваются на шесть месяцев, при этом срок, предусмотренный в части (2), может быть продлен один раз.».
33. В статье 73:
дополнить статью частью (11) следующего содержания:
«(11) Продукт считается изготовленным согласно изобретению, охраняемому патентом, и способ, охраняемый патентом, считается примененным, если в нем используется каждый признак изобретения, включенный в независимый пункт формулы.»;
часть (3) изложить в следующей редакции:
«(3) Если объектом спора является краткосрочный патент или патент, выданный без проведения экспертизы по существу на предмет патентоспособности изобретения, судебная инстанция запрашивает заключение о патентоспособности изобретения и приостанавливает процесс до предоставления копии отчета о поиске, составленного Агентством и сопровождаемого письменным заключением о патентоспособности, в установленный Положением срок, по ходатайству патентообладателя или заинтересованных третьих лиц.».
34. Часть (3) статьи 90 после слов «статьями 39–42,» дополнить словами «частями
Page 7 of 8
(1) и (2) статьи 43,».
35. В части (3) статьи 92 слова «должно быть мотивированным и содержать факты,» заменить словами «должно содержать мотивы,».
36. В статье 93:
часть (1) дополнить предложением: «Любая процедура, осуществляемая на основании ходатайства, считается испрошенной с даты оплаты установленной таксы.»;
в части (4) слова «на изобретение» исключить;
дополнить статью частью (41) следующего содержания:
«(41) Годовые таксы за поддержание в силе валидированного европейского патента оплачиваются в Агентстве за годы, следующие за годом, в котором сообщение о выдаче европейского патента опубликовано ЕПВ. Годовые таксы за европейский патент со сроком оплаты в течение двух месяцев после публикации сообщения о выдаче европейского патента считаются оплаченными должным образом, если оплата осуществлена в течение указанного срока.»;
в части (5) изменение касается только текста на государственном языке;
часть (7) после слов «об осуществлении процедуры» дополнить словами
«экспертизы по существу и процедуры поиска».
37. Часть (1) статьи 94 дополнить пунктом f) следующего содержания:
«f) восстановления прав.». �
38. Часть (1) статьи 95 дополнить предложением: «Правила ведения регистров
устанавливаются Положением.».
39. Статью 96 дополнить частью (5) следующего содержания:
«(5) Договоры об уступке, лицензионные, о залоге и франчайзинге или другие прилагаемые к заявлению о регистрации данных договоров документы доступны для публичного ознакомления только с прямого согласия договаривающихся сторон или на основании решения судебной инстанции, за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством.».
40. Часть (3) статьи 97 дополнить предложением: «К свидетельствам на полезную модель применяются mutatis mutandis положения о поддержании в силе, отказе, ограничении, аннулировании патента, досрочном прекращении прав патентообладателя на патент и восстановлении прав.».

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПАРЛАМЕНТА Андриан КАНДУ

№ 160. Кишинэу, 30 июля 2015 г.

Page 8 of 8


Legislation Amends (1 text(s)) Amends (1 text(s))
Treaties Relates to (4 records) Relates to (4 records) WTO Document Reference
IP/N/1/MDA/5
IP/N/1/MDA/P/5
No data available.

WIPO Lex No. MD114