I
(Acts adopted under the EC Treaty/Euratom Treaty whose publication is obligatory)
REGULATIONS
COUNCIL REGULATION (EC) No 479/2008
of 29 April 2008
on the common organisation of the market in wine, amending Regulations (EC) No 1493/1999, (EC) No 1782/2003, (EC) No 1290/2005, (EC) No 3/2008 and repealing Regulations (EEC) No 2392/86 and
(EC) No 1493/1999
TABLE OF CONTENTS
TITLE I INTRODUCTORY PROVISIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
TITLE II SUPPORT MEASURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Chapter I Support programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Section 1 Introductory Provisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Section 2 Submission and content of support programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Section 3 Specific support measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Section 4 General provisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Chapter II Financial transfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
TITLE III REGULATORY MEASURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Chapter I General rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Chapter II Oenological practices and restrictions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Chapter III Designations of origin, geographical indications and traditional terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Chapter IV Designations of origin and geographical indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Section 1 Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Section 2 Application For protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Section 3 Procedure conferring protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Section 4 Specific cases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Section 5 Protection and control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Section 6 General provisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/1
Chapter V Traditional terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Chapter VI Labelling and presentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Chapter VII Producer and inter-branch organisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
TITLE IV TRADE WITH THIRD COUNTRIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Chapter I Common provisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Chapter II Import and export licences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Chapter III Safeguard and inward and outward processing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Chapter IV Rules applying to imports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
TITLE V PRODUCTION POTENTIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Chapter I Unlawful plantings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Chapter II Transitional planting right regime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Chapter III Grubbing-up scheme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
TITLE VI GENERAL PROVISIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
TITLE VII AMENDMENTS, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Chapter I Amendments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Chapter II Transitional and final provisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Commu- nity, and in particular Articles 36 and 37 thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Having regard to the opinion of the European Parliament (1),
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee (2),
Whereas:
(1) The Community regime applying to the wine sector is laid down in Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine (3) and its implementing regulations.
(2) Wine consumption in the Community has been steadily diminishing and the volume of wine exported from the
Community since 1996 has been increasing at a much slower rate than the respective imports. This has led to a deterioration of the balance between supply and demand which in turn puts producers' prices and incomes under pressure.
(3) Not all the instruments currently included in Regulation (EC) No 1493/1999 have proved effective in steering the wine sector towards a competitive and sustainable devel- opment. The market mechanism measures have often proved mediocre in terms of cost effectiveness to the extent that they have encouraged structural surpluses without requiring structural improvements. Moreover, some of the existing regulatory measures have unduly constrained the activities of competitive producers.
(4) Thus the current legal framework does not appear to enable the objectives set out in Article 33 of the Treaty, and in particular stabilising the wine market and ensuring a fair standard of living for the agricultural community con- cerned, to be attained in a sustainable manner.
(5) In the light of the experience gained it is therefore appropriate fundamentally to change the Community regime applying to the wine sector with a view to achieving
L 148/2 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
(1) Opinion of 12 December 2007 (not yet published in the Official Journal).
(2) Opinion of 12 December 2007 (not yet published in the Official Journal).
(3) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1234/2007 (OJ L 299, 16.11.2007, p. 1).
the following objectives: increasing the competitiveness of the Community's wine producers; strengthening the reputation of Community quality wine as the best in the world; recovering old markets and winning new ones in the Community and worldwide; creating a wine regime that operates through clear, simple and effective rules that balance supply and demand; creating a wine regime that preserves the best traditions of Community wine produc- tion, reinforcing the social fabric of many rural areas, and ensuring that all production respects the environment. It is therefore appropriate to repeal Regulation (EC) No 1493/ 1999 and to replace it by this Regulation.
(6) This Regulation has been preceded by an evaluation and consultation process to better identify and target the needs of the wine sector. An external evaluation report was commissioned and published in November 2004. To give stakeholders an opportunity to express their opinions, the Commission organised a seminar on 16 February 2006. A communication from the Commission Towards a sustainable European wine sector was published on 22 June 2006 along with an impact assessment listing a number of options for a reform of the wine sector.
(7) From July to November 2006, discussions took place at Council level. In December 2006, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions adopted reports on the proposed wine reform options as set out in the communication from the Commission. On 15 February 2007, the European Parliament adopted its own-initiative report on the communication outlining conclusions which have been taken into account in this Regulation.
(8) Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (1) should eventually cover the wine sector as well. The Single CMO Regulation includes provisions of a horizontal nature, in particular on trade with third countries, competition rules, controls and penalties, exchange of information between the Commis- sion and the Member States. To allow for easy future incorporation into the Single CMO Regulation, the provisions of this Regulation dealing with these horizontal issues should be aligned as much as possible on those contained in the Single CMO Regulation.
(9) It is important to provide for support measures which are liable to strengthen competitive structures. While those measures should be financed and defined by the Commu- nity, it should be left to Member States to select the appropriate set of measures to meet the needs of their regional bodies, taking their particularities into account,
where necessary, as well as to integrate them into national support programmes. Member States should be responsible for the implementation of such programmes.
(10) The financial key to allocating the funds for the national support programmes among Member States should be related to the historical share of the wine budget as the main criterion, the area planted with vines and the historical production. However, this key should be adjusted with respect to situations where using the historical share of the wine budget as the main criterion would lead to an undue distribution of the funds.
(11) One key measure eligible for national support programmes should be the promotion and marketing of Community wines in third countries. Restructuring and conversion activities should continue to be covered on account of their positive structural effects on the wine sector. Support should also be available for investments in the wine sector which are geared towards improving the economic performance of the enterprises as such. Support for by- product distillation should be a measure available to Member States which desire to use such an instrument to ensure the quality of wine, while preserving the environ- ment.
(12) Preventive instruments such as harvest insurance, mutual funds and green harvesting should be eligible for support under the support programmes so as to encourage a responsible approach to crisis situations.
(13) Keeping some traditional measures for a transitional period is justified so as to alleviate the otherwise abrupt termination of the usual market measures so far financed through Community funds. The measures concerned are support for potable alcohol distillation, support for crisis distillation and support for the use of concentrated grape must.
(14) Lastly, for various reasons Member States may prefer granting decoupled aid under the Single Payment Scheme to farmers. This possibility should therefore be open to Member States, and because of the particularities of the Single Payment Scheme any such transfer should be irreversible and reduce correspondingly the budget avail- able for the national support programmes in subsequent years.
(15) The financing of the eligible measures by the Community should, where practicable, be dependent on compliance by the producers concerned with certain environmental rules in force. Any non-compliance detected should give rise to corresponding reductions in payments.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/3
(1) OJ L 299, 16.11.2007, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 248/2008 (OJ L 76, 19.3.2008, p. 6).
(16) Support for the wine sector should also come from structural measures under Council Regulation (EC) No 1698/2005 of 20 September 2005 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) (1).
(17) The following measures pursuant to Regulation (EC) No 1698/2005 should be of interest for the wine sector: setting up of young farmers and investments in technical facilities and marketing improvements, vocational training, information and promotion support for producers' orga- nisations after entering quality schemes, agri-environment support, early retirement to be granted to farmers who decide to stop all commercial farming activity for the purpose of transferring the holding to other farmers.
(18) In order to increase the financial means available under Regulation (EC) No 1698/2005, a gradual transfer of funds to the budget under that Regulation should be put into place where the relevant amounts are sufficiently impor- tant.
(19) Certain regulatory measures should apply in the wine sector, in particular for reasons of health, quality and consumer expectations.
(20) Member States producing more than 50 000 hectolitres per year should continue to be responsible for classifying the wine grape varieties from which wine may be made on their territories. Certain wine grape varieties should be excluded.
(21) Certain products covered by this Regulation should be marketed in the Community in accordance with a specific classification of grapevine products and the corresponding specifications.
(22) Products covered by this Regulation should be produced in accordance with certain rules on oenological practices and restrictions, which guarantee that health concerns as well as consumer expectations as regards quality and production methods are met. For reasons of flexibility, keeping those practices updated and approving new ones should be taken care of at the level of implementing measures except in the politically sensitive areas of enrichment and acidification, for which the Council should remain competent as regards changes.
(23) Increasing the alcohol content of wine should be subject to certain limits and should, where applied, be carried out by adding concentrated grape must or rectified concentrated grape must to wine or sucrose where this has been permitted. The limits on permitted enrichment increments should be made stricter than has been the case to date.
(24) In view of the poor quality of wine obtained from over- pressing, this practice should be prohibited.
(25) In order to meet the international standards in this field, the Commission should as a general rule base itself on the oenological practices recommended by the International Organisation of Vine and Wine (OIV).
(26) Coupage of a wine originating in a third country with a Community wine and coupage between wines originating in third countries should continue to be prohibited in the Community. Similarly, certain types of grape must, grape juice and fresh grapes originating in third countries should not be turned into wine or added to wine in the territory of the Community.
(27) The concept of quality wines in the Community is based, inter alia, on the specific characteristics attributable to the wine's geographical origin. Such wines are identified for consumers via protected designations of origin and geographical indications, although the current system is not fully developed in this respect. In order to allow for a transparent and more elaborate framework underpinning the claim to quality by the products concerned, a regime should be established under which applications for a designation of origin or a geographical indication are examined in line with the approach followed under the Community's horizontal quality policy applicable to food- stuffs other than wine and spirits in Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (2).
(28) In order to preserve the particular quality characteristics of wines with a designation of origin or a geographical indication, Member States should be allowed to apply more stringent rules in that respect.
(29) To qualify for protection in the Community, designations of origin and geographical indications should be recognised and registered at Community level. To ensure that the respective names meet the conditions laid down by this Regulation, applications should be examined by the national authorities of the Member State concerned, subject to compliance with minimum common provisions, includ- ing a national objection procedure. The Commission should subsequently scrutinize these decisions to ensure that applications satisfy the conditions laid down by this Regulation and that the approach is uniform across the Member States.
L 148/4 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
(1) OJ L 277, 21.10.2005, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 146/2008 (OJ L 46, 21.2.2008, p. 1).
(2) OJ L 93, 31.3.2006, p. 12. Regulation as amended by Regulation (EC) No 1791/2006 (OJ L 363, 20.12.2006, p. 1).
(30) Protection should be open to designations of origin and geographical indications of third countries where these are protected in their country of origin.
(31) The registration procedure should enable any natural or legal person having a legitimate interest in a Member State or a third country to exercise his rights by notifying his objections.
(32) Registered designations of origin and geographical indica- tions should enjoy protection against uses which unduly take advantage of the reputation that complying products command. So as to promote fair competition and not to mislead consumers, this protection should also affect products and services not covered by this Regulation, including those not found in Annex I to the Treaty.
(33) Procedures should be provided for to permit amendment of product specifications after protection, and cancellation of the designation of origin or geographical indication, in particular if compliance with the corresponding product specification is no longer ensured.
(34) The designations of origin and geographical indications protected on Community territory should be subject to controls, where possible in compliance with Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on official controls performed to ensure the verification of compliance with feed and food law, animal health and animal welfare rules (1), including a system of checks to ensure compliance with the product specifications of the wines concerned.
(35) Member States should be authorised to charge a fee to cover the costs incurred, including those incurred in examining applications for protection, statements of objections, applications for amendments and requests for cancellations under this Regulation.
(36) Existing designations of origin and geographical indications in the Community should for reasons of legal certainty be exempt from the application of the new examination procedure. The Member States concerned should, however, provide the Commission with the basic information and acts under which they have been recognised at national level failing which they should lose their protection as designations of origin or geographical indications. The scope for cancellation of existing designations of origin and geographical indications should be limited for reasons of legal certainty.
(37) Quality policy is regulated at national level in certain Member States according to national provisions and practices. Such provisions and practices may continue.
(38) Certain terms are traditionally used in the Community and convey information to consumers about particularities and quality of wines complementing the information conveyed by designations of origin and geographical indications. So as to ensure the working of the internal market and fair competition and to avoid consumers being misled, those traditional terms should be eligible for protection in the Community.
(39) The description, designation and presentation of products covered by this Regulation can have significant effects on their marketability. Differences between the laws of the Member States on the labelling of wine products may impede the smooth functioning of the internal market.
(40) Rules should therefore be laid down which take into account the legitimate interests of consumers and produ- cers. For this reason, Community rules concerning labelling are appropriate.
(41) These rules should provide for the obligatory use of certain terms so as to identify the product in accordance with the sales categories and provide consumers with certain important items of information. The use of certain other optional pieces of information should also be addressed at Community level.
(42) Save as otherwise provided, labelling rules in the wine sector should be complementary to those laid down in Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs (2), which apply horizontally. Experience has shown that a differentiation in terms of labelling rules according to the category of wine product is often not expedient. The rules should therefore in principle apply to all the different categories of wine, including imported products. In particular, they should allow the indication of a wine grape variety and a vintage on wines without a designation of origin or a geographical indication, subject to requirements and exceptions con- cerning the veracity of the labelling and the respective monitoring as well as the risk of confusion of consumers.
(43) The existence and formation of producers' organisations continue to have the potential to contribute to the attainment of the needs of the wine sector as defined at Community level. Their usefulness should lie in the scope
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/5
(1) OJ L 165, 30.4.2004, p. 1; corrected by OJ L 191, 28.5.2004, p. 1. Regulation as last amended by Council Regulation (EC) No 301/ 2008 (OJ L 97, 9.4.2008, p. 85).
(2) OJ L 109, 6.5.2000, p. 29. Directive as last amended by Commission Directive 2007/68/EC (OJ L 310, 28.11.2007, p. 11).
and efficiency of the services they offer to their members. The same holds true for inter-branch organisations. Member States should therefore recognise organisations which meet certain requirements defined at Community level.
(44) In order to improve the operation of the market for wines, Member States should be able to implement decisions taken by inter-branch organisations. The scope of such decisions should, however, exclude practices which could distort competition.
(45) The creation of a single Community market involves the introduction of a trading system at the external borders of the Community. This should include import duties and should, in principle, stabilise the Community market. The trading system should be based on the Community's international obligations, in particular those flowing from the World Trade Organisation (WTO) agreements.
(46) Monitoring trade flows is above all a matter of management which should be addressed in a flexible way. Accordingly, a decision on the introduction of licence requirements should be taken by the Commission taking account of the need for import and export licences for managing the markets concerned and, in particular, for monitoring the imports of the products in question. General conditions concerning such licences should, however, be laid down in this Regulation.
(47) Where provision is made for import and export licences, the lodging of a security should be required in order to guarantee that the transactions for which such licences are granted are carried out.
(48) The import duty system makes it possible to dispense with all other protective measures at the external borders of the Community. The internal market and duty mechanism could, in exceptional circumstances, prove to be inadequate. In such cases, in order not to leave the Community market defenceless against possible disturbances, the Community should be able to take all necessary measures without delay. Such measures should comply with the international commitments of the Community.
(49) In order to prevent or counteract adverse effects on the Community market which could result more particularly from imports of grape juice and grape must products, such imports should be subject to payment of an additional duty, if certain conditions are fulfilled.
(50) To ensure the proper functioning of the market in wine and, in particular, avoid market disturbances, the possibility of prohibiting the use of inward and outward processing arrangements should be provided for. To succeed, this type of market management instrument usually needs to be applied without major delays. The Commission should therefore be entrusted with the relevant powers.
(51) Products imported from third countries should be subject to the Community rules on product categories, labelling and designations of origin and geographical indications. They should be accompanied by an analysis report.
(52) It is appropriate, under certain conditions, to confer on the Commission the power to open and administer tariff quotas resulting from international agreements concluded in accordance with the Treaty or from acts of the Council.
(53) The surplus production of wine in the Community has been made worse as a result of violations of the transitional prohibition on new plantings. A significant number of unlawful plantings exist in the Community, which constitutes a source of unfair competition and exacerbates the problems of the wine sector.
(54) A distinction should be made between unlawful areas planted before and after 31 August 1998, in so far as the producers' obligations towards those areas are concerned. Unlawful areas from before 1 September 1998 should be afforded a last opportunity for regularisation under the conditions of Article 2(3) of Regulation (EC) No 1493/ 1999. Accordingly, the corresponding provision in this Regulation should have retroactive effect.
(55) So far, unlawful areas from before 1 September 1998 are not subject to any grubbing-up obligation. The producers concerned should be obliged to regularise them against payment of a fee. If the areas concerned are not regularised by 31 December 2009, producers should be under an obligation to grub up the areas concerned at their own expense. Non-compliance with this mandatory grubbing- up should entail penalty payments.
(56) Those areas which have been planted in violation of the relevant prohibition after 31 August 1998 should be grubbed up, this being the sanction laid down in Regulation (EC) No 1493/1999. Non-compliance with this mandatory grubbing-up should entail penalty payments.
(57) Pending the implementation of the regularisation and grubbing-up measures, wine from areas planted in violation of the prohibition and not regularised in accordance with Regulation (EC) No 1493/1999 should not be put on the market other than for distillation at the expense of the producer concerned. The presentation of distillation contracts by producers should ensure better monitoring of this rule than has been the case hitherto.
(58) While the transitional prohibition on new plantings has had some effect on the balance between supply and demand in the wine market, it has at the same time created an obstacle for competitive producers who wish to respond flexibly to increased demand.
L 148/6 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
(59) As a market balance has not yet been found, and as the accompanying measures such as the grubbing-up scheme need time to take effect, it is expedient to keep the prohibition on new plantings in place until 31 December 2015, at which juncture, however, it should be definitely lifted in order to permit competitive producers to respond freely to market conditions. However, Member States should be given the possibility to extend the prohibition for their territories until 31 December 2018 if they consider doing so necessary.
(60) The existing permission for new planting of areas intended for graft nurseries, land consolidation and compulsory purchase as well as wine-growing experiments has proved not to disturb unduly the wine market and should therefore be continued subject to the necessary controls.
(61) Replanting rights should continue to be awarded where producers undertake to grub up equivalent areas planted with vines, as the net effect of such plantings on production tends to be nil.
(62) Furthermore, it should be possible for Member States to authorise the transfer of replanting rights to another holding, subject to strict controls, provided that this transfer is in pursuit of quality, concerns the areas intended for graft nurseries or is connected with the transfer of part of the holding. These transfers should be maintained within the same Member State.
(63) In order to improve the management of wine-growing potential and to promote the efficient use of planting rights and thus to further mitigate the effect of the transitional restriction on plantings, the systems of national or regional reserves should continue to exist.
(64) Member States should maintain broad discretion in the management of the reserves, subject to the necessary controls, so as to permit them better to align the use of the rights to plant such reserves with local needs. This should include the opportunity to purchase planting rights, to fund the reserve and to sell planting rights from the reserve. To this end, Member States should continue to be allowed not to apply the reserve system, provided that they can prove that they already have an efficient system of managing planting rights.
(65) The grant of specific benefits to young wine producers may facilitate not only their establishment but also the structural adjustment of their holdings after their initial establish- ment, and such producers should therefore be eligible for the grant of rights from the reserves free of charge.
(66) To ensure that resources are used in the most efficient manner and better to align supply with demand, planting rights should be used by their holders within a reasonable time. Failing that, they should be allocated or reallocated to
the reserves. For the same reasons, rights in the reserves should be awarded within a reasonable time.
(67) Member States where the planting right regime did not apply by 31 December 2007 should be exempt from the transitional prohibition on new plantings.
(68) As a further accompanying measure aimed at creating a wine sector which is attuned to market conditions, a grubbing-up scheme should be introduced. Where produ- cers consider that the conditions in certain areas are not conducive to viable production, they should be given the option of cutting their costs and permanently withdrawing these areas from wine production and should be enabled either to pursue alternative activities on the relevant area or to retire from agricultural production altogether.
(69) Experience has shown that to leave it to Member States to allow grubbing-up against payment of a premium risks rendering the measure and the attendant effects on supply ineffective. Therefore, in contrast to the current regime, producers should generally be eligible for entering the grubbing-up scheme and have the sole right to decide whether to apply. In return, they should be granted a premium per hectare of grubbed-up vines. However, Member States where wine production is below 50 000 hectolitres per year should not have access to the grubbing- up scheme, as they do not substantially affect production in the Community.
(70) Member States should be able to fix, on the basis of objective criteria, the specific levels of the grubbing-up premium within certain scales determined by the Commis- sion.
(71) In order to guarantee the responsible treatment of the grubbed-up areas, entitlement to the premium should be dependent on compliance by the producers concerned with the applicable environmental rules. Any non-compliance detected should give rise to a commensurate reduction of the grubbing-up premium.
(72) To avoid environmental problems, Member States should be able to exclude grubbing-up in mountain, steep-slope and some small-island areas and in the case of environ- mental concerns in accordance with specific conditions. In accordance with the policy for the outermost regions of the Community, the grubbing-up scheme shall not apply in the Azores, Madeira and the Canary Islands. Member States should be enabled to discontinue grubbing-up where the total grubbed-up area reaches 8 % of their areas planted with vines (10 % at regional level).
(73) Where in a Member State the area grubbed-up would exceed 15 % of its total area planted with vines, it should be made possible to cap the grubbing-up at 15 % in that Member State so as to avoid disproportionate concentra- tion of the grubbing-up resources at the expense of other
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/7
Member States. In addition, it should be made possible to stop grubbing-up in a given year when the area grubbed-up in that year reaches 6 % of its total area planted with vines.
(74) The agricultural area formerly used for vine-growing, once grubbed up, should qualify as an eligible area under the Single Payment Scheme and be granted the average regional decoupled direct payment which, for budgetary reasons, should not exceed a certain sum.
(75) The proper working of the single market would be jeopardised by the unqualified granting of national aids. The provisions of the Treaty governing State aids should therefore in principle apply to the products covered by the common market organisation for wine. However, the provisions on the grubbing-up premium and certain measures under the support programmes should not by themselves preclude the granting of national aid for the same purposes.
(76) For a better management of wine-growing potential, it is desirable that Member States communicate to the Commis- sion an inventory of their production potential. The information contained in it should be based on the vineyard register, which should be maintained and regularly updated. Details of the register should be established by a Commission implementing regulation. Council Regulation (EEC) No 2392/86 of 24 July 1986 establishing a Community vineyard register (1) should therefore be repealed. To encourage Member States to communicate the inventory, support for restructuring and conversion should be limited to those Member States which have communicated the inventory.
(77) So that the information necessary for making the relevant policy and administrative choices is available, producers of grapes for wine making, of must and of wine should submit harvest declarations. Member States should be able to require merchants of grapes for wine making to declare each year the quantities marketed from the latest harvest. Producers of must and wine, and merchants other than retailers, should declare their stocks of must and wine.
(78) In order to provide for a satisfactory level of traceability of the products concerned, in particular in the interest of consumer protection, provision should be made for all the products covered by this Regulation to have an accom- panying document when circulating within the Commu- nity.
(79) In order to address justified cases of crisis even after the end of the transitional crisis distillation support measure foreseen under the support programmes in 2012, Member
States should be able to provide aid for crisis distillation within an overall budgetary limit of 15 % of the respective value of the Member State's relevant yearly budget for its national support programme. Any such aid should be notified to the Commission and approved under this Regulation before it is granted.
(80) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission (2).
(81) Expenditure incurred by the Member States as a result of the obligations arising from the application of this Regulation should be financed by the Community in accordance with Council Regulation (EC) No 1290/2005 of 21 June 2005 on the financing of the common agricultural policy (3).
(82) Member States and the Commission should keep each other supplied with the information necessary for applying this Regulation.
(83) To guarantee compliance with the obligations laid down by this Regulation there is a need for controls and the application of penalties in the event of non-compliance with such obligations. The power to set up the correspond- ing rules including those concerning the recovery of undue payments and the reporting obligations of the Member States, should therefore be conferred on the Commission.
(84) Member States' authorities should be responsible for ensuring compliance with this Regulation, and arrange- ments should be made for the Commission to be able to monitor and ensure such compliance.
(85) To make provision for the incorporation of the wine sector into the Single Payment Scheme, all actively cultivated wine-growing areas should be made eligible for the Single Payment Scheme provided for in Council Regulation (EC) No 1782/2003 of 29 September 2003 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers (4).
(86) Vine-growers in Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Romania, Slovenia and Slovakia should benefit from the introduction of the wine component in the Single Payment Scheme under the same conditions as vine-growers in the Community as constituted at 30 April 2004. Therefore,
L 148/8 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
(1) OJ L 208, 31.7.1986, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1631/98 (OJ L 210, 28.7.1998, p. 14).
(2) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. Decision as amended by Decision 2006/ 512/EC (OJ L 200, 22.7.2006, p. 11).
(3) OJ L 209, 11.8.2005, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1437/2007 (OJ L 322, 7.12.2007, p. 1).
(4) OJ L 270, 21.10.2003, p. 1. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 293/2008 (OJ L 90, 2.4.2008. p. 5).
the wine component in the Single Payment Scheme should not be subject to the application of the schedule of increments provided for in Article 143a of Regulation (EC) No 1782/2003.
(87) Regulation (EC) No 1782/2003 and Council Regulation (EC) No 3/2008 of 17 December 2007 on information provision and promotion measures for agricultural prod- ucts on the internal market and in third countries (1) should be amended accordingly.
(88) The change from the arrangements in Regulation (EC) No 1493/1999 and the other Regulations in the wine sector to those in this Regulation could give rise to difficulties which are not dealt with in this Regulation. In order to deal with that eventuality, provision should be made for the Commission to adopt the necessary transitional measures. The Commission should also be authorised to solve specific practical problems,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
TITLE I
INTRODUCTORY PROVISIONS
Article 1
Subject matter and scope
1. This Regulation lays down specific rules applying to the production and marketing of the products referred to in part XII of Annex I to Regulation (EC) No 1234/2007.
2. As regards the products referred to in paragraph 1, this Regulation provides for:
(a) support measures;
(b) regulatory measures;
(c) rules on trade with third countries;
(d) rules governing production potential.
Article 2
Definitions
For the purposes of this Regulation, the definitions laid down in Annex I shall apply.
TITLE II
SUPPORT MEASURES
CHAPTER I
Support programmes
S e c t i o n 1
I n t r odu c t o r y p rov i s i o n s
Article 3
Scope
This Chapter lays down the rules governing the attribution of Community funds to Member States and the use of those funds by Member States through national support programmes (hereinafter referred to as support programmes) to finance specific support measures to assist the wine sector.
Article 4
Compatibility and consistency
1. Support programmes shall be compatible with Community law and consistent with the activities, policies and priorities of the Community.
2. Member States shall be responsible for the support programmes and ensure that they are internally consistent and drawn up and implemented in an objective manner, taking into account the economic situation of the producers concerned and the need to avoid unjustified unequal treatment between producers.
Member States shall be responsible for providing for, and carrying out, the necessary controls and penalties in case of non- compliance with the support programmes.
3. No support shall be granted:
(a) for research projects and measures to support research projects;
(b) for measures which are contained in Member States' rural development programmes under Regulation (EC) No 1698/ 2005.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/9
(1) OJ L 3, 5.1.2008, p. 1.
S e c t i o n 2
Subm i s s i o n and con t e n t o f s uppo r t p r o g r amme s
Article 5
Submission of support programmes
1. Each producer Member State referred to in Annex II shall, for the first time by 30 June 2008, submit to the Commission a draft five-year support programme containing measures in accordance with this Chapter.
The support measures in the support programmes shall be drawn up at the geographical level which the Member States deem most appropriate. Before being submitted to the Commis- sion, the support programme shall be subject to consultation with the competent authorities and organisations at the appropriate territorial level.
Each Member State shall submit one single draft support programme, which may accommodate regional particularities.
2. Support programmes shall become applicable three months after their submission to the Commission.
However, if the submitted support programme does not comply with the conditions laid down in this Chapter, the Commission shall inform the Member State thereof. In such case, the Member State shall submit a revised support programme to the Commission. The revised support programme shall become applicable two months after its notification unless an incompat- ibility persists in which case this subparagraph shall apply.
3. Paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to changes in respect of support programmes submitted by Member States.
4. Article 6 shall not apply where a Member State's only measure in a support programme consists of the transfer to the Single Payment Scheme referred to in Article 9. Article 21 shall apply in such case only in respect of paragraph 1 thereof and in relation to the year in which the transfer takes place.
Article 6
Content of support programmes
Support programmes shall consist of the following elements:
(a) a detailed description of the measures proposed as well as their quantified objectives;
(b) the results of consultations held;
(c) an appraisal showing the expected technical, economic, environmental and social impact;
(d) a schedule for implementing the measures;
(e) a general financing table showing the resources to be deployed and the envisaged indicative allocation of the resources between the measures in accordance with ceilings provided for in Annex II;
(f) the criteria and quantitative indicators to be used for monitoring and evaluation as well as the steps taken to ensure that the support programmes are implemented appropriately and effectively;
(g) the designation of competent authorities and bodies responsible for implementing the support programme.
Article 7
Eligible measures
1. Support programmes shall contain one or more of the following measures:
(a) Single Payment Scheme support in accordance with Article 9;
(b) promotion in accordance with Article 10;
(c) restructuring and conversion of vineyards in accordance with Article 11;
(d) green harvesting in accordance with Article 12;
(e) mutual funds in accordance with Article 13;
(f) harvest insurance in accordance with Article 14;
(g) investments in accordance with Article 15;
(h) by-product distillation in accordance with Article 16;
(i) potable alcohol distillation in accordance with Article 17;
(j) crisis distillation in accordance with Article 18;
(k) use of concentrated grape must in accordance with Article 19.
2. Support programmes shall not contain measures other than those listed in Articles 9 to 19.
Article 8
General rules concerning support programmes
1. The allocation of the available Community funds as well as the budgetary limits are provided for in Annex II.
2. Community support shall only relate to eligible expenditure incurred after the submission of the relevant support pro- gramme as referred to in Article 5(1).
L 148/10 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
3. Member States shall not contribute to the costs of measures financed by the Community under the support programmes.
4. By way of derogation from paragraph 3, Member States may grant national aid in accordance with the relevant Community rules on State aid for the measures referred to in Articles 10, 14 and 15.
The maximum aid rate as laid down in the relevant Community rules on State aid shall apply to the global public financing including both Community and national funds.
S e c t i o n 3
Sp e c i f i c s uppo r t me a s u r e s
Article 9
Single Payment Scheme and support to vine-growers
1. Member States may provide support to vine-growers by allocating to them payment entitlements within the meaning of Chapter 3 of Title III of Regulation (EC) No 1782/2003 in accordance with point O of Annex VII to that Regulation.
2. Member States intending to make use of the possibility referred to in paragraph 1 shall foresee such support in their support programmes including, as regards subsequent transfers of funds to the Single Payment Scheme, by way of changes to those programmes in accordance with Article 5(3).
3. Once effective, support as referred to in paragraph 1 shall:
(a) remain in the Single Payment Scheme and no longer be available, or be made available under Article 5(3), for the measures listed in Articles 10 to 19 in subsequent years of the operation of the support programmes;
(b) commensurately reduce the amount of funds available for measures listed in Articles 10 to 19 in the support programmes.
Article 10
Promotion on third-country markets
1. Support under this Article shall cover information or promotion measures concerning Community wines in third countries, thereby improving their competitiveness in those countries.
2. The measures referred to in paragraph 1 shall relate to wines with a protected designation of origin or geographical indication or wines with an indication of the wine grape variety.
3. The measures referred to in paragraph 1 may consist only of:
(a) public relations, promotional or advertisement measures, in particular highlighting the advantages of the Community products, especially in terms of quality, food safety or environmental friendliness;
(b) participation at events, fairs or exhibitions of international importance;
(c) information campaigns, in particular on the Community systems covering designations of origin, geographical indications and organic production;
(d) studies of new markets, necessary for the expansion of market outlets;
(e) studies to evaluate the results of the promotional and information measures.
4. The Community contribution to promotion activities shall not exceed 50 % of the eligible expenditure.
Article 11
Restructuring and conversion of vineyards
1. The objective of measures relating to the restructuring and conversion of vineyards shall be to increase the competitiveness of wine producers.
2. Restructuring and conversion of vineyards shall be sup- ported in accordance with this Article only if Member States submit the inventory of their production potential in accordance with Article 109.
3. Support for restructuring and conversion of vineyards may only cover one or more of the following activities:
(a) varietal conversion, including by means of grafting-on;
(b) relocation of vineyards;
(c) improvements to vineyard management techniques.
The normal renewal of vineyards which have come to the end of their natural life shall not be supported.
4. Support for restructuring and conversion of vineyards may only take the following forms:
(a) compensation of producers for the loss of revenue due to the implementation of the measure;
(b) contribution to the costs of restructuring and conversion.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/11
5. Compensation of producers for the loss of revenue as referred to in paragraph 4(a) may cover up to 100 % of the relevant loss and take either of the following forms:
(a) notwithstanding the provisions of Chapter II of Title V, the permission for the co-existence of both old and new vines for a fixed period which shall not exceed three years, until the end of the transitional regime concerning planting rights;
(b) financial compensation.
6. The Community contribution to the actual costs of restructuring and conversion of vineyards shall not exceed 50 %. In regions classified as convergence regions in accordance with Regulation (EC) No 1083/2006 (1), the Community contribution to the costs of restructuring and conversion shall not exceed 75 %.
Article 12
Green harvesting
1. For the purposes of this Article, green harvesting means the total destruction or removal of grape bunches while still in their immature stage, thereby reducing the yield of the relevant area to zero.
2. Support for green harvesting shall contribute to restoring the balance of supply and demand in the market in wine in the Community in order to prevent market crises.
3. Support for green harvesting may be granted as compensa- tion in the form of a flat rate payment per hectare to be determined by the Member State concerned.
The payment shall not exceed 50 % of the sum of the direct costs of the destruction or removal of grape bunches and the loss of revenue related to the destruction or removal of grape bunches.
4. The Member States concerned shall establish a system based on objective criteria to ensure that the green harvesting measure does not lead to compensation of individual wine producers in excess of the ceiling referred to in the second subparagraph of paragraph 3.
Article 13
Mutual funds
1. Support for the setting-up of mutual funds shall provide assistance to producers seeking to insure themselves against market fluctuations.
2. Support for the setting-up of mutual funds may be granted in the form of temporary and degressive aid to cover the administrative costs of the funds.
Article 14
Harvest insurance
1. Support for harvest insurance shall contribute to safe- guarding producers' incomes where these are affected by natural disasters, adverse climatic events, diseases or pest infestations.
2. Support for harvest insurance may be granted in the form of a financial Community contribution which must not exceed:
(a) 80 % of the cost of the insurance premiums paid for by producers for insurance against losses as a result of adverse climatic events which can be assimilated to natural disasters;
(b) 50 % of the cost of the insurance premiums paid for by producers for insurance against:
(i) losses referred to in (a) and against other losses caused by adverse climatic events;
(ii) losses caused by animals, plant diseases or pest infestations.
3. Support for harvest insurance may only be granted if the insurance payments concerned do not compensate producers for more than 100 % of the income loss suffered, taking into account any compensation the producers may have obtained from other support schemes related to the insured risk.
4. Support for harvest insurance shall not distort competition in the insurance market.
Article 15
Investments
1. Support may be granted for tangible or intangible investments in processing facilities, winery infrastructure and marketing of wine which improve the overall performance of the enterprise and concern one or more of the following:
(a) the production or marketing of products referred to in Annex IV;
(b) the development of new products, processes and technol- ogies related to the products referred to in Annex IV.
L 148/12 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
(1) Council Regulation (EC) No 1083/2006 of 11 July 2006 laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund (OJ L 210, 31.7.2006, p. 25). Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1989/2006 (OJ L 411, 30.12.2006, p. 6).
2. Support under paragraph 1 at its maximum rate shall be limited to micro, small and medium-sized enterprises within the meaning of Commission Recommendation 2003/361/EC of of 6 May 2003 concerning the definition of micro, small and medium-sized enterprises (1). For the territories of the Azores, Madeira, the Canary Islands, the smaller Aegean islands within the meaning of Council Regulation (EC) No 1405/2006 of 18 September 2006 laying down specific measures for agriculture in favour of the smaller Aegean islands (2) and the French overseas departments, no size limits shall apply for the maximum rate. For enterprises that are not covered by Article 2 (1) of Title I of Annex to Recommendation 2003/361/EC with less than 750 employees or with a turn-over of less than EUR 200 million, the maximum aid intensity shall be halved.
Support shall not be granted to enterprises in difficulty within the meaning of the Community guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty.
3. The eligible expenditure shall exclude the elements referred to in Article 71(3)(a) to (c) of Regulation (EC) No 1698/2005.
4. The following maximum aid rates in relation to the eligible investment costs shall apply to the Community contribution:
(a) 50 % in regions classified as convergence regions in accordance with Regulation (EC) No 1083/2006;
(b) 40 % in regions other than convergence regions;
(c) 75 % in the outermost regions in accordance with Council Regulation (EC) No 247/2006 of 30 January 2006 laying down specific measures for agriculture in the outermost regions of the Union (3);
(d) 65 % in the smaller Aegean islands within the meaning of Regulation (EC) No 1405/2006.
5. Article 72 of Regulation (EC) No 1698/2005 shall apply mutatis mutandis to support referred to in paragraph 1.
Article 16
By-product distillation
1. Support may be granted for the voluntary or obligatory distillation of by-products of wine-making which has been carried out in accordance with the conditions laid down in point D of Annex VI.
The amount of aid shall be fixed per % volume and per hectolitre of alcohol produced. No aid shall be paid for the volume of alcohol contained in the by-products to be distilled which exceeds 10 % in relation to the volume of alcohol contained in the wine produced.
2. The maximum applicable aid levels shall be based on collection and processing costs and fixed in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
3. The alcohol resulting from the supported distillation referred to in paragraph 1 shall be used exclusively for industrial or energy purposes so as to avoid distortion of competition.
Article 17
Potable alcohol distillation
1. Support may be granted until 31 July 2012 to producers, for wine which is distilled into potable alcohol in the form of a per- hectare aid.
2. The relevant contracts concerning the distillation of wine as well as the relevant proofs of delivery for distillation shall be submitted before support is granted.
Article 18
Crisis distillation
1. Support may be granted until 31 July 2012 for voluntary or obligatory distillation of surplus wine decided upon by Member States in justified cases of crisis so as to reduce or eliminate the surplus and at the same time ensure supply continuity from one harvest to the next.
2. The maximum applicable aid levels shall be fixed in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
3. The alcohol resulting from the supported distillation referred to in paragraph 1 shall be used exclusively for industrial or energy purposes so as to avoid distortion of competition.
4. The share of the available budget used for the crisis distillation measure shall not exceed the following percentage shares as calculated against the globally available funds laid down in Annex II per Member State in the respective budget year:
â 20 % in 2009,
â 15 % in 2010,
â 10 % in 2011,
â 5 % in 2012.
5. Member States may increase the available funds for the crisis distillation measure beyond the annual ceilings given in paragraph 4 by way of contributing national funds in accordance
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/13
(1) OJ L 124, 20.5.2003, p. 36. (2) OJ L 265, 26.9.2006, p. 1. (3) OJ L 42, 14.2.2006, p. 1. Regulation as last amended by
Commission Regulation (EC) No 1276/2007 (OJ L 284, 30.10.2007, p. 11).
with the following limits (expressed in terms of percentage of the respective annual ceiling given in paragraph 4):
â 5 % in the wine year 2010,
â 10 % in the wine year 2011,
â 15 % in the wine year 2012.
Member States shall, where applicable, notify the Commission of the addition of national funds referred to in the first subparagraph and the Commission shall approve the transaction before such funds are made available.
Article 19
Use of concentrated grape must
1. Support may be granted until 31 July 2012 to wine producers who use concentrated grape must including rectified concentrated grape must to increase the natural alcoholic strength of products in accordance with the conditions laid down in Annex V.
2. The amount of the aid shall be fixed per % volume potential alcoholic strength and per hectolitre of the must used for enrichment.
3. The maximum applicable aid levels for this measure in the different wine growing zones shall be fixed in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
Article 20
Cross-compliance
Where farmers are found not to have complied on their holding, at any time during three years from payment under the support programmes for restructuring and conversion or at any time during one year from payment under the support programmes for green harvesting, with the statutory management require- ments and the good agricultural and environmental condition referred to in Articles 3 to 7 of Regulation (EC) No 1782/2003, the amount of the payment shall, where non-compliance is the result of an action or omission directly imputable to the farmer, be reduced or cancelled, partially or wholly depending on the severity, extent, permanence and repetition of the non- compliance, and the farmer shall, where applicable, be ordered to reimburse it in accordance with the conditions set out in those provisions.
S e c t i o n 4
Gene r a l p r ov i s i o n s
Article 21
Reporting and evaluation
1. Each year and for the first time by 1 March 2010, Member States shall submit to the Commission by 1 March a report on
the implementation of the measures provided for in their support programmes during the previous financial year.
Those reports shall list and describe the measures for which Community assistance under the support programmes was granted and shall in particular provide details on the implementation of the promotion measures referred to in Article 10.
2. Member States shall submit to the Commission, by 1 March 2011 and, a second time, by 1 March 2014, an evaluation of the costs and benefits of the support programmes as well as an indication of how to increase their efficiency.
The Commission shall submit to the European Parliament and the Council, by 31 December 2011, a report on the implementation of the promotion measures referred to in Article 10.
Article 22
Implementing measures
The measures necessary for the implementation of this Chapter shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
Those measures may include, in particular:
(a) the format of presentation of the support programmes;
(b) rules concerning changes to support programmes after they have become applicable;
(c) detailed rules for the implementation of the measures provided for in Articles 10 to 19;
(d) the conditions under which assistance through Community funds is to be communicated and publicised;
(e) details on reporting.
CHAPTER II
Financial transfer
Article 23
Financial transfer to rural development
1. As from the budget year 2009, the amounts fixed in paragraph 2, based on historical expenditure under Regulation (EC) No 1493/1999 for intervention measures to regulate agricultural markets as referred to in Article 3(1)(b) of Regulation (EC) No 1290/2005, shall be available as additional Community funds for measures in wine-producing regions under the rural development programming financed under Regulation (EC) No 1698/2005.
L 148/14 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
2. The following amounts shall be available in the given calendar years:
â 2009: EUR 40,5 million,
â 2010: EUR 80,9 million,
â from 2011 onwards: EUR 121,4 million.
3. The amounts set in paragraph 2 shall be allocated among Member States in accordance with Annex III.
Member States which have no amounts entered in the current table in Annex III because of the small size of the otherwise resulting amounts in accordance with the financial key applied to determine the amounts for Annex III (less than EUR 2,5 million to be transferred in 2009) may decide to transfer those amounts now included in Annex II wholly or partially to Annex III for use in their rural development programmes. In such case the Member States concerned shall notify the Commission of this transfer by 30 June 2008 and the Commission shall modify paragraph 2 as well as Annexes II and III accordingly.
TITLE III
REGULATORY MEASURES
CHAPTER I
General rules
Article 24
Classification of wine grape varieties
1. Subject to paragraph 2, Member States shall classify which wine grape varieties may be planted, replanted or grafted on their territories for the purpose of wine production.
Only wine grape varieties meeting the following conditions may be classified by Member States:
(a) the variety concerned belongs to the Vitis vinifera or comes from a cross between the species Vitis vinifera and other species of the genus Vitis;
(b) the variety is not one of the following: Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton and Herbemont.
Where a wine grape variety is deleted from the classification referred to in the first subparagraph, grubbing-up of this variety shall take place within 15 years of its deletion.
2. Member States whose wine production does not exceed 50 000 hectolitres per wine year, calculated on the basis of the average production during the latest five wine years, shall be exempted from the classification obligation referred to in paragraph 1.
However, also in the Member States referred to in the first subparagraph only wine grape varieties complying with
paragraph 1(a) and (b) may be planted, replanted or grafted for the purpose of wine production.
3. By way of derogation from the first and second subpara- graphs of paragraph 1 and the second subparagraph of paragraph 2, the planting, replanting or grafting of the following wine grape varieties shall be allowed for scientific research and experimental purposes:
(a) wine grape varieties which are not classified as far as Member States referred to in paragraph 1 are concerned;
(b) wine grape varieties which do not comply with paragraph 1 (a) and (b) as far as Member States referred to in paragraph 2 are concerned.
4. Areas planted with wine grape varieties for the purpose of wine production planted in contravention of paragraphs 1 to 3 shall be grubbed up.
However, there shall be no obligation to grub up such areas where the relevant production is intended exclusively for consumption by the wine-producers' households.
5. Member States shall take the necessary measures to check compliance by producers with paragraphs 1 to 4.
Article 25
Production and marketing
1. Products listed in Annex IV and produced in the Community shall be made from wine grape varieties classifiable according to Article 24(1).
2. A designation for a category of a grapevine product as provided for in Annex IV may be used in the Community only for the marketing of a product which conforms to the corresponding conditions laid down in that Annex.
However, notwithstanding Article 59(1)(a), Member States may allow the use of the term âwineâ if:
(a) it is accompanied by the name of a fruit in the form of a composite name to market products obtained by the fermentation of fruit other than grapes; or
(b) it is part of a composite name.
Any confusion with products corresponding to the wine categories in Annex IV shall be avoided.
3. Categories of grapevine products listed in Annex IV may be modified in accordance with the procedure referred to in Article 113(2).
4. Except for bottled wine in respect of which there is evidence that bottling was performed before 1 September 1971, wine produced from wine grape varieties listed in the classifications drawn up in accordance with the first subparagraph of Article 24
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/15
(1) but not conforming to one of the categories laid down in Annex IV shall be used only for consumption by individual wine- producers' households, for the production of wine vinegar or for distillation.
CHAPTER II
Oenological practices and restrictions
Article 26
Scope
This Chapter concerns the authorised oenological practices and the applicable restrictions applying to the production and commercialisation of products covered by this Regulation as well as the procedure for deciding on those practices and restrictions.
Article 27
Oenological practices and restrictions
1. Only oenological practices authorised under Community law as laid down in Annex V or decided upon in accordance with Articles 28 and 29 shall be used in the production and conservation in the Community of products covered by this Regulation.
The first subparagraph shall not apply to:
(a) grape juice and concentrated grape juice;
(b) grape must and concentrated grape must intended for the preparation of grape juice.
2. Authorised oenological practices shall only be used for the purposes of ensuring proper vinification, proper preservation or proper refinement of the product.
3. Products covered by this Regulation shall be produced in the Community in accordance with the relevant restrictions laid down in Annex VI.
4. Products covered by this Regulation, which have undergone unauthorised Community oenological practices or, where applicable, unauthorised national oenological practices or which contravene the restrictions laid down in Annex VI, shall not be marketed in the Community.
Article 28
Stricter rules decided by Member States
Member States may limit or exclude the use of certain oenological practices and provide for more stringent restrictions for wines authorised under Community law produced in their territory with a view to reinforcing the preservation of the essential characteristics of wines with a protected designation of
origin or protected geographical indication and of sparkling wines and liqueur wines.
Member States shall communicate those limitations, exclusions and restrictions to the Commission, which shall bring them to the attention of the other Member States.
Article 29
Authorisation of oenological practices and restrictions
1. Except for the oenological practices concerning enrichment, acidification and de-acidification laid down in Annex V for the specific products covered therein as well as the restrictions listed in Annex VI, the authorisation of oenological practices and restrictions as regards the production and conservation of products covered by this Regulation shall be decided in accordance with the procedure referred to in Article 113(2).
2. Member States may allow the experimental use of unauthorised oenological practices under conditions to be determined in accordance with the procedure referred to in Article 113(2).
Article 30
Authorisation criteria
When authorising oenological practices in accordance with the procedure referred to in Article 113(2), the Commission shall:
(a) base itself on the oenological practises recommended and published by the International organisation of vine and wine (OIV) as well as on the results of experimental use of as yet unauthorised oenological practices;
(b) take into account the protection of human health;
(c) take into account possible risks of consumers being misled due to their established expectations and perceptions, having regard to the availability and feasibility of informa- tional means to exclude such risks;
(d) allow the preservation of the natural and essential characteristics of the wine and not cause a substantial change in the composition of the product concerned;
(e) ensure an acceptable minimum level of environmental care;
(f) respect the general rules concerning oenological practices and restrictions laid down respectively in Annexes V and VI.
Article 31
Methods of analysis
The methods of analysis for determining the composition of the products covered by this Regulation and the rules whereby it may be established whether these products have undergone
L 148/16 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
processes contrary to the authorised oenological practices shall be those recommended and published by the OIV.
Where there are no methods and rules recommended and published by the OIV, corresponding methods and rules shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(2).
Pending the adoption of such rules, such methods and rules to be used shall be the ones allowed by the Member State concerned.
Article 32
Implementing measures
The measures necessary for the implementation of this Chapter and Annexes V and VI, save as otherwise provided in these Annexes, shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(2).
Those measures may include, in particular:
(a) provisions to the effect that the Community oenological practices listed in Annex IV to Regulation (EC) No 1493/ 1999 are considered authorised oenological practices;
(b) authorised oenological practices and restrictions including enrichment, acidification and de-acidification concerning sparkling wines, quality sparkling wines and quality aromatic sparkling wines;
(c) authorised oenological practices and restrictions concern- ing liqueur wines;
(d) subject to point C of Annex VI, provisions regulating the blending and coupage of musts and wines;
(e) where Community rules on that matter do not exist, the purity and identification, specification of substances used in oenological practices;
(f) administrative rules for carrying out the oenological practices authorised;
(g) the conditions governing the holding, circulation and the use of products not complying with Article 27 and possible exemptions from the requirements of that Article, as well as the establishment of criteria for the purpose of avoiding hardship in individual cases;
(h) the conditions under which Member States may authorise the holding, circulation and use of products not complying with this Chapter other than Article 27, or with provisions implementing this Chapter.
CHAPTER III
Designations of origin, geographical indications and traditional terms
Article 33
Scope
1. Rules relating to designations of origin, geographical indications and traditional terms laid down in Chapters IV and V shall apply to the products referred to in paragraphs 1, 3 to 6, 8, 9, 11, 15 and 16 of Annex IV.
2. The rules referred to in paragraph 1 shall be based on:
(a) the protection of legitimate interests of:
(i) consumers; and
(ii) producers;
(b) ensuring the smooth operation of the common market in the products concerned;
(c) promoting the production of quality products, whilst allowing national quality policy measures.
CHAPTER IV
Designations of origin and geographical indications
S e c t i o n 1
De f i n i t i o n s
Article 34
Definitions
1. For the purposes of this Regulation, the following defini- tions shall apply:
(a) âdesignation of originâ means the name of a region, a specific place or, in exceptional cases, a country used to describe a product referred to in Article 33(1) that complies with the following requirements:
(i) its quality and characteristics are essentially or exclusively due to a particular geographical environ- ment with its inherent natural and human factors;
(ii) the grapes from which it is produced come exclusively from this geographical area;
(iii) its production takes place in this geographical area;
(iv) it is obtained from vine varieties belonging to Vitis vinifera;
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/17
(b) âgeographical indicationâ means an indication referring to a region, a specific place or, in exceptional cases, a country, used to describe a product referred to in Article 33(1) which complies with the following requirements:
(i) it possesses a specific quality, reputation or other characteristics attributable to that geographical origin;
(ii) at least 85 % of the grapes used for its production come exclusively from this geographical area;
(iii) its production takes place in this geographical area;
(iv) it is obtained from vine varieties belonging to Vitis vinifera or a cross between the Vitis vinifera species and other species of the genus Vitis.
2. Certain traditionally used names shall constitute a designa- tion of origin where they:
(a) designate a wine;
(b) refer to a geographical name;
(c) meet the requirements referred to in paragraph 1(a)(i) to (iv);
(d) undergo the procedure conferring protection on designa- tions of origin and geographical indications laid down in this Chapter.
3. Designations of origin and geographical indications, includ- ing those relating to geographical areas in third countries, shall be eligible for protection in the Community in accordance with the rules laid down in this Chapter.
S e c t i o n 2
App l i c a t i o n f o r p r o t e c t i o n
Article 35
Content of applications for protection
1. Applications for protection of names as designations of origin or geographical indications shall include a technical file containing:
(a) the name to be protected;
(b) the name and address of the applicant;
(c) a product specification as referred to in paragraph 2;
(d) a single document summarising the product specification referred to in paragraph 2.
2. The product specification shall enable interested parties to verify the relevant conditions of production of the designation of origin or geographical indication.
It shall consist at least of:
(a) the name to be protected;
(b) a description of the wine(s):
(i) for wines with a designation of origin, its principal analytical and organoleptic characteristics;
(ii) for wines with a geographical indication, its principal analytical characteristics as well as an evaluation or indication of its organoleptic characteristics;
(c) where applicable, the specific oenological practices used to make the wine(s) as well as the relevant restrictions on making the wine(s);
(d) the demarcation of the geographical area concerned;
(e) the maximum yields per hectare;
(f) an indication of the wine grape variety or varieties the wine (s) is obtained from;
(g) the details bearing out the link referred to in Article 34(1) (a)(i) or, as the case may be, in Article 34(1)(b)(i);
(h) applicable requirements laid down in Community or national provisions or, where foreseen by Member States, by an organisation which manages the protected designa- tion of origin or geographical indication, having regard to the fact that such requirements shall be objective and non- discriminatory and compatible with Community law;
(i) the name and address of the authorities or bodies verifying compliance with the provisions of the product specification and their specific tasks.
Article 36
Application for protection relating to a geographical area in a third country
1. Where the application for protection concerns a geographi- cal area in a third country, it shall contain in addition to the elements provided for in Article 35 proof that the name in question is protected in its country of origin.
2. The application shall be sent to the Commission, either directly from the applicant or via the authorities of the third country concerned.
3. The application for protection shall be filed in one of the official languages of the Community or accompanied by a certified translation into one of those languages.
L 148/18 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
Article 37
Applicants
1. Any interested group of producers, or in exceptional cases a single producer, may apply for the protection of a designation of origin or geographical indication. Other interested parties may participate in the application.
2. Producers may lodge an application for protection only for wines which they produce.
3. In the case of a name designating a trans-border geographical area or a traditional name connected to a trans- border geographical area, a joint application may be lodged.
S e c t i o n 3
P ro c e du r e con f e r r i n g p r o t e c t i o n
Article 38
Preliminary national procedure
1. Applications for protection of a designation of origin or a geographical indication of wines in accordance with Article 34 originating in the Community shall be subject to a preliminary national procedure in accordance with this Article.
2. The application for protection shall be filed with the Member State in which territory the designation of origin or geographical indication originates.
3. The Member State shall examine the application for protection as to whether it meets the conditions set out in this Chapter.
The Member State shall carry out a national procedure ensuring adequate publication of the application and providing for a period of at least two months from the date of publication within which any natural or legal person having a legitimate interest and established or resident on its territory may object to the proposed protection by lodging a duly substantiated statement with the Member State.
4. If the Member State considers that the designation of origin or geographical indication does not meet the relevant require- ments, including the eventuality that it is incompatible with Community law in general, it shall reject the application.
5. If the Member State considers that the relevant requirements are met, it shall
(a) publish the single document and the product specification at least on the Internet; and
(b) forward to the Commission an application for protection containing the following information:
(i) the name and address of the applicant;
(ii) the single document referred to in Article 35(1)(d);
(iii) a declaration by the Member State that it considers that the application lodged by the applicant meets the conditions of this Regulation;
(iv) the reference to publication, as referred to in (a).
This information shall be forwarded in one of the official languages of the Community or accompanied by a certified translation into one of those languages.
6. Member States shall introduce the laws, regulations or administrative provisions necessary to comply with this Article by 1 August 2009.
7. Where a Member State has no national legislation concern- ing the protection of designations of origin and geographical indications, it may, on a transitional basis only, grant protection in accordance with the terms of this Chapter at national level to the name with effect from the day the application is lodged with the Commission. Such transitional national protection shall cease on the date on which a decision on registration or refusal under this Chapter is taken.
Article 39
Scrutiny by the Commission
1. The Commission shall make the date of submission of the application for protection of the designation of origin or geographical indication public.
2. The Commission shall examine whether the applications for protection referred to in Article 38(5) meet the conditions laid down in this Chapter.
3. Where the Commission considers that the conditions laid down in this Chapter are met, it shall publish in the Official Journal of the European Union the single document referred to in Article 35(1)(d) and the reference to the publication of the product specification referred to in Article 38(5).
Where this is not the case, it shall be decided, in accordance with the procedure referred to in Article 113(2), to reject the application.
Article 40
Objection procedure
Within two months from the date of publication provided for in the first subparagraph of Article 39(3), any Member State or third country, or any natural or legal person having a legitimate interest, established or resident in a Member State other than that applying for the protection or in a third country, may object to the proposed protection by lodging a duly substantiated statement relating to the conditions of eligibility as laid down in this Chapter with the Commission.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/19
In the case of natural or legal persons established or resident in a third country, such statement shall be lodged, either directly or via the authorities of the third country concerned, within the time limit of two months referred to in the first paragraph.
Article 41
Decision on protection
On the basis of the information available to the Commission, it shall be decided, in accordance with the procedure referred to in Article 113(2), either to confer protection on the designation of origin or geographical indication which meets the conditions laid down in this Chapter and is compatible with Community law, or to reject the application where those conditions are not satisfied.
S e c t i o n 4
Sp e c i f i c c a s e s
Article 42
Homonyms
1. A name, for which an application is lodged, wholly or partially homonymous with that of a name already registered under this Regulation shall be registered with due regard for local and traditional usage and the risk of confusion.
A homonymous name which misleads the consumer into believing that products come from another territory shall not be registered even if the name is accurate as far as the actual territory, region or place of origin of the products in question is concerned.
The use of a registered homonymous name shall be subject to there being a sufficient distinction in practice between the homonym registered subsequently and the name already on the register, having regard to the need to treat the producers concerned in an equitable manner and not to mislead the consumer.
2. Paragraph 1 shall apply mutatis mutandis if a name, for which an application is lodged, is wholly or partially homonymous with a geographical indication protected as such under the legislation of Member States.
Member States shall not register non-identical geographical indications for protection under their respective legislation on geographical indications if a designation of origin or geographi- cal indication is protected in the Community by virtue of the Community law relevant to designations of origin and geographical indications.
3. Save as otherwise provided for in Commission implement- ing measures, where the name of a wine grape variety contains or consists of a protected designation of origin or geographical indication that name shall not be used for purposes of labelling the products covered by this Regulation.
4. The protection of designations of origin and geographical indications for products covered in Article 34 shall be without prejudice to protected geographical indications applying in relation to spirit drinks within the meaning of Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2008 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks (1) and vice versa.
Article 43
Grounds for refusal of protection
1. Names that have become generic shall not be protected as a designation of origin or geographical indication.
For the purposes of this Chapter, a âname that has become genericâ means the name of a wine which, although it relates to the place or the region where this product was originally produced or marketed, has become the common name of a wine in the Community.
To establish whether or not a name has become generic, account shall be taken of all relevant factors, in particular:
(a) the existing situation in the Community, notably in areas of consumption;
(b) the relevant national or Community legal provisions.
2. A name shall not be protected as a designation of origin or geographical indication where, in the light of a trademark's reputation and renown, protection is liable to mislead the consumer as to the true identity of the wine.
Article 44
Relationship with trademarks
1. Where a designation of origin or a geographical indication is protected under this Regulation, the registration of a trademark corresponding to one of the situations referred to in Article 45 (2) and relating to a product falling under one of the categories listed in Annex IV shall be refused if the application for registration of the trademark is submitted after the date of submission of the application for protection of the designation of origin or geographical indication to the Commission and the designation of origin or geographical indication is subsequently protected.
Trademarks registered in breach of the first subparagraph shall be invalidated.
2. Without prejudice to Article 43(2), a trademark the use of which corresponds to one of the situations referred to in Article 45(2), which has been applied for, registered or
L 148/20 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
(1) OJ L 39, 13.2.2008, p. 16.
established by use, if that possibility is provided for by the legislation concerned, in the territory of the Community before the date on which the application for protection of the designation of origin or geographical indication is submitted to the Commission, may continue to be used and renewed notwithstanding the protection of a designation of origin or geographical indication, provided that no grounds for the trademark's invalidity or revocation exist as specified by the First Council Directive 89/104/EEC of 21 December 1988 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (1) or Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark (2).
In such cases the use of the designation of origin or geographical indication shall be permitted alongside the relevant trademarks.
S e c t i o n 5
P ro t e c t i o n and con t r o l
Article 45
Protection
1. Protected designations of origins and geographical indica- tions may be used by any operator marketing a wine which has been produced in conformity with the corresponding product specification.
2. Protected designations of origins and geographical indica- tions and the wines using those protected names in conformity with the product specification shall be protected against:
(a) any direct or indirect commercial use of a protected name:
(i) by comparable products not complying with the product specification of the protected name; or
(ii) in so far as such use exploits the reputation of a designation of origin or a geographical indication;
(b) any misuse, imitation or evocation, even if the true origin of the product or service is indicated or if the protected name is translated or accompanied by an expression such as âstyleâ, âtypeâ, âmethodâ, âas produced inâ, âimitationâ, âflavourâ, âlikeâ or similar;
(c) any other false or misleading indication as to the provenance, origin, nature or essential qualities of the product, on the inner or outer packaging, advertising material or documents relating to the wine product concerned, and the packing of the product in a container liable to convey a false impression as to its origin;
(d) any other practice liable to mislead the consumer as to the true origin of the product.
3. Protected designations of origin or protected geographical indications shall not become generic in the Community within the meaning of Article 43(1).
4. Member States shall take the steps necessary to stop unlawful use of protected designations of origin and geographi- cal indications as referred to in paragraph 2.
Article 46
Register
The Commission shall establish and maintain an electronic register of protected designations of origin and geographical indications for wine which shall be publicly accessible.
Article 47
Designation of competent control authority
1. Member States shall designate the competent authority or authorities responsible for controls in respect of the obligations established by this Chapter in accordance with the criteria laid down in Article 4 of Regulation (EC) No 882/2004.
2. Member States shall ensure that any operator complying with this Chapter is entitled to be covered by a system of controls.
3. Member States shall inform the Commission of the competent authority or authorities referred to in paragraph 1. The Commission shall make their names and addresses public and update them periodically.
Article 48
Verification of compliance with specifications
1. In respect of protected designations of origin and geographical indications relating to a geographical area within the Community, annual verification of compliance with the product specification, during the production and during or after conditioning of the wine, shall be ensured by:
(a) the competent authority or authorities referred to in Article 47(1); or
(b) one or more control bodies within the meaning of point 5 of the second subparagraph of Article 2 of Regulation (EC) No 882/2004 operating as a product certification body in accordance with the criteria laid down in Article 5 of that Regulation.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/21
(1) OJ L 40, 11.2.1989, p. 1. Directive as amended by Decision 92/10/ EEC (OJ L 6, 11.1.1992, p. 35).
(2) OJ L 11, 14.1.1994, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1891/2006 (OJ L 386, 29.12.2006, p. 14).
The costs of such verification shall be borne by the operators subject to it.
2. In respect of protected designations of origin and geographical indications relating to a geographical area in a third country, annual verification of compliance with the product specification, during the production and during or after conditioning of the wine, shall be ensured by:
(a) one or more public authorities designated by the third country; or
(b) one or more certification bodies.
3. The certification bodies referred to in paragraphs 1(b) and 2 (b) shall comply with, and from 1 May 2010 be accredited in accordance with, the European standard EN 45011 or ISO/IEC Guide 65 (General requirements for bodies operating product certification systems).
4. Where the authority or authorities referred to in para- graphs 1(a) and 2(a), verify compliance with the product specification, they shall offer adequate guarantees of objectivity and impartiality, and have at their disposal the qualified staff and resources needed to carry out their tasks.
Article 49
Amendments to product specifications
1. An applicant satisfying the conditions of Article 37 may apply for approval of an amendment to the product specification of a protected designation of origin or geographical indication, in particular to take account of developments in scientific and technical knowledge or to redefine the geographical area referred to in (d) of the second subparagraph of Article 35(2). Applications shall describe and give reasons for the amendments requested.
2. Where the proposed amendment involves one or more amendments to the single document referred to in Article 35(1) (d), Articles 38 to 41 shall apply mutatis mutandis to the amendment application. However, if the proposed amendment is only minor, it shall be decided, in accordance with the procedure referred to in Article 113(2), whether to approve the application without following the procedure laid down in Article 39(2) and Article 40 and in the case of approval, the Commission shall proceed to publication of the elements referred to in Article 39(3).
3. Where the proposed amendment does not involve any change to the single document, the following rules shall apply:
(a) where the geographical area is in a given Member State, that Member State shall express its position on the amendment and, if it is in favour, shall publish the amended product specification and inform the Commission of the amend- ments approved and the reasons for them;
(b) where the geographical area is in a third country, the Commission shall determine whether to approve the proposed amendment.
Article 50
Cancellation
It may be decided, in accordance with the procedure referred to in Article 113(2), at the initiative of the Commission or at a duly substantiated request of a Member State, of a third country or of a natural or legal person having a legitimate interest, to cancel the protection of a designation of origin or a geographical indication if compliance with the corresponding product specification is no longer ensured.
Articles 38 to 41 shall apply mutatis mutandis.
Article 51
Existing protected wine names
1. Wine names, which are protected in accordance with Articles 51 and 54 of Regulation (EC) No 1493/1999 and Article 28 of Regulation (EC) No 753/2002, shall automatically be protected under this Regulation. The Commission shall list them in the register provided for in Article 46 of this Regulation.
2. Member States shall, in respect of existing protected wine names referred to in paragraph 1, transmit to the Commission:
(a) the technical files as provided for in Article 35(1);
(b) the national decisions of approval.
3. Wine names referred to in paragraph 1, for which the information referred to in paragraph 2 is not submitted by 31 December 2011, shall lose protection under this Regulation. The Commission shall take the corresponding formal step of removing such names from the register provided for in Article 46.
4. Article 50 shall not apply in respect of existing protected wine names referred to in paragraph 1.
It may be decided, until 31 December 2014, at the initiative of the Commission and in accordance with the procedure referred to in Article 113(2), to cancel protection of existing protected wine names referred to in paragraph 1 if they do not meet the conditions laid down in Article 34.
S e c t i o n 6
Gene r a l p r ov i s i o n s
Article 52
Implementing measures
The measures necessary for the implementation of this Chapter shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
L 148/22 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
Those measures may in particular include derogations from the applicability of the rules and requirements laid down in this Chapter:
(a) in so far as pending applications for protection of designations of origin or geographical indications are concerned;
(b) in so far as the production of certain wines with a protected designation of origin or geographical indication in a geographical area in proximity of the geographical area where the grapes originate is concerned;
(c) in so far as traditional production practices of certain wines with a protected designation of origin are concerned.
Article 53
Fees
Member States may charge a fee to cover their costs, including those incurred in examining applications for protection, statements of objections, applications for amendments and requests for cancellations under this Regulation.
CHAPTER V
Traditional terms
Article 54
Definition
1. âTraditional termâ shall mean a term traditionally used in Member States for products referred to in Article 33(1) to designate:
(a) that the product has a protected designation of origin or geographical indication under Community or Member State law;
(b) the production or ageing method or the quality, colour, type of place, or a particular event linked to the history, of the product with a protected designation of origin or geographical indication.
2. Traditional terms shall be recognised, defined and protected in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
Article 55
Protection
1. A protected traditional term may only be used for a product which has been produced in conformity with the definition referred to in Article 54(2).
Traditional terms shall be protected against unlawful use.
Member States shall take the steps necessary to stop the unlawful use of protected traditional terms.
2. Traditional terms shall not become generic in the Commu- nity.
Article 56
Implementing measures
The measures necessary for the implementation of this Chapter shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1), in particular concerning:
(a) the procedure conferring protection;
(b) the specific level of protection.
CHAPTER VI
Labelling and presentation
Article 57
Definitions
For the purposes of this Regulation:
(a) âlabellingâ shall mean any words, particulars, trademarks, brand name, pictorial matter or symbol placed on any packaging, document, notice, label, ring or collar accom- panying or referring to a given product;
(b) âpresentationâ shall mean any information conveyed to consumers by virtue of the packaging of the product concerned including the form and type of bottles.
Article 58
Applicability of horizontal rules
Save as otherwise provided for in this Regulation, Directive 89/ 104/EEC, Council Directive 89/396/EEC of 14 June 1989 on indications or marks identifying the lot to which a foodstuff belongs (1), Directive 2000/13/EC and Directive 2007/45/EC of the European Parliament and of the Council of 5 September 2007 laying down rules on nominal quantities for prepacked products (2) shall apply to the labelling and presentation of products falling within their scopes.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/23
(1) OJ L 186, 30.6.1989, p. 21. Directive as last amended by Directive 92/11/EEC (OJ L 65, 11.3.1992, p. 32).
(2) OJ L 247, 21.9.2007, p. 17.
Article 59
Compulsory particulars
1. Labelling and presentation of the products referred to in paragraphs 1 to 11, 13, 15 and 16 of Annex IV marketed in the Community or for export shall contain the following compul- sory particulars:
(a) the designation for the category of the grapevine product in accordance with Annex IV;
(b) for wines with a protected designation of origin or geographical indication:
(i) the term âprotected designation of originâ or âprotected geographical indicationâ; and
(ii) the name of the protected designation of origin or geographical indication;
(c) the actual alcoholic strength by volume;
(d) an indication of provenance;
(e) an indication of the bottler or, in the case of sparkling wine, aerated sparkling wine, quality sparkling wine or quality aromatic sparkling wine, the name of the producer or vendor;
(f) an indication of the importer in the case of imported wines;
(g) in the case of sparkling wine, aerated sparkling wine, quality sparkling wine or quality aromatic sparkling wine, an indication of the sugar content.
2. By way of derogation from paragraph 1(a) the reference to the category of the grapevine product may be omitted for wines whose labels include the protected name of a designation of origin or geographical indication.
3. By way of derogation from paragraph 1(b) the reference to the terms âprotected designation of originâ or âprotected geographical indicationâ may be omitted in the following cases:
(a) where a traditional term as referred to in Article 54(1)(a) is displayed on the label;
(b) where, in exceptional circumstances to be determined in accordance with the procedure referred to in Article 113(1), the name of the protected designation of origin or protected geographical indication is displayed on the label.
Article 60
Optional particulars
1. Labelling and presentation of products referred to in Article 59(1) may in particular contain the following optional particulars:
(a) the vintage year;
(b) the name of one or more wine grape varieties;
(c) in the case of wines other than the ones referred to in Article 59(1)(g), terms indicating the sugar content;
(d) for wines with a protected designation of origin or geographical indication, traditional terms as referred to in Article 54(1)(b);
(e) the Community symbol indicating the protected designa- tion of origin or geographical indication;
(f) terms referring to certain production methods;
(g) for wines bearing a protected designation of origin or geographical indication the name of another geographical unit that is smaller or larger than the area underlying the designation of origin or geographical indication.
2. Without prejudice to Article 42(3), as regards the use of particulars referred to in paragraph 1(a) and (b) for wines without a protected designation of origin or geographical indication:
(a) Member States shall introduce laws, regulations or administrative provisions to ensure certification, approval and control procedures so as to guarantee the veracity of the information concerned;
(b) Member States may, on the basis of non-discriminatory and objective criteria and with due regard to loyal competition, for wine produced from wine grape varieties on their territory, draw-up lists of excluded wine grape varieties, in particular if:
(i) there is a risk of confusion of consumers as to the true origin of the wine due to the fact that the given wine grape variety forms an integral part of an existing protected designation of origin or geographical indication;
(ii) the relevant controls would not be cost-effective due to the fact that the given wine grape variety represents a very small part of the Member State vineyard;
(c) mixtures of wines from different Member States shall not give rise to labelling of the wine grape variety or varieties unless the Member States concerned agree otherwise and ensure the feasibility of the relevant certification, approval and control procedures.
Article 61
Languages
1. Compulsory and optional particulars referred to in Articles 59 and 60 shall, where expressed in words, appear in one or more of the official languages of the Community.
L 148/24 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
2. Notwithstanding paragraph 1, the name of a protected designation of origin or geographical indication or a traditional term as referred to in Article 54(1)(a) shall appear on the label in the language or languages for which the protection applies.
In the case of protected designations of origin or geographical indications or national specific designations using a non-Latin alphabet, the name may also appear in one or more official languages of the Community.
Article 62
Enforcement
The competent authorities of the Member States shall take measures to ensure that a product referred to in Article 59(1) not labelled in conformity with this Chapter is not placed on, or is withdrawn from, the market.
Article 63
Implementing measures
The measures necessary for the implementation of this Chapter shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
Those measures may in particular include:
(a) details on the indication of provenance of the relevant product;
(b) the terms of use of the optional particulars listed in Article 60;
(c) specific requirements relating to the indications concerning the vintage year and the wine grape variety displayed on labels as referred to in Article 60(2);
(d) further derogations in addition to those referred to in Article 59(2) which provide that the reference to the category of the grapevine product may be omitted;
(e) rules concerning protection to be conferred in relation to the presentation of a given product.
CHAPTER VII
Producer and inter-branch organisations
Article 64
Producer organisations
1. Member States may recognise producer organisations which:
(a) are constituted by producers of products covered by this Regulation;
(b) are formed on the initiative of producers;
(c) pursue a specific aim, which may in particular relate to one or more of the following:
(i) adapting production jointly to the requirements of the market and improving the product;
(ii) promoting concentration of supply and the placing on the market of the products produced by its members;
(iii) promoting the rationalisation and improvement of production and processing;
(iv) reducing production costs and market management costs and stabilising producer prices;
(v) promoting and providing technical assistance for the use of environmentally respectful cultivation practices and production techniques;
(vi) promoting initiatives for the management of by- products of wine making and the management of waste in particular to protect the quality of water, soil and landscape and preserving or encouraging biodi- versity;
(vii) carrying out research into sustainable production methods and market developments;
(viii) contributing to the achievement of support pro- grammes as referred to in Chapter I of Title II;
(d) apply rules of association which require their members, in particular, to:
(i) apply the rules adopted by the producer organisation relating to production reporting, production, market- ing and protection of the environment;
(ii) provide the information requested by the producer organisation for statistical purposes, in particular on growing areas and market evolution;
(iii) pay penalties for infringement of obligations under the rules of association;
(e) have lodged an application for recognition as a producer organisation with the Member State concerned and the application contains the following items:
(i) evidence that the entity meets the requirements laid down in (a) to (d);
(ii) evidence that it has a minimum number of members, to be laid down by the Member State concerned;
(iii) evidence that it covers a minimum volume of marketable production in the area where the organisation operates, to be laid down by the Member State concerned;
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/25
(iv) evidence that it can carry out its activities properly, both over time and in terms of effectiveness and concentration of supply;
(v) evidence that it effectively enables its members to obtain technical assistance in using environmentally sound cultivation practices.
2. Producer organisations recognised in accordance with Regulation (EC) No 1493/1999 shall be considered as recognised producer organisations under this Article.
Article 65
Inter-branch organisations
1. Member States may recognise inter-branch organisations which:
(a) are made up of representatives of economic activities in the production of, trade in, or processing of products covered by this Regulation;
(b) are formed on the initiative of all or some of the representatives referred to in (a);
(c) carry out one or more of the following measures in one or more regions of the Community, taking account of public health and the interests of consumers:
(i) improving knowledge and transparency of production and the market;
(ii) helping to better coordinate the way products are placed on the market, in particular by means of research and market studies;
(iii) drawing up standard forms of contract compatible with Community rules;
(iv) exploiting more fully the potential of production;
(v) providing the information and carrying out the research necessary to adjust production towards products more suited to market requirements and consumer tastes and expectations, in particular with regard to product quality and protection of the environment;
(vi) providing information on particular characteristics of wine with a protected designation of origin or geographical indication;
(vii) seeking ways of restricting the use of plant-health products and other inputs and ensuring product quality and soil and water conservation;
(viii) promoting integrated production or other environ- mentally sound production methods;
(ix) encouraging moderate and responsible consumption of wine and informing on the harm linked to hazardous consumption patterns;
(x) carrying out promotion actions for wine, especially in third countries;
(xi) developing methods and instruments for improving product quality at all stages of production, vinification and marketing;
(xii) exploiting, protecting and promoting the potential of organic farming;
(xiii) exploiting, protecting and promoting quality labels and protected designations of origin and geographical indications;
(d) have lodged an application for recognition with the Member State concerned and the application contains the following items:
(i) evidence that the entity meets the requirements laid down in (a) to (c);
(ii) evidence that the entity carries out its activities in one or more regions in the territory concerned;
(iii) evidence that the entity represents a significant share of the production of or trade in products covered by this Regulation;
(iv) evidence that the entity does not engage in the production or processing or marketing of products covered by this Regulation.
2. Organisations meeting the criteria set-out in paragraph 1, which have been recognised by Member States, shall be considered as recognised inter-branch organisations under this Article.
Article 66
Recognition procedure
1. Applications for recognition as a producer organisation or inter-branch organisation shall be lodged with and examined by the Member State where the organisation has its headquarters.
2. Member States shall take the decision whether to grant or refuse recognition of the organisation within four months of the lodging of the application.
Article 67
Marketing rules
1. In order to improve and stabilise the operation of the common market in wines including the grapes, musts and wines from which they derive, producer Member States, particularly by
L 148/26 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
way of implementing decisions taken by inter-branch organisa- tions, may lay down marketing rules to regulate supply.
Such rules shall be proportionate to the objective pursued and shall not:
(a) relate to any transaction after the first marketing of the produce concerned;
(b) allow for price fixing, including where prices are set for guidance or recommendation;
(c) render unavailable an excessive proportion of the vintage that would otherwise be available;
(d) provide scope for refusing to issue the national and Community certificates required for the circulation and marketing of wines where such marketing is in accordance with those rules.
2. The rules referred to in paragraph 1 must be brought to the attention of operators by publication in extenso in an official publication of the Member State concerned.
Article 68
Monitoring
Member States shall:
(a) carry out checks at regular intervals to ascertain that producer organisations and inter-branch organisations comply with the terms and conditions for recognition laid down in Articles 64 and 65;
(b) withdraw recognition if a producer or inter-branch organisation no longer complies with the relevant require- ments and impose penalties on such organisations in the event of non-compliance or irregularities.
Article 69
Communication
By 1 March each year and for the first time by 1 March 2009 Member States shall report to the Commission the decisions or actions they have taken in accordance with Articles 66, 67 and 68 during the previous calendar year.
TITLE IV
TRADE WITH THIRD COUNTRIES
CHAPTER I
Common provisions
Article 70
General principles
1. Save as otherwise provided for in this Regulation, the rates of duty in the Common Customs Tariff shall apply to the products covered by this Regulation.
2. Save as otherwise provided for in this Regulation or in provisions adopted pursuant thereto, the following shall be prohibited in trade with third countries:
(a) the levying of any charge having equivalent effect to a customs duty;
(b) the application of any quantitative restriction or measure having equivalent effect.
Article 71
Combined Nomenclature
The general rules for the interpretation of the Combined Nomenclature and the special rules for its application shall apply to the classification of products covered by this Regulation. The tariff nomenclature resulting from the application of this Regulation including, as the case may be, the definitions and categories in Annexes I and IV shall be included in the Common Customs Tariff.
CHAPTER II
Import and export licences
Article 72
Import and export licences
1. It may be decided, in accordance with the procedure referred to in Article 113(1), that imports into the Community or exports from the Community of one or more of the products falling under CN codes 2009 61, 2009 69 and 2204 shall be subject to the presentation of an import or export licence.
2. When applying paragraph 1, account shall be taken of the need for licences for the management of the markets concerned and, in particular, in the case of import licences, for monitoring the imports of the products in question.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/27
Article 73
Issue of licences
Import and export licences shall be issued by Member States to any applicant, irrespective of his place of establishment in the Community, unless a Council Regulation or any other act of the Council provides otherwise, and without prejudice to measures taken for the application of Chapter IV.
Article 74
Validity of licences
Import and export licences shall be valid throughout the Community.
Article 75
Security
1. Save as otherwise provided for in accordance with the procedure referred to in Article 113(1), import and export licences shall be issued subject to the lodging of a security guaranteeing that the products are imported or exported during the term of validity of the licence.
2. Except in cases of force majeure, the security shall be forfeited in whole or in part if the import or export is not carried out, or is carried out only partially, within the period of validity of the licence.
Article 76
Special security
1. For juice and musts falling under CN codes 2009 61, 2009 69 and 2204 30 for which the application of the Common Customs Tariff duties depends on the import price of the product, the actual amount of that price shall be verified either by checking every consignment or by using a flat-rate import value calculated by the Commission on the basis of price quotations for the same products in the countries of origin.
Should the declared entry price of the consignment be higher than the flat-rate import value, if such applies, increased by a margin adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1) that may not exceed the flat-rate value by more than 10 %, a security must be lodged equal to the import duties determined on the basis of the flat-rate import value.
If the entry price of the consignment is not declared, the application of Common Customs Tariff shall be dependent on the flat-rate import value or on the application, under conditions to be determined in accordance with the procedure referred to in Article 113(1), of the relevant provisions of customs legislation.
2. Should derogations by the Council referred to in points B.5 or C of Annex VI be applied to imported products, importers shall lodge a security for those products with the designated customs authorities at the time of release for free circulation. The security shall be released on presentation by the importer of proof, to the satisfaction of the customs authorities of the Member State of release for free circulation, that the musts were made into grape juice, used in other products outside the wine sector or, if vinified, have been appropriately labelled.
Article 77
Implementing measures
The measures necessary for the implementation of this Chapter shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
Those measures may in particular include:
(a) the setting of criteria for determining which control method is to be applied;
(b) the factors that are to enter into the calculation of flat-rate import values;
(c) the level of securities referred to in Articles 75 and 76 and rules governing the release thereof;
(d) where applicable, the list of products in respect of which import or export licences are required;
(e) where applicable, the conditions under which import or export licences shall be issued and their term of validity.
CHAPTER III
Safeguard and inward and outward processing
Article 78
Safeguard measures
1. Safeguard measures against imports into the Community shall be taken by the Commission, subject to paragraph 3 of this Article, in accordance with Council Regulation (EC) No 519/94 of 7 March 1994 on common rules for imports from certain third countries (1) and Council Regulation (EC) No 3285/94 of 22 December 1994 on the common rules for imports (2).
2. Save as otherwise provided for pursuant to any other act of the Council, safeguard measures against imports into the Community provided for in international agreements concluded in accordance with Article 300 of the Treaty shall be taken by the Commission in accordance with paragraph 3 of this Article.
L 148/28 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
(1) OJ L 67, 10.3.1994, p. 89. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 427/2003 (OJ L 65, 8.3.2003, p. 1).
(2) OJ L 349, 31.12.1994, p. 53. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2200/2004 (OJ L 374, 22.12.2004, p. 1).
3. Measures referred to in paragraphs 1 and 2 may be taken by the Commission at the request of a Member State or on its own initiative. If the Commission receives a request from a Member State, it shall take a decision thereon within five working days following receipt of the request.
The Member States shall be notified of such measures, which shall be immediately applicable.
Decisions taken by the Commission pursuant to paragraphs 1 and 2 may be referred to the Council by any Member State within five working days of the date on which they were notified. The Council shall meet without delay. It may, acting by qualified majority, amend or repeal the decisions in question within one month following the date on which they were referred to the Council.
4. Where the Commission considers that any safeguard measure taken in accordance with paragraphs 1 or 2 should be revoked or amended, it shall proceed as follows:
(a) where the measure was enacted by the Council, the Commission shall propose to the Council that it be revoked or amended. The Council shall act by a qualified majority;
(b) in all other cases, Community safeguard measures shall be revoked or amended by the Commission.
Article 79
Additional import duties
1. An additional import duty shall apply to imports, subject to the rate of duty laid down in Article 70(1), of grape juice and grape must where marked with a special safeguard clause indication (SSG) in the Agreement on Agriculture concluded during the Uruguay Round Multilateral Trade Negotiations, in order to prevent or counteract adverse effects on the market of the Community which may result from those imports, if:
(a) the imports are made at a price below the level notified by the Community to the WTO; or
(b) the volume of imports in any year exceeds a certain level.
The volume referred to in (b) shall be based on market access opportunities defined, where applicable, as imports as a percentage of the corresponding domestic consumption during the three previous years.
2. Additional import duties shall not be imposed where the imports are unlikely to disturb the Community market, or where the effects would be disproportionate to the intended objective.
3. For the purposes of paragraph 1(a), import prices shall be determined on the basis of the cif import prices of the consignment under consideration.
Cif import prices shall be checked against the representative prices for the product on the world market or on the Community import market for that product.
Article 80
Suspension of inward and outward processing arrangements
1. Where the Community market is disturbed or is liable to be disturbed by inward or outward processing arrangements, it may be decided, at the request of a Member State or on the Commission's initiative and in accordance with the procedure referred to in Article 113(1), to suspend fully or partially the use of inward or outward processing arrangements for the products covered by this Regulation. If the Commission receives a request from a Member State, a decision thereon shall be taken within five working days following receipt of the request.
The Member States shall be notified of such measures, which shall be immediately applicable.
Measures decided pursuant to the first subparagraph may be referred to the Council by any Member State within five working days of the date on which they were notified. The Council shall meet without delay. It may, acting by qualified majority, amend or repeal the measures in question within one month following the date on which they were referred to the Council.
2. To the extent necessary for the proper functioning of the common organisation of the wine market, the use of inward or outward processing arrangements for the products covered by this Regulation may be fully or partially prohibited by the Council, acting in accordance with the procedure laid down in Article 37(2) of the Treaty.
Article 81
Implementing measures
The measures necessary for the implementation of this Chapter shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
CHAPTER IV
Rules applying to imports
Article 82
Import requirements
1. Save as otherwise provided for, in particular in agreements concluded pursuant to Article 300 of the Treaty, the provisions concerning designations of origin and geographical indications and labelling set out in Chapters III and IV of Title III of this Regulation, where applicable, as well as Article 25(2) of this Regulation shall apply to products falling under CN codes 2009 61, 2009 69 and 2204 which are imported into the Community.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/29
2. Save as otherwise provided in agreements concluded pursuant to Article 300 of the Treaty, products referred to in paragraph 1 of this Article shall be produced in accordance with oenological practices recommended and published by the OIV or authorised by the Community pursuant to this Regulation and its implementing measures.
3. The importation of the products referred to in paragraph 1 shall be subject to the presentation of:
(a) a certificate evincing compliance with the provisions referred to in paragraphs 1 and 2, to be drawn up by a competent body, included on a list to be made public by the Commission, in the country from which the product comes;
(b) an analysis report drawn up by a body or department designated by the country from which the product comes, in so far as the product is intended for direct human consumption.
Article 83
Tariff quotas
1. Tariff quotas for imports of products covered by this Regulation resulting from agreements concluded in accordance with Article 300 of the Treaty or from any other act of the Council shall be opened and administered in accordance with the procedure referred to in Article 113(1) of this Regulation.
2. Tariff quotas shall be administered in a manner which avoids any discrimination between the operators concerned, by applying one of the following methods or a combination of them or another appropriate method:
(a) a method based on the chronological order of the lodging of applications (first come, first served principle);
(b) a method of distribution in proportion to the quantities requested when the applications were lodged (simultaneous examination method);
(c) a method based on taking traditional trade patterns into account (traditional/new arrival method).
3. The method of administration adopted for the management of tariff quotas shall, where appropriate, give due weight to the supply requirements of the Community market and the need to safeguard the equilibrium of that market.
Article 84
Implementing measures
The measures necessary for the implementation of this Chapter shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
Those measures may in particular include:
(a) details on the import requirements;
(b) guarantees covering the nature, provenance and origin of the product;
(c) recognition of the document used for verifying the guarantees referred to in (b).
TITLE V
PRODUCTION POTENTIAL
CHAPTER I
Unlawful plantings
Article 85
Unlawful plantings planted after 31 August 1998
1. Producers shall grub up at their own cost areas planted with vines without a corresponding planting right, where applicable, after 31 August 1998.
2. Pending grubbing-up in accordance with paragraph 1, grapes and products made from grapes from areas referred to in that paragraph may be put into circulation only for the purposes of distillation at the exclusive expense of the producer. The products resulting from distillation may not be used in the preparation of alcohol having an actual alcoholic strength by volume of 80 % or less.
3. Without prejudice, where applicable, to earlier penalties imposed by Member States, Member States shall, from 31 December 2008 onwards, impose penalties on producers who have not complied with this grubbing-up obligation graduated according to the severity, extent and duration of the non-compliance.
4. Member States shall communicate to the Commission by 1 March each year the areas planted with vines without a corresponding planting right after 31 August 1998 as well as the areas grubbed up in accordance with paragraph 1.
5. The end of the transitional ban on new plantings on 31 December 2015, as provided for in Article 90(1), shall not affect the obligations provided for in this Article.
Article 86
Obligatory regularisation of unlawful plantings planted before 1 September 1998
1. Producers shall, against the payment of a fee and not later than 31 December 2009, regularise areas planted with vines without a corresponding planting right, where applicable, before 1 September 1998.
L 148/30 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
Without prejudice to any proceedings under clearance of accounts, the first subparagraph shall not apply to areas regularised on the basis of Article 2(3) of Regulation (EC) No 1493/1999.
2. The fee referred to in paragraph 1 shall be determined by Member States. It shall be equivalent to at least twice the average value of the corresponding planting right in the region concerned.
3. Pending regularisation under paragraph 1, grapes or products made from grapes from areas referred to that paragraph may be put into circulation only for the purpose of distillation at the exclusive expense of the producer. The products may not be used in the preparation of alcohol having an actual alcoholic strength of 80 % vol. or less.
4. Unlawful areas referred to in paragraph 1 which are not regularised in accordance with that paragraph by 31 December 2009 shall be grubbed up by the producers concerned at their own expense.
Member States shall impose penalties, graduated according to the severity, extent and duration of the non-compliance, on producers who do not comply with this grubbing-up obligation.
Pending the grubbing-up referred to in the first subparagraph, paragraph 3 shall apply mutatis mutandis.
5. Member States shall communicate to the Commission by 1 March of each of the relevant years:
(a) the areas planted with vines without a corresponding planting right before 1 September 1998;
(b) the areas regularised in accordance with paragraph 1, the fees as provided for in that paragraph as well as the average value of the regional planting rights as provided for in paragraph 2.
Member States shall, for the first time by 1 March 2010, communicate to the Commission the areas grubbed up in accordance with the first subparagraph of paragraph 4.
6. The end of the transitional ban on new plantings on 31 December 2015 as provided for in Article 90(1), shall not affect the obligations provided for in paragraphs 3, 4 and 5.
Article 87
Control of non-circulation or distillation
1. In relation to Article 85(2) and Article 86(3) and (4), Member States shall require proof of non-circulation of the products concerned or, where the products concerned are distilled, the submission of distillation contracts.
2. Member States shall verify non-circulation and distillation referred to in paragraph 1. They shall impose penalties in case of non-compliance.
3. Member States shall notify the Commission of the areas subject to distillation and the corresponding volumes of alcohol.
Article 88
Accompanying measures
Areas referred to in the first subparagraph of Article 86(1) as long as they are not regularised and areas referred to in Article 85(1) shall not benefit from any national or Community support measures.
Article 89
Implementing measures
The measures necessary for the implementation of this Chapter shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
Those measures may include:
(a) details on the communication requirements of Member States including possible reductions of the budget alloca- tions referred to in Annex II in case of non-compliance;
(b) details on the penalties to be imposed by Member States in case of non-compliance with the obligations laid down in Articles 85, 86 and 87.
CHAPTER II
Transitional planting right regime
Article 90
Transitional prohibition on planting vines
1. Without prejudice to Article 24 and in particular para- graph 3 thereof, the planting of vines of wine grape varieties classifiable according to Article 24(1) shall be prohibited until 31 December 2015.
2. Until 31 December 2015, grafting-on of wine grape varieties classifiable according to Article 24(1) to varieties other than wine grape varieties referred to in that Article shall also be prohibited.
3. Notwithstanding paragraphs 1 and 2, plantings and grafting- on as referred to in those paragraphs shall be allowed if covered by:
(a) a new planting right, as provided for in Article 91;
(b) a replanting right, as provided for in Article 92;
(c) a planting right granted from a reserve as provided for in Articles 93 and 94.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/31
4. The planting rights referred to in paragraph 3 shall be granted in hectares.
5. Articles 91 to 96 shall apply until 31 December 2015.
6. Member States may decide to maintain the prohibition referred to in paragraph 1 in their territory or parts of their territory until 31 December 2018 at the latest. In such case the rules governing the transitional planting right regime as laid down in this Chapter including this Article shall apply accordingly in the given Member State.
Article 91
New planting rights
1. Member States may grant new planting rights to producers in respect of areas:
(a) intended for new plantings carried out under measures for land consolidation or measures concerning compulsory purchases in the public interest adopted under national legislation;
(b) intended for experimental purposes;
(c) intended for graft nurseries; or
(d) whose wine or vine products are intended solely for the consumption by the wine-grower's household.
2. New planting rights granted shall:
(a) be exercised by the producer to whom they are granted;
(b) be used before the end of the second wine year after the one in which they were granted;
(c) be used for the purposes for which they were granted.
Article 92
Replanting rights
1. Member States shall grant replanting rights to producers who have grubbed up an area planted with vines.
However, grubbed-up areas for which a grubbing-up premium is granted in accordance with Chapter III shall not generate replanting rights.
2. Member States may grant replanting rights to producers who undertake to grub up an area planted with vines. In such cases, the grubbing-up of the pledged area shall be carried out at the latest at the end of the third year after which new vines for which the replanting rights had been granted have been planted.
3. Replanting rights granted shall correspond to the equivalent of the grubbed-up area in terms of pure crop.
4. The replanting rights shall be exercised on the holding in respect of which they were granted. Member States may further stipulate that such replanting rights may be exercised only on the area where the grubbing-up was carried out.
5. By way of derogation from paragraph 4, Member States may decide that replanting rights may be transferred, in whole or in part, to another holding in the same Member State in the following cases:
(a) part of the holding concerned is transferred to that other holding;
(b) areas on that other holding are intended for:
(i) the production of wines with a protected designation of origin or a protected geographical indication; or
(ii) the cultivation of graft nurseries.
Member States shall ensure that the application of the derogation provided for in the first subparagraph does not lead to an overall increase in production potential on their territory, in particular when transfers are made from non-irrigated to irrigated areas.
6. Paragraphs 1 to 5 shall apply mutatis mutandis to rights similar to replanting rights acquired under prior Community or national legislation.
7. Replanting rights granted under Article 4(5) of Regulation (EC) No 1493/1999 shall be used within the periods provided for therein.
Article 93
National and regional reserve of planting rights
1. In order to improve management of the production potential Member States shall create a national reserve or regional reserves of planting rights.
2. Member States which have established national or regional reserves of planting rights under Regulation (EC) No 1493/1999 may maintain those reserves as long as they apply the transitional planting right regime in accordance with this Chapter.
3. The following planting rights shall be allocated to the national or regional reserves if they are not used within the prescribed period:
(a) new planting rights;
(b) replanting rights;
(c) planting rights granted from the reserve.
L 148/32 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
4. Producers may transfer replanting rights to the national or regional reserves. The conditions of such transfer, where necessary in return for a payment from national funds, shall be determined by the Member States taking into account the legitimate interests of the parties.
5. By way of derogation from paragraph 1, Member States may decide not to implement a reserve system provided that they can prove that an effective alternative system for managing planting rights exists throughout their territory. The alternative system may, where necessary, derogate from the relevant provisions of this Chapter.
The first subparagraph shall also apply to Member States which cease the operation of national or regional reserves under Regulation (EC) No 1493/1999.
Article 94
Granting planting rights from the reserve
1. Member States may grant rights out of a reserve:
(a) without payment, to producers who are under 40 years of age, who possess adequate occupational skill and compe- tence, who are setting up for the first time and who are established as the head of the holding;
(b) against payment into national or, if appropriate, regional funds, to producers who intend to use the rights to plant vineyards whose production has an assured outlet.
Member States shall define the criteria for setting the amounts of the payment referred to in (b), which may vary depending on the final intended product of the vineyards concerned and on the residual transitional period during which the prohibition on new plantings as provided for in Article 90(1) and (2) applies.
2. Where planting rights granted from a reserve are used, Member States shall ensure that:
(a) the location, the varieties used and the cultivation techniques used guarantee that the subsequent production is adapted to market demand;
(b) the yields concerned are typical of the average in the region, in particular where planting rights originating in non- irrigated areas are used in irrigated areas.
3. Planting rights granted from a reserve which are not used before the end of the second wine year after the one in which they were granted shall be forfeited and re-allocated to the reserve.
4. Planting rights in a reserve which are not disbursed before the end of the fifth wine year following their allocation to the reserve shall be extinguished.
5. If regional reserves exist in a Member State, the Member State may lay down rules permitting the transfer of planting rights between regional reserves. If both regional and national reserves exist in a Member State, the Member State may also allow for transfers between those reserves.
Transfers may be subject to a reduction coefficient.
Article 95
De minimis
This Chapter shall not apply in Member States where the Community planting right regime did not apply by 31 December 2007.
Article 96
Stricter national rules
Member States may adopt stricter national rules in respect of the award of new planting rights or replanting rights. They may require that the respective applications and the relevant information to be supplied therein be supplemented by additional information necessary for monitoring the develop- ment of production potential.
Article 97
Implementing measures
The measures necessary for the implementation of this Chapter shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
Those measures may in particular include:
(a) provisions to avoid excessive administrative charges when applying the provisions of this Chapter;
(b) the co-existence of vines pursuant to Article 92(2);
(c) the application of the reduction coefficient referred to in Article 94(5).
CHAPTER III
Grubbing-up scheme
Article 98
Scope and definition
This Chapter lays down the conditions under which vine-growers shall receive a premium in exchange for grubbing up vines (hereinafter referred to as the grubbing-up premium).
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/33
Article 99
Duration of the scheme
The grubbing-up scheme shall apply until the end of the wine year 2010/2011.
Article 100
Conditions of eligibility
The grubbing-up premium may be granted only if the area concerned complies with the following conditions:
(a) it did not receive Community or national support for restructuring and conversion-type measures within the 10 wine years preceding the grubbing-up request;
(b) it did not receive Community support under any other common market organisation within the five wine years preceding the grubbing-up request;
(c) it is tended;
(d) it is not smaller than 0,1 hectare. However, that minimum size may be 0,3 hectare, if a Member State so decides, for certain administrative regions of that Member State in which the average of the area planted with vines of a wine holding exceeds one hectare;
(e) it has not been planted in violation of any applicable Community or national provision;
(f) it is planted with a wine grape variety classifiable according to Article 24(1).
Notwithstanding point (e), areas regularised in accordance with Article 2(3) of Regulation (EC) No 1493/1999 and Article 86(1) of this Regulation shall be eligible for the grubbing-up premium.
Article 101
Amount of the grubbing-up premium
1. Scales for the grubbing-up premiums to be granted shall be fixed in accordance with the procedure referred to in Article 113 (1).
2. The specific amount of the grubbing-up premium shall be established by Member States within the scales referred to in paragraph 1 and on the basis of the historical yields of the holding concerned.
Article 102
Procedure and budget
1. Interested producers shall submit applications for the grubbing-up premium to the respective authorities in Member States not later than 15 September of each year. Member States
may fix an earlier date than 15 September provided that it is later than 30 June and provided that they take into due account, where applicable, their application of the exemptions provided for in Article 104.
2. Member States shall carry out administrative controls concerning the applications received, process eligible applica- tions and notify to the Commission by 15 October each year the total area and amounts covered by those applications split by regions and by yield ranges.
3. The maximum annual budget for the grubbing-up scheme is set out in Annex VII.
4. By 15 November each year, in accordance with the procedure referred to in Article 113(1), a single percentage for acceptance of the amounts notified shall be set if the total amount notified to the Commission by Member States exceeds the available budget resources, regard being had, where applicable, to the application of Articles 104(2) and (3).
5. By 1 February each year, Member States shall accept the applications:
(a) for the areas applied for in their entirety if the Commission has not set a percentage as referred to in paragraph 4; or
(b) for the areas resulting from the application of the percentage referred to in paragraph 4 based on objective and non-discriminatory criteria and in accordance with the following priorities:
(i) Member States shall give priority to applicants whose application for the grubbing-up premium covers their entire vineyard;
(ii) Member States shall give second priority to applicants who are not less than 55 years old, or older where Member States so provide.
By 1 March each year, Member States shall notify the Commission of the applications accepted split by regions and by yield ranges and the total amount of grubbing-up premiums paid by region.
6. For the preceding wine year, Member States shall notify the Commission, by 1 December each year, of:
(a) the areas grubbed-up split by regions and by yield ranges;
(b) the total amount of grubbing-up premiums paid by region.
Article 103
Cross-compliance
Where farmers are found not to have complied on their holding, at any time during three years from payment of the grubbing-up premium, with the statutory management requirements and the
L 148/34 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
good agricultural and environmental condition referred to in Articles 3 to 7 of Regulation (EC) No 1782/2003, the amount of the payment shall, where non-compliance is the result of an action or omission directly imputable to the farmer, be reduced or cancelled, partially or wholly depending on the severity, extent, permanence and repetition of the non-compliance, and the farmer shall, where applicable, be ordered to reimburse it in accordance with the conditions set out in those provisions.
Article 104
Exemptions
1. A Member State may decide to reject any further applications referred to in Article 102(1) once the accumulated grubbed-up area on its territory reaches 8 % of its area planted with vines as referred to in Annex VIII.
A Member State may decide to reject any further applications referred to in Article 102(1) for a region once the accumulated grubbed-up area in that region reaches 10 % of the region's area planted with vines.
2. It may be decided, in accordance with the procedure referred to in Article 113(1), to stop the application of the grubbing-up scheme in a Member State if, taking into account the pending applications, continued grubbing-up would lead to a cumulated area grubbed-up of more than 15 % of the Member State's total area planted with vines as referred to in Annex VIII.
3. It may be decided, in accordance with the procedure referred to in Article 113(1), to stop the application of the grubbing-up scheme in a Member State for a given year if, taking into account the pending applications, continued grubbing-up would lead to an area grubbed-up of more than 6 % of the Member State's total area planted with vines as referred to in Annex VIII in that particular year of the scheme's operation.
4. Member States may declare vines in mountain and steep- slope areas ineligible for the grubbing-up scheme in accordance with conditions to be determined in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
5. Member States may declare areas ineligible for the grubbing- up scheme where application of the scheme would be incompatible with environmental concerns. Areas thus declared ineligible shall not exceed 3 % of the total area planted with vines as referred to in Annex VIII.
6. Greece may declare areas planted with vines on the Aegean islands and the Greek Ionian islands, with the exception of Crete and Eubia, ineligible under the grubbing-up scheme.
7. The grubbing-up scheme set out in this Chapter shall not apply in the Azores, Madeira and Canary Islands.
8. Member States deciding to make use of the possibility provided for in paragraphs 4 to 6 shall communicate, by
1 August each year and for the first time on 1 August 2008, to the Commission, concerning the grubbing-up measure to be implemented:
(a) the areas declared ineligible;
(b) the justification for ineligibility in accordance with paragraphs 4 and 5.
9. Member States shall grant producers in the areas ineligible or declared ineligible under paragraphs 4 to 7 priority under other support measures laid down in this Regulation, in particular, where applicable, the restructuring and conversion measure under the support programmes and rural development mea- sures.
Article 105
De minimis
This Chapter shall not apply in Member States where wine production does not exceed 50 000 hectolitres per wine year. This production shall be calculated on the basis of the average production during the previous five wine years.
Article 106
Complementary national aid
Member States may grant complementary national aid not exceeding 75 % of the applicable grubbing-up premium in addition to the grubbing-up premium granted.
Article 107
Implementing measures
The measures necessary for the implementation of this Chapter shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
Those measures may in particular include:
(a) details on the conditions of eligibility referred to in Article 100, in particular as regards proof that areas were properly tended in 2006 and 2007;
(b) the premium scales and levels referred to in Article 101;
(c) the criteria for exemption as referred to in Article 104;
(d) the reporting requirements of Member States concerning the implementation of the grubbing-up scheme, including penalties in case of delays in reporting and the information which Member States give to producers concerning the availability of the scheme;
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/35
(e) the reporting requirements as regards complementary national aid;
(f) deadlines for payments.
TITLE VI
GENERAL PROVISIONS
Article 108
Vineyard register
1. Member States shall maintain a vineyard register which contains updated information on the production potential.
2. Member States in which the total area planted with vines of wine grape varieties classifiable according to Article 24(1) is less than 500 hectares shall not be subject to the obligation laid down in paragraph 1.
Article 109
Inventory
Member States, which provide for the measure ârestructuring and conversion of vineyardsâ in their support programmes in accordance with Article 11, shall, on the basis of the vineyard register referred to in Article 108, submit to the Commission, by 1 March each year and for the first time by 1 March 2009, an updated inventory of their production potential.
Article 110
Duration of vineyard register and inventory
It may be decided, in accordance with the procedure referred to in Article 113(1), that Articles 108 and 109 no longer apply any time after 1 January 2016.
Article 111
Compulsory declarations
1. Producers of grapes for wine-making and producers of must and wine shall declare to the competent national authorities each year the quantities produced from the last harvest.
2. Member States may require merchants of grapes for wine- making to declare each year the quantities marketed from the last harvest.
3. Producers of must and wine, and merchants other than retailers, shall declare to the competent national authorities each year their stocks of must and wine, whether from the harvest of the current year or from the harvest of preceding years. Must and wine imported from third countries shall be stated separately.
Article 112
Accompanying documents and register
1. The products covered by this Regulation shall be put into circulation within the Community only with an officially authorised accompanying document.
2. Natural or legal persons or groups of persons who hold products covered by this Regulation in the exercise of their trade, in particular producers, bottlers and processors, as well as merchants to be determined in accordance with the procedure referred to in Article 113(1), shall keep inwards and outwards registers in respect of those products.
Article 113
Committee procedure
1. Where reference is made to this paragraph, Article 195(2) of Regulation (EC) No 1234/2007 shall apply.
2. Where reference is made to this paragraph:
(a) the Commission shall be assisted by a Regulatory Committee;
(b) Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply;
(c) the period referred to in Article 5(6) of Decision 1999/468/ EC shall be three months.
Article 114
Financial resources
The measures provided for in Chapter I of Title II, with the exception of the measure referred to in Article 7(1)(a), and Chapter III of Title V shall constitute intervention to regulate agricultural markets as referred to in Article 3(1)(b) of Regulation (EC) No 1290/2005.
Article 115
Exchange of information between the Member States and the Commission
1. Member States and the Commission shall provide each other with any information necessary for the application of this Regulation, notably for market monitoring and analysis and for complying with the international obligations concerning the products covered by this Regulation.
2. Detailed rules shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1) to determine what information is necessary for the application of paragraph 1 of this Article, as well as its form, content, timing and deadlines and the arrangements for transmitting or making information and documents available.
L 148/36 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
Article 116
Monitoring
For the purposes of applying this Regulation, Member States shall ensure that those administration and control procedures which relate to areas are compatible with the integrated administration control system (IACS) as regards the following elements:
(a) the computerised data base;
(b) the identification systems for agricultural parcels referred to in Article 20(1) of Regulation (EC) No 1782/2003;
(c) the administrative checks.
Those procedures shall allow, without any problems or conflicts, a common functioning or the exchange of data with the IACS.
Article 117
Controls and administrative penalties and their reporting
With the exception of the matter covered by Article 145(n)(a) of Regulation (EC) No 1782/2003, the following shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1) of this Regulation:
(a) the rules ensuring uniform application of Community provisions in the wine sector, in particular as regards controls, and rules governing the specific financial procedures for the improvement of controls;
(b) the rules concerning administrative and physical controls to be conducted by the Member States with regard to the respect of obligations resulting from the application of this Regulation;
(c) a system for applying administrative penalties where non- compliances with any of the obligations resulting from the application of this Regulation is found, taking into account the severity, extent, permanence and repetition of the non- compliance found;
(d) the rules regarding recovery of undue payments resulting from the application of this Regulation;
(e) the rules on reporting of the controls carried out as well as their results.
Article 118
Designation of responsible national authorities
1. Without prejudice to Article 47, Member States shall designate one or more authorities which shall be responsible for ensuring compliance with Community rules in the wine sector. In particular, Member States shall designate the laboratories authorised to carry out official analyses in the wine sector. The designated laboratories shall meet the general criteria
for the operation of testing laboratories set out in ISO/ IEC 17025.
2. Member States shall inform the Commission of the names and addresses of the authorities and laboratories referred to in paragraph 1. The Commission shall make this information public.
Article 119
National aid for distillation in case of crisis
1. From 1 August 2012 Member States may grant national aid to wine producers for the voluntary or mandatory distillation of wine in justified cases of crisis.
2. The aid referred to in paragraph 1 shall be proportionate and allow this crisis to be addressed.
3. The overall amount of aid available in a Member State in any given year for such aid shall not exceed 15 % of the globally available funds per Member State laid down in annex II for that year.
4. Member States who wish to make use of the aid referred to in paragraph 1 shall submit a duly substantiated notification to the Commission. The decision on whether the measure is approved and aid may be granted shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
5. The alcohol resulting from distillation referred to in paragraph 1 shall be used exclusively for industrial or energy purposes so as to avoid distortion of competition.
Article 120
Report from the Commission
The Commission shall produce a report by the end of 2012, in particular taking into account the experience gained with the implementation of the reform.
Article 121
Implementing measures
The measures necessary for the implementation of this Title shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
Those measures may in particular include:
(a) details of the vineyard register provided for in Article 108 and in particular of its use concerning monitoring and control of the production potential;
(b) details of the inventory provided for in Article 109 and in particular of its use concerning monitoring and control of the production potential;
(c) details concerning the measurement of areas;
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/37
(d) penalties in case of non-compliance with the communica- tion requirements;
(e) the compulsory declarations provided for in Article 111;
(f) the accompanying documents and the register provided for in Article 112;
(g) details on the national aid referred to in Article 119.
TITLE VII
AMENDMENTS, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
CHAPTER I
Amendments
Article 122
Amendment to Regulation (EC) No 1493/1999
In the first subparagraph of Article 2(3) of Regulation (EC) No 1493/1999, the words â31 July 2002â shall be replaced by the following:
â31 July 2008â.
Article 123
Amendments to Regulation (EC) No 1782/2003
Regulation (EC) No 1782/2003 is hereby amended as follows:
1. point (a) of Article 33(1) shall be replaced by the following:
â(a) they have been granted a payment in the reference period referred to in Article 38 under at least one of the support schemes referred to in Annex VI or, in the case of olive oil, in the marketing years referred to in the second subparagraph of Article 37(1) or, in the case of sugar beet, cane and chicory, if they have benefited from market support in the representative period referred to in point K of Annex VII or, in the case of bananas, if they have benefited from compensation for loss of income in the representative period referred to in point L of Annex VII or, in the case of fruit and vegetables, if they were producers of fruit and vegetable products, ware potatoes and nurseries in the representative period applied by Member States for those products pursuant to point M of Annex VII or, in the case of wine, if they have received a payment entitlement as referred to in points N and O of Annex VII,â;
2. the following subparagraph shall be added to Article 37(1):
âFor wine the reference amount shall be calculated and adjusted in accordance with points N and O of Annex VII.â;
3. the following paragraph shall be inserted in Article 41:
â1b. In the case of wine and taking into account the latest data made available to it by the Member States in accordance with Articles 9 and 102(6) of Council Regulation (EC) No 479 of 29 April 2008 on the common organisation of the market in wine (*), the Commission shall, in accordance with the procedure referred to in Article 144(2) of this Regulation, adapt the national ceilings set out in Annex VIII to this Regulation. By 1 December of the year preceding the adaptation of the national ceilings Member States shall communicate to the Commission the regional average of the value of entitlements referred to in point N of Annex VII to this Regulation.
(*) OJ L 148, 6.6.2008, p. 1â;
4. the following point shall be inserted in Article 43(2):
â(ad) in the case of wine, the number of hectares as calculated in accordance with points N and O of Annex VII;â
5. Article 44(2) shall be replaced by the following:
â2. âEligible hectareâ shall mean any agricultural area of the holding except areas under forests or used for non agricultural activities.â;
6. Article 51 shall be replaced by the following:
âArticle 51
Agricultural use of the land
Farmers may use the parcels declared in accordance with Article 44(3) for any agricultural activity.
By way of derogation from the first subparagraph, Member States may decide by 1 November 2007 that until a date to be fixed by the Member State but not later than 31 December 2010, the parcels in one or more regions of the Member States may continue not to be used for:
(a) the production of one or more of the products referred to in Article 1(2) of Regulation (EC) No 2200/ 96 and in Article 1(2) of Regulation (EC) No 2201/96. However in this case, Member States may decide to allow secondary crops to be cultivated on the eligible hectares during a period of maximum three months starting each year on 15 August; however, at the request of a Member State, this date shall be modified in accordance with the procedure laid down in Article 144(2) for regions where cereals are normally harvested earlier for climatic reasons;
(b) the production of ware potatoes; and/or
(c) nurseries.â;
L 148/38 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
7. the following subparagraph shall be added to Article 63(3):
âWith regard to the inclusion of the wine component in the single payment scheme, Member States may decide, by 1 April 2009, to apply the derogation provided for in the first subparagraph.â;
8. the following paragraph shall be added to Article 71c:
âIn the case of wine and taking into account the latest data made available to it by the Member States in accordance with Articles 9 and 102(6) of Regulation (EC) No 479, the Commission shall, in accordance with the procedure referred to in Article 144(2) of this Regulation, adapt the national ceilings set out in Annex VIIIa to this Regulation. By 1 December of the year preceding the adaptation of the national ceilings Member States shall communicate to the Commission the regional average of the value of entitle- ments referred to in point N of Annex VII to this Regulation.â;
9. in Article 145:
â the following point shall be inserted:
â(d)e) detailed rules relating to the inclusion of wine support into the single payment scheme in accordance with Regulation (EC) No 479;â,
â the following point shall be inserted:
â(n)a) with regard to wine, detailed rules relating to cross-compliance as laid down in Articles 20 and 103 of Regulation (EC) No 479;â;
10. in the second column of Annex IV, the last indent shall be replaced by the following indent:
ââ Maintenance of olive groves and vines in good vegetative conditionâ;
11. the following points shall be added to Annex VII:
âN. Wine (grubbing-up)
Farmers who participate in the grubbing-up scheme laid down in Chapter III of Title V of Regulation (EC) No 479 shall be allocated, in the year following the grubbing-up, payment entitlements equal to the number of hectares for which they have received a grubbing-up premium.
The unit value of these payment entitlements shall be equal to the regional average of the value of the entitlements of the corresponding region. However, the unit value shall in any case not exceed EUR 350/ha.
O. Wine (transfer from support programmes)
Where Member States choose to provide support in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 479, they shall establish the reference amount of each farmer as well as the applicable hectares referred to in Article 43(2) of this Regulation:
â on the basis of objective and non-discriminatory criteria,
â in respect of a representative reference period of one or more wine years starting from the wine year 2005/ 2006. However, the reference criteria used to establish the reference amount and applicable hectares shall not be based on a reference period including wine years after the wine year 2007/2008 where the transfer in support programmes concerns compensation to farmers who have hitherto received support for potable alcohol distillation or have been the economic beneficiaries of the support for the use of concen- trated grape must to enrich wine under Regulation (EC) No 479,
â which shall not exceed the overall available amount for this measure referred to in Article 6(e) of Regulation (EC) No 479.â;
12. in Annex VIII,
â an asterisk shall be inserted after the word âItalyâ in the first column of the table,
â the following shall be added underneath the table:
âThe amounts for Italy corresponding to years 2008, 2009 and 2010 shall be reduced by EUR 20 millions (see footnote to Annex II to Regulation (EC) No 479)â.
Article 124
Amendment to Regulation (EC) No 1290/2005
Article 12(2)of Regulation (EC) No 1290/2005, shall be replaced by the following:
â2. The Commission shall set the amounts which, pursuant to Articles 10(2), 143d and 143e of Regulation (EC) No 1782/ 2003, Article 4(1) of Council Regulation (EC) No 378/2007 of 27 March 2007 laying down rules for voluntary modulation of direct payments provided for in Regulation (EC) No 1782/2003 (*) and Article 23(2) of Council Regulation (EC) No 479 of 29 April 2008 on the common organisation of the market in wine (**), are made available to the EAFRD.
(*) OJ L 95, 5.4.2007, p. 1. (**) OJ L 148, 6.6.2008, p. 1â.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/39
Article 125
Amendments to Regulation (EC) No 3/2008
Regulation (EC) No 3/2008 is hereby amended as follows:
1. in Article 2:
â point (c) of paragraph 1 shall be replaced by the following:
â(c) information campaigns on the Community system covering wines with a protected designa- tion of origin or geographical indication, wines with an indication of the wine grape variety and spirit drinks with a protected geographical indication;â,
â paragraph 2 shall be replaced by the following:
â2. On the internal market, the measures referred to in Article 1(1) may include actions of information on responsible drinking patterns and harm linked to hazardous alcohol consumption.
On the internal market, eligible measures may also take the form of participation in events, fairs and exhibitions of national and European importance, by means of stands aimed at enhancing the image of Community products.â;
2. point (e) of Article 3(1) shall be replaced by the following:
â(e) the desirability of providing information on the Community system covering wines with a protected designation of origin or geographical indication, wines with an indication of the wine grape variety and spirit drinks with a protected geographical indication and the need to inform on responsible drinking patterns and harm linked to hazardous alcohol consumption.â;
3. the following subparagraph shall be added to Article 13(2):
âThe percentage provided for in the first subparagraph shall be 60 % for measures carried out in the Community concerning information on responsible drinking patterns and harm linked to hazardous alcohol consumption.â
CHAPTER II
Transitional and final provisions
Article 126
Provisions facilitating transition
In accordance with the procedure referred to in Article 113(1), measures may be adopted:
(a) to facilitate the transition from the arrangements provided for in Regulation (EC) No 1493/1999 to those established by this Regulation;
(b) where required, to resolve specific practical problems. Such measures, if duly justified, may derogate from certain provisions of this Regulation.
Article 127
Applicability of State aid rules
1. Subject to paragraph 2, Articles 87, 88 and 89 of the Treaty shall apply to the production of and trade in the products covered by this Regulation.
2. Articles 87, 88 and 89 of the Treaty shall not apply to:
(a) support referred to in Article 3 of this Regulation including support financed in accordance with Article 18(5);
(b) complementary national aids referred to in Article 106;
(c) national aid referred to in Article 119.
Article 128
Repeals, transitional continued applicability and references
1. Subject to paragraphs 2 and 3, Regulations (EEC) No 2392/ 86 and (EC) No 1493/1999 shall be repealed.
2. Regulation (EC) No 2392/86 and Chapters I and II of Title V, Title VI, Articles 24 and 80 and the corresponding provisions in particular in the relevant Annexes to Regulation (EC) No 1493/1999 shall continue to apply until the corresponding Chapters of this Regulation start to apply in accordance with Article 129(2)(e).
L 148/40 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
3. The following measures set out in Regulation (EC) No 1493/ 1999 shall continue to apply in so far as measures eligible under that Regulation have been commenced or undertaken before 1 August 2008:
(a) the measures under Chapters II and III of Title II (abandonment premiums and restructuring and conver- sion). However, no support shall be paid after 15 October 2008 under Chapter III of Title II;
(b) the measures under Title III (market mechanisms);
(c) the measures under Article 63 of Title VII (exports refunds).
4. References made to the repealed Regulation (EC) No 1493/ 1999 shall, where applicable, be construed as being made to this Regulation.
Article 129
Entry into force and applicability
1. This Regulation shall enter into force on the seventh day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
2. It shall apply from 1 August 2008, except as follows:
(a) Articles 5 to 8 shall apply from 30 June 2008;
(b) Article 122 shall apply from 1 January 2008;
(c) Article 123 shall apply from 1 January 2009;
(d) Chapter III of Title V shall apply from 30 June 2008;
(e) Chapters II, III, IV, V and VI of Title III, Articles 108, 111 and 112 and the corresponding provisions in particular in the relevant Annexes shall apply from 1 August 2009 save as otherwise provided by way of regulation to be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(1).
3. Chapter II of Title V shall apply until 31 December 2015.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Done at Luxembourg, 29 April 2008.
For the Council
The President
D. RUPEL
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/41
ANNEX I
DEFINITIONS
General
1. âWine yearâ shall mean the production year for the products covered by this Regulation. It begins on 1 August each year and ends on 31 July of the following year.
Vine-related
2. âGrubbing-upâ shall mean the complete elimination of all vine stocks on an area planted with vines.
3. âPlantingâ shall mean the definitive establishment of vine plants or parts of vine plants, whether or not grafted, with a view to producing grapes or to establishing a graft nursery.
4. âGrafting-onâ shall mean the grafting of a vine which has already been subject to a previous grafting.
Produce-related
5. âFresh grapesâ shall mean the fruit of the vine used in making wine, ripe or even slightly raisined, which may be crushed or pressed by normal wine-cellar means and which may spontaneously produce alcoholic fermentation.
6. âFresh grape must with fermentation arrested by the addition of alcoholâ shall mean a product which:
(a) has an actual alcoholic strength of not less than 12 % vol. and not more than 15 % vol.;
(b) is obtained by addition to unfermented grape must, which has a natural alcoholic strength of not less than 8,5 % vol. and is exclusively derived from wine grape varieties classifiable according to Article 24(1):
(i) either of neutral alcohol of vinous origin, including alcohol obtained from the distillation of dried grapes, having an actual alcoholic strength of not less than 96 % vol.;
(ii) or of an unrectified product derived from the distillation of wine and having an actual alcoholic strength of not less than 52 % vol. and not more than 80 % vol.
7. âGrape juiceâ shall mean the unfermented but fermentable liquid product which:
(a) is obtained by appropriate treatment rendering it fit for consumption as it is;
(b) is obtained from fresh grapes or from grape must or by reconstitution. Where obtained by reconstitution, it shall be reconstituted from concentrated grape must or concentrated grape juice.
An actual alcoholic strength of the grape juice of not more than 1 % vol. is permissible.
8. âConcentrated grape juiceâ shall mean uncaramelised grape juice obtained by partial dehydration of grape juice carried out by any authorised method other than by direct heat in such a way that the figure indicated by a refractometer used in accordance with a method to be prescribed at a temperature of 20 oC is not less than 50,9 %.
An actual alcoholic strength of the concentrated grape juice of not more than 1 % vol. is permissible.
9. âWine leesâ shall mean:
(a) the residue accumulating in vessels containing wine after fermentation, during storage or after authorised treatment;
(b) the residue obtained from filtering or centrifuging the product referred to in (a);
L 148/42 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
(c) the residue accumulating in vessels containing grape must during storage or after authorised treatment;
(d) the residue obtained from filtering or centrifuging the product referred to in (c).
10. âGrape marcâ shall mean the residue from the pressing of fresh grapes, whether or not fermented.
11. âPiquetteâ shall mean a product obtained:
(a) by the fermentation of untreated grape marc macerated in water;
(b) by leaching fermented grape marc with water.
12. âWine fortified for distillationâ shall mean a product which:
(a) has an actual alcoholic strength of not less than 18 % vol. and not more than 24 % vol.;
(b) is obtained exclusively by the addition to wine containing no residual sugar of an unrectified product derived from the distillation of wine and having a maximum actual alcoholic strength of 86 % vol.;
(c) has a maximum volatile acidity of 1,5 grams per litre, expressed as acetic acid.
13. âCuvĂ©eâ shall mean:
(a) the grape must;
(b) the wine;
(c) the mixture of grape musts and/or wines with different characteristics,
intended for the preparation of a specific type of the sparkling wines.
Alcoholic strength
14. âActual alcoholic strength by volumeâ shall mean the number of volumes of pure alcohol contained at a temperature of 20 oC in 100 volumes of the product at that temperature.
15. âPotential alcoholic strength by volumeâ shall mean the number of volumes of pure alcohol at a temperature of 20 oC capable of being produced by total fermentation of the sugars contained in 100 volumes of the product at that temperature.
16. âTotal alcoholic strength by volumeâ shall mean the sum of the actual and potential alcoholic strengths.
17. âNatural alcoholic strength by volumeâ shall mean the total alcoholic strength by volume of a product before any enrichment.
18. âActual alcoholic strength by massâ shall mean the number of kilograms of pure alcohol contained in 100 kilograms of product.
19. âPotential alcoholic strength by massâ shall mean the number of kilograms of pure alcohol capable of being produced by total fermentation of the sugars contained in 100 kilograms of the product.
20. âTotal alcoholic strength by massâ shall mean the sum of the actual and potential alcoholic strength.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/43
ANNEX II
BUDGET FOR SUPPORT PROGRAMMES
(referred to in Article 8(1))
in EUR 1 000
Budget year 2009 2010 2011 2012 2013 From 2014onwards
BG 15 608 21 234 22 022 27 077 26 742 26 762
CZ 2 979 4 076 4 217 5 217 5 151 5 155
DE 22 891 30 963 32 190 39 341 38 867 38 895
EL 14 286 19 167 19 840 24 237 23 945 23 963
ES 213 820 284 219 279 038 358 000 352 774 353 081
FR 171 909 226 814 224 055 284 299 280 311 280 545
IT (*) 238 223 298 263 294 135 341 174 336 736 336 997
CY 2 749 3 704 3 801 4 689 4 643 4 646
LT 30 37 45 45 45 45
LU 344 467 485 595 587 588
HU 16 816 23 014 23 809 29 455 29 081 29 103
MT 232 318 329 407 401 402
AT 8 038 10 888 11 313 13 846 13 678 13 688
PT 37 802 51 627 53 457 65 989 65 160 65 208
RO 42 100 42 100 42 100 42 100 42 100 42 100
SI 3 522 4 820 4 987 6 169 6 091 6 095
SK 2 938 4 022 4 160 5 147 5 082 5 085
UK 160 221 227 284 280 280
(*) The national ceilings in Annex VIII to Regulation (EC) No 1782/2003 for Italy corresponding to years 2008, 2009 and 2010 are reduced by EUR 20 millions and those amounts have been included in the budget amounts of Italy for the years 2009, 2010 and 2011 as laid down in this table.
L 148/44 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
ANNEX III
BUDGET ALLOCATION FOR RURAL DEVELOPMENT
(referred to in Article 23(3))
in EUR 1 000
Budget year 2009 2010 From 2011 onwards
BG â â â
CZ â â â
DE â â â
EL â â â
ES 15 491 30 950 46 441
FR 11 849 23 663 35 512
IT 13 160 26 287 39 447
CY â â â
LT â â â
LU â â â
HU â â â
MT â â â
AT â â â
PT â â â
RO â â â
SI â â â
SK â â â
UK â â â
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/45
ANNEX IV
CATEGORIES OF GRAPEVINE PRODUCTS
1. Wine
Wine shall be the product obtained exclusively from the total or partial alcoholic fermentation of fresh grapes, whether or not crushed, or of grape must.
Wine shall:
(a) have, whether or not following application of the processes specified in point B of Annex V, an actual alcoholic strength of not less than 8,5 % vol. provided that the wine derives exclusively from grapes harvested in wine-growing zones A and B referred to in Annex IX, and of not less than 9 % vol. in other wine-growing zones;
(b) have, by way of derogation from the otherwise applicable minimum actual alcoholic strength, where it has a protected designation of origin or geographical indication, whether or not following application of the processes specified in point B of Annex V, an actual alcoholic strength of not less than 4,5 % vol.;
(c) have a total alcoholic strength of not more than 15 % vol.. By way of derogation:
â the upper limit for the total alcoholic strength may reach up to 20 % vol. for wines from certain wine-growing areas of the Community, to be decided in accordance with the procedure referred to in Article 113(2), which have been produced without any enrichment,
â the upper limit for the total alcoholic strength may exceed 15 % vol. for wines with a protected designation of origin which have been produced without enrichment;
(d) have, subject to derogations which may be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(2), a total acidity content, expressed as tartaric acid, of not less than 3,5 grams per litre or 46,6 milliequivalents per litre.
âRetsinaâ shall be wine produced exclusively in the geographical territory of Greece using grape must treated with resin from the Aleppo pine. The use of Aleppo pine resin is permitted solely for the purpose of obtaining âRetsinaâ wine under the conditions laid down in the Greek provisions applicable.
By way of derogation from point (b) âTokaji eszenciaâ and âTokajskĂĄ esenciaâ are considered wine.
2. New wine still in fermentation
New wine still in fermentation shall be the product in which the alcoholic fermentation is not yet complete and which is not yet separated from its lees.
3. Liqueur wine
Liqueur wine shall be the product:
(a) which has an actual alcoholic strength of not less than 15 % vol. and not more than 22 % vol.;
(b) which has a total alcoholic strength of not less than 17,5 % vol., except for certain liqueur wines with a designation of origin or with a geographical indication appearing on a list to be drawn up in accordance with the procedure referred to in Article 113(2);
(c) which is obtained from:
â grape must in fermentation,
â wine,
â a combination of the above products, or
â grape must or a mixture thereof with wine in so far as liqueur wines, to be determined in accordance with the procedure referred to in Article 113(2), with a protected designation of origin or geographical indication are concerned;
L 148/46 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
(d) which has an initial natural alcoholic strength of not less than 12 % vol. excepting certain liqueur wines with a designation of origin or with a protected geographical indication appearing on a list to be drawn up in accordance with the procedure referred to in Article 113(2);
(e) to which has been added;
(i) individually or in combination:
â neutral alcohol of vine origin, including alcohol produced from the distillation of dried grapes, having an actual alcoholic strength of not less than 96 % vol.,
â wine or dried grape distillate, having an actual alcoholic strength of not less than 52 % vol. and not more than 86 % vol.;
(ii) together with one or more of the following products where appropriate:
â concentrated grape must,
â a combination of one of the products referred to in point (e)(i) with a grape must referred to in the first and fourths indent of point (c);
(f) to which, by way of derogation from point (e), has been added, in so far as certain liqueur wines with a protected designation of origin or geographical indication are concerned which appear on a list to be drawn up in accordance with the procedure referred to in Article 113(2):
(i) either of products listed in point (e)(i) individually or in combination; or
(ii) one or more of the following products:
â wine alcohol or dried grape alcohol with an actual alcoholic strength of not less than 95 % vol. and not more than 96 % vol.,
â spirits distilled from wine or from grape marc, with an actual alcoholic strength of not less than 52 % vol. and not more than 86 % vol.,
â spirits distilled from dried grapes, with an actual alcoholic strength of not less than 52 % vol. and of less than 94,5 % vol.;
(iii) and one or more of the following products, where appropriate:
â partially fermented grape must obtained from raisined grapes,
â concentrated grape must obtained by the action of direct heat, complying, with the exception of this operation, with the definition of concentrated grape must,
â concentrated grape must,
â a combination of one of the products listed in point (f)(ii) with a grape must referred to in the first and fourth indents of point (c).
4. Sparkling wine
Sparkling wine shall be the product:
(a) which is obtained by first or second alcoholic fermentation:
â from fresh grapes,
â from grape must,
â from wine;
(b) which, when the container is opened, releases carbon dioxide derived exclusively from fermentation;
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/47
(c) which has an excess pressure, due to carbon dioxide in solution, of not less than 3 bar when kept at a temperature of 20 oC in closed containers;
(d) for which the total alcoholic strength of the cuvées intended for their preparation shall not be less than 8,5 % vol.
5. Quality sparkling wine
Quality sparkling wine shall be the product:
(a) which is obtained by first or second alcoholic fermentation:
â from fresh grapes,
â from grape must,
â from wine;
(b) which, when the container is opened, releases carbon dioxide derived exclusively from fermentation;
(c) which has an excess pressure, due to carbon dioxide in solution, of not less than 3,5 bar when kept at a temperature of 20 oC in closed containers;
(d) for which the total alcoholic strength of the cuvées intended for their preparation shall not be less than 9 % vol.
6. Quality aromatic sparkling wine
Quality aromatic sparkling wines shall be the quality sparkling wine:
(a) which is obtained only by making use, when constituting the cuvée, of grape must or grape must in fermentation which are derived from specific wine grape varieties on a list to be drawn up in accordance with the procedure referred to in Article 113(2). Quality aromatic sparkling wines traditionally produced using wines when constituting the cuvée, shall be determined in accordance with the procedure referred to in Article 113(2);
(b) which has an excess pressure, due to carbon dioxide in solution, of not less than 3 bar when kept at a temperature of 20 oC in closed containers;
(c) of which the actual alcoholic strength may not be less than 6 % vol.;
(d) of which the total alcoholic strength may not be less than 10 % vol.
Specific rules concerning other supplementary characteristics or conditions of production and circulation shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 113(2).
7. Aerated sparkling wine
Aerated sparkling wine shall be the product which:
(a) is obtained from wine without a protected designation of origin or a geographical indication;
(b) releases, when the container is opened, carbon dioxide derived wholly or partially from an addition of that gas;
(c) has an excess pressure, due to carbon dioxide in solution, of not less than 3 bar when kept at a temperature of 20 oC in closed containers.
L 148/48 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
8. Semi-sparkling wine
Semi-sparkling wine shall be the product which:
(a) is obtained from wine provided that such wine has a total alcoholic strength of not less than 9 % vol.;
(b) has an actual alcoholic strength of not less than 7 % vol.;
(c) has an excess pressure, due to endogenous carbon dioxide in solution of not less than 1 bar and not more than 2,5 bar when kept at a temperature of 20 oC in closed containers;
(d) is put up in containers of 60 litres or less.
9. Aerated semi-sparkling wine
Aerated semi-sparkling wine shall be the product which:
(a) is obtained from wine;
(b) has an actual alcoholic strength of not less than 7 % vol. and a total alcoholic strength of not less than 9 % vol.;
(c) has an excess pressure of not less than 1 bar and not more than 2,5 bar when kept at a temperature of 20 oC in closed containers due to carbon dioxide in solution which has been wholly or partially added;
(d) is put up in containers of 60 litres or less.
10. Grape must
Grape must shall be the liquid product obtained naturally or by physical processes from fresh grapes. An actual alcoholic strength of the grape must of not more than 1 % vol. is permissible.
11. Partially fermented grape must
Grape must in fermentation shall be the product obtained from the fermentation of grape must which has an actual alcoholic strength of more than 1 % vol. but less than three fifths of its total alcoholic strength by volume.
12. Partially fermented grape must extracted from raisined grapes
Grape must in fermentation extracted from raisined grapes shall be the product obtained from the partial fermentation of grape must obtained from raisined grapes, the total sugar content of which before fermentation is at least 272 grams per litre and the natural and actual alcoholic strength of which shall not be less than 8 % vol. However, certain wines, to be determined in accordance with the procedure referred to in Article 113(2), that meet these requirements shall not be considered as grape must in fermentation extracted from raisined grapes.
13. Concentrated grape must
Concentrated grape must shall be uncaramelised grape must which is obtained by partial dehydration of grape must carried out by any authorised method other than by direct heat in such a way that the figure indicated by a refractometer used in accordance with a method to be prescribed in accordance with Article 31 at a temperature of 20 oC is not less than 50,9 %.
An actual alcoholic strength of the concentrated grape must of not more than 1 % vol. is permissible.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/49
14. Rectified concentrated grape must
Rectified concentrated grape must shall be the liquid uncaramelised product which:
(a) is obtained by partial dehydration of grape must carried out by any authorised method other than direct heat in such a way that the figure indicated by a refractometer used in accordance with a method to be prescribed in accordance with Article 31 at a temperature of 20 oC is not less than 61,7 %;
(b) has undergone authorised treatment for de-acidification and elimination of constituents other than sugar;
(c) has the following characteristics:
â a pH of not more than 5 at 25 oBrix,
â an optical density at 425 nm for a thickness of 1 cm of not more than 0,100 in grape must concentrated at 25 oBrix,
â a sucrose content undetectable by a method of analysis to be defined,
â a Folin-Ciocalteu index of not more than 6,00 at 25 oBrix,
â a titratable acidity of not more than 15 milliequivalents per kilogram of total sugars,
â a sulphur dioxide content of not more than 25 milligrams per kilogram of total sugars,
â a total cation content of not more than 8 milliequivalents per kilogram of total sugars,
â a conductivity at 25 oBrix and 20 oC of not more than 120 micro-Siemens/cm,
â a hydroxymethylfurfural content of not more than 25 milligrams per kilogram of total sugars,
â presence of mesoinositol.
An actual alcoholic strength of the rectified concentrated grape must of not more than 1 % vol. is permissible.
15. Wine from raisined grapes
Wine from raisined grapes shall be the product which:
(a) is produced without enrichment, from grapes left in the sun or shade for partial dehydration;
(b) has a total alcoholic strength of at least 16 % vol. and an actual alcoholic strength of at least 9 % vol.;
(c) has a natural alcoholic strength of a least 16 % vol. (or 272 grams sugar/litre).
16. Wine of overripe grapes
Wine of overripe grapes shall be the product which:
(a) is produced without enrichment;
(b) has a natural alcoholic strength of more than 15 % vol.;
(c) has a total alcoholic strength of not less than 15 % vol. and an actual alcoholic strength of not less than 12 % vol.
Member States may prescribe a period of ageing for this product.
L 148/50 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
17. Wine vinegar
Wine vinegar shall be vinegar which:
(a) is obtained exclusively by acetous fermentation of wine;
(b) has a total acidity of not less than 60 grams per litre expressed as acetic acid.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/51
ANNEX V
ENRICHMENT, ACIDIFICATION AND DE-ACIDIFICATION IN CERTAIN WINE GROWING ZONES
A. Enrichment limits
1. Where climatic conditions have made it necessary in certain wine-growing zones of the Community referred to in Annex IX, the Member States concerned may allow to supplement the natural alcoholic strength by volume of fresh grapes, grape must, grape must in fermentation, new wine still in fermentation and wine obtained from wine grape varieties classifiable according to Article 24(1).
2. The increase in natural alcoholic strength by volume shall be achieved by means of the oenological practices referred to in point B and shall not exceed the following limits:
(a) 3 % vol. in wine-growing zone A referred to in Annex IX;
(b) 2 % vol. in wine-growing zone B referred to in Annex IX;
(c) 1,5 % vol. in wine-growing zones C referred to in Annex IX.
3. In years when climatic conditions have been exceptionally unfavourable Member States may request that the limit(s) laid down in paragraph 2 be raised by 0,5 %. In response to such a request, the Commission should present the draft legislative measure to the Committee foreseen in Article 195(1) of Regulation (EC) No 1234/2007 as soon as possible. The Commission will endeavour to take a decision in accordance with the procedure referred to in Article 113(1) of this Regulation within four weeks after the request has been lodged.
B. Enrichment processes
1. The increase in natural alcoholic strength by volume provided for in point A shall only be effected:
(a) in respect of fresh grapes, grape must in fermentation or new wine still in fermentation, by adding sucrose, concentrated grape must or rectified concentrated grape must;
(b) in respect of grape must, by adding sucrose, concentrated grape must or rectified concentrated grape must, or by partial concentration including reverse osmosis;
(c) in respect of wine, by partial concentration through cooling.
2. The processes referred to in paragraph 1 shall be mutually exclusive where wine or grape must is enriched with concentrated grape must or rectified concentrated grape must and an aid is paid under Article 19.
3. The addition of sucrose provided for in paragraph 1(a) and (b) may only be performed by dry sugaring and only in the following areas:
(a) wine-growing zone A referred to in Annex IX;
(b) wine-growing zone B referred to in Annex IX;
(c) wine-growing zone C referred to in Annex IX, with the exception of vineyards in Italy, Greece, Spain, Portugal, Cyprus and vineyards in the French departments under jurisdiction of the courts of appeal of:
â Aix-en-Provence,
â NĂźmes,
â Montpellier,
â Toulouse,
â Agen,
â Pau,
L 148/52 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
â Bordeaux,
â Bastia.
However, enrichment by dry sugaring may be authorised by the national authorities as an exception in the above mentioned French departments. France shall notify the Commission and the other Member States forthwith of any such authorisations.
4. The addition of concentrated grape must or rectified concentrated grape must shall not have the effect of increasing the initial volume of fresh crushed grapes, grape must, grape must in fermentation or new wine still in fermentation by more than 11 % in wine-growing zone A, 8 % in wine-growing zone B and 6,5 % in wine-growing zone C referred to in Annex IX.
5. The concentration of grape must or of wine subjected to the processes referred to in paragraph 1:
(a) shall not have the effect of reducing the initial volume of these products by more than 20 %;
(b) shall, notwithstanding point A(2)(c), not increase the natural alcoholic strength of these products by more than 2 % vol.
6. The processes referred to in paragraphs 1 and 5 shall not raise the total alcoholic strength of the fresh grapes, grape must, grape must in fermentation, new wine still in fermentation, or wine:
(a) in wine-growing zone A referred to in Annex IX to more than 11,5 % vol.;
(b) in wine-growing zone B referred to in Annex IX to more than 12 % vol.;
(c) in wine-growing zone C I referred to in Annex IX to more than 12,5 % vol.;
(d) in wine-growing zone C II referred to in Annex IX to more than 13 % vol.; and
(e) in wine-growing zone C III referred to in Annex IX to more than 13,5 % vol.
7. By way of derogation from paragraph 6, Member States may
(a) for red wine raise the upper limit of total alcoholic strength of the products referred to in paragraph 6 to 12 % vol. in wine-growing zone A and 12,5 % vol. in wine-growing zone B referred to in Annex IX;
(b) raise the total alcoholic strength by volume of the products referred to in paragraph 6 for the production of wines with a designation of origin to a level to be determined by Member States.
C. Acidification and de-acidification
1. Fresh grapes, grape must, grape must in fermentation, new wine still in fermentation and wine may be subject to:
(a) de-acidification in wine-growing zones A, B and C I referred to in Annex IX;
(b) acidification and de-acidification in wine-growing zones C I, C II and C III (a) referred to in Annex IX, without prejudice to paragraph 7; or
(c) acidification in wine-growing zone C III (b) referred to in Annex IX.
2. Acidification of the products, other than wine, referred to in paragraph 1 may be carried out only up to a limit of 1,50 g/l expressed as tartaric acid, or 20 milliequivalents per litre.
3. Acidification of wines may be carried out only up to a limit of 2,50 g/l expressed as tartaric acid, or 33,3 milliequivalents per litre.
4. De-acidification of wines may be carried out only up to a limit of 1 g/l expressed as tartaric acid, or 13,3 milliequivalents per litre.
5. Grape must intended for concentration may be partially de-acidified.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/53
6. Notwithstanding paragraph 1, in years when climatic conditions have been exceptional, Member States may authorise acidification of the products referred to in paragraph 1 in wine-growing zones A and B, referred to in Annex IX, under the conditions referred to in paragraphs 2 and 3.
7. Acidification and enrichment, except by way of derogation to be decided in accordance with the procedure referred to in Article 113(2), and acidification and de-acidification of one and the same product shall be mutually exclusive processes.
D. Processes
1. None of the processes referred to in points B and C, with the exception of the acidification and de-acidification of wines, shall be authorised unless carried out, under conditions to be determined in accordance with the procedure referred to in Article 113(2), at the time when the fresh grapes, grape must, grape must in fermentation or new wine still in fermentation are being turned into wine or into any other beverage intended for direct human consumption referred to in Article 1(1) other than sparkling wine or aerated sparkling wine in the wine-growing zone where the fresh grapes used were harvested.
2. The concentration of wines shall take place in the wine-growing zone where the fresh grapes used were harvested.
3. Acidification and de-acidification of wines shall take place only in the wine making undertaking and in the wine- growing zone where the grapes used to produce the wine in question were harvested.
4. Each of the processes referred to in paragraphs 1, 2 and 3 shall be notified to the competent authorities. The same shall apply in respect of the quantities of concentrated grape must rectified concentrated grape must or sucrose held in the exercise of their profession by natural or legal persons or groups of persons, in particular producers, bottlers, processors and merchants to be determined in accordance with the procedure referred to in Article 113(2), at the same time and in the same place as fresh grapes, grape must, grape must in fermentation or wine in bulk. The notification of these quantities may, however, be replaced by entry in a goods inwards and stock utilisation register.
5. Each of the processes referred to in points B and C shall be recorded on the accompanying document, as provided for in Article 112, under cover of which the products having undergone the processes are put into circulation.
6. Those processes, subject to derogations justified by exceptional climatic conditions, shall not be carried out:
(a) in wine-growing zone C referred to in Annex IX after 1 January;
(b) in wine-growing zones A and B referred to in Annex IX after 16 March and
they shall be carried out only for products of the grape harvest immediately preceding those dates.
7. Notwithstanding paragraph 6, concentration by cooling and acidification and de-acidification of wines may be practised throughout the year.
L 148/54 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
ANNEX VI
RESTRICTIONS
A. General
1. All authorised oenological practises shall exclude the addition of water, except where required on account of a specific technical necessity.
2. All authorised oenological practises shall exclude the addition of alcohol, except for practices related to obtaining fresh grape must with fermentation arrested by the addition of alcohol, liqueur wine, sparkling wine, wine fortified for distillation and semi-sparkling wine.
3. Wine fortified for distillation shall only be used for distillation.
B. Fresh grapes, grape must and grape juice
1. Fresh grape must in which fermentation is arrested by the addition of alcohol shall be used only during the stage of preparation of products which do not fall under CN codes 2204 10, 2204 21 and 2204 29. This is without prejudice to any stricter provisions which Member States may apply to the preparation in their territory of products which do not fall under CN codes 2204 10, 2204 21 and 2204 29.
2. Grape juice and concentrated grape juice shall not be made into wine or added to wine. They shall not undergo alcoholic fermentation in the territory of the Community.
3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply to products intended for the production, in the United Kingdom, Ireland and in Poland, of products falling within CN code 2206 00 for which Member States may allow the use of a composite name including the sales designation âwineâ.
4. Grape must in fermentation extracted from raisined grapes, shall be put on the market only for the manufacture of liqueur wines only in the wine-growing regions where this usage was traditional on 1 January 1985, and for the manufacture of wine of overripe grapes.
5. Unless otherwise decided by the Council in accordance with the international obligations of the Community, fresh grapes, grape must, grape must in fermentation, concentrated grape must, rectified concentrated grape must, grape must with fermentation arrested by the addition of alcohol, grape juice, concentrated grape juice and wine, or mixtures of those products, originating in third countries may not be turned into products referred to in Annex IV or added to such products in the territory of the Community.
C. Blending of wines
Unless otherwise decided by the Council in accordance with the international obligations of the Community, coupage of a wine originating in a third country with a Community wine and coupage between wines originating in third countries shall be prohibited in the Community.
D. By-products
1. Over-pressing of grapes shall be prohibited. Member States shall decide, taking account of local and technical conditions, the minimum quantity of alcohol that shall be contained in the marc and the lees after pressing of the grapes.
The quantity of alcohol contained in those by-products shall be decided by Member States at a level at least equal to 5 % in relation to the volume of alcohol contained in the wine produced.
2. Except for alcohol, spirits and piquette, wine or any other beverage intended for direct human consumption shall not be produced from wine lees or grape marc. The pouring of wine onto lees or grape marc or pressed aszĂș pulp shall be allowed under conditions to be determined in accordance with the procedure referred to in Article 113(2) where this practice is traditionally used for the production of âTokaji fordĂtĂĄsâ and âTokaji mĂĄslĂĄsâ in Hungary and âTokajskĂœ forditĂĄĆĄâ and âTokajskĂœ mĂĄĆĄlĂĄĆĄâ in Slovakia.
3. The pressing of wine lees and the re-fermentation of grape marc for purposes other than distillation or production of piquette is prohibited. Filtering and centrifuging of wine lees shall not be considered as pressing where the products obtained are of sound, genuine and merchantable quality.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/55
4. Piquette, where its production is authorised by the Member State concerned, shall be used only for distillation or for consumption in wine-producers' households.
5. Without prejudice to the possibility for Member States to decide to require disposal of by-products by way of distillation, any natural or legal persons or groups of persons who hold by-products shall be required to dispose of them subject to conditions to be determined in accordance with the procedure referred to in Article 113(2).
L 148/56 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
ANNEX VII
BUDGET FOR GRUBBING-UP SCHEME
The budget available for the grubbing-up scheme referred to in Article 102(3) shall be:
(a) for the wine year 2008/2009 (2009 budget year): EUR 464 million;
(b) for the wine year 2009/2010 (2010 budget year): EUR 334 million;
(c) for the wine year 2010/2011 (2011 budget year): EUR 276 million.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/57
ANNEX VIII
Areas which Member States may declare ineligible for the grubbing-up scheme
(referred to in Article 104(1), (2) and (5))
(in ha)
Member State Total area planted with vines Areas referred to in Article 104(5)
BG 135 760 4 073
CZ 19 081 572
DE 102 432 3 073
EL 69 907 2 097
ES 1 099 765 32 993
FR 879 859 26 396
IT 730 439 21 913
CY 15 023 451
LU 1 299 39
HU 85 260 2 558
MT 910 27
AT 50 681 1 520
PT 238 831 7 165
RO 178 101 5 343
SI 16 704 501
SK 21 531 646
L 148/58 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
ANNEX IX
WINE-GROWING ZONES
(referred to in Annexes IV and V)
The wine-growing zones shall be the following:
1. Wine-growing zone A comprises:
(a) in Germany: the areas planted with vines other than those included in wine-growing zone B;
(b) in Luxembourg: the Luxembourg wine-growing region;
(c) in Belgium, Denmark, Ireland, the Netherlands, Poland, Sweden and the United Kingdom: the wine-growing areas of these countries;
(d) in the Czech Republic: the wine growing region of Äechy.
2. Wine-growing zone B comprises:
(a) in Germany, the areas planted with vines in the specified region Baden;
(b) in France, the areas planted with vines in the departments not mentioned in this Annex and in the following departments:
â in Alsace: Bas-Rhin, Haut-Rhin,
â in Lorraine: Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Vosges,
â in Champagne: Aisne, Aube, Marne, Haute-Marne, Seine-et-Marne,
â in the Jura: Ain, Doubs, Jura, Haute-SaĂŽne,
â in Savoie: Savoie, Haute-Savoie, IsĂšre (commune de Chapareillan),
â in the Val de Loire: Cher, Deux-SĂšvres, Indre, Indre-et-Loire, Loir-et-Cher, Loire-Atlantique, Loiret, Maine- et-Loire, Sarthe, VendĂ©e, Vienne, and the areas planted with vines in the arrondissement of Cosne-sur- Loire in the department of NiĂšvre;
(c) in Austria, the Austrian wine-growing area;
(d) in the Czech Republic, the wine-growing region of Morava and the areas planted with vines not included in paragraph 1(d);
(e) in Slovakia, the areas planted with vines in the following regions: MalokarpatskĂĄ vinohradnĂcka oblast', JuĆŸnoslovenskĂĄ vinohradnĂcka oblast', Nitrianska vinohradnĂcka oblast', StredoslovenskĂĄ vinohradnĂcka oblast', VĂœchodoslovenskĂĄ vinohradnĂcka oblast' and the wine growing areas not included in paragraph 3(f);
(f) in Slovenia, the areas planted with vines in the following regions:
â in the Podravje region: Ć tajerska Slovenija, Prekmurje,
â in the Posavje region: Bizeljsko SremiÄ, Dolenjska and Bela krajina, and the areas planted with vines in the regions not included in paragraph 4(d);
(g) in Romania, in the area of PodiÈul Transilvaniei.
3. Wine-growing zone C I comprises:
(a) in France, areas planted with vines:
â in the following departments: Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Hautes-Alpes, Alpes-Maritimes, AriĂšge, Aveyron, Cantal, Charente, Charente-Maritime, CorrĂšze, CĂŽte-d'Or, Dordogne, Haute-Garonne, Gers,
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/59
Gironde, IsÚre (with the exception of the commune of Chapareillan), Landes, Loire, Haute-Loire, Lot, Lot- et-Garonne, LozÚre, NiÚvre (except for the arrondissement of Cosne-sur-Loire), Puy-de-DÎme, Pyrénées- Atlantiques, Hautes-Pyrénées, RhÎne, SaÎne-et-Loire, Tarn, Tarn-et-Garonne, Haute-Vienne, Yonne,
â in the arrondissements of Valence and Die in the department of DrĂŽme (except for the cantons of Dieulefit, Loriol, Marsanne and MontĂ©limar),
â in the arrondissement of Tournon, in the cantons of Antraigues, Burzet, Coucouron, Montpezat-sous- Bauzon, Privas, Saint-Etienne de LugdarĂšs, Saint-Pierreville, Valgorge and la Voulte-sur-RhĂŽne of the department of ArdĂšche;
(b) in Italy, areas planted with vines in the Valle d'Aosta region and in the provinces of Sondrio, Bolzano, Trento and Belluno;
(c) in Spain, areas planted with vines in the provinces of A Coruña, Asturias, Cantabria, GuipĂșzcoa and Vizcaya;
(d) in Portugal, areas planted with vines in that part of the region of Norte which corresponds to the designated wine area of âVinho Verdeâ as well as the âConcelhos de Bombarral, LourinhĂŁ, Mafra e Torres Vedrasâ (with the exception of âFreguesias da Carvoeira e Dois Portosâ), belonging to the âRegiĂŁo viticola da Extremaduraâ;
(e) in Hungary, all areas planted with vines;
(f) in Slovakia, areas planted with vines in the TokajskĂĄ vinohradnĂcka oblast';
(g) in Romania, areas planted with vines not included in paragraphs 2(g) or 4(f).
4. Wine-growing zone C II comprises:
(a) in France, areas planted with vines:
â in the following departments: Aude, Bouches-du-RhĂŽne, Gard, HĂ©rault, PyrĂ©nĂ©es-Orientales (except for the cantons of Olette and Arles-sur-Tech), Vaucluse,
â in the part of the department of Var bounded in the south by the northern limit of the communes of Evenos, Le Beausset, SolliĂšs-Toucas, Cuers, Puget-Ville, CollobriĂšres, La Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour and Sainte-Maxime,
â in the arrondissement of Nyons and the cantons of Dieulefit, Loriol, Marsanne and MontĂ©limar in the department of DrĂŽme,
â in those parts of the department of ArdĂšche not listed in paragraph 3(a);
(b) in Italy, areas planted with vines in the following regions: Abruzzo, Campania, Emilia-Romagna, Friuli-Venezia Giulia, Lazio, Liguria, Lombardy except for the province of Sondrio, Marche, Molise, Piedmont, Tuscany, Umbria, Veneto except for the province of Belluno, including the islands belonging to those regions, such as Elba and the other islands of the Tuscan archipelago, the Ponziane islands, Capri and Ischia;
(c) in Spain, areas planted with vines in the following provinces:
â Lugo, Orense, Pontevedra,
â Ăvila (except for the communes which correspond to the designated wine âcomarcaâ of Cebreros), Burgos, LeĂłn, Palencia, Salamanca, Segovia, Soria, Valladolid, Zamora,
â La Rioja,
â Ălava,
â Navarra,
â Huesca,
L 148/60 EN Official Journal of the European Union 6.6.2008
â Barcelona, Girona, Lleida,
â in that part of the province of Zaragoza which lies to the north of the river Ebro,
â in those communes of the province of Tarragona included in the PenedĂ©s designation of origin,
â in that part of the province of Tarragona which corresponds to the designated wine âcomarcaâ of Conca de BarberĂĄ;
(d) in Slovenia, areas planted with vines in the following regions: Brda or GoriĆĄka Brda, Vipavska dolina or Vipava, Kras and Slovenska Istra;
(e) in Bulgaria, areas planted with vines in the following regions: Dunavska Ravnina (ĐŃĐœĐ°ĐČŃĐșа ŃаĐČĐœĐžĐœĐ°), Chernomorski Rayon (ЧДŃĐœĐŸĐŒĐŸŃŃĐșĐž ŃаĐčĐŸĐœ), Rozova Dolina (Đ ĐŸĐ·ĐŸĐČа ĐŽĐŸĐ»ĐžĐœĐ°);
(f) in Romania, areas planted with vines in the following regions: Dealurile BuzÄului, Dealu Mare, Severinului and Plaiurile DrĂąncei, Colinele Dobrogei, Terasele DunÄrii, the South wine region including sands and other favourable regions.
5. Wine-growing zone C III (a) comprises:
(a) in Greece, areas planted with vines in the following nomoi: Florina, Imathia, Kilkis, Grevena, Larisa, Ioannina, Levkas, Akhaia, Messinia, Arkadia, Korinthia, Iraklio, Khania, Rethimni, Samos, Lasithi and the island of Thira (Santorini);
(b) in Cyprus, areas planted with vines located at altitudes exceeding 600 metres;
(c) in Bulgaria, areas planted with vines not included in paragraph 4(e).
6. Wine-growing zone C III (b) comprises:
(a) in France, areas planted with vines:
â in the departments of Corsica,
â in that part of the department of Var situated between the sea and a line bounded by the communes (which are themselves included) of Evenos, Le Beausset, SolliĂšs-Toucas, Cuers, Puget-Ville, CollobriĂšres, La Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour and Sainte-Maxime,
â in the cantons of Olette and Arles-sur-Tech in the department of PyrĂ©nĂ©es-Orientales;
(b) in Italy, areas planted with vines in the following regions: Calabria, Basilicata, Apulia, Sardinia and Sicily, including the islands belonging to those regions, such as Pantelleria and the Lipari, Egadi and Pelagian islands;
(c) in Greece, areas planted with vines not listed in paragraph 5(a);
(d) in Spain: areas planted with vines not included in paragraphs 3(c) or 4(c);
(e) in Portugal, areas planted with vines in the regions not included in paragraph 3(d);
(f) in Cyprus, areas planted with vines located at altitudes not exceeding 600 metres;
(g) in Malta, areas planted with vines.
7. The demarcation of the territories covered by the administrative units referred to in this Annex is that resulting from the national provisions in force on 15 December 1981 and, for Spain, from the national provisions in force on 1 March 1986 and, for Portugal, from the national provisions in force on 1 March 1998.
6.6.2008 EN Official Journal of the European Union L 148/61
I
(Actos adoptados en aplicaciĂłn de los Tratados CE/Euratom cuya publicaciĂłn es obligatoria)
REGLAMENTOS
REGLAMENTO (CE) No 479/2008 DEL CONSEJO
de 29 de abril de 2008
por el que se establece la organizaciĂłn comĂșn del mercado vitivinĂcola, se modifican los Reglamentos (CE) no 1493/1999, (CE) no 1782/2003, (CE) no 1290/2005 y (CE) no 3/2008 y se derogan los
Reglamentos (CEE) no 2392/86 y (CE) no 1493/1999
ĂNDICE
TĂTULO I DISPOSICIONES PRELIMINARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
TĂTULO II MEDIDAS DE APOYO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
CapĂtulo I Programas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SecciĂłn 1 Disposiciones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SecciĂłn 2 PresentaciĂłn y contenido de los programas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
SecciĂłn 3 Medidas de apoyo especĂficas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SecciĂłn 4 Disposiciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CapĂtulo II Transferencia financiera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
TĂTULO III MEDIDAS REGLAMENTARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
CapĂtulo I Normas generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
CapĂtulo II PrĂĄcticas enolĂłgicas y restricciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CapĂtulo III Denominaciones de origen, indicaciones geogrĂĄficas y tĂ©rminos tradicionales . . . . . . . . . . . . . . 17
CapĂtulo IV Denominaciones de origen e indicaciones geogrĂĄficas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
SecciĂłn 1 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
SecciĂłn 2 Solicitud de protecciĂłn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
SecciĂłn 3 Procedimiento de concesiĂłn de la protecciĂłn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SecciĂłn 4 Situaciones especĂficas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
SecciĂłn 5 ProtecciĂłn y control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
SecciĂłn 6 Disposiciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/1
CapĂtulo V TĂ©rminos tradicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
CapĂtulo VI Etiquetado y presentaciĂłn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
CapĂtulo VII Organizaciones de productores e interprofesionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
TĂTULO IV COMERCIO CON TERCEROS PAĂSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
CapĂtulo I Disposiciones comunes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
CapĂtulo II Certificados de importaciĂłn y exportaciĂłn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
CapĂtulo III Salvaguardia y perfeccionamiento activo y pasivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
CapĂtulo IV Normas aplicables a las importaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
TĂTULO V POTENCIAL PRODUCTIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
CapĂtulo I Plantaciones ilegales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
CapĂtulo II RĂ©gimen transitorio de derechos de plantaciĂłn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
CapĂtulo III RĂ©gimen de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
TĂTULO VI DISPOSICIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
TĂTULO VII MODIFICACIONES, DISPOSICIONES TRANSITORIAS Y FINALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
CapĂtulo I Modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
CapĂtulo II Disposiciones transitorias y finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
EL CONSEJO DE LA UNIĂN EUROPEA,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, sus artĂculos 36 y 37,
Vista la propuesta de la ComisiĂłn,
Visto el dictamen del Parlamento Europeo (1),
Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (2),
Considerando lo siguiente:
(1) El rĂ©gimen comunitario aplicado al sector vitivinĂcola estĂĄ establecido en el Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo, 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organizaciĂłn comĂșn del mercado vitivinĂcola (3) y sus Reglamentos de aplicaciĂłn.
(2) El consumo de vino en la Comunidad disminuye de manera continua y desde 1996 el volumen de las exportaciones comunitarias de este producto aumenta a un ritmo mucho menor que el de las importaciones. Ello ha dado lugar a un deterioro del equilibrio entre la oferta y la demanda, lo que a su vez repercute en los precios de producciĂłn y las rentas de los productores.
(3) No todos los instrumentos de que consta actualmente el Reglamento (CE) no 1493/1999 han resultado ser eficaces para lograr un sector vitivinĂcola competitivo y sostenible. Los mecanismos de mercado han resultado ser con frecuencia mediocres en tĂ©rminos de rentabilidad, hasta el punto de haber fomentado los excedentes estructurales sin imponer mejoras estructurales. AdemĂĄs, algunas de las medidas normativas vigentes han restringido excesivamente las actividades de los productores competitivos.
(4) No parece, por lo tanto, que el marco jurĂdico vigente permita alcanzar de manera sostenible los objetivos del artĂculo 33 del Tratado, y en particular estabilizar el mercado vitivinĂcola y garantizar un nivel de vida justo para este sector agrĂcola.
(5) Teniendo presente la experiencia adquirida, procede, pues, modificar a fondo el régimen comunitario que se aplica al
L 148/2 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
(1) Dictamen de 12 de diciembre de 2007 (no publicado aĂșn en el Diario Oficial).
(2) Dictamen de 12 de diciembre de 2007 (no publicado aĂșn en el Diario Oficial).
(3) DO L 179 de 14.7.1999, p. 1. Reglamento modificado en Ășltimo lugar por el Reglamento (CE) no 1234/2007 (DO L 299 de 16.11.2007, p. 1).
sector vitivinĂcola con el fin de alcanzar los objetivos siguientes: aumentar la competitividad de los productores vitivinĂcolas comunitarios; consolidar la fama que tienen los vinos comunitarios de calidad de ser los mejores del mundo; recuperar antiguos mercados y conquistar otros nuevos tanto en la Comunidad como a escala mundial; crear un rĂ©gimen vitivinĂcola basado en normas claras, sencillas y eficaces que permita equilibrar la oferta y la demanda y que preserve las mejores tradiciones de la producciĂłn vitivinĂcola comunitaria, potencie el tejido social de numerosas zonas rurales y garantice que toda la producciĂłn respeta el medio ambiente. Procede, pues, derogar el Reglamento (CE) no 1493/1999 y sustituirlo por el presente Reglamento.
(6) El presente Reglamento ha ido precedido de una evaluaciĂłn y una consulta encaminadas a conocer y determinar las necesidades del sector vitivinĂcola. En noviembre de 2004 se publicĂł el informe de la evaluaciĂłn externa que se habĂa encargado. El 16 de febrero de 2006, la ComisiĂłn organizĂł un seminario con el fin de dar a las partes interesadas la oportunidad de expresar sus opiniones. El 22 de junio de 2006 se publicĂł la ComunicaciĂłn de la ComisiĂłn «Hacia un sector vitivinĂcola europeo sostenible», junto con una evaluaciĂłn de impacto en la que se presentaban diversas opciones para reformar el sector vitivinĂcola.
(7) Entre julio y noviembre de 2006 se celebraron debates en el Consejo. En diciembre de 2006, el ComitĂ© EconĂłmico y Social Europeo y el ComitĂ© de las Regiones adoptaron sendos informes sobre las opciones de reforma del sector vitivinĂcola propuestas en la ComunicaciĂłn de la ComisiĂłn. El 15 de febrero de 2007, el Parlamento Europeo adoptĂł su informe de propia iniciativa sobre la ComunicaciĂłn, en el que se perfilan algunas conclusiones que se han tenido en cuenta en el presente Reglamento.
(8) El Reglamento (CE) no 1234/2007del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organizaciĂłn comĂșn de los mercados agrĂcolas y se establecen disposiciones especĂficas para determinados productos agrĂcolas (Reglamento Ășnico para las OCM) (1) tambiĂ©n debe llegar a aplicarse al sector vitivinĂcola. Dicho Reglamento incluye disposiciones de carĂĄcter horizontal, en particular en materia de comercio con terceros paĂses, normas de competencia, controles y sanciones, intercambio de informaciĂłn entre la ComisiĂłn y los Estados miembros. Para facilitar la futura incorporaciĂłn en el Reglamento Ășnico para las OCM, conviene alinear, en la medida de lo posible, las disposiciones del presente Reglamento relacio- nadas con cuestiones horizontales con las del Reglamento Ășnico para las OCM.
(9) Es fundamental establecer medidas de apoyo que refuercen las estructuras competitivas. Esas medidas las debe financiar y determinar la Comunidad, dejando que sean los Estados miembros quienes seleccionen el conjunto de medidas que se adecuen a las necesidades de sus respectivos territorios, habida cuenta, en caso necesario, de las especificidades
regionales, y las integren en programas nacionales de apoyo. La aplicaciĂłn de los programas debe incumbir a los Estados miembros.
(10) La clave de reparto entre los Estados miembros de los fondos destinados a los programas nacionales de apoyo debe asociarse a tres criterios, siendo el principal de ellos el porcentaje histĂłrico del presupuesto vitivinĂcola, y los otros dos la superficie vitĂcola y la producciĂłn histĂłrica. No obstante, esta clave de reparto debe ser objeto de un ajuste en los casos en que la utilizaciĂłn del porcentaje histĂłrico del presupuesto para el sector vitivinĂcola como criterio principal dĂ© lugar a una distribuciĂłn injustificada de los fondos.
(11) Una medida fundamental que pueda acogerse a los programas nacionales de apoyo debe ser la promociĂłn y comercializaciĂłn de los vinos comunitarios en terceros paĂses. Se deben mantener las actividades de reestructura- ciĂłn y reconversiĂłn, vistos sus positivos efectos estructu- rales en el sector vitivinĂcola. Deben apoyarse asimismo las inversiones en el sector vitivinĂcola encaminadas a mejorar el rendimiento econĂłmico de las propias empresas y los Estados miembros tambiĂ©n deben poder apoyar la destilaciĂłn de los subproductos cuando dichos Estados quieran servirse de este instrumento para garantizar la calidad del vino al tiempo que preservan el medio ambiente.
(12) Por otro lado, conviene que instrumentos preventivos como los seguros de las cosechas, las mutualidades y las cosechas en verde puedan acogerse a los programas de apoyo con el fin de fomentar un planteamiento responsable para las situaciones de crisis.
(13) El mantenimiento de algunas medidas tradicionales estĂĄ justificado en la medida en que atenĂșe la supresiĂłn brusca de las medidas de mercado habituales financiadas hasta la fecha mediante fondos comunitarios. Las medidas de que se trata son de apoyo para la destilaciĂłn de alcohol de boca, para la destilaciĂłn de crisis y para el uso de mosto de uva concentrado.
(14) Por Ășltimo, los Estados miembros podrĂan preferir, por distintos motivos, conceder una ayuda disociada con arreglo al rĂ©gimen de pago Ășnico a los agricultores. Por consiguiente, debe dejarse abierta esta posibilidad a los Estados miembros y, debido a las particularidades del rĂ©gimen de pago Ășnico, cualesquiera de tales transferencias deben ser irreversibles y reducir en consecuencia el presupuesto destinado a los programas de apoyo nacionales en los años posteriores.
(15) La financiación comunitaria de las medidas subvencio- nables debe supeditarse, cuando ello sea factible, al cumplimiento por los productores de determinadas disposiciones medioambientales. La inobservancia de esas disposiciones debe entrañar la correspondiente reducción de las primas.
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/3
(1) DO L 299 de 16.11.2007, p. 1. Reglamento modificado en Ășltimo lugar por el Reglamento (CE) no 248/2008 (DO L 76 de 19.3.2008, p. 6).
(16) El sector vitivinĂcola debe recibir asimismo el respaldo de las medidas estructurales que se establecen en el Regla- mento (CE) no 1698/2005 del Consejo, de 20 de septiembre de 2005, relativo a la ayuda al desarrollo rural a travĂ©s del Fondo Europeo AgrĂcola de Desarrollo Rural (Feader) (1).
(17) Las siguientes medidas contempladas en el Reglamento (CE) no 1698/2005 son de interĂ©s para el sector vitivinĂcola: instalaciĂłn de jĂłvenes agricultores, inversiones en instala- ciones tĂ©cnicas y para mejoras de la comercializaciĂłn, formaciĂłn profesional, ayudas a la informaciĂłn y la promociĂłn para las organizaciones de productores que adopten un rĂ©gimen de calidad, ayudas agroambientales y jubilaciĂłn anticipada que se concederĂĄ a los agricultores que decidan abandonar definitivamente toda actividad comercial agrĂcola para transferir la explotaciĂłn a otros agricultores.
(18) Con el fin de aumentar los medios financieros disponibles al amparo del Reglamento (CE) no 1698/2005, es preciso transferir gradualmente fondos al presupuesto en virtud de ese Reglamento cuando los importes correspondientes son de suficiente importancia.
(19) Es aconsejable la aplicaciĂłn de determinadas medidas reglamentarias en el sector vitivinĂcola por motivos relacionados con la salud, la calidad y las expectativas de los consumidores.
(20) Es conveniente que sean los Estados miembros que producen mĂĄs de 50 000 hectolitros anuales los que sigan clasificando las variedades de uva de vinificaciĂłn con las que se puede elaborar vino en sus territorios. Por otro lado, conviene excluir algunas de esas variedades.
(21) Algunos productos regulados por el presente Reglamento se podrĂĄn comercializar si se ajustan a una clasificaciĂłn especĂfica de productos vitivinĂcolas y a las caracterĂsticas correspondientes.
(22) Los productos a que se refiere el presente Reglamento deben elaborarse respetando determinadas prĂĄcticas enolĂł- gicas y restricciones que garanticen la asunciĂłn de las consideraciones relacionadas con la salud y las expectativas de los consumidores en lo que atañe a la calidad y los mĂ©todos de producciĂłn. Por motivos de flexibilidad, se deben mantener actualizadas esas prĂĄcticas y aprobar otras nuevas a travĂ©s de medidas de aplicaciĂłn, salvo en lo relativo al aumento artificial del grado alcohĂłlico natural y la acidificaciĂłn, ĂĄmbitos polĂticamente sensibles en los que las modificaciones deben seguir siendo competencia del Consejo.
(23) El aumento del grado alcohĂłlico del vino debe estar supeditado a determinados lĂmites y, en su caso, se debe conseguir añadiendo al vino mosto de uva concentrado o mosto de uva rectificado concentrado o sacarosa si estĂĄ permitido. Los lĂmites relativos a los incrementos de enriquecimiento permitidos deben ser mĂĄs estrictos de lo que lo han sido hasta la fecha.
(24) Habida cuenta de la escasa calidad del vino obtenido por sobreprensado de la uva, conviene prohibir esta prĂĄctica.
(25) Con el fin de cumplir las normas internacionales aplicables en este åmbito, conviene que la Comisión se base, como norma general, en las pråcticas enológicas recomendadas por la Organización Internacional de la Viña y el Vino (OIV).
(26) Debe seguir prohibiĂ©ndose en la Comunidad la mezcla de vino originario de un tercer paĂs con vino comunitario y la mezcla de vinos originarios de terceros paĂses. En tĂ©rminos similares, no debe admitirse en el territorio de la Comunidad la utilizaciĂłn de determinados tipos de mosto de uva, de zumo de uva y de uvas frescas originarios de terceros paĂses con vistas a la vinificaciĂłn o la adiciĂłn al vino.
(27) El concepto de vino comunitario de calidad se basa, entre otras cosas, en las caracterĂsticas especĂficas atribuibles al origen geogrĂĄfico del vino. Para que los consumidores puedan reconocer ese tipo de vino se recurre a las denominaciones de origen protegidas y las indicaciones geogrĂĄficas protegidas, si bien el sistema actual no se ha desarrollado plenamente al respecto. Con el fin de dar cabida a un marco transparente y mĂĄs elaborado que favorezca el reconocimiento de los productos de calidad, conviene establecer un rĂ©gimen de acuerdo con el cual las solicitudes de denominaciĂłn de origen o de indicaciĂłn geogrĂĄfica se examinen conforme al planteamiento que, de acuerdo con la polĂtica comunitaria horizontal aplicable en materia de calidad a los productos alimenticios distintos del vino y las bebidas espirituosas, se utiliza en el Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo, de 20 de marzo de 2006, sobre la protecciĂłn de las indicaciones geogrĂĄficas y de las denominaciones de origen de los productos agrĂcolas y alimenticios (2).
(28) Con el fin de preservar las caracterĂsticas especiales de calidad de los vinos con denominaciĂłn de origen o indicaciĂłn geogrĂĄfica, se debe permitir a los Estados miembros la aplicaciĂłn de normas mĂĄs estrictas sobre ese particular.
(29) Para que puedan disfrutar de protecciĂłn en la Comunidad, es preciso que las denominaciones de origen y las indicaciones geogrĂĄficas se reconozcan y registren a escala comunitaria. Con el fin de garantizar que los respectivos nombres cumplen las condiciones establecidas en el presente Reglamento, conviene que las solicitudes sean examinadas por las autoridades nacionales del Estado miembro de que se trate, sin perjuicio de la observancia de unas disposiciones comunes mĂnimas, entre ellas un procedimiento nacional de oposiciĂłn. Conviene que la ComisiĂłn supervise posteriormente estas decisiones para cerciorarse de que las solicitudes respetan las condiciones establecidas en el presente Reglamento y que el plantea- miento es uniforme en todos los Estados miembros.
L 148/4 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
(1) DO L 277 de 21.10.2005, p. 1. Reglamento modificado en Ășltimo lugar por el Reglamento (CE) no 146/2008 (DO L 46 de 21.2.2008, p. 1).
(2) DO L 93 de 31.3.2006, p. 12. Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 1791/2006 (DO L 363 de 20.12.2006, p. 1).
(30) La protecciĂłn debe estar abierta a las denominaciones de origen y las indicaciones geogrĂĄficas de terceros paĂses que estĂ©n protegidas en los paĂses de origen.
(31) El procedimiento de registro debe posibilitar a toda persona fĂsica o jurĂdica con intereses legĂtimos en un Estado miembro o un tercer paĂs ejercer sus derechos mediante la notificaciĂłn de sus objeciones.
(32) Las denominaciones de origen y las indicaciones geogrĂĄ- ficas registradas deben protegerse de los usos que supongan un aprovechamiento indebido de la fama que merecen los productos conformes. Con el fin de fomentar la compe- tencia leal y no inducir a error a los consumidores, es preciso que esta protecciĂłn englobe asimismo a productos y servicios que no se regulan mediante el presente Reglamento, ni se recogen en el anexo I del Tratado.
(33) Deben establecerse procedimientos que permitan la modificaciĂłn del pliego de condiciones de los productos que ya gocen de protecciĂłn y la cancelaciĂłn de la denominaciĂłn de origen o la indicaciĂłn geogrĂĄfica, en particular si ya no se garantiza el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto.
(34) Las denominaciones de origen y las indicaciones geogrĂĄ- ficas que cuenten con protecciĂłn en el territorio comuni- tario deben someterse a controles conformes, en la medida de lo posible, con el Reglamento (CE) no 882/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, sobre los controles oficiales efectuados para garantizar la verificaciĂłn del cumplimiento de la legislaciĂłn en materia de piensos y alimentos y la normativa sobre salud animal y bienestar de los animales (1), incluido un sistema de comprobaciones que garantice el cumplimiento de los pliegos de condiciones de los vinos de que se trate.
(35) Se debe autorizar a los Estados miembros a cobrar una tasa que cubra los costes en que hayan incurrido, incluidos los derivados del examen de las solicitudes de protecciĂłn, las declaraciones de objeciĂłn, las solicitudes de modificaciĂłn y las peticiones de cancelaciĂłn al amparo del presente Reglamento.
(36) Por motivos de seguridad jurĂdica, se debe eximir a las denominaciones de origen y las indicaciones geogrĂĄficas existentes en la Comunidad de la aplicaciĂłn del nuevo procedimiento de examen. No obstante, los Estados miembros interesados deben facilitar a la ComisiĂłn la informaciĂłn y normas bĂĄsicas en virtud de las cuales se haya otorgado el reconocimiento a escala nacional, so pena de que las denominaciones de origen o las indicaciones geogrĂĄficas pierdan la protecciĂłn de que gocen. Asimismo, es conveniente, por motivos de seguridad jurĂdica, limitar el ĂĄmbito de aplicaciĂłn para la cancelaciĂłn de denominacio- nes de origen e indicaciones geogrĂĄficas ya existentes.
(37) La polĂtica de calidad se regula a nivel nacional en determinados Estados miembros conforme a disposiciones
y prĂĄcticas nacionales. Tales disposiciones y prĂĄcticas podrĂĄn seguir aplicĂĄndose.
(38) Hay una serie de términos que se utilizan tradicionalmente en la Comunidad y que transmiten a los consumidores una información sobre las peculiaridades y la calidad de los vinos complementaria de la que ofrecen las denominacio- nes de origen y las indicaciones geogråficas. A fin de garantizar el funcionamiento del mercado interior y la competencia leal y para evitar que los consumidores sean inducidos a error, esos términos tradicionales deben poder gozar de protección en la Comunidad.
(39) La descripciĂłn, la designaciĂłn y la presentaciĂłn de los productos regulados por el presente Reglamento pueden influir considerablemente en sus perspectivas de comercia- lizaciĂłn. Las diferencias existentes entre las legislaciones de los Estados miembros en materia de etiquetado de los productos vinĂcolas pueden dificultar el buen funciona- miento del mercado interior.
(40) Es conveniente, pues, establecer normas que tengan en cuenta los intereses legĂtimos de los consumidores y los productores. Por tal motivo, resultan apropiadas las normas comunitarias de etiquetado.
(41) Esas normas deben imponer la utilizaciĂłn de determinados tĂ©rminos que permitan identificar el producto en funciĂłn de las categorĂas comerciales y facilitar a los consumidores determinados datos de importancia. La utilizaciĂłn de otros datos facultativos debe abordarse a escala comunitaria.
(42) Salvo disposiciĂłn en contrario, las normas de etiquetado aplicables en el sector vitivinĂcola deben ser complementa- rias de las establecidas en la Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de marzo de 2000, relativa a la aproximaciĂłn de las legislaciones de los Estados miembros en materia de etiquetado, presenta- ciĂłn y publicidad de los productos alimenticios (2), que se aplican horizontalmente. La experiencia demuestra que no es a menudo oportuno establecer una diferenciaciĂłn entre las normas de etiquetado segĂșn la categorĂa de los productos vinĂcolas. Por lo tanto, en principio las normas se deben aplicar a las diferentes categorĂas de vino, incluidos los productos importados, y deben permitir, en particular, la indicaciĂłn de la variedad de uva de vinificaciĂłn y de la cosecha en el caso de los vinos sin denominaciĂłn de origen ni indicaciĂłn geogrĂĄfica, sin perjuicio de los requisitos y excepciones relativos a la veracidad de los datos del etiquetado y a las comprobaciones correspondientes asĂ como al riesgo de confusiĂłn de los consumidores.
(43) La existencia y constituciĂłn de organizaciones de produc- tores sigue siendo un modo de contribuir a la satisfacciĂłn de las necesidades del sector vitivinĂcola determinadas a escala comunitaria. La utilidad de tales organizaciones debe residir en el alcance y la eficacia de los servicios que
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/5
(1) DO L 165 de 30.4.2004, p. 1. VersiĂłn corregida en el DO L 191 de 28.5.2004, p. 1. Reglamento modificado en Ășltimo lugar por el Reglamento (CE) no 301/2008 del Consejo (DO L 97 de 9.4.2008, p. 85).
(2) DO L 109 de 6.5.2000, p. 29. Directiva modificada en Ășltimo lugar por la Directiva 2007/68/CE de la ComisiĂłn (DO L 310 de 28.11.2007, p. 11).
ofrezcan a sus miembros. Lo mismo cabe decir de las organizaciones interprofesionales. Los Estados miembros deben reconocer, por lo tanto, aquellas organizaciones que cumplan determinados requisitos establecidos a escala comunitaria.
(44) Con el fin de mejorar el funcionamiento del mercado de los vinos, los Estados miembros deben poder aplicar las decisiones adoptadas por las organizaciones interprofesio- nales. No obstante, las prĂĄcticas que puedan falsear la competencia deben quedar excluidas del ĂĄmbito de aplicaciĂłn de esas decisiones.
(45) La creaciĂłn del mercado Ășnico comunitario lleva aparejada la implantaciĂłn de un rĂ©gimen comercial en las fronteras exteriores de la Comunidad. Ese rĂ©gimen comercial entraña la aplicaciĂłn de derechos de importaciĂłn y, en principio, debe contribuir a estabilizar el mercado comunitario. El rĂ©gimen comercial ha de estar basado en las obligaciones internacionales de la Comunidad, en particular las derivadas de los acuerdos celebrados en el marco de la OrganizaciĂłn Mundial del Comercio (OMC).
(46) El seguimiento de los flujos comerciales es ante todo un asunto de gestiĂłn que debe abordarse de manera flexible. En consecuencia, la ComisiĂłn debe adoptar una decisiĂłn sobre el establecimiento de los requisitos que deben cumplir los certificados teniendo en cuenta la necesidad de contar con certificados de importaciĂłn y exportaciĂłn para la gestiĂłn de los mercados de que se trate y, en particular, para el seguimiento de las importaciones de los productos en cuestiĂłn. No obstante, las condiciones generales aplicables a esos certificados deben establecerse en el presente Regla- mento.
(47) El establecimiento de un rĂ©gimen de certificados de importaciĂłn y exportaciĂłn debe llevar aparejada la constituciĂłn de una garantĂa que avale la realizaciĂłn de las transacciones para las que se conceden esos certificados.
(48) El rĂ©gimen de derechos de importaciĂłn permite prescindir de todas las demĂĄs medidas protectoras en las fronteras exteriores de la Comunidad. En circunstancias excepciona- les, el mecanismo del mercado interior y los derechos de aduana puede resultar insuficiente. En tales casos, para que el mercado comunitario no se quede sin defensas frente a posibles perturbaciones, la Comunidad debe estar en condiciones de adoptar sin dilaciĂłn todas las medidas necesarias que sean conformes con los compromisos internacionales contraĂdos por aquella.
(49) Con el fin de evitar o contrarrestar los efectos negativos que puedan producir en el mercado comunitario las impor- taciones de zumo de uva y mosto de uva, esas importaciones deben estar supeditadas al pago de un derecho adicional, si se cumplen determinadas condiciones.
(50) Para garantizar el correcto funcionamiento del mercado vitivinĂcola y, en particular, evitar perturbaciones, debe contemplarse la posibilidad de prohibir la utilizaciĂłn de los regĂmenes de perfeccionamiento activo y pasivo. Para que funcione bien, este tipo de instrumento de gestiĂłn del mercado necesita en general que se aplique sin dilaciĂłn. Por consiguiente, conviene otorgar a la ComisiĂłn las compe- tencias pertinentes.
(51) Los productos importados de terceros paĂses deben cumplir las normas comunitarias sobre categorĂas de productos, etiquetado, denominaciones de origen e indicaciones geogrĂĄficas, y deben ir acompañados de un informe de anĂĄlisis.
(52) Resulta conveniente, en determinadas condiciones, otorgar a la ComisiĂłn la facultad de abrir y gestionar contingentes arancelarios derivados de acuerdos internacionales celebra- dos con arreglo al Tratado o de otros actos del Consejo.
(53) Se ha producido un empeoramiento de la producciĂłn excedentaria de vino comunitario debido a las violaciones de la prohibiciĂłn transitoria de efectuar nuevas plantacio- nes. Hay en la Comunidad un nĂșmero importante de plantaciones ilegales que constituyen una fuente de competencia desleal y agravan los problemas del sector vitivinĂcola.
(54) Debe establecerse una diferencia entre las zonas ilegales plantadas antes del 31 de agosto de 1998 y las posteriores a esa fecha, en lo que se refiere a las obligaciones de los productores respecto de dichas zonas. Debe darse a las zonas ilegales con anterioridad al 1 de septiembre de 1998 una Ășltima oportunidad para su regularizaciĂłn con arreglo a las condiciones del artĂculo 2, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1493/1999. En consecuencia, la disposiciĂłn correspondiente del presente Reglamento debe tener efecto retroactivo.
(55) Las zonas ilegales anteriores al 1 de septiembre de 1998 no estĂĄn, hasta ahora, sometidas a ninguna obligaciĂłn de arranque. Debe obligarse a los productores afectados a regularizar la situaciĂłn mediante el pago de una tasa. En caso de que esas zonas no se hayan regularizado para el 31 de diciembre de 2009, se debe obligar a los productores a efectuar el arranque a su costa. El incumplimiento de este arranque obligatorio debe acarrear el pago de una multa.
(56) De conformidad con la sanciĂłn prevista en el Reglamento (CE) no 1493/1999, debe procederse al arranque de las zonas que se hayan plantado con posterioridad al 31 de agosto de 1998 infringiendo la prohibiciĂłn pertinente. El incumplimiento de este arranque obligatorio debe acarrear el pago de una multa.
(57) En espera de la aplicaciĂłn de las medidas de regularizaciĂłn y arranque, el vino obtenido en las zonas que se hayan plantado infringiendo la prohibiciĂłn y que no se hayan regularizado de acuerdo con el Reglamento (CE) no 1493/ 1999 no debe sacarse al mercado mĂĄs que para efectuar su destilaciĂłn a costa del productor interesado. La presenta- ciĂłn de contratos de destilaciĂłn por los productores debe garantizar un mejor seguimiento de esta norma que el logrado hasta la fecha.
(58) La prohibiciĂłn transitoria de efectuar nuevas plantaciones ha producido algunos efectos sobre el equilibrio entre la oferta y la demanda en el mercado vitivinĂcola, si bien al mismo tiempo ha supuesto un nuevo obstĂĄculo para los productores competitivos que desean responder con flexibilidad al aumento de la demanda.
L 148/6 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
(59) Dado que no se ha alcanzado aĂșn un equilibrio en el mercado y que las medidas complementarias, como el rĂ©gimen de arranque, necesitan tiempo para surtir efecto, es oportuno mantener la prohibiciĂłn de realizar nuevas plantaciones hasta el 31 de diciembre de 2015, momento en el que, no obstante, se debe levantar definitivamente para permitir a los productores competitivos responder libremente a las condiciones de mercado. No obstante, debe darse a los Estados miembros la posibilidad de prorrogar la prohibiciĂłn para sus territorios hasta el 31 de diciembre de 2018 si consideran que es necesario.
(60) La vigente autorizaciĂłn de nuevas plantaciones destinadas a viñas madres de injertos, concentraciĂłn parcelaria y expropiaciĂłn, asĂ como a experimentaciĂłn vitĂcola, ha demostrado que no altera excesivamente el mercado vitivinĂcola, por lo que debe prolongarse, bajo los controles necesarios.
(61) Conviene seguir concediendo derechos de replantaciĂłn siempre que los productores se comprometan a arrancar superficies equivalentes a las plantadas de vid, ya que el efecto de esas plantaciones en la producciĂłn suele ser nulo.
(62) Asimismo, los Estados miembros deben poder autorizar la transferencia a otra explotación de los derechos de replantación, bajo controles estrictos, siempre que esta transferencia persiga la calidad, se refiera a las zonas destinadas a viñas madres de injertos o esté relacionada con la transferencia de parte de la explotación. Es conveniente mantener dichas transferencias dentro del mismo Estado miembro.
(63) Con el fin de mejorar la gestiĂłn del potencial vitĂcola y fomentar el uso eficaz de los derechos de plantaciĂłn, y de este modo reducir aĂșn mĂĄs el efecto de la restricciĂłn transitoria de efectuar plantaciones, conviene mantener el sistema de reservas nacionales o regionales.
(64) Los Estados miembros deben mantener un amplio margen de discrecionalidad en la gestiĂłn de las reservas, bajo los controles necesarios, para que puedan adecuar mejor el uso de los derechos de plantaciĂłn de dichas reservas a las necesidades locales. Esas competencias deben englobar la posibilidad de adquirir derechos de plantaciĂłn para abastecer la reserva y vender derechos de plantaciĂłn procedentes de esta. Con este fin, conviene seguir permitiendo que los Estados miembros no apliquen el sistema de reserva, siempre que puedan demostrar que ya disponen de un sistema eficaz de gestiĂłn de los derechos de plantaciĂłn.
(65) La concesiĂłn de ventajas especiales a los jĂłvenes viticultores puede facilitar no solo su instalaciĂłn sino tambiĂ©n, posteriormente, la adaptaciĂłn estructural de sus explo- taciones; conviene, pues, que se les puedan otorgar derechos de las reservas a tĂtulo gratuito.
(66) Para garantizar que los recursos se utilizan de la forma mĂĄs eficaz y ajustar mejor la oferta y la demanda, los derechos de plantaciĂłn deben ser utilizados por sus titulares dentro de un plazo razonable. En su defecto, deben asignarse o reasignarse a las reservas. Por las mismas razones, los
derechos asignados a las reservas deben concederse dentro de un plazo razonable.
(67) Los Estados miembros en los que el régimen de derecho de plantación no se aplicaba hasta el 31 de diciembre de 2007 deben quedar exentos de la prohibición transitoria de efectuar nuevas plantaciones.
(68) Es conveniente implantar un rĂ©gimen de arranque como medida complementaria encaminada a crear un sector vitivinĂcola acorde con las condiciones del mercado. Cuando los productores consideren que las condiciones existentes en determinadas zonas no favorecen una producciĂłn viable, se les debe dar la oportunidad de reducir sus costes y retirar permanentemente esas zonas de la producciĂłn vitivinĂcola, permitiĂ©ndoles realizar activida- des alternativas en las zonas en cuestiĂłn o retirarse totalmente de la producciĂłn agrĂcola.
(69) La experiencia demuestra que, en caso de ser los Estados miembros los que autorizan el arranque a cambio del pago de una prima, se corre el riesgo de que tanto la medida como los efectos previstos sobre la oferta resulten ineficaces. Asà pues, a diferencia de lo que sucede con el régimen actual, conviene que en general los productores puedan participar en el régimen de arranque y decidan en exclusiva si desean solicitar su aplicación. A cambio se les debe conceder una prima por hectårea de viñas arrancadas. No obstante, los Estados miembros que elaboran menos de 50 000 hectolitros de vino al año no deben tener acceso al régimen de arranque dado que no afectan sustancialmente a la producción comunitaria.
(70) Es conveniente que los Estados miembros puedan fijar, en funciĂłn de criterios objetivos, los niveles especĂficos de la prima por arranque, de acuerdo con determinados baremos establecidos por la ComisiĂłn.
(71) Con el fin de garantizar un trato responsable de las zonas sometidas a arranques, el derecho a recibir la prima debe depender del cumplimiento por los productores interesados de las normas medioambientales aplicables. Cualquier incumplimiento comprobado debe reducir proporcional- mente la prima por arranque.
(72) Para evitar problemas medioambientales, conviene que los Estados miembros puedan decidir no aplicar el arranque en zonas de montaña en terrenos muy inclinados y en pequeñas islas, asĂ como por motivos de interĂ©s medioam- biental en condiciones especĂficas. De acuerdo con la polĂtica seguida en el caso de las regiones ultraperifĂ©ricas de la Comunidad, el rĂ©gimen de arranque no se practicarĂĄ en las islas Azores, Madeira y Canarias. Debe permitirse a los Estados miembros que suspendan el arranque cuando la superficie total sometida a esta medida alcance el 8 % de la superficie plantada de vid (10 % a nivel regional).
(73) Cuando en un Estado miembro la superficie arrancada pudiera superar el 15 % de la superficie total plantada de vid, debe existir la posibilidad de limitar el arranque en dicho Estado miembro al 15 % para evitar que se produzca un acaparamiento de los recursos asignados al arranque en
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/7
detrimento de otros Estados miembros. Ademås, debe existir la posibilidad de detener el arranque en un año concreto cuando la superficie arrancada en dicho año llegue al 6 % de su superficie total de viñedos.
(74) La superficie agrĂcola dedicada anteriormente a la viticul- tura, una vez arrancadas las viñas, debe poder optar al rĂ©gimen de pago Ășnico y recibir una ayuda directa disociada de ĂĄmbito regional, cuyo importe medio, por motivos presupuestarios, no debe ser superior a una suma determinada.
(75) El correcto funcionamiento del mercado Ășnico se verĂa comprometido por la concesiĂłn sin condiciones de ayudas nacionales. Las disposiciones del Tratado que regulan las ayudas estatales deben aplicarse por tanto, en principio, a los productos incluidos en la organizaciĂłn comĂșn del mercado vitivinĂcola. No obstante, las disposiciones sobre las primas por arranque y determinadas medidas de los programas de apoyo no deben ser obstĂĄculo en sĂ para la concesiĂłn de ayudas nacionales con el mismo objetivo.
(76) Para lograr una mejor gestiĂłn del potencial vitĂcola, es deseable que los Estados miembros faciliten a la ComisiĂłn un inventario de su potencial productivo. La informaciĂłn que figure en Ă©l debe basarse en el registro vitĂcola, que se debe mantener y actualizar de forma periĂłdica. Los detalles concretos de este registro deben determinarse en un reglamento de aplicaciĂłn de la ComisiĂłn. Por consiguiente, procede derogar el Reglamento (CEE) no 2392/86 del Consejo, de 24 de julio de 1986, relativo al establecimiento del registro vitĂcola comunitario (1). Para animar a los Estados miembros a notificar dicho inventario, las ayudas para reestructuraciĂłn y reconversiĂłn deben limitarse a los que hayan cumplido este requisito.
(77) Con el fin de disponer de la informaciĂłn necesaria para poder adoptar las decisiones polĂticas y administrativas pertinentes, los productores de uvas para vinificaciĂłn, de mosto y de vino deben presentar declaraciones de cosecha. Los Estados miembros deben estar en condiciones de exigir a los comerciantes de uva destinada a la vinificaciĂłn que declaren anualmente las cantidades comercializadas de la Ășltima cosecha. Los productores de mosto y de vino y los comerciantes que no sean minoristas deben declarar sus existencias de mosto y de vino.
(78) Con el fin de establecer un nivel satisfactorio de trazabilidad de los productos en cuestión, y en particular para proteger a los consumidores, debe disponerse que todos los productos regulados por el presente Reglamento lleven un documento de acompañamiento cuando circulen por la Comunidad.
(79) Con el fin de tratar los casos justificados de crisis incluso después de finalizar la medida transitoria de apoyo a la destilación de crisis prevista con arreglo a los programas de apoyo en 2012, un Estado miembro debe poder
proporcionar ayuda para la destilaciĂłn de crisis dentro del lĂmite presupuestario global del 15 % del respectivo valor del presupuesto anual correspondiente del Estado miembro destinado a su programa nacional de ayuda. Toda ayuda de este tipo debe notificarse a la ComisiĂłn y se aprobarĂĄ, de acuerdo con el presente Reglamento, antes de concederla.
(80) Procede aprobar las medidas necesarias para la ejecuciĂłn del presente Reglamento con arreglo a la DecisiĂłn 1999/ 468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedimientos para el ejercicio de las competencias de ejecuciĂłn atribuidas a la ComisiĂłn (2).
(81) Los gastos en que incurran los Estados miembros como resultado de las obligaciones derivadas de la aplicaciĂłn del presente Reglamento debe financiarlos la Comunidad con arreglo al Reglamento (CE) no 1290/2005 del Consejo, de 21 de junio de 2005, sobre la financiaciĂłn de la polĂtica agrĂcola comĂșn (3).
(82) Los Estados miembros y la ComisiĂłn deben facilitarse la informaciĂłn necesaria para la aplicaciĂłn del presente Reglamento.
(83) Para garantizar la observancia de las obligaciones estable- cidas por el presente Reglamento, es necesario establecer controles y aplicar sanciones en caso de incumplirse aquellas. Debe atribuirse, pues, a la ComisiĂłn la potestad para aprobar las normas correspondientes, incluidas las referidas a la recuperaciĂłn de las sumas pagadas indebida- mente y a las obligaciones de los Estados miembros en materia de informaciĂłn.
(84) Incumbe a las autoridades de los Estados miembros garantizar el cumplimiento del presente Reglamento, debiendo adoptarse las disposiciones pertinentes para que la ComisiĂłn pueda supervisar y garantizar ese cumpli- miento.
(85) Con el fin de disponer la incorporaciĂłn del sector vitivinĂcola en el rĂ©gimen de pago Ășnico, es conveniente que todas las zonas vitivinĂcolas sometidas a un cultivo activo puedan optar al rĂ©gimen de pago Ășnico establecido en el Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo, de 29 de septiembre de 2003, por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regĂmenes de ayuda directa en el marco de la polĂtica agrĂcola comĂșn y se instauran determinados regĂmenes de ayuda a los agricul- tores (4).
(86) Los viticultores de Bulgaria, Chipre, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, HungrĂa, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, la RepĂșblica Checa y RumanĂa deben poder disfrutar de la inclusiĂłn del componente vino en el rĂ©gimen de pago Ășnico en las mismas condiciones que los viticultores de la Comunidad en su composiciĂłn de 30 de abril de 2004. Por
L 148/8 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
(1) DO L 208 de 31.7.1986, p. 1. Reglamento modificado en Ășltimo lugar por el Reglamento (CE) no 1631/98 (DO L 210 de 28.7.1998, p. 14).
(2) DO L 184 de 17.7.1999, p. 23. DecisiĂłn modificada por la DecisiĂłn 2006/512/CE (DO L 200 de 22.7.2006, p. 11).
(3) DO L 209 de 11.8.2005, p. 1. Reglamento modificado en Ășltimo lugar por el Reglamento (CE) no 1437/2007 (DO L 322 de 7.12.2007, p. 1).
(4) DO L 270 de 21.10.2003, p. 1. Reglamento modificado en Ășltimo lugar por el Reglamento (CE) no 293/2008 de la ComisiĂłn (DO L 90 de 2.4.2008, p. 5).
consiguiente, el componente vino del rĂ©gimen de pago Ășnico no debe estar sujeto a la aplicaciĂłn del programa de incrementos previsto en el artĂculo 143 bis del Reglamento (CE) no 1782/2003.
(87) El Reglamento (CE) no 1782/2003 y el Reglamento (CE) no 3/2008 del Consejo, de 17 de diciembre de 2007, sobre acciones de informaciĂłn y de promociĂłn de los productos agrĂcolas en el mercado interior y en terceros paĂses (1), deben modificarse en consecuencia.
(88) La transiciĂłn de las disposiciones del Reglamento (CE) no 1493/1999 y de los otros Reglamentos del sector vitivinĂcola a las establecidas en el presente Reglamento puede originar dificultades que no se abordan en este. Para hacer frente a tal posibilidad, es preciso que la ComisiĂłn pueda adoptar las medidas transitorias necesarias. La ComisiĂłn debe tambiĂ©n estar autorizada para resolver problemas prĂĄcticos especĂficos.
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
TĂTULO I
DISPOSICIONES PRELIMINARES
ArtĂculo 1
Objeto y ĂĄmbito de aplicaciĂłn
1. El presente Reglamento establece normas especĂficas que se aplican a la producciĂłn y comercializaciĂłn de los productos a que se refiere la parte XII del anexo I del Reglamento (CE) no 1234/2007.
2. Con respecto a los productos mencionados en el apartado 1, el presente Reglamento establece:
a) medidas de apoyo;
b) medidas reglamentarias;
c) normas sobre los intercambios comerciales con terceros paĂses;
d) normas que regulan el potencial productivo.
ArtĂculo 2
Definiciones
A los efectos del presente Reglamento, se aplicarĂĄn las definiciones establecidas en el anexo I.
TĂTULO II
MEDIDAS DE APOYO
CAPĂTULO I
Programas de apoyo
S e c c i Ăł n 1
Di s po s i c i o n e s p r e l im i n a r e s
ArtĂculo 3
Ămbito de aplicaciĂłn
El presente capĂtulo establece las normas que regulan la atribuciĂłn de fondos comunitarios a los Estados miembros y su utilizaciĂłn por estos a travĂ©s de programas nacionales de apoyo (denominados en adelante «programas de apoyo») para financiar medidas de apoyo especĂficas destinadas al sector vitivinĂcola.
ArtĂculo 4
Compatibilidad y coherencia
1. Los programas de apoyo deberĂĄn ser compatibles con la normativa comunitaria y coherentes con las actividades, polĂticas y prioridades de la Comunidad.
2. Los Estados miembros se ocuparĂĄn de los programas de apoyo y se cerciorarĂĄn de que tengan coherencia interna y de que se elaboren y apliquen de manera objetiva, teniendo en cuenta la situaciĂłn econĂłmica de los productores interesados y la necesidad de evitar un trato desigual injustificado entre productores.
Los Estados miembros se encargarĂĄn de prever y aplicar los controles y sanciones necesarios en caso de incumplimiento de los programas de apoyo.
3. No se concederĂĄ apoyo:
a) a los proyectos de investigaciĂłn ni a las medidas de sostenimiento de los proyectos de investigaciĂłn;
b) a las medidas recogidas en los programas de desarrollo rural al amparo del Reglamento (CE) no 1698/2005.
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/9
(1) DO L 3 de 5.1.2008, p. 1.
S e c c i Ăł n 2
P r e s e n t a c i Ăłn y con t e n i do d e l o s p r o g r ama s d e a poyo
ArtĂculo 5
PresentaciĂłn de los programas de apoyo
1. Cada Estado miembro productor mencionado en el anexo II presentarĂĄ a la ComisiĂłn, por primera vez el 30 de junio de 2008 a mĂĄs tardar, un proyecto de programa de apoyo de cinco años que comprenda medidas conformes con el presente capĂtulo.
Las medidas de apoyo incluidas en los programas de apoyo se elaborarĂĄn en el ĂĄmbito geogrĂĄfico que los Estados miembros consideren mĂĄs adecuado. Antes de su envĂo a la ComisiĂłn, el programa de apoyo deberĂĄ ser objeto de consulta con las autoridades y organizaciones competentes al nivel territorial adecuado.
Cada Estado miembro presentarĂĄ un Ășnico proyecto de programa de apoyo, que podrĂĄ tener en cuenta las particularidades regionales.
2. Los programas de apoyo serĂĄn aplicables a los tres meses de su presentaciĂłn a la ComisiĂłn.
No obstante, en caso de que el programa de apoyo presentado no cumpla las condiciones establecidas en el presente capĂtulo, la ComisiĂłn informarĂĄ de ello al Estado miembro, que deberĂĄ presentarle un programa de apoyo corregido. El programa de apoyo corregido serĂĄ aplicable a los dos meses de su notificaciĂłn, salvo que persista la incompatibilidad, en cuyo caso se aplicarĂĄ lo dispuesto en el presente pĂĄrrafo.
3. El apartado 2 se aplicarĂĄ mutatis mutandis a las modificacio- nes de los programas de apoyo presentados por los Estados miembros.
4. El artĂculo 6 no se aplicarĂĄ cuando la Ășnica medida de un Estado miembro dentro de un programa de apoyo consista en la transferencia del rĂ©gimen de pago Ășnico indicado en el artĂculo 9. En tal caso se aplicarĂĄ el artĂculo 21 Ășnicamente respecto de su apartado 1 y en relaciĂłn con el año en que se efectĂșe la transferencia.
ArtĂculo 6
Contenido de los programas de apoyo
Los programas de apoyo constarĂĄn de los elementos siguientes:
a) una descripciĂłn pormenorizada de las medidas propuestas y de los objetivos cuantificados;
b) los resultados de las consultas celebradas;
c) una evaluación en la que se presenten las repercusiones técnicas, económicas, medioambientales y sociales previs- tas;
d) el calendario de aplicaciĂłn de las medidas;
e) un cuadro general de financiaciĂłn en el que figuren los recursos que se vayan a utilizar y su distribuciĂłn indicativa entre las medidas con arreglo a los lĂmites previstos en el anexo II;
f) los criterios e indicadores cuantitativos que vayan a utilizarse para el seguimiento y la evaluaciĂłn, asĂ como las medidas adoptadas para garantizar una aplicaciĂłn apropiada y eficaz de los programas de apoyo;
g) las autoridades y organismos competentes designados para aplicar el programa de apoyo.
ArtĂculo 7
Medidas admisibles
1. Los programas de apoyo incluirĂĄn al menos una de las medidas siguientes:
a) apoyo al rĂ©gimen de pago Ășnico con arreglo al artĂculo 9;
b) promociĂłn con arreglo al artĂculo 10;
c) reestructuraciĂłn y conversiĂłn de viñedos conforme a lo dispuesto en el artĂculo 11;
d) cosecha en verde conforme a lo dispuesto en el artĂculo 12;
e) mutualidades conforme a lo dispuesto en el artĂculo 13;
f) seguros de cosechas conforme a lo dispuesto en el artĂculo 14;
g) inversiones con arreglo al artĂculo 15;
h) destilaciĂłn de subproductos con arreglo al artĂculo 16;
i) destilaciĂłn de alcohol para usos de boca con arreglo al artĂculo 17;
j) destilaciĂłn de crisis con arreglo al artĂculo 18;
k) utilizaciĂłn de mosto de uva concentrado de acuerdo con el artĂculo 19.
2. Los programas de apoyo no contendrĂĄn medidas distintas de las enumeradas en los artĂculos 9 a 19.
ArtĂculo 8
Normas generales aplicables a los programas de apoyo
1. En el anexo II figuran la distribuciĂłn de los fondos comunitarios disponibles asĂ como los lĂmites presupuestarios aplicables.
2. El apoyo comunitario tendrĂĄ por objeto Ășnicamente el gasto subvencionable realizado tras la presentaciĂłn del programa de apoyo pertinente a que se refiere el artĂculo 5, apartado 1.
L 148/10 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
3. Los Estados miembros no podrĂĄn contribuir a los costes de las medidas financiadas por la Comunidad incluidas en los programas de apoyo.
4. No obstante lo dispuesto en el apartado 3, los Estados miembros podrĂĄn conceder ayudas nacionales para las medidas a que se refieren los artĂculos 10, 14 y 15 de conformidad con las normas comunitarias pertinentes sobre ayudas estatales.
A la financiaciĂłn pĂșblica global, incluidos los fondos comuni- tarios y nacionales, se le aplicarĂĄ el importe mĂĄximo de la ayuda que fijan las normas comunitarias pertinentes sobre ayudas estatales.
S e c c i Ăł n 3
Med i d a s d e a poyo e s p e c Ă f i c a s
ArtĂculo 9
RĂ©gimen de pago Ășnico y apoyo a los viticultores
1. Los Estados miembros podrĂĄn proporcionar ayuda a los viticultores concediĂ©ndoles derechos de ayuda con arreglo al capĂtulo 3 del tĂtulo III del Reglamento (CE) no 1782/2003, de conformidad con el punto O del anexo VII de dicho Reglamento.
2. Los Estados miembros que tengan intenciĂłn de hacer uso de la posibilidad a que se hace referencia en el apartado 1 preverĂĄn dicho apoyo en sus programas de apoyo, incluso, en lo que respecta a las subsiguientes transferencias de fondos al rĂ©gimen de pago Ășnico, mediante modificaciones de dichos programas, de conformidad con el artĂculo 5, apartado 3.
3. Una vez que sea efectivo, el apoyo a que se refiere el apartado 1 deberĂĄ:
a) permanecer en el rĂ©gimen de pago Ășnico y no seguir estando disponible, o volver a estarlo, con arreglo al artĂculo 5, apartado 3, para aquellas medidas que figuren en los artĂculos 10 a 19 en los posteriores años de funcionamiento de los programas de apoyo;
b) reducir proporcionalmente en los programas de ayuda el importe de los fondos disponibles para las medidas enumeradas en los artĂculos 10 a 19.
ArtĂculo 10
PromociĂłn en los mercados de terceros paĂses
1. El apoyo previsto en virtud del presente artĂculo consistirĂĄ en medidas de informaciĂłn o promociĂłn de los vinos comunitarios en terceros paĂses, tendentes a mejorar su competitividad en estos Ășltimos.
2. Las medidas a que se refiere el apartado 1 tendrĂĄn por objeto vinos con denominaciĂłn de origen protegida o indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida o vinos en los que se indique la variedad de uva de vinificaciĂłn.
3. Las medidas mencionadas en el apartado 1 solo podrĂĄn consistir en lo siguiente:
a) relaciones pĂșblicas y medidas de promociĂłn y publicidad que destaquen en particular las ventajas de los productos comunitarios en tĂ©rminos de calidad, seguridad alimentaria y respeto del medio ambiente;
b) participaciĂłn en manifestaciones, ferias y exposiciones de importancia internacional;
c) campañas de información, en particular sobre los sistemas comunitarios de denominaciones de origen, indicaciones geogråficas y producción ecológica;
d) estudios de nuevos mercados, necesarios para la bĂșsqueda de nuevas salidas comerciales;
e) estudios para evaluar los resultados de las medidas de promociĂłn e informaciĂłn.
4. La contribuciĂłn comunitaria para actividades de promociĂłn no podrĂĄ ser superior al 50 % de los gastos subvencionables.
ArtĂculo 11
Reestructuración y reconversión de viñedos
1. Las medidas de reestructuraciĂłn y reconversiĂłn de viñedos tienen como finalidad aumentar la competitividad de los productores vitivinĂcolas.
2. El apoyo para la reestructuraciĂłn y reconversiĂłn de viñedos en virtud del presente artĂculo se prestarĂĄ Ășnicamente si los Estados miembros presentan el inventario de su potencial productivo con arreglo a lo dispuesto en el artĂculo 109.
3. El apoyo para la reestructuración y reconversión de viñedos solo se podrå conceder para una o varias de las actividades siguientes:
a) reconversiĂłn varietal, incluso mediante sobreinjertos;
b) reimplantación de viñedos;
c) mejoras de las técnicas de gestión de viñedos.
No se prestarå apoyo para la renovación normal de los viñedos que hayan llegado al término de su ciclo natural.
4. El apoyo para la reestructuración y reconversión de viñedos solo podrå adoptar las formas siguientes:
a) compensación a los productores por la pérdida de ingresos derivada de la aplicación de la medida;
b) contribuciĂłn a los costes de reestructuraciĂłn y reconver- siĂłn.
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/11
5. La compensación a los productores por la pérdida de ingresos a que se refiere el apartado 4, letra a), podrå llegar hasta el 100 % de la pérdida en cuestión y adoptar una de las formas siguientes:
a) no obstante lo dispuesto en el tĂtulo V, capĂtulo II, la autorizaciĂłn para que coexistan vides viejas y nuevas durante un perĂodo fijo que no podrĂĄ exceder de tres años, hasta el final del rĂ©gimen transitorio de derechos de plantaciĂłn;
b) compensaciĂłn financiera.
6. La contribuciĂłn comunitaria para los costes reales de reestructuraciĂłn y reconversiĂłn de viñedos no podrĂĄ exceder del 50 %. En las regiones de convergencia, segĂșn la clasificaciĂłn del Reglamento (CE) no 1083/2006 (1), la contribuciĂłn comu- nitaria para los costes de reestructuraciĂłn y reconversiĂłn no podrĂĄ exceder del 75 %.
ArtĂculo 12
Cosecha en verde
1. A efectos del presente artĂculo se entenderĂĄ por cosecha en verde la destrucciĂłn o eliminaciĂłn total de los racimos de uvas cuando todavĂa estĂĄn inmaduros, reduciendo asĂ a cero el rendimiento de la zona en cuestiĂłn.
2. El apoyo a la cosecha en verde deberĂĄ contribuir a recobrar el equilibrio de la oferta y la demanda en el mercado vitivinĂcola comunitario con el fin de evitar las crisis de mercado.
3. El apoyo a la cosecha en verde podrĂĄ consistir en una compensaciĂłn en forma de prima a tanto alzado por hectĂĄrea cuyo importe habrĂĄ de determinar el Estado miembro interesado.
La prima no podrå superar el 50 % de la suma de los costes directos de destrucción o eliminación de los racimos de uvas mås la pérdida de ingresos vinculada a la destrucción o eliminación de los racimos de uvas.
4. Los Estados miembros interesados crearĂĄn un sistema basado en criterios objetivos que les permita garantizar que la compensaciĂłn que reciban los productores vitivinĂcolas por la cosecha en verde no supera los lĂmites mencionados en el apartado 3, pĂĄrrafo segundo.
ArtĂculo 13
Mutualidades
1. El apoyo para el establecimiento de mutualidades se traducirĂĄ en la prestaciĂłn de ayudas a los productores que deseen asegurarse contra las fluctuaciones del mercado.
2. El apoyo para el establecimiento de mutualidades podrĂĄ consistir en ayudas temporales y decrecientes destinadas a sufragar los costes administrativos correspondientes.
ArtĂculo 14
Seguro de cosecha
1. El apoyo al seguro de cosecha contribuirĂĄ a salvaguardar las rentas de los productores que se vean afectadas por catĂĄstrofes naturales, fenĂłmenos meteorolĂłgicos adversos, enfermedades o infestaciones parasitarias.
2. El apoyo al seguro de cosecha podrĂĄ consistir en una contribuciĂłn financiera comunitaria por un importe no superior:
a) al 80 % del coste de las primas de seguro pagadas por los productores en concepto de seguro contra las pérdidas debidas a fenómenos meteorológicos adversos asimilables a catåstrofes naturales;
b) al 50 % del coste de las primas de seguro pagadas por los productores en concepto de seguro contra:
i) las pérdidas mencionadas en la letra a) y otras pérdidas causadas por fenómenos meteorológicos adversos,
ii) las pérdidas causadas por animales, enfermedades de las plantas o por infestaciones parasitarias.
3. El apoyo al seguro de cosecha solo podrĂĄ concederse si los importes que abonen los seguros a los productores no suponen una compensaciĂłn superior al 100 % de la pĂ©rdida de renta sufrida, teniendo en cuenta todas las compensaciones que puedan haber recibido los productores de otros regĂmenes de ayuda vinculados al riesgo asegurado.
4. El apoyo al seguro de cosecha no deberĂĄ falsear la competencia en el mercado de los seguros.
ArtĂculo 15
Inversiones
1. Se concederĂĄ apoyo a inversiones tangibles o intangibles en las instalaciones de tratamiento, la infraestructura vinĂcola y la comercializaciĂłn del vino que mejoren el rendimiento global de la empresa y se refieran a al menos uno de los aspectos siguientes:
a) producciĂłn o comercializaciĂłn de los productos mencio- nados en el anexo IV;
b) desarrollo de nuevos productos, procedimientos y tecno- logĂas relacionados con los productos mencionados en el anexo IV.
L 148/12 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
(1) Reglamento (CE) no 1083/2006 del Consejo, de 11 de julio de 2006, por el que se establecen las disposiciones generales relativas al Fondo Europeo de Desarrollo Regional, al Fondo Social Europeo y al Fondo de CohesiĂłn (DO L 210 de 31.7.2006, p. 25). Reglamento modificado en Ășltimo lugar por el Reglamento (CE) no 1989/2006 (DO L 411 de 30.12.2006, p. 6).
2. El tipo mĂĄximo de apoyo con arreglo al apartado 1 se limitarĂĄ a las microempresas, y a las pequeñas y medianas empresas segĂșn se definen en la RecomendaciĂłn 2003/361/CE de la ComisiĂłn, de 6 de mayo de 2003, sobre la definiciĂłn de microempresas, pequeñas y medianas empresas (1). Para los territorios de las Azores, Madeira, las islas Canarias, las islas menores del Egeo segĂșn se definen en el Reglamento (CE) no 1405/2006 del Consejo, de 18 de septiembre de 2006, por el que se establecen medidas especĂficas en el sector agrĂcola en favor de las islas menores del mar Egeo (2), y los territorios franceses de ultramar no se aplicarĂĄn lĂmites de tamaño para el tipo mĂĄximo. Para las empresas que no estĂ©n cubiertas por el tĂtulo I, artĂculo 2, apartado 1, del anexo de la RecomendaciĂłn 2003/361/CE con menos de 750 empleados o cuyo volumen de negocios sea inferior a 200 millones EUR, la intensidad de la ayuda se reducirĂĄ a la mitad.
No se concederĂĄ ayuda a las empresas en dificultad segĂșn se define en las directrices comunitarias sobre ayudas estatales de salvamento y de reestructuraciĂłn de empresas en crisis.
3. El gasto admisible excluirĂĄ los aspectos mencionados en el artĂculo 71, apartado 3, letras a) a c), del Reglamento (CE) no 1698/2005.
4. Se aplicarĂĄn a la contribuciĂłn comunitaria los siguientes tipos mĂĄximos de ayuda en relaciĂłn con los costes de inversiĂłn admisibles:
a) 50 % en regiones clasificadas como regiones de conver- gencia con arreglo al Reglamento (CE) no 1083/2006;
b) 40 % en regiones distintas de las regiones de convergencia;
c) 75 % en regiones ultraperifĂ©ricas con arreglo al Reglamento (CE) no 247/2006 del Consejo, de 30 de enero de 2006, por el que se establecen medidas especĂficas en el sector agrĂcola en favor de las regiones ultraperifĂ©ricas de la UniĂłn (3);
d) 65 % en las islas menores del Egeo con arreglo a la definiciĂłn Reglamento (CE) no 1405/2006.
5. El artĂculo 72 del Reglamento (CE) no 1698/2005 se aplicarĂĄ mutatis mutandis al apoyo mencionado en el apartado 1.
ArtĂculo 16
DestilaciĂłn de subproductos
1. PodrĂĄ concederse apoyo para la destilaciĂłn voluntaria u obligatoria de subproductos de la viticultura que se haya realizado de acuerdo con las condiciones que se fijan en el punto D del anexo VI.
El importe de la ayuda se determinarå en porcentaje volumétrico y por hectolitro de alcohol producido. No se pagarå ninguna ayuda para el volumen de alcohol contenido en los subproductos que se vayan a destilar superior a un 10 % en relación con el volumen de alcohol contenido en el vino producido.
2. Los niveles de ayuda mĂĄximos aplicables atenderĂĄn a los costes de recogida y tratamiento y se fijarĂĄn de acuerdo con el procedimiento que se menciona en el artĂculo 113, apartado 1.
3. El alcohol que resulte de la destilación a la que se haya concedido ayuda que se menciona en el apartado 1 se utilizarå exclusivamente con fines industriales o energéticos con el fin de evitar distorsiones de la libre competencia.
ArtĂculo 17
DestilaciĂłn de alcohol para usos de boca
1. Hasta el 31 de julio de 2012 podrĂĄ concederse ayuda a los productores para el vino que se destile en alcohol para usos de boca en forma de ayuda por hectĂĄrea.
2. Antes de que se conceda la ayuda, deberĂĄn presentarse los correspondientes contratos para la destilaciĂłn de vino, asĂ como las correspondientes pruebas de entrega para la destilaciĂłn.
ArtĂculo 18
DestilaciĂłn de crisis
1. Hasta el 31 de julio de 2012 podrĂĄn concederse ayudas para la destilaciĂłn voluntaria u obligatoria de los excedentes de vino decidida por los Estados miembros en casos justificados de crisis, de forma que se reduzcan o eliminen dichos excedentes y, al mismo tiempo, se garantice la continuidad de suministro de una cosecha a la siguiente.
2. Los niveles de ayuda mĂĄximos aplicables se fijarĂĄn de acuerdo con el procedimiento que se menciona en el artĂculo 113, apartado 1.
3. El alcohol que resulte de la destilación a la que se haya concedido ayuda que se menciona en el apartado 1 se utilizarå exclusivamente con fines industriales o energéticos con el fin de evitar distorsiones de la libre competencia.
4. La parte proporcional del presupuesto disponible que se utilice para las medidas de destilaciĂłn de crisis no superarĂĄn los porcentajes siguientes, calculados con arreglo a los fondos disponibles globalmente que se fijan por Estado miembro en el anexo II en los correspondientes ejercicios presupuestarios:
â 20 % en 2009,
â 15 % en 2010,
â 10 % en 2011,
â 5 % en 2012.
5. Los Estados miembros podrĂĄn incrementar los fondos disponibles para las medidas de destilaciĂłn de crisis por encima de los lĂmites mĂĄximos anuales que figuran en el apartado 4
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/13
(1) DO L 124 de 20.5.2003, p. 36. (2) DO L 265 de 26.9.2006, p. 1. (3) DO L 42 de 14.2.2006, p. 1. Reglamento modificado en Ășltimo
lugar por el Reglamento (CE) no 1276/2007 de la ComisiĂłn (DO L 284 de 30.10.2007, p. 11).
mediante la contribuciĂłn de fondos nacionales de acuerdo con los lĂmites siguientes (expresados en tĂ©rminos de tanto por ciento del correspondiente lĂmite mĂĄximo anual que figura en el apartado 4):
â 5 % en la campaña vitĂcola 2010,
â 10 % en la campaña vitĂcola 2011,
â 15 % en la campaña vitĂcola 2012.
Los Estados miembros deberĂĄn notificar a la ComisiĂłn, en su caso, la contribuciĂłn adicional al fondo nacional a que se refiere el pĂĄrrafo anterior y la ComisiĂłn deberĂĄ aprobar la transacciĂłn antes de que puedan ponerse a disposiciĂłn dichos fondos.
ArtĂculo 19
UtilizaciĂłn de mosto de uva concentrado
1. Hasta el 31 de julio de 2012 podrĂĄn concederse ayudas a los viticultores que utilicen mosto de uva concentrado, incluido el mosto de uva concentrado rectificado para incrementar la riqueza alcohĂłlica natural de los productos, de acuerdo con las condiciones que se fijan en el anexo V.
2. El importe de la ayuda se fijarå en porcentaje volumétrico de la riqueza alcohólica potencial y por hectolitro del mosto utilizado para el enriquecimiento.
3. Los niveles de ayuda mĂĄximos aplicables en las distintas zonas vitivinĂcolas se fijarĂĄn de acuerdo con el procedimiento que se menciona en el artĂculo 113, apartado 1.
ArtĂculo 20
Condicionalidad
Si se constata que un agricultor, en cualquier momento a lo largo de los tres años siguientes al pago de la ayuda recibida en virtud de los programas de apoyo a la reestructuraciĂłn y reconversiĂłn o durante el año siguiente al pago de la ayuda recibida al amparo de los programas de apoyo a la cosecha en verde, no ha respetado en su explotaciĂłn los requisitos legales de gestiĂłn y las buenas condiciones agrarias y medioambientales a que se refieren los artĂculos 3 a 7 del Reglamento (CE) no 1782/2003, el importe de la ayuda, en caso de que el incumplimiento se deba a una acciĂłn u omisiĂłn achacable directamente al agricultor, se reducirĂĄ o cancelarĂĄ, parcial o totalmente, dependiendo de la gravedad, alcance, persistencia y repeticiĂłn del incumplimiento, y el agricultor deberĂĄ reintegrarla, si procede, con arreglo a lo establecido en las citadas disposiciones.
S e c c i Ăł n 4
Di s po s i c i o n e s g en e r a l e s
ArtĂculo 21
Informes y evaluaciĂłn
1. Cada año y por primera vez a mås tardar el 1 de marzo de 2010, los Estados miembros presentarån a la Comisión, a mås
tardar el 1 de marzo, un informe sobre la aplicaciĂłn de las medidas previstas en sus programas de apoyo durante el ejercicio anterior.
Dichos informes enumerarĂĄn y describirĂĄn las medidas que hayan recibido financiaciĂłn comunitaria en virtud de los programas de apoyo y ofrecerĂĄn, en particular, detalles sobre la aplicaciĂłn de las medidas de promociĂłn contempladas en el artĂculo 10.
2. A mĂĄs tardar el 1 de marzo de 2011 y por segunda vez a mĂĄs tardar el 1 de marzo de 2014, los Estados miembros presentarĂĄn a la ComisiĂłn una evaluaciĂłn de los costes y beneficios de los programas de apoyo, en la que indicarĂĄn asimismo el modo de aumentar su eficacia.
A mĂĄs tardar el 31 de diciembre de 2011, la ComisiĂłn presentarĂĄ al Parlamento Europeo y al Consejo un informe sobre la aplicaciĂłn de las medidas de promociĂłn contempladas en el artĂculo 10.
ArtĂculo 22
Medidas de ejecuciĂłn
Las medidas necesarias para la ejecuciĂłn del presente capĂtulo se aprobarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1.
Dichas medidas podrĂĄn incluir:
a) el modelo de presentaciĂłn de los programas de apoyo;
b) normas sobre la modificaciĂłn de los programas de apoyo una vez que sean aplicables;
c) normas de desarrollo de las medidas previstas en los artĂculos 10 a 19;
d) condiciones en que debe comunicarse y hacerse pĂșblica la ayuda de los fondos comunitarios;
e) disposiciones sobre la elaboraciĂłn de los informes.
CAPĂTULO II
Transferencia financiera
ArtĂculo 23
Transferencia financiera para el desarrollo rural
1. A partir del ejercicio presupuestario 2009, los importes fijados en el apartado 2 sobre la base del gasto histĂłrico en virtud del Reglamento (CE) no 1493/1999 para las medidas de intervenciĂłn destinadas a la regularizaciĂłn de los mercados agrarios a que se refiere el artĂculo 3, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1290/2005, estarĂĄn disponibles como fondos comunitarios complementarios destinados a la aplica- ciĂłn, en las regiones vitivinĂcolas, de medidas incluidas en la programaciĂłn del desarrollo rural y financiadas al amparo del Reglamento (CE) no 1698/2005.
L 148/14 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
2. Podrå disponerse de los importes siguientes en los años civiles que se citan:
â 40,5 millones EUR en 2009,
â 80,9 millones EUR en 2010,
â 121,4 millones EUR a partir de 2011,
3. Los importes que figuran en el apartado 2 se distribuirĂĄn entre los Estados miembros segĂșn lo dispuesto en el anexo III.
Los Estados miembros que carezcan de importes concretos en el cuadro actual del anexo III, debido a que, al aplicarse la clave de reparto aplicada para determinar los importes del anexo III (menos de 2,5 millones EUR que transferir en 2009), su cuantĂa resultarĂa de poca importancia, podrĂĄn decidir transferir total o parcialmente al anexo III los importes ahora incluidos en el anexo II para utilizarlos en sus programas de desarrollo rural. En tal caso, los Estados miembros de que se trate notificarĂĄn a la ComisiĂłn dicha transferencia el 30 de junio de 2008 a mĂĄs tardar y esta modificarĂĄ en consecuencia el apartado 2 y los anexos II y III.
TĂTULO III
MEDIDAS REGLAMENTARIAS
CAPĂTULO I
Normas generales
ArtĂculo 24
ClasificaciĂłn de las variedades de uva de vinificaciĂłn
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2, los Estados miembros deberĂĄn clasificar las variedades de uva de vinificaciĂłn que se podrĂĄn plantar, replantar o injertar en sus territorios para la producciĂłn de vino.
Los Estados miembros solo podrĂĄn incluir en la clasificaciĂłn las variedades de uva de vinificaciĂłn que cumplan las condiciones siguientes:
a) la variedad en cuestión pertenece a la especie Vitis vinifera o procede de un cruce entre la especie Vitis vinifera y otras especies del género Vitis;
b) la variedad no es una de las siguientes Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton y Herbemont.
En caso de que una variedad de uva de vinificación se suprima de la clasificación a que se refiere el pårrafo primero, se procederå a su arranque en el plazo de 15 años a partir de la supresión.
2. Los Estados miembros cuya producciĂłn vinĂcola no supere los 50 000 hectolitros de vino por año, calculada en funciĂłn de la producciĂłn media de las Ășltimas cinco campañas vitĂcolas, no estarĂĄn obligados a efectuar la clasificaciĂłn a que se refiere el apartado 1.
No obstante, también en los Estados miembros a que se refiere el pårrafo primero solo se podrån plantar, replantar o injertar para
la producciĂłn de vino variedades de uva de vinificaciĂłn que sean conformes al apartado 1, letras a) y b).
3. No obstante lo dispuesto en los pĂĄrrafos primero y segundo del apartado 1 y en el segundo pĂĄrrafo del apartado 2, se autorizarĂĄ la plantaciĂłn, la replantaciĂłn o el injerto de las siguientes variedades de uva de vinificaciĂłn para experimen- taciĂłn y otros fines cientĂficos:
a) variedades de uva de vinificación que no estén clasificadas, en lo que respecta a los Estados miembros a que se refiere el apartado 1;
b) variedades de uva de vinificaciĂłn que no sean conformes con el apartado 1, letras a) y b), en lo que respecta a los Estados miembros a que se refiere el apartado 2.
4. Las superficies plantadas con variedades de uva de vinificaciĂłn para la producciĂłn de vino, contraviniendo lo dispuesto en los apartados 1 a 3 deberĂĄn arrancarse.
No obstante, el arranque de dichas superficies no serĂĄ obligatorio en el caso de que la producciĂłn se destine exclusivamente al autoconsumo.
5. Los Estados miembros adoptarĂĄn las medidas necesarias para comprobar el cumplimiento por parte de los productores de lo dispuesto en los apartados 1 a 4.
ArtĂculo 25
ProducciĂłn y comercializaciĂłn
1. Los productos enumerados en el anexo IV y producidos en la Comunidad deberĂĄn elaborarse con variedades de uva de vinificaciĂłn que sean clasificables conforme a lo dispuesto en el artĂculo 24, apartado 1.
2. Las categorĂas de productos vitĂcolas previstas en el anexo IV solo podrĂĄn utilizarse en la Comunidad para la comercializaciĂłn de productos que se ajusten a las condiciones pertinentes establecidas en ese anexo.
No obstante, como excepciĂłn a lo dispuesto en el artĂculo 59, apartado 1, letra a), los Estados miembros podrĂĄn autorizar la utilizaciĂłn de la palabra «vino» si:
a) estå acompañada de un nombre de fruta en forma de denominaciones compuestas, para la comercialización de productos obtenidos a partir de la fermentación de frutas distintas de la uva, o
b) estĂĄ incluida en una denominaciĂłn compuesta.
Se evitarĂĄ toda posible confusiĂłn con los productos correspon- dientes a las categorĂas de vino del anexo IV.
3. Las categorĂas de productos vitĂcolas enumeradas en el anexo IV podrĂĄn modificarse con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2.
4. Salvo los vinos embotellados de los que pueda suministrarse la prueba de que el embotellado es anterior al 1 de septiembre de 1971, el vino elaborado con variedades de uva de vinificaciĂłn que figuren en las clasificaciones establecidas con arreglo al
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/15
artĂculo 24, apartado 1, pĂĄrrafo primero, pero que no corresponda a ninguna de las categorĂas establecidas en el anexo IV, solo podrĂĄ utilizarse para el autoconsumo, la producciĂłn de vinagre de vino o la destilaciĂłn.
CAPĂTULO II
PrĂĄcticas enolĂłgicas y restricciones
ArtĂculo 26
Ămbito de aplicaciĂłn
El presente capĂtulo tiene por objeto las prĂĄcticas enolĂłgicas autorizadas y las restricciones aplicables a la producciĂłn y comercializaciĂłn de los productos regulados por el presente Reglamento, asĂ como el procedimiento de toma de decisiones sobre esas prĂĄcticas y restricciones.
ArtĂculo 27
PrĂĄcticas enolĂłgicas y restricciones
1. Para la producciĂłn y conservaciĂłn en la Comunidad de los productos regulados por el presente Reglamento solo podrĂĄn utilizarse las prĂĄcticas enolĂłgicas autorizadas por la normativa comunitaria, de acuerdo con lo dispuesto en el anexo V o conforme a lo que se decida con arreglo a los artĂculos 28 y 29.
El pĂĄrrafo primero no se aplicarĂĄ:
a) al zumo de uva y el zumo de uva concentrado;
b) al mosto de uva y el mosto de uva concentrado destinados a la elaboraciĂłn de zumo de uva.
2. Las prĂĄcticas enolĂłgicas autorizadas solo podrĂĄn utilizarse para garantizar una buena vinificaciĂłn, una buena conservaciĂłn o una crianza adecuada del producto.
3. Los productos regulados por el presente Reglamento deberĂĄn producirse en la Comunidad con arreglo a las restricciones pertinentes establecidas en el anexo VI.
4. Los productos regulados por el presente Reglamento que se hayan sometido a prĂĄcticas enolĂłgicas comunitarias no auto- rizadas o, cuando proceda, prĂĄcticas enolĂłgicas nacionales no autorizadas o que infrinjan las restricciones establecidas en el anexo VI no podrĂĄn comercializarse en la Comunidad.
ArtĂculo 28
Normas mĂĄs estrictas decididas por los Estados miembros
Los Estados miembros podrĂĄn limitar o excluir la utilizaciĂłn de determinadas prĂĄcticas enolĂłgicas y establecer restricciones mĂĄs severas para los vinos autorizados por la normativa comunitaria producidos en su territorio, con el fin de asegurar el mantenimiento de las caracterĂsticas esenciales de los vinos con denominaciĂłn de origen protegida o indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida, de los vinos espumosos y los vinos de licor.
Los Estados miembros comunicarĂĄn esas limitaciones, exclusio- nes y restricciones a la ComisiĂłn, que las transmitirĂĄ a los demĂĄs Estados miembros.
ArtĂculo 29
AutorizaciĂłn de prĂĄcticas enolĂłgicas y restricciones
1. Salvo las prĂĄcticas enolĂłgicas relativas al aumento artificial del grado alcohĂłlico natural, la acidificaciĂłn y la desacidificaciĂłn que se indican en el anexo V para los productos especĂficos que este contempla asĂ como las restricciones que se enumeran en el anexo VI, la autorizaciĂłn de las prĂĄcticas enolĂłgicas y las restricciones referentes a la producciĂłn y conservaciĂłn de los productos regulados por el presente Reglamento se decidirĂĄ con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2.
2. Los Estados miembros podrĂĄn permitir el uso experimental de prĂĄcticas enolĂłgicas no autorizadas en condiciones que habrĂĄ que determinar con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2.
ArtĂculo 30
Criterios de autorizaciĂłn
Cuando autorice prĂĄcticas enolĂłgicas con arreglo al procedi- miento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2, la ComisiĂłn:
a) se basarĂĄ en las prĂĄcticas enolĂłgicas recomendadas y publicadas por la OrganizaciĂłn Internacional de la Viña y el Vino (OIV) y en los resultados del uso experimental de prĂĄcticas enolĂłgicas todavĂa no autorizadas;
b) tendrĂĄ en cuenta la protecciĂłn de la salud humana;
c) tendrĂĄ presentes los posibles riesgos de inducir a error al consumidor debido a las expectativas y percepciones que se haya creado, teniendo en cuenta la disponibilidad y viabilidad de los medios de informaciĂłn que permitan excluir esos riesgos;
d) permitirĂĄ la preservaciĂłn de las caracterĂsticas naturales y fundamentales del vino sin que se produzca una modifi- caciĂłn importante en la composiciĂłn del producto de que se trate;
e) garantizarĂĄ un nivel mĂnimo aceptable de protecciĂłn medioambiental;
f) respetarĂĄ las normas generales sobre prĂĄcticas enolĂłgicas y restricciones establecidas en los anexos V y VI, respectiva- mente.
ArtĂculo 31
Métodos de anålisis
Los métodos de anålisis para determinar la composición de los productos regulados por el presente Reglamento y las normas que permitan demostrar si esos productos se han sometido a
L 148/16 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
procesos contrarios a las prĂĄcticas enolĂłgicas autorizadas serĂĄn los recomendados y publicados por la OIV.
En caso de que no haya mĂ©todos y normas recomendados y publicados por la OIV, los mĂ©todos y normas correspondientes se adoptarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2.
Hasta tanto se produzca la adopción de dichas normas, se utilizarån los métodos y normas autorizados por el Estado miembro de que se trate.
ArtĂculo 32
Medidas de ejecuciĂłn
Las medidas necesarias para la ejecuciĂłn del presente capĂtulo y de los anexos V y VI se aprobarĂĄn, salvo disposiciĂłn contraria de dichos anexos, con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2.
Dichas medidas podrĂĄn incluir, en particular:
a) disposiciones que tengan como objeto que las prĂĄcticas enolĂłgicas comunitarias enumeradas en el anexo IV del Reglamento (CE) no 1493/1999 sean consideradas prĂĄcticas enolĂłgicas autorizadas;
b) prĂĄcticas enolĂłgicas autorizadas y restricciones, en parti- cular el enriquecimiento, la acidificaciĂłn y desacidificaciĂłn en relaciĂłn con los vinos espumosos, los vinos espumosos de calidad y los vinos espumosos aromĂĄticos de calidad;
c) prĂĄcticas enolĂłgicas autorizadas y restricciones relativas a los vinos de licor;
d) sin perjuicio de lo dispuesto en el punto C del anexo VI, disposiciones que regulen las mezclas de mostos y vinos;
e) cuando no se disponga de normas comunitarias sobre ese particular, las caracterĂsticas de pureza e identidad de las sustancias que se utilicen en las prĂĄcticas enolĂłgicas;
f) disposiciones administrativas para la realizaciĂłn de las prĂĄcticas enolĂłgicas autorizadas;
g) las condiciones que regulen la posesiĂłn, la circulaciĂłn y la utilizaciĂłn de productos que no cumplan el artĂculo 27 y posibles excepciones a los requisitos que se establecen en Ă©l, y el establecimiento de criterios con el fin de evitar en casos especĂficos un rigor excesivo;
h) las condiciones con arreglo a las cuales los Estados miembros pueden autorizar la posesiĂłn, circulaciĂłn y utilizaciĂłn de productos que no cumplan las disposiciones del presente capĂtulo, salvo el artĂculo 27, ni las disposiciones que lo desarrollen.
CAPĂTULO III
Denominaciones de origen, indicaciones geogråficas y términos tradicionales
ArtĂculo 33
Ămbito de aplicaciĂłn
1. Las normas relativas a las denominaciones de origen, las indicaciones geogrĂĄficas y a los tĂ©rminos tradicionales fijadas en los capĂtulos IV y V se aplicarĂĄn a los productos a que se refieren los puntos 1, 3 a 6, 8, 9, 11, 15 y 16 del anexo IV.
2. Las normas a que se refiere el apartado 1 se basarĂĄn en:
a) la protecciĂłn de los intereses legĂtimos de:
i) los consumidores, y
ii) los productores;
b) la garantĂa del correcto funcionamiento del mercado comĂșn de los productos de que se trata;
c) el fomento de la producciĂłn de productos de calidad, al tiempo que permiten las medidas nacionales de polĂtica de calidad.
CAPĂTULO IV
Denominaciones de origen e indicaciones geogrĂĄficas
S e c c i Ăł n 1
De f i n i c i o n e s
ArtĂculo 34
Definiciones
1. A efectos del presente Reglamento, se entenderĂĄ por:
a) «denominaciĂłn de origen»: el nombre de una regiĂłn, de un lugar determinado o, en casos excepcionales, de un paĂs, que sirve para designar un producto referido en el artĂculo 33, apartado 1, que cumple los requisitos siguientes:
i) su calidad y sus caracterĂsticas se deben bĂĄsica o exclusivamente a un entorno geogrĂĄfico particular, con los factores naturales y humanos inherentes a Ă©l,
ii) las uvas utilizadas en su elaboraciĂłn proceden exclusivamente de esa zona geogrĂĄfica,
iii) la elaboraciĂłn tiene lugar en esa zona geogrĂĄfica,
iv) se obtiene de variedades de vid de la especie Vitis vinifera;
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/17
b) «indicaciĂłn geogrĂĄfica»: una indicaciĂłn que se refiere a una regiĂłn, a un lugar determinado o, en casos excepcionales, a un paĂs, que sirve para designar un producto referido en el artĂculo 33, apartado 1, que cumple los requisitos siguientes:
i) posee una calidad, una reputaciĂłn u otras caracterĂs- ticas especĂficas atribuibles a su origen geogrĂĄfico,
ii) al menos el 85 % de la uva utilizada en su elaboraciĂłn procede exclusivamente de esa zona geogrĂĄfica,
iii) la elaboraciĂłn tiene lugar en esa zona geogrĂĄfica,
iv) se obtiene de variedades de vid de la especie Vitis vinifera o de un cruce entre esta especie y otras especies del género Vitis.
2. Ciertos nombres usados tradicionalmente constituirĂĄn una denominaciĂłn de origen cuando:
a) designen un vino;
b) se refieran a un nombre geogrĂĄfico;
c) reĂșnan los requisitos mencionados en el apartado 1, letra a), incisos i) a iv);
d) se sometan al procedimiento por el que se concede una protecciĂłn a las denominaciones de origen e indicaciones geogrĂĄficas que se establece en el presente capĂtulo.
3. Las denominaciones de origen y las indicaciones geogrĂĄficas, incluidas las referentes a zonas geogrĂĄficas de terceros paĂses, podrĂĄn gozar de protecciĂłn en la Comunidad con arreglo a lo dispuesto en el presente capĂtulo.
S e c c i Ăł n 2
So l i c i t u d d e p ro t e c c i Ăłn
ArtĂculo 35
Contenido de las solicitudes de protecciĂłn
1. Las solicitudes en las que se pida la protecciĂłn de ciertos nombres mediante su inclusiĂłn en la categorĂa de denominacio- nes de origen o indicaciones geogrĂĄficas deberĂĄn ir acompañadas de un expediente tĂ©cnico que facilite los datos siguientes:
a) nombre que se debe proteger;
b) el nombre, los apellidos y la direcciĂłn del solicitante;
c) pliego de condiciones del producto mencionado en el apartado 2;
d) un documento Ășnico en el que se resuma el pliego de condiciones del producto mencionado en el apartado 2.
2. El pliego de condiciones deberĂĄ permitir a las partes interesadas comprobar las condiciones pertinentes de pro- ducciĂłn de la denominaciĂłn de origen o la indicaciĂłn geogrĂĄfica.
El pliego de condiciones constarĂĄ, como mĂnimo, de lo siguiente:
a) el nombre que se debe proteger;
b) descripciĂłn del vino o vinos:
i) para los vinos con denominaciĂłn de origen, sus principales caracterĂsticas analĂticas y organolĂ©pticas,
ii) para los vinos con indicaciĂłn geogrĂĄfica, sus princi- pales caracterĂsticas analĂticas asĂ como una evaluaciĂłn o indicaciĂłn de sus caracterĂsticas organolĂ©pticas;
c) en su caso, prĂĄcticas enolĂłgicas especĂficas utilizadas para elaborar el vino o vinos y restricciones pertinentes impuestas a su elaboraciĂłn;
d) demarcaciĂłn de la zona geogrĂĄfica de que se trate;
e) rendimiento mĂĄximo por hectĂĄrea;
f) variedad o variedades de uva de las que proceden el vino o vinos;
g) explicaciĂłn detallada que confirme el vĂnculo a que se refiere el artĂculo 34, apartado 1, letra a), inciso i), o, en su caso, el artĂculo 34, apartado 1, letra b), inciso i);
h) requisitos aplicables establecidos en disposiciones comuni- tarias o nacionales o, cuando asĂ lo prevean los Estados miembros, por un organismo que gestione la denomi- naciĂłn de origen protegida o la indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida, teniendo en cuenta que dichos requisitos deberĂĄn ser objetivos y no discriminatorios y compatibles con la normativa comunitaria;
i) nombre y direcciĂłn de las autoridades u organismos encargados de comprobar el cumplimiento de las disposi- ciones del pliego de condiciones y sus tareas especĂficas.
ArtĂculo 36
Solicitud de protecciĂłn relativa a una zona geogrĂĄfica de un tercer paĂs
1. Cuando la solicitud de protecciĂłn se refiera a una zona geogrĂĄfica de un tercer paĂs, ademĂĄs de los elementos previstos en el artĂculo 35, deberĂĄ aportarse la prueba de que el nombre en cuestiĂłn estĂĄ protegido en su paĂs de origen.
2. La solicitud serĂĄ enviada a la ComisiĂłn, bien directamente por el solicitante, bien por mediaciĂłn de las autoridades de ese tercer paĂs.
3. La solicitud de protección se presentarå en una de las lenguas oficiales de la Comunidad o irå acompañada de una traducción certificada en una de esas lenguas.
L 148/18 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
ArtĂculo 37
Solicitantes
1. Todo grupo de productores interesado o, en casos excepcionales, un solo productor podrĂĄ solicitar la protecciĂłn de una denominaciĂłn de origen o una indicaciĂłn geogrĂĄfica. En la solicitud podrĂĄn participar otras partes interesadas.
2. Los productores podrĂĄn presentar solicitudes de protecciĂłn Ășnicamente para los vinos que produzcan.
3. En el caso de un nombre que designe una zona geogrĂĄfica transfronteriza o de un nombre tradicional vinculado a una zona geogrĂĄfica transfronteriza, podrĂĄ presentarse una solicitud conjunta.
S e c c i Ăł n 3
P ro c e d im i en t o d e con c e s i Ăłn d e l a p r o t e c c i Ăłn
ArtĂculo 38
Procedimiento nacional preliminar
1. Las solicitudes de protecciĂłn de las denominaciones de origen o las indicaciones geogrĂĄficas de los vinos conformes con el artĂculo 34 originarios de la Comunidad deberĂĄn someterse a un procedimiento nacional preliminar con arreglo a lo dispuesto en el presente artĂculo.
2. La solicitud de protecciĂłn se presentarĂĄ en el Estado miembro de cuyo territorio se derive la denominaciĂłn de origen o la indicaciĂłn geogrĂĄfica.
3. El Estado miembro examinarĂĄ la solicitud de protecciĂłn para comprobar si cumple las condiciones establecidas en el presente capĂtulo.
El Estado miembro incoarĂĄ un procedimiento nacional que garantice una publicaciĂłn adecuada de la solicitud y en el que se fije un plazo mĂnimo de dos meses desde la fecha de publicaciĂłn, durante el cual cualquier persona fĂsica o jurĂdica que ostente un interĂ©s legĂtimo y estĂ© establecida o resida en su territorio podrĂĄ impugnar la protecciĂłn propuesta presentando una declaraciĂłn debidamente motivada en el Estado miembro.
4. En caso de que el Estado miembro considere que la denominaciĂłn de origen o la indicaciĂłn geogrĂĄfica no cumple los requisitos pertinentes, incluida la posibilidad de que sea incompatible con la normativa comunitaria en general, rechazarĂĄ la solicitud.
5. En caso de que el Estado miembro considere que se cumplen los requisitos pertinentes:
a) publicarĂĄ, al menos en Internet, el documento Ășnico y el pliego de condiciones del producto, y
b) enviarĂĄ a la ComisiĂłn una solicitud de protecciĂłn que incluya la siguiente informaciĂłn:
i) el nombre, los apellidos y la direcciĂłn del solicitante,
ii) el documento Ășnico mencionado en el artĂculo 35, apartado 1, letra d),
iii) una declaraciĂłn del Estado miembro en la que conste que la solicitud presentada por el interesado cumple las condiciones del presente Reglamento,
iv) la referencia de la publicaciĂłn a que se refiere la letra a).
Dicha información se presentarå en una de las lenguas oficiales de la Comunidad o irå acompañada de una traducción certificada en una de esas lenguas.
6. Los Estados miembros pondrĂĄn en vigor las disposiciones legales, reglamentarias o administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en el presente artĂculo a mĂĄs tardar el 1 de agosto de 2009.
7. Si un Estado miembro carece de legislaciĂłn nacional sobre protecciĂłn de las denominaciones de origen e indicaciones geogrĂĄficas, podrĂĄ, solo de manera transitoria, conceder la protecciĂłn al nombre a nivel nacional conforme a los tĂ©rminos del presente capĂtulo con efectos a partir del dĂa de la presentaciĂłn de la solicitud a la ComisiĂłn. Esta protecciĂłn nacional transitoria cesarĂĄ en la fecha en que se haya adoptado una decisiĂłn de registro o de denegaciĂłn de conformidad con el presente capĂtulo.
ArtĂculo 39
SupervisiĂłn de la ComisiĂłn
1. La ComisiĂłn harĂĄ pĂșblica la fecha de presentaciĂłn de la solicitud de protecciĂłn de la denominaciĂłn de origen o de la indicaciĂłn geogrĂĄfica.
2. La ComisiĂłn comprobarĂĄ si las solicitudes de protecciĂłn mencionadas en el artĂculo 38, apartado 5, cumplen las condiciones establecidas en el presente capĂtulo.
3. En caso de que la ComisiĂłn considere que se cumplen las condiciones establecidas en el presente capĂtulo, publicarĂĄ en el Diario Oficial de la UniĂłn Europea el documento Ășnico mencionado en el artĂculo 35, apartado 1, letra d), y la referencia de la publicaciĂłn del pliego de condiciones del producto a que se refiere el artĂculo 38, apartado 5.
En caso contrario, se decidirĂĄ rechazar la solicitud con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2.
ArtĂculo 40
Procedimiento de oposiciĂłn
En el plazo de dos meses a partir de la fecha de publicaciĂłn prevista en el artĂculo 39, apartado 3, pĂĄrrafo primero, cualquier Estado miembro o tercer paĂs, o cualquier persona fĂsica o jurĂdica que ostente un interĂ©s legĂtimo y estĂ© establecida o resida en un Estado miembro distinto de aquel que solicita la protecciĂłn o en un tercer paĂs, podrĂĄ impugnar la protecciĂłn propuesta presentando una declaraciĂłn debidamente motivada en relaciĂłn con las condiciones de admisibilidad establecidas en el presente capĂtulo a la ComisiĂłn.
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/19
En el caso de personas fĂsicas o jurĂdicas establecidas o que residan en un tercer paĂs, esa declaraciĂłn se presentarĂĄ, bien directamente o por mediaciĂłn de las autoridades de ese tercer paĂs, en el plazo de dos meses mencionado en el pĂĄrrafo primero.
ArtĂculo 41
DecisiĂłn con respecto a la protecciĂłn
Sobre la base de la informaciĂłn que posea la ComisiĂłn, y con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2, deberĂĄ decidirse bien proteger las denominaciones de origen o las indicaciones geogrĂĄficas que cumplan las condiciones establecidas en el presente capĂtulo y sean compatibles con la normativa comunitaria, bien rechazar las solicitudes cuando no se cumplan esas condiciones.
S e c c i Ăł n 4
S i t u a c i on e s e s p e c Ă f i c a s
ArtĂculo 42
HomĂłnimos
1. Cuando se proceda a registrar una denominaciĂłn, para la que se haya presentado una solicitud, que sea homĂłnima o parcialmente homĂłnima de una denominaciĂłn ya registrada de acuerdo con el presente Reglamento se tendrĂĄn debidamente en cuenta los usos locales y tradicionales y los riesgos de confusiĂłn.
No se registrarĂĄ una denominaciĂłn homĂłnima que induzca al consumidor a creer errĂłneamente que los productos son originarios de otro territorio, aunque sea exacto por lo que se refiere al territorio, la regiĂłn o la localidad de la que son originarios los productos de que se trate.
El uso de una denominaciĂłn homĂłnima registrada solo se autorizarĂĄ cuando las condiciones prĂĄcticas garanticen que la denominaciĂłn homĂłnima registrada ulteriormente se diferencia suficientemente de la ya registrada, habida cuenta de la necesidad de garantizar un trato equitativo a los productores interesados y de no inducir a error al consumidor.
2. El apartado 1 se aplicarĂĄ mutatis mutandis en el caso de que una denominaciĂłn, para la que se haya presentado una solicitud, sea homĂłnima o parcialmente homĂłnima de una indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida al amparo de la legislaciĂłn de los Estados miembros.
Los Estados miembros no registrarån con vistas a la protección indicaciones geogråficas que no sean idénticas con arreglo a sus normativas respectivas en materia de indicaciones geogråficas si una denominación de origen o indicación geogråfica estå protegida en la Comunidad en virtud de la legislación comunitaria sobre denominaciones de origen e indicaciones geogråficas.
3. Salvo disposiciĂłn en contrario de las normas de desarrollo de la ComisiĂłn, cuando una variedad de uva de vinificaciĂłn contenga o consista en una denominaciĂłn de origen protegida o una indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida, el nombre de esa variedad
de uva de vinificaciĂłn no podrĂĄ utilizarse para el etiquetado de los productos regulados por el presente Reglamento.
4. La protecciĂłn de las denominaciones de origen e indicacio- nes geogrĂĄficas para los productos contemplados en el artĂculo 34 no afectarĂĄ a las indicaciones geogrĂĄficas protegidas utilizadas para bebidas espirituosas con arreglo al Reglamento (CE) no 110/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de enero de 2008, relativo a la definiciĂłn, designaciĂłn, presentaciĂłn, etiquetado y protecciĂłn de la indicaciĂłn geogrĂĄfica de bebidas espirituosas (1), ni viceversa.
ArtĂculo 43
Motivos de denegaciĂłn de la protecciĂłn
1. Las denominaciones que hayan pasado a ser genéricas no podrån protegerse como denominaciones de origen o indicacio- nes geogråficas.
A efectos del presente capĂtulo, se entenderĂĄ por «denominaciĂłn que ha pasado a ser genĂ©rica» la denominaciĂłn de un vino que, si bien se refiere al lugar o la regiĂłn en que este producto se elaboraba o comercializaba originalmente, se ha convertido en la denominaciĂłn comĂșn de un vino en la Comunidad.
Para determinar si una denominación ha pasado a ser genérica, se deberån tener en cuenta todos los factores pertinentes y en especial:
a) la situaciĂłn existente en la Comunidad, principalmente en las zonas de consumo;
b) las disposiciones legales nacionales o comunitarias perti- nentes.
2. Una denominaciĂłn no podrĂĄ protegerse como denomi- naciĂłn de origen o indicaciĂłn geogrĂĄfica cuando, habida cuenta de la reputaciĂłn y notoriedad de una marca registrada, su protecciĂłn pueda inducir a error al consumidor en cuanto a la verdadera identidad del vino.
ArtĂculo 44
RelaciĂłn con las marcas registradas
1. Cuando una denominaciĂłn de origen o una indicaciĂłn geogrĂĄfica estĂ© protegida en virtud del presente Reglamento, el registro de una marca que corresponda a una de las situaciones mencionadas en el artĂculo 45, apartado 2, y se refiera a un producto perteneciente a una de las categorĂas enumeradas en el anexo IV se rechazarĂĄ si la solicitud de registro de la marca se presenta con posterioridad a la fecha de presentaciĂłn en la ComisiĂłn de la solicitud de protecciĂłn de la denominaciĂłn de origen o la indicaciĂłn geogrĂĄfica y la denominaciĂłn de origen o indicaciĂłn geogrĂĄfica recibe posteriormente la protecciĂłn.
Se anularĂĄn las marcas que se hayan registrado incumpliendo lo dispuesto en el pĂĄrrafo primero.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artĂculo 43, apartado 2, una marca cuya utilizaciĂłn corresponda a una de las situaciones mencionadas en el artĂculo 45, apartado 2, y que se haya
L 148/20 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
(1) DO L 39 de 13.2.2008, p. 16.
solicitado, registrado o, en los casos en que asĂ lo permita la legislaciĂłn aplicable, establecido mediante el uso en el territorio comunitario antes de la fecha de presentaciĂłn en la ComisiĂłn de la solicitud de protecciĂłn de la denominaciĂłn de origen o la indicaciĂłn geogrĂĄfica, podrĂĄ seguir utilizĂĄndose o renovĂĄndose no obstante la protecciĂłn de la denominaciĂłn de origen o la indicaciĂłn geogrĂĄfica, siempre que la marca no incurra en las causas de nulidad o revocaciĂłn establecidas en la primera Directiva 89/104/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, relativa a la aproximaciĂłn de las legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas (1), o en el Reglamento (CE) no 40/94 del Consejo, de 20 de diciembre de 1993, sobre la marca comunitaria (2).
En tales casos, se permitirĂĄ la utilizaciĂłn de la denominaciĂłn de origen o la indicaciĂłn geogrĂĄfica junto con la de las marcas registradas pertinentes.
S e c c i Ăł n 5
P ro t e c c i Ăłn y con t r o l
ArtĂculo 45
ProtecciĂłn
1. Las denominaciones de origen protegidas y las indicaciones geogrĂĄficas protegidas podrĂĄ utilizarlas cualquier agente econĂł- mico que comercialice vino elaborado de conformidad con el pliego de condiciones del producto correspondiente.
2. Las denominaciones de origen protegidas y las indicaciones geogrĂĄficas protegidas, asĂ como los vinos que utilicen esos nombres protegidos con arreglo al pliego de condiciones del producto, se protegerĂĄn de:
a) todo uso comercial directo o indirecto de un nombre protegido:
i) por parte de productos comparables que no se ajusten al pliego de condiciones del nombre protegido, o
ii) en la medida en que ese uso aproveche la reputaciĂłn de una denominaciĂłn de origen o una indicaciĂłn geogrĂĄfica;
b) toda usurpación, imitación o evocación, aunque se indique el origen verdadero del producto o el servicio o si el nombre protegido se traduce o va acompañado de los términos «estilo», «tipo», «método», «producido como», «imitación», «sabor», «parecido» u otros anålogos;
c) cualquier otro tipo de indicaciĂłn falsa o engañosa en cuanto a la procedencia, el origen, la naturaleza o las caracterĂsticas esenciales del producto, en el envase o en el embalaje, en la publicidad o en los documentos relativos al producto vinĂcola de que se trate, asĂ como la utilizaciĂłn de envases que por sus caracterĂsticas puedan crear una impresiĂłn errĂłnea acerca de su origen;
d) cualquier otra prĂĄctica que pueda inducir a error al consumidor acerca del verdadero origen del producto.
3. Las denominaciones de origen protegidas y las indicaciones geogrĂĄficas protegidas no podrĂĄn pasar a ser genĂ©ricas en la Comunidad con arreglo al artĂculo 43, apartado 1.
4. Los Estados miembros adoptarĂĄn las medidas necesarias para frenar la utilizaciĂłn ilegal de las denominaciones de origen protegidas y las indicaciones geogrĂĄficas protegidas a que se refiere el apartado 2.
ArtĂculo 46
Registro
La ComisiĂłn crearĂĄ y llevarĂĄ un registro electrĂłnico de las denominaciones de origen protegidas y las indicaciones geogrĂĄficas protegidas de los vinos que deberĂĄ ser accesible al pĂșblico.
ArtĂculo 47
DesignaciĂłn de la autoridad de control competente
1. Los Estados miembros designarĂĄn la autoridad o autoridades competentes encargadas de controlar las obligaciones estable- cidas en el presente capĂtulo de conformidad con los criterios establecidos en el artĂculo 4 del Reglamento (CE) no 882/2004.
2. Los Estados miembros garantizarĂĄn que los agentes econĂłmicos que cumplan lo dispuesto en el presente capĂtulo puedan acogerse a un sistema de controles.
3. Los Estados miembros informarĂĄn a la ComisiĂłn sobre la autoridad o autoridades competentes a que se refiere el apartado 1. La ComisiĂłn darĂĄ a conocer pĂșblicamente sus nombres y direcciones y los actualizarĂĄ de manera periĂłdica.
ArtĂculo 48
ComprobaciĂłn del cumplimiento del pliego de condiciones
1. Con relación a las denominaciones de origen protegidas y las indicaciones geogråficas protegidas relativas a una zona geogråfica de la Comunidad, la comprobación anual del cumplimiento del pliego de condiciones del producto, tanto durante la elaboración del vino, como en el momento del envasado o después de esta operación, deberå ser garantizada:
a) por la autoridad o autoridades competentes a que se refiere el artĂculo 47, apartado 1, o
b) por uno o varios de los organismos de control definidos en el artĂculo 2, pĂĄrrafo segundo, punto 5, del Reglamento (CE) no 882/2004 que actĂșen como Ăłrganos de certifica- ciĂłn de productos de conformidad con los criterios establecidos en el artĂculo 5 de dicho Reglamento.
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/21
(1) DO L 40 de 11.2.1989, p. 1. Directiva modificada por la DecisiĂłn 92/10/CEE (DO L 6 de 11.1.1992, p. 35).
(2) DO L 11 de 14.1.1994, p. 1. Reglamento modificado en Ășltimo lugar por el Reglamento (CE) no 1891/2006 (DO L 386 de 29.12.2006, p. 14).
Los costes de este tipo de comprobaciĂłn correrĂĄn a cargo de los agentes econĂłmicos sometidos a ella.
2. Con relaciĂłn a las denominaciones de origen protegidas y las indicaciones geogrĂĄficas protegidas relativas a una zona geogrĂĄfica de un tercer paĂs, la comprobaciĂłn anual del cumplimiento del pliego de condiciones del producto, tanto durante la elaboraciĂłn del vino, como en el momento del envasado o despuĂ©s de esta operaciĂłn, deberĂĄ ser garantizada:
a) por una o varias de las autoridades pĂșblicas designadas por el tercer paĂs;
b) por uno o varios organismos de certificaciĂłn.
3. Los organismos de certificaciĂłn mencionados en el apartado 1, letra b), y el apartado 2, letra b), deberĂĄn cumplir y, a partir del 1 de mayo de 2010, estar acreditados de acuerdo con la Norma Europea EN 45011 o la GuĂa ISO/IEC 65 (Criterios generales relativos a los organismos de certificaciĂłn de productos).
4. Cuando la autoridad o autoridades competentes a que se refiere el apartado 1, letra a), y el apartado 2, letra a), comprueben el cumplimiento del pliego de condiciones del producto, deberĂĄn ofrecer suficientes garantĂas de objetividad e imparcialidad y contar con el personal cualificado y los recursos necesarios para realizar sus tareas.
ArtĂculo 49
ModificaciĂłn del pliego de condiciones del producto
1. Los interesados que cumplan las condiciones del artĂculo 37 podrĂĄn solicitar autorizaciĂłn para modificar el pliego de condiciones de una denominaciĂłn de origen protegida o una indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida, en particular para tener en cuenta la evoluciĂłn de los conocimientos cientĂficos y tĂ©cnicos o para efectuar una nueva demarcaciĂłn de la zona geogrĂĄfica a que se refiere el artĂculo 35, apartado 2, pĂĄrrafo segundo, letra d). En las solicitudes se describirĂĄn las modificaciones propuestas y se expondrĂĄn los motivos alegados.
2. Cuando la modificaciĂłn propuesta lleve aparejadas una o varias modificaciones del documento Ășnico mencionado en el artĂculo 35, apartado 1, letra d), los artĂculos 38 a 41 se aplicarĂĄn mutatis mutandis a la solicitud de modificaciĂłn. No obstante, en caso de que la modificaciĂłn propuesta sea de poca importancia, deberĂĄ decidirse, con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2, si se aprueba la solicitud sin aplicar el procedimiento establecido en el artĂculo 39, apartado 2, y el artĂculo 40 y, en caso de aprobaciĂłn, la ComisiĂłn procederĂĄ a la publicaciĂłn de los elementos mencionados en el artĂculo 39, apartado 3.
3. Cuando la modificaciĂłn propuesta no suponga ningĂșn cambio del documento Ășnico, se aplicarĂĄn las normas siguientes:
a) cuando la zona geogrĂĄfica se halle en un Estado miembro dado, ese Estado miembro manifestarĂĄ su opiniĂłn sobre la modificaciĂłn y, en caso de ser favorable, publicarĂĄ el pliego de condiciones del producto modificado, informando a la ComisiĂłn de las modificaciones aprobadas y los motivos en que se ha basado;
b) cuando la zona geogrĂĄfica se encuentre en un tercer paĂs, la ComisiĂłn determinarĂĄ si aprueba la modificaciĂłn pro- puesta.
ArtĂculo 50
CancelaciĂłn
Por iniciativa de la ComisiĂłn o mediante solicitud debidamente justificada de un Estado miembro, de un tercer paĂs o de una persona fĂsica o jurĂdica que ostente un interĂ©s legĂtimo, podrĂĄ decidirse, con arreglo al procedimiento mencionado en el artĂculo 113, apartado 2, cancelar la protecciĂłn de una denominaciĂłn de origen o una indicaciĂłn geogrĂĄfica, cuando ya no pueda garantizarse el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto.
Los artĂculos 38 a 41 se aplicarĂĄn mutatis mutandis.
ArtĂculo 51
Denominaciones de vinos protegidas existentes
1. Las denominaciones de vinos que estĂ©n protegidas de conformidad con los artĂculos 51 y 54 del Reglamento (CE) no 1493/1999 y con el artĂculo 28 del Reglamento (CE) no 753/ 2002 quedarĂĄn protegidas automĂĄticamente en virtud del presente Reglamento. La ComisiĂłn las incorporarĂĄ al registro previsto en el artĂculo 46 del presente Reglamento.
2. Los Estados miembros facilitarĂĄn a la ComisiĂłn los elementos siguientes con respecto a las denominaciones de vinos protegidas existentes a que se refiere el apartado 1:
a) los expedientes tĂ©cnicos previstos en el artĂculo 35, apartado 1;
b) las decisiones nacionales de aprobaciĂłn.
3. Las denominaciones de vinos a que se refiere el apartado 1 respecto de las cuales no se presente la informaciĂłn a que se refiere el apartado 2, a mĂĄs tardar, el 31 de diciembre de 2011, perderĂĄn la protecciĂłn que brinda el presente Reglamento. La ComisiĂłn se encargarĂĄ de suprimir oficialmente esas denomina- ciones del registro previsto en el artĂculo 46.
4. El artĂculo 50 no se aplicarĂĄ a las denominaciones de vinos protegidas existentes a que se refiere el apartado 1.
PodrĂĄ decidirse, hasta el 31 de diciembre de 2014, previa iniciativa de la ComisiĂłn y con arreglo al procedimiento mencionado en el artĂculo 113, apartado 2, cancelar la protecciĂłn de las denominaciones de vinos protegidas existentes a que se refiere el apartado 1 en caso de que no cumplan las condiciones establecidas en el artĂculo 34.
S e c c i Ăł n 6
Di s po s i c i o n e s g en e r a l e s
ArtĂculo 52
Medidas de ejecuciĂłn
Las medidas necesarias para la ejecuciĂłn del presente capĂtulo se aprobarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1.
L 148/22 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
Dichas medidas podrĂĄn contemplar, en particular, excepciones a la aplicabilidad de las normas y requisitos establecidos en el presente capĂtulo:
a) en lo que respecta a las solicitudes de protección de denominaciones de origen o indicaciones geogråficas que se estén tramitando;
b) en lo que respecta a la elaboraciĂłn de determinados vinos con una denominaciĂłn de origen protegida o una indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida en una zona geogrĂĄfica cercana a la zona geogrĂĄfica de la que proceden las uvas;
c) en lo que respecta a las prĂĄcticas tradicionales de elaboraciĂłn de determinados vinos con denominaciĂłn de origen protegida.
ArtĂculo 53
Tasas
Los Estados miembros podrĂĄn cobrar una tasa que cubra los costes en que hayan incurrido, incluidos los derivados del examen de las solicitudes de protecciĂłn, las declaraciones de objeciĂłn, las solicitudes de modificaciĂłn y las peticiones de cancelaciĂłn al amparo del presente Reglamento.
CAPĂTULO V
Términos tradicionales
ArtĂculo 54
DefiniciĂłn
1. Se entenderĂĄ por «tĂ©rmino tradicional», una expresiĂłn tradicionalmente empleada en los Estados miembros para los productos que se mencionan en el artĂculo 33, apartado 1, para indicar:
a) que el producto estĂĄ acogido a una denominaciĂłn de origen protegida o a una indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida conforme a la legislaciĂłn de la Comunidad o del Estado miembro;
b) el método de elaboración o de envejecimiento o la calidad, el color, el tipo de lugar, o un acontecimiento concreto vinculado a la historia del producto acogido a una denominación de origen protegida o a una indicación geogråfica protegida.
2. Los tĂ©rminos tradicionales se reconocerĂĄn, definirĂĄn y protegerĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1.
ArtĂculo 55
ProtecciĂłn
1. Los tĂ©rminos tradicionales protegidos solo podrĂĄn utilizarse en productos que hayan sido elaborados con arreglo a la definiciĂłn a que se refiere el artĂculo 54, apartado 2.
Los tĂ©rminos tradicionales estarĂĄn protegidos contra el uso ilĂcito.
Los Estados miembros tomarĂĄn las medidas necesarias para poner fin al uso ilĂcito de tĂ©rminos tradicionales.
2. Los términos tradicionales no podrån ser genéricos en la Comunidad.
ArtĂculo 56
Medidas de ejecuciĂłn
Las medidas necesarias para la ejecuciĂłn del presente capĂtulo se aprobarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1, en especial, en lo que atañe:
a) al procedimiento de concesiĂłn de la protecciĂłn;
b) al nivel especĂfico de protecciĂłn.
CAPĂTULO VI
Etiquetado y presentaciĂłn
ArtĂculo 57
Definiciones
A efectos del presente Reglamento se entenderĂĄ por:
a) «etiquetado»: toda palabra, indicaciĂłn, marca registrada, marca comercial, motivo ilustrado o sĂmbolo colocados en cualquier envase, documento, aviso, etiqueta, anillo o collar que acompañe o haga referencia a un producto dado;
b) «presentación»: la información transmitida a los consumi- dores sobre el producto de que se trate, incluida la forma y el tipo de las botellas.
ArtĂculo 58
Aplicabilidad de las normas horizontales
Salvo disposiciĂłn en contrario del presente Reglamento, la Directiva 89/104/CEE, la Directiva 89/396/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1989, relativa a las menciones o marcas que permitan identificar el lote al que pertenece un producto alimenticio (1), la Directiva 2000/13/CE y la Directiva 2007/ 45/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de septiembre de 2007, por la que se establecen normas relativas a las cantidades nominales para productos preenvasados (2), se aplicarĂĄn al etiquetado y la presentaciĂłn de los productos que entren dentro de sus ĂĄmbitos de aplicaciĂłn.
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/23
(1) DO L 186 de 30.6.1989, p. 21. Directiva modificada en Ășltimo lugar por la Directiva 92/11/CEE (DO L 65 de 11.3.1992, p. 32).
(2) DO L 247 de 21.9.2007, p. 17.
ArtĂculo 59
Indicaciones obligatorias
1. El etiquetado y la presentaciĂłn de los productos a que se refieren los puntos 1 a 11, 13, 15 y 16 del anexo IV, comercializados en la Comunidad o destinados a la exportaciĂłn, deberĂĄ ofrecer obligatoriamente las indicaciones siguientes:
a) categorĂa del producto vitĂcola de conformidad con el anexo IV;
b) tratĂĄndose de vinos con denominaciĂłn de origen protegida o indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida:
i) la expresión «denominación de origen protegida» o «indicación geogråfica protegida», y
ii) el nombre de la denominaciĂłn de origen protegida o la indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida;
c) el grado alcohólico volumétrico adquirido;
d) la procedencia;
e) el embotellador o, en caso del vino espumoso, el vino espumoso gasificado, el vino espumoso de calidad o el vino espumoso aromĂĄtico de calidad, el nombre del productor o del vendedor;
f) el importador, en el caso de los vinos importados;
g) para el vino espumoso, el vino espumoso gasificado, el vino espumoso de calidad o el vino espumoso aromĂĄtico de calidad, indicaciĂłn del contenido de azĂșcar.
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, letra a), la referencia a la categorĂa de producto vitivinĂcola podrĂĄ omitirse tratĂĄndose de vinos en cuya etiqueta figure el nombre protegido de una denominaciĂłn de origen o una indicaciĂłn geogrĂĄfica.
3. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, letra b), la referencia a las expresiones «denominación de origen protegida» o «indicación geogråfica protegida» podrå omitirse en los casos siguientes:
a) cuando en la etiqueta aparezca un tĂ©rmino tradicional conforme al artĂculo 54, apartado 1, letra a);
b) cuando, en circunstancias excepcionales que habrĂĄn de determinarse con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1, el nombre de la denominaciĂłn de origen protegida o la indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida aparezca en la etiqueta.
ArtĂculo 60
Indicaciones facultativas
1. El etiquetado y la presentaciĂłn de los productos a que se refiere el artĂculo 59, apartado 1, podrĂĄ ofrecer, en particular, las indicaciones facultativas siguientes:
a) el año de la cosecha;
b) el nombre de una o mĂĄs variedades de uva de vinificaciĂłn;
c) para los vinos distintos de los referidos en el artĂculo 59, apartado 1, letra g), tĂ©rminos que indiquen el contenido de azĂșcar;
d) cuando se trate de vinos con denominaciĂłn de origen protegida o indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida, tĂ©rminos tradicionales conforme al artĂculo 54, apartado 1, letra b);
e) el sĂmbolo comunitario de denominaciĂłn de origen protegida o indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida;
f) términos que se refieran a determinados métodos de producción;
g) en el caso de los vinos acogidos a una denominaciĂłn de origen protegida o una indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida, el nombre de otra unidad geogrĂĄfica menor o mĂĄs amplia que la zona abarcada por la denominaciĂłn de origen o la indicaciĂłn geogrĂĄfica.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artĂculo 42, apartado 3, en lo que se refiere al uso de los datos mencionados en el apartado 1, letras a) y b), para los vinos sin una denominaciĂłn de origen ni indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida:
a) los Estados miembros introducirĂĄn disposiciones legales, reglamentarias o administrativas para velar por que los procedimientos de certificaciĂłn, aprobaciĂłn y control se lleven a cabo de modo que se garantice la veracidad de la informaciĂłn de que se trate;
b) los Estados miembros podrĂĄn, basĂĄndose en criterios objetivos y no discriminatorios y velando debidamente por la competencia leal, elaborar, para los vinos producidos a partir de variedades de uva de vinificaciĂłn en su territorio, listas de variedades de uva de vinificaciĂłn excluidas, en particular si:
i) existe riesgo de confusión para los consumidores sobre el auténtico origen del vino debido a que la variedad de uva de vinificación es parte integrante de una denominación de origen o indicación geogråfica protegida existente,
ii) los correspondientes controles no fueran económica- mente viables al representar la variedad de uva de vinificación en cuestión una muy pequeña parte de los viñedos del Estado miembro;
c) las mezclas de variedades de distintos Estados miembros no darĂĄn lugar al etiquetado de la variedad o variedades de uva de vinificaciĂłn a menos que los Estados miembros de que se trate acuerden lo contrario y garanticen la viabilidad de los procedimientos de certificaciĂłn, aprobaciĂłn y control pertinentes.
ArtĂculo 61
Lenguas
1. Cuando las indicaciones obligatorias y facultativas a que se refieren los artĂculos 59 y 60 se expresen con palabras deberĂĄn figurar en una o varias de las lenguas oficiales de la Comunidad.
L 148/24 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, el nombre de una denominaciĂłn de origen protegida o de una indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida o de un tĂ©rmino tradicional con arreglo al artĂculo 54, apartado 1, letra a), deberĂĄ figurar en la etiqueta en la lengua o lenguas a las que se aplica la protecciĂłn.
En el caso de denominaciones de origen protegidas o de indicaciones geogrĂĄficas protegidas o de denominaciones especĂficas nacionales que no estĂ©n escritas en alfabeto latino, el nombre tambiĂ©n podrĂĄ figurar en una o mĂĄs lenguas oficiales de la Comunidad.
ArtĂculo 62
Observancia
Las autoridades competentes de los Estados miembros adoptarĂĄn las medidas oportunas para garantizar que los productos mencionados en el artĂculo 59, apartado 1, que no estĂ©n etiquetados con arreglo al presente capĂtulo no se comercialicen o sean retirados del mercado.
ArtĂculo 63
Medidas de ejecuciĂłn
Las medidas necesarias para la ejecuciĂłn del presente capĂtulo se aprobarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1.
Dichas medidas podrĂĄn incluir:
a) disposiciones sobre la indicaciĂłn de la procedencia del producto correspondiente;
b) disposiciones sobre las condiciones de utilizaciĂłn de las indicaciones facultativas enumeradas en el artĂculo 60;
c) requisitos especĂficos para las indicaciones sobre el año de la cosecha y la variedad de uva de vinificaciĂłn que figuren en las etiquetas con arreglo al artĂculo 60, apartado 2;
d) otras excepciones ademĂĄs de las indicadas en el artĂculo 59, apartado 2, que prevĂ©n la posibilidad de omitir la referencia a la categorĂa de producto vitivinĂcola;
e) normas que se refieran a la protecciĂłn que deberĂĄ darse en relaciĂłn con la presentaciĂłn de un producto determinado.
CAPĂTULO VII
Organizaciones de productores e interprofesionales
ArtĂculo 64
Organizaciones de productores
1. Los Estados miembros podrĂĄn reconocer las organizaciones de productores que:
a) estén constituidas por productores de los productos regulados por el presente Reglamento;
b) se hayan creado a iniciativa de los productores;
c) persigan un objetivo especĂfico, relacionado en particular con uno o mĂĄs de los siguientes:
i) adaptar la producciĂłn conjuntamente a las exigencias del mercado y mejorar los productos,
ii) fomentar la concentraciĂłn de la oferta y la comercia- lizaciĂłn de los productos producidos por sus miembros,
iii) fomentar la racionalizaciĂłn y mejora de la producciĂłn y la transformaciĂłn,
iv) reducir los costes de producciĂłn y de gestiĂłn del mercado y estabilizar los precios de producciĂłn,
v) promover la ayuda técnica y prestar este tipo de ayuda para la utilización de pråcticas de cultivo y técnicas de producción respetuosas con el medio ambiente,
vi) fomentar iniciativas para la gestiĂłn de los subpro- ductos de la vinificaciĂłn y de los residuos, en particular con el fin de proteger la calidad del agua, el suelo y los entornos naturales; preservar y fomentar la biodiversidad,
vii) realizar estudios sobre los métodos de producción sostenible y la evolución del mercado,
viii) contribuir a la realizaciĂłn de los programas de apoyo a que se refiere el capĂtulo I del tĂtulo II;
d) apliquen unos estatutos que obliguen a sus miembros, en particular, a lo siguiente:
i) aplicar las normas adoptadas por la organizaciĂłn de productores en materia de notificaciĂłn de la pro- ducciĂłn, producciĂłn, comercializaciĂłn y protecciĂłn del medio ambiente,
ii) facilitar la informaciĂłn solicitada por la organizaciĂłn de productores con fines estadĂsticos, en concreto sobre las superficies cultivadas y la evoluciĂłn del mercado,
iii) pagar las sanciones pertinentes por el incumplimiento de las obligaciones previstas en los estatutos;
e) hayan presentado una solicitud de reconocimiento como organizaciĂłn de productores en el Estado miembro de que se trate, en la que aporte pruebas de que:
i) cumple los requisitos establecidos en las letras a) a d),
ii) cuenta con un nĂșmero mĂnimo de miembros que habrĂĄ de fijar el Estado miembro interesado,
iii) abarca un volumen mĂnimo de producciĂłn comercia- lizable en su zona de actuaciĂłn, que habrĂĄ de fijar el Estado miembro interesado,
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/25
iv) puede realizar sus actividades correctamente, tanto desde el punto de visto temporal como del de la eficacia y concentraciĂłn de la oferta,
v) permite efectivamente a sus miembros la obtención de ayuda técnica para la utilización de pråcticas de cultivo respetuosas con el medio ambiente.
2. Las organizaciones de productores reconocidas de confor- midad con el Reglamento (CE) no 1493/1999 se considerarĂĄn organizaciones de productores reconocidas al amparo del presente artĂculo.
ArtĂculo 65
Organizaciones interprofesionales
1. Los Estados miembros podrĂĄn reconocer las organizaciones interprofesionales que:
a) estén integradas por representantes de actividades econó- micas en la producción, el comercio o la transformación de los productos regulados por el presente Reglamento;
b) se hayan creado a iniciativa de la totalidad o de una parte de los representantes a que se refiere la letra a);
c) realicen una o varias de las medidas siguientes en una o varias regiones comunitarias, teniendo en cuenta la salud pĂșblica y los intereses de los consumidores:
i) mejorar el conocimiento y la transparencia de la producciĂłn y el mercado,
ii) ayudar a coordinar mejor la comercializaciĂłn de los productos, en especial mediante trabajos de investiga- ciĂłn y estudios de mercado,
iii) elaborar contratos tipo compatibles con la normativa comunitaria,
iv) explotar mĂĄs plenamente el potencial productivo,
v) facilitar la informaciĂłn y realizar la investigaciĂłn necesaria para adaptar la producciĂłn a productos que respondan en mayor medida a los requisitos del mercado y a las preferencias y expectativas del consumidor, en particular en lo referente a la calidad de los productos y la protecciĂłn del medio ambiente,
vi) facilitar informaciĂłn sobre caracterĂsticas especiales de los vinos con denominaciĂłn de origen protegida o indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida,
vii) buscar métodos que permitan limitar el uso de productos fitosanitarios y otros insumos y velar por la calidad de los productos y la conservación de los suelos y las aguas,
viii) fomentar la producción integrada u otros métodos de producción que respeten el medio ambiente,
ix) estimular un consumo moderado y responsable del vino e informar de los problemas asociados con sus patrones de consumo peligrosos,
x) realizar campañas de promociĂłn del vino, especial- mente en terceros paĂses,
xi) poner a punto métodos e instrumentos para mejorar la calidad de los productos en todas las fases de la producción, vinificación y comercialización,
xii) utilizar, proteger y promover el potencial de la agricultura ecolĂłgica,
xiii) utilizar, proteger y promover las etiquetas de calidad, las denominaciones de origen protegidas y las indicaciones geogrĂĄficas protegidas;
d) hayan presentado una solicitud de reconocimiento en el Estado miembro de que se trate, en la que aporte pruebas de que:
i) cumple los requisitos establecidos en las letras a) a c),
ii) realiza sus actividades en una o varias regiones del territorio de que se trate,
iii) representa una parte importante de la producciĂłn o el comercio de los productos regulados por el presente Reglamento,
iv) no se dedica a la producciĂłn, transformaciĂłn ni comercializaciĂłn de los productos regulados por el presente Reglamento.
2. Las organizaciones que reĂșnan los criterios recogidos en el apartado 1 y que hayan sido reconocidas por los Estados miembros se considerarĂĄn organizaciones interprofesionales reconocidas al amparo del presente artĂculo.
ArtĂculo 66
Procedimiento de reconocimiento
1. Las solicitudes de reconocimiento como organizaciĂłn de productores u organizaciĂłn interprofesional se presentarĂĄn en el Estado miembro en que tenga su sede la organizaciĂłn.
2. Los Estados miembros decidirĂĄn si conceden el reconoci- miento a la organizaciĂłn en el plazo de cuatro meses a partir de la presentaciĂłn de la solicitud.
ArtĂculo 67
Normas de comercializaciĂłn
1. Con el fin de mejorar y estabilizar el funcionamiento del mercado comĂșn de los vinos, incluidas las uvas, los mostos y los vinos de los que procedan, los Estados miembros productores
L 148/26 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
podrĂĄn establecer normas de comercializaciĂłn para regular la oferta, en particular aplicando las decisiones adoptadas por las organizaciones interprofesionales.
Dichas normas serĂĄn acordes con el objetivo que se persigan y no podrĂĄn:
a) tener por objeto ninguna transacciĂłn posterior a la primera comercializaciĂłn del producto de que se trate;
b) disponer la fijaciĂłn de precios, incluyendo aquellos fijados con carĂĄcter indicativo o de recomendaciĂłn;
c) bloquear un porcentaje excesivo de la cosecha anual normalmente disponible;
d) dar margen para negar la expediciĂłn de los certificados nacionales o comunitarios necesarios para la circulaciĂłn y comercializaciĂłn de los vinos, cuando dicha comercializa- ciĂłn se ajuste a las normas antes mencionadas.
2. Las normas a que se refiere el apartado 1 deberĂĄn ponerse en conocimiento de los agentes econĂłmicos mediante su inclusiĂłn in extenso en una publicaciĂłn oficial del Estado miembro de que se trate.
ArtĂculo 68
Seguimiento
Los Estados miembros:
a) realizarĂĄn periĂłdicamente controles para comprobar si las organizaciones de productores y las organizaciones inter- profesionales respetan las condiciones de reconocimiento que establecen los artĂculos 64 y 65;
b) revocarĂĄn el reconocimiento de las organizaciones de productores o las organizaciones interprofesionales que ya no cumplan los requisitos pertinentes y aplicarĂĄn, en caso de incumplimiento o de irregularidades, las sanciones oportunas.
ArtĂculo 69
ComunicaciĂłn
Los Estados miembros notificarĂĄn anualmente a la ComisiĂłn, a mĂĄs tardar el 1 de marzo y por primera vez el 1 de marzo de 2009, las decisiones o medidas que hayan tomado de conformidad con los artĂculos 66, 67 y 68 durante el año natural anterior.
TĂTULO IV
COMERCIO CON TERCEROS PAĂSES
CAPĂTULO I
Disposiciones comunes
ArtĂculo 70
Principios generales
1. Salvo disposiciĂłn en contrario del presente Reglamento, los tipos de los derechos del arancel aduanero comĂșn se aplicarĂĄn a los productos regulados por el presente Reglamento.
2. Salvo disposiciĂłn en contrario del presente Reglamento o adoptada en virtud de alguna de sus disposiciones, en los intercambios comerciales con terceros paĂses estarĂĄ prohibido:
a) la percepciĂłn de cualquier gravamen de efecto equivalente a un derecho de aduana;
b) la aplicaciĂłn de cualquier restricciĂłn cuantitativa o medida de efecto equivalente.
ArtĂculo 71
Nomenclatura combinada
Las normas generales para la interpretaciĂłn de la nomenclatura combinada y las normas particulares para su aplicaciĂłn serĂĄn aplicables a la clasificaciĂłn de los productos regulados por el presente Reglamento. La nomenclatura arancelaria que resulte de la aplicaciĂłn del presente Reglamento, incluidas, en su caso, las definiciones y categorĂas que aparecen en los anexos I y IV, se incluirĂĄ en el arancel aduanero comĂșn.
CAPĂTULO II
Certificados de importaciĂłn y exportaciĂłn
ArtĂculo 72
Certificados de importaciĂłn y exportaciĂłn
1. Con arreglo al procedimiento mencionado en el artĂculo 113, apartado 1, podrĂĄ decidirse que las importaciones en la Comunidad o las exportaciones efectuadas desde esta de uno o varios productos de los cĂłdigos NC 2009 61, 2009 69 y 2204 estĂ©n supeditadas a la presentaciĂłn de un certificado de importaciĂłn o exportaciĂłn.
2. Al aplicarse el apartado 1, se tendrĂĄ en cuenta la necesidad de los certificados para la gestiĂłn de los mercados en cuestiĂłn y, en particular, en el caso de los certificados de importaciĂłn, para el seguimiento de las importaciones de los productos en cuestiĂłn.
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/27
ArtĂculo 73
ExpediciĂłn de certificados
Los certificados de importaciĂłn y exportaciĂłn serĂĄn expedidos por los Estados miembros a toda persona interesada que lo solicite, cualquiera que sea su lugar de establecimiento en la Comunidad, salvo disposiciĂłn en contrario de un Reglamento del Consejo o cualquier otro acto del Consejo, y sin perjuicio de las disposiciones que se adopten para la aplicaciĂłn del capĂtulo IV.
ArtĂculo 74
Validez de los certificados
Los certificados de importaciĂłn y exportaciĂłn serĂĄn vĂĄlidos en toda la Comunidad.
ArtĂculo 75
GarantĂa
1. Salvo disposiciĂłn en contrario establecida con arreglo al procedimiento mencionado en el artĂculo 113, apartado 1, la expediciĂłn de los certificados de importaciĂłn y exportaciĂłn estarĂĄ supeditada a la prestaciĂłn de una garantĂa que avale el compromiso de importar o exportar durante el perĂodo de validez de aquellos.
2. Salvo en caso de fuerza mayor, la garantĂa se ejecutarĂĄ total o parcialmente si la importaciĂłn o la exportaciĂłn no se realizan en el plazo de validez del certificado o solo se realizan en parte.
ArtĂculo 76
GarantĂa especial
1. En el caso de los zumos y mostos de los cĂłdigos NC 2009 61, 2009 69 y 2204 30 para los que la aplicaciĂłn de los derechos del arancel aduanero comĂșn dependa del precio de importaciĂłn del producto, ese precio se verificarĂĄ bien por control lote por lote, bien mediante un valor de importaciĂłn a tanto alzado calculado por la ComisiĂłn sobre la base de las cotizaciones de dichos productos en los paĂses de origen.
En caso de que el precio de entrada declarado del lote de que se trate sea superior al valor de importaciĂłn a tanto alzado, en su caso, sumĂĄndole un margen fijado con arreglo al procedimiento mencionado en el artĂculo 113, apartado 1, y que no podrĂĄ ser superior al valor a tanto alzado en mĂĄs del 10 %, deberĂĄ depositarse una garantĂa igual a los derechos de importaciĂłn determinada sobre la base del valor de importaciĂłn a tanto alzado.
Si no se declara el precio de entrada del lote correspondiente, la aplicaciĂłn del arancel aduanero comĂșn dependerĂĄ del valor de importaciĂłn a tanto alzado o de la aplicaciĂłn, en las condiciones que se determinen con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1, de las disposiciones pertinentes de la normativa aduanera.
2. En caso de que se apliquen las excepciones del Consejo mencionadas en los puntos B.5 o C del anexo VI a productos importados, los importadores depositarĂĄn una garantĂa para esos productos ante las autoridades aduaneras designadas en el momento de su despacho a libre prĂĄctica. La garantĂa se liberarĂĄ cuando el importador demuestre ante las autoridades aduaneras del Estado miembro de despacho a libre prĂĄctica que los mostos se han transformado en zumo de uva, utilizado en otros productos fuera del sector vinĂcola, o, si se han vinificado, se han etiquetado adecuadamente.
ArtĂculo 77
Medidas de ejecuciĂłn
Las medidas necesarias para la ejecuciĂłn del presente capĂtulo se aprobarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1.
Dichas medidas podrĂĄn incluir:
a) la fijación de criterios para establecer el régimen de control aplicable;
b) los factores que deberĂĄn tenerse en cuenta para calcular los valores de importaciĂłn a tanto alzado;
c) el nivel de las garantĂas mencionadas en los artĂculos 75 y 76 y las normas que regulen su devoluciĂłn;
d) en su caso, la lista de productos que requieren certificados de importaciĂłn o exportaciĂłn;
e) en su caso, las condiciones de expediciĂłn de los certificados de importaciĂłn o exportaciĂłn y el plazo de validez de estos.
CAPĂTULO III
Salvaguardia y perfeccionamiento activo y pasivo
ArtĂculo 78
Medidas de salvaguardia
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3 del presente artĂculo, la ComisiĂłn adoptarĂĄ medidas de salvaguardia frente a las importaciones en la Comunidad con arreglo al Reglamento (CE) no 519/94 del Consejo, de 7 de marzo de 1994, relativo al rĂ©gimen comĂșn aplicable a las importaciones de determinados terceros paĂses (1), y el Reglamento (CE) no 3285/94 del Consejo, de 22 de diciembre de 1994, sobre el rĂ©gimen comĂșn aplicable a las importaciones (2).
2. Salvo disposiciĂłn en contrario establecida en virtud de cualquier otro acto del Consejo, la ComisiĂłn adoptarĂĄ medidas de salvaguardia, con arreglo al apartado 3 del presente artĂculo, frente a las importaciones en la Comunidad previstas en los acuerdos internacionales celebrados de conformidad con el artĂculo 300 del Tratado.
L 148/28 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
(1) DO L 67 de 10.3.1994, p. 89. Reglamento modificado en Ășltimo lugar por el Reglamento (CE) no 427/2003 (DO L 65 de 8.3.2003, p. 1).
(2) DO L 349 de 31.12.1994, p. 53. Reglamento modificado en Ășltimo lugar por el Reglamento (CE) no 2200/2004 (DO L 374 de 22.12.2004, p. 1).
3. La ComisiĂłn podrĂĄ adoptar las medidas a que se refieren los apartados 1 y 2 a peticiĂłn de un Estado miembro o por propia iniciativa. En caso de que la ComisiĂłn reciba una solicitud de un Estado miembro, adoptarĂĄ una decisiĂłn al respecto en el plazo de cinco dĂas hĂĄbiles desde la recepciĂłn de aquella.
Las medidas se notificarĂĄn a los Estados miembros y serĂĄn aplicables inmediatamente.
Los Estados miembros podrĂĄn someter a la consideraciĂłn del Consejo las decisiones adoptadas por la ComisiĂłn en virtud de los apartados 1 y 2 en el plazo de cinco dĂas hĂĄbiles siguientes al de su comunicaciĂłn. El Consejo se reunirĂĄ sin demora. Por mayorĂa cualificada, podrĂĄ modificar o revocar las decisiones en cuestiĂłn en el plazo de un mes desde la fecha en que se hayan sometido a su consideraciĂłn.
4. Cuando la ComisiĂłn considere que alguna medida de salvaguardia adoptada de conformidad con los apartados 1 o 2 deba derogarse o modificarse, procederĂĄ del siguiente modo:
a) si la medida ha sido sancionada por el Consejo, la ComisiĂłn presentarĂĄ a este una propuesta de derogaciĂłn o modifi- caciĂłn; el Consejo se pronunciarĂĄ por mayorĂa cualificada;
b) en todos los demĂĄs casos, las medidas comunitarias de salvaguardia serĂĄn derogadas o modificadas por la ComisiĂłn.
ArtĂculo 79
Derechos de importaciĂłn adicionales
1. Se aplicarĂĄ un derecho de importaciĂłn adicional a las importaciones, sujetas al tipo de derecho previsto en el artĂculo 70, apartado 1, de zumo de uva y mosto de uva marcados con una indicaciĂłn de clĂĄusula especial de salvaguardia en el Acuerdo sobre la agricultura celebrado en el marco de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, con el fin de evitar o contrarrestar los efectos perjudiciales que puedan tener en el mercado comunitario esas importaciones, cuando:
a) se realicen a un precio inferior al notificado por la Comunidad a la OMC, o
b) el volumen de las importaciones en un año dado supere un determinado nivel.
El volumen contemplado en la letra b) se basarå en las posibilidades de acceso al mercado definidas, en su caso, como las importaciones en porcentaje del consumo interior corres- pondiente durante los tres años anteriores.
2. No se aplicarĂĄn derechos de importaciĂłn adicionales cuando existan pocas posibilidades de que las importaciones vayan a perturbar el mercado comunitario o cuando los efectos sean desproporcionados al objetivo perseguido.
3. A los efectos del apartado 1, letra a), los precios de importaciĂłn se determinarĂĄn sobre la base de los precios de importaciĂłn cif de la remesa considerada.
Los precios de importaciĂłn cif se cotejarĂĄn con los precios representativos del producto de que se trate en el mercado
mundial o en el mercado de importaciĂłn comunitario de dicho producto.
ArtĂculo 80
Suspensión del régimen de perfeccionamiento activo y pasivo
1. En caso de que el mercado de la Comunidad acuse perturbaciones o pueda llegar a acusarlas por el rĂ©gimen de perfeccionamiento activo o pasivo, podrĂĄ decidirse, previa peticiĂłn de un Estado miembro o por iniciativa de la ComisiĂłn y con arreglo al procedimiento previsto en el artĂculo 113, apartado 1, suspender, total o parcialmente, el recurso al rĂ©gimen de perfeccionamiento activo o pasivo en el caso de los productos objeto del presente Reglamento. Si la ComisiĂłn recibe una solicitud de un Estado miembro, adoptarĂĄ una decisiĂłn en los cinco dĂas hĂĄbiles siguientes a la recepciĂłn de dicha solicitud.
Las medidas se notificarĂĄn a los Estados miembros y serĂĄn aplicables inmediatamente.
Cualquier Estado miembro podrĂĄ remitir al Consejo las medidas adoptadas en virtud del pĂĄrrafo primero en un plazo de cinco dĂas hĂĄbiles a partir del dĂa de su notificaciĂłn. El Consejo se reunirĂĄ sin demora y podrĂĄ, por mayorĂa cualificada, modificar o anular las medidas en cuestiĂłn en el plazo de un mes a partir del dĂa en que le fueron remitidas.
2. En la medida necesaria para el buen funcionamiento de la organizaciĂłn comĂșn del mercado vitivinĂcola, el recurso al rĂ©gimen de perfeccionamiento activo o pasivo para los productos que entran en el ĂĄmbito de aplicaciĂłn del presente Reglamento podrĂĄ ser prohibido total o parcialmente por el Consejo, pronunciĂĄndose con arreglo al procedimiento establecido en el artĂculo 37, apartado 2, del Tratado.
ArtĂculo 81
Medidas de ejecuciĂłn
Las medidas necesarias para la ejecuciĂłn del presente capĂtulo se aprobarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1.
CAPĂTULO IV
Normas aplicables a las importaciones
ArtĂculo 82
Requisitos de importaciĂłn
1. Salvo disposiciĂłn en contrario, en particular en acuerdos celebrados en virtud del artĂculo 300 del Tratado, las disposiciones sobre las denominaciones de origen, las indicacio- nes geogrĂĄficas y el etiquetado establecidas en los capĂtulos III y IV del tĂtulo III del presente Reglamento, cuando proceda, y en el artĂculo 25, apartado 2, del presente Reglamento se aplicarĂĄn a los productos de los cĂłdigos NC 2009 61, 2009 69 y 2204 que se importen en la Comunidad.
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/29
2. Salvo disposiciĂłn en contrario de acuerdos celebrados en virtud del artĂculo 300 del Tratado, los productos contemplados en el apartado 1 de este artĂculo se producirĂĄn de acuerdo con las prĂĄcticas enolĂłgicas restricciones recomendadas y publicadas por la OIV o autorizadas por la Comunidad con arreglo al presente Reglamento y a sus medidas de ejecuciĂłn.
3. La importaciĂłn de los productos a que se refiere el apartado 1 estarĂĄ supeditada a la presentaciĂłn de:
a) un certificado que acredite el cumplimiento de las disposiciones indicadas en los apartados 1 y 2, expedido por un organismo competente del paĂs del que proceda el producto que habrĂĄ de estar incluido en una lista que harĂĄ pĂșblica la ComisiĂłn;
b) si el producto se destina al consumo humano directo, un informe de anĂĄlisis elaborado por un organismo o servicio designado por el paĂs del que proceda el producto.
ArtĂculo 83
Contingentes arancelarios
1. Los contingentes arancelarios de importaciĂłn de los productos a que se refiere el presente Reglamento, resultantes de acuerdos celebrados con arreglo al artĂculo 300 del Tratado o de cualquier otro acto del Consejo, serĂĄn abiertos y gestionados con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1, del presente Reglamento.
2. La gestión de los contingentes arancelarios deberå efectuarse de modo que se eviten discriminaciones entre los agentes económicos, aplicando uno de los métodos siguientes o una combinación de ellos o mediante cualquier otro método que resulte apropiado:
a) método basado en el orden cronológico de presentación de las solicitudes (principio de «orden de llegada»);
b) método de reparto proporcional a las cantidades solicitadas en el momento de presentar las solicitudes (método de «examen simultåneo»);
c) método basado en las pautas comerciales tradicionales (método de «importadores tradicionales/recién llegados»).
3. El mĂ©todo de gestiĂłn escogido tendrĂĄ debidamente en cuenta, segĂșn proceda, los requisitos de abastecimiento del mercado comunitario y la necesidad de salvaguardar el equilibrio de este mercado.
ArtĂculo 84
Medidas de ejecuciĂłn
Las medidas necesarias para la ejecuciĂłn del presente capĂtulo se aprobarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1.
Dichas medidas podrĂĄn incluir:
a) disposiciones sobre los requisitos de importaciĂłn;
b) disposiciones que tengan por objeto garantizar la natura- leza, la procedencia y el origen del producto;
c) disposiciones sobre el reconocimiento del documento empleado para comprobar las garantĂas a que se refiere la letra b).
TĂTULO V
POTENCIAL PRODUCTIVO
CAPĂTULO I
Plantaciones ilegales
ArtĂculo 85
Plantaciones ilegales posteriores al 31 de agosto de 1998
1. Los productores arrancarån a expensas suyas las parcelas plantadas de vid sin disponer de los correspondientes derechos de plantación, en su caso, después del 31 de agosto de 1998.
2. Hasta tanto se efectĂșen los arranques contemplados en el apartado 1, las uvas y los productos elaborados a partir de uvas de las parcelas a que se refiere el citado apartado Ășnicamente podrĂĄn destinarse a destilaciĂłn, corriendo el productor con todos los gastos. Los productos resultantes de la destilaciĂłn no podrĂĄn utilizarse para la elaboraciĂłn de alcohol con un grado alcohĂłlico volumĂ©trico adquirido igual o inferior al 80 %.
3. Sin perjuicio, en su caso, de las sanciones impuestas con anterioridad por los Estados miembros, a partir del 31 de diciem- bre de 2008, los Estados miembros impondrĂĄn a los productores que no hayan cumplido la obligaciĂłn de arranque sanciones proporcionales a la gravedad, alcance y duraciĂłn de la infracciĂłn.
4. Cada año, los Estados miembros comunicarån a la Comisión a mås tardar el 1 de marzo las superficies plantadas de vid después del 31 de agosto de 1998 sin los correspondientes derechos de plantación y las superficies arrancadas conforme a lo dispuesto en el apartado 1.
5. El final de la prohibiciĂłn transitoria de efectuar nuevas plantaciones, fijado para el 31 de diciembre de 2015 por el artĂculo 90, apartado 1, no afectarĂĄ a las obligaciones dispuestas en el presente artĂculo.
ArtĂculo 86
RegularizaciĂłn obligatoria de las plantaciones ilegales anteriores al 1 de septiembre de 1998
1. Los productores regularizarĂĄn, mediante el pago de una tasa y no mĂĄs tarde del 31 de diciembre de 2009, las parcelas plantadas de vid sin disponer del correspondiente derecho de plantaciĂłn, cuando proceda, antes del 1 de septiembre de 1998.
L 148/30 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
Sin perjuicio de los procedimientos correspondientes a la liquidaciĂłn de cuentas, el pĂĄrrafo primero no se aplicarĂĄ a las parcelas regularizadas, en virtud del artĂculo 2, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1493/1999.
2. El importe de la tasa contemplada en el apartado 1 serĂĄ fijado por los Estados miembros. EquivaldrĂĄ como mĂnimo al doble del valor medio de los correspondientes derechos de plantaciĂłn en la regiĂłn de que se trate.
3. Hasta que la regularizaciĂłn indicada en el apartado 1 no haya tenido lugar, las uvas y los productos elaborados a partir de uvas de las parcelas a que se refiere el citado apartado Ășnicamente podrĂĄn destinarse a destilaciĂłn corriendo el productor con todos los gastos. Los productos resultantes de la destilaciĂłn no podrĂĄn utilizarse para la elaboraciĂłn de alcohol con un grado alcohĂłlico volumĂ©trico adquirido igual o inferior al 80 %.
4. Los productores arrancarĂĄn a expensas suyas las parcelas ilegales contempladas en el apartado 1 que no hayan sido regularizadas a mĂĄs tardar el 31 de diciembre de 2009 conforme a lo dispuesto en dicho apartado.
Los Estados miembros impondrĂĄn sanciones proporcionales a la gravedad, alcance y duraciĂłn de la infracciĂłn a los productores que no cumplan la obligaciĂłn de arranque.
Hasta que no se efectĂșe el arranque a que se refiere el pĂĄrrafo primero, se aplicarĂĄ mutatis mutandis el apartado 3.
5. Los Estados miembros comunicarån a la Comisión a mås tardar el 1 de marzo de cada uno de los años correspondientes:
a) las superficies plantadas de vid antes del 1 de septiembre de 1998 sin los correspondientes derechos de plantaciĂłn;
b) las superficies regularizadas conforme al apartado 1, las tasas percibidas en aplicaciĂłn de ese apartado y el valor medio de los derechos regionales de plantaciĂłn a que se refiere el apartado 2.
Los Estados miembros comunicarĂĄn a la ComisiĂłn, por primera vez para el 1 de marzo de 2010, las superficies arrancadas en aplicaciĂłn del pĂĄrrafo primero del apartado 4.
6. El final de la prohibiciĂłn transitoria de efectuar nuevas plantaciones, fijado para el 31 de diciembre de 2015 por el artĂculo 90, apartado 1, no afectarĂĄ a las obligaciones dispuestas en los apartados 3, 4 y 5.
ArtĂculo 87
Control de la no circulaciĂłn o destilaciĂłn
1. En relaciĂłn con lo dispuesto en el artĂculo 85, apartado 2, y en el artĂculo 86, apartados 3 y 4, los Estados miembros exigirĂĄn que se demuestre la no circulaciĂłn de los productos en cuestiĂłn o, en caso de que los productos sean destilados, que se presenten los contratos de destilaciĂłn.
2. Los Estados miembros se cerciorarĂĄn de la no circulaciĂłn y destilaciĂłn a que se refiere el apartado 1. AplicarĂĄn sanciones en caso de incumplimiento.
3. Los Estados miembros comunicarĂĄn a la ComisiĂłn las superficies objeto de destilaciĂłn y los volĂșmenes de alcohol que correspondan a ellas.
ArtĂculo 88
Medidas de acompañamiento
Las parcelas a que se refiere el artĂculo 86, apartado 1, pĂĄrrafo primero, mientras no estĂ©n regularizadas, y las parcelas a que se refiere el artĂculo 85, apartado 1, no podrĂĄn causar derecho a medidas de apoyo nacionales o comunitarias.
ArtĂculo 89
Medidas de ejecuciĂłn
Las medidas necesarias para la ejecuciĂłn del presente capĂtulo se aprobarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1.
Dichas medidas podrĂĄn incluir:
a) disposiciones en materia de comunicaciĂłn por parte de los Estados miembros, incluidas posibles reducciones de las dotaciones presupuestarias indicadas en el anexo II en caso de incumplimiento de las mismas;
b) disposiciones en relaciĂłn con las sanciones que deban aplicar los Estados miembros en caso de incumplimiento de las obligaciones establecidas en los artĂculos 85, 86 y 87.
CAPĂTULO II
Régimen transitorio de derechos de plantación
ArtĂculo 90
ProhibiciĂłn transitoria de plantar vides
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artĂculo 24 y, en particular, en su apartado 3, hasta el 31 de diciembre de 2015 estarĂĄ prohibido plantar vides de las variedades de uva de vinificaciĂłn que sean clasificables conforme a lo dispuesto en el artĂculo 24, apartado 1.
2. Hasta el 31 de diciembre de 2015, estarĂĄ prohibido sobreinjertar las variedades de uva de vinificaciĂłn que sean clasificables conforme a lo dispuesto en el artĂculo 24, apartado 1, en variedades de uva que no sean las de vinificaciĂłn contempladas en el citado artĂculo.
3. No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, se autorizarĂĄn las plantaciones y sobreinjertos contemplados en esos apartados cuando se realicen al amparo de:
a) un derecho de nueva plantaciĂłn concedido en virtud del artĂculo 91;
b) un derecho de replantaciĂłn concedido en virtud del artĂculo 92;
c) un derecho de plantaciĂłn procedente de una reserva concedido en virtud de lo dispuesto en los artĂculos 93 y 94.
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/31
4. Los derechos de plantaciĂłn contemplados en el apartado 3 se concederĂĄn en hectĂĄreas.
5. Los artĂculos 91 a 96 se aplicarĂĄn hasta el 31 de diciembre de 2015.
6. Los Estados miembros podrĂĄn decidir mantener la prohi- biciĂłn establecida en el apartado 1 en sus respectivos territorios o en parte de ellos hasta el 31 de diciembre de 2018, como mĂĄximo. En ese caso, las normas que regulan el rĂ©gimen transitorio de derechos de plantaciĂłn establecido en el presente capĂtulo, y en particular este artĂculo, se aplicarĂĄn en coherencia en el Estado miembro de que se trate.
ArtĂculo 91
Derechos de nueva plantaciĂłn
1. Los Estados miembros podrĂĄn conceder a los productores derechos de nueva plantaciĂłn en superficies:
a) destinadas a nuevas plantaciones en el marco de medidas de concentraciĂłn parcelaria o de medidas de expropiaciĂłn por causa de utilidad pĂșblica adoptadas en aplicaciĂłn de la legislaciĂłn nacional;
b) destinadas a fines experimentales;
c) destinadas al cultivo de viñas madres de injertos, o
d) cuyo vino o cuyos productos vitivinĂcolas estĂ©n destinados exclusivamente al autoconsumo.
2. Los derechos de nueva plantaciĂłn deberĂĄn ser utilizados:
a) por el productor al que hayan sido concedidos;
b) antes de que finalice la segunda campaña vitĂcola siguiente a aquella en la que se hayan concedido;
c) para los fines para los que se hayan concedido.
ArtĂculo 92
Derechos de replantaciĂłn
1. Los Estados miembros concederĂĄn derechos de replantaciĂłn a los productores que hayan procedido al arranque en una superficie plantada de vid.
No obstante, las superficies arrancadas respecto de las cuales se conceda una prima de arranque con arreglo al capĂtulo III no generarĂĄn derechos de replantaciĂłn.
2. Los Estados miembros podrån conceder derechos de replantación a los productores que se comprometan a proceder al arranque en una superficie plantada de vid. En tales casos, el arranque deberå llevarse a cabo como muy tarde al término de la tercera campaña siguiente a la plantación de las nuevas vides para las que se hayan concedido los derechos de replantación.
3. Los derechos de replantaciĂłn se concederĂĄn por una superficie equivalente en cultivo puro a la superficie arrancada.
4. Los derechos de replantaciĂłn se ejercitarĂĄn dentro de la explotaciĂłn para la que se concedan. Los Estados miembros podrĂĄn prever que dichos derechos solo se ejerzan en la superficie en la que se haya procedido al arranque.
5. No obstante lo dispuesto en el apartado 4, los Estados miembros podrĂĄn permitir que los derechos de replantaciĂłn se transfieran total o parcialmente a otra explotaciĂłn dentro del mismo Estado miembro en los siguientes casos:
a) cuando parte de la explotaciĂłn se transfiera a esa otra explotaciĂłn;
b) cuando se destinen parcelas de esa otra explotaciĂłn a:
i) la producciĂłn de vinos acogidos a una denominaciĂłn de origen protegida o a una indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida, o
ii) el cultivo de viñas madres de injertos.
Los Estados miembros velarĂĄn por que la aplicaciĂłn de las excepciones establecidas en el pĂĄrrafo primero no acarree un aumento global del potencial productivo en su territorio, en particular cuando la transferencia sea de tierras de secano a tierras de regadĂo.
6. Los apartados 1 a 5 se aplicarĂĄn mutatis mutandis a los derechos similares a derechos de replantaciĂłn adquiridos en virtud de disposiciones comunitarias o nacionales anteriores.
7. Los derechos de replantaciĂłn adquiridos en virtud del artĂculo 4, apartado 5, del Reglamento (CE) no 1493/1999 deberĂĄn utilizarse en los plazos previstos en esa disposiciĂłn.
ArtĂculo 93
Reserva nacional y regional de derechos de plantaciĂłn
1. Con el fin de mejorar la gestiĂłn del potencial productivo, los Estados miembros crearĂĄn una reserva nacional, o reservas regionales, de derechos de plantaciĂłn.
2. Los Estados miembros que hayan creado reservas nacionales o regionales de derechos de plantaciĂłn en virtud del Reglamento (CE) no 1493/1999 podrĂĄn mantenerlas siempre que apliquen el rĂ©gimen de transitorio de derechos de plantaciĂłn con arreglo a lo dispuesto en el presente capĂtulo.
3. Se asignarĂĄn a las reservas nacionales o regionales los siguientes derechos de plantaciĂłn que no hayan sido utilizados en los plazos establecidos:
a) derechos de nueva plantaciĂłn;
b) derechos de replantaciĂłn;
c) derechos de plantaciĂłn procedentes de la reserva.
L 148/32 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
4. Los productores podrĂĄn transferir derechos de replantaciĂłn a las reservas nacionales o regionales. Los Estados miembros determinarĂĄn las condiciones de esa transferencia, que, en caso necesario, se efectuarĂĄ a cambio de una contrapartida financiera con fondos nacionales, teniendo en cuenta los intereses legĂtimos de las partes.
5. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los Estados miembros podrĂĄn optar por no aplicar el sistema de reservas siempre que puedan demostrar que tienen en todo su territorio un sistema alternativo eficaz de gestiĂłn de los derechos de plantaciĂłn. Dicho sistema podrĂĄ establecer excepciones, si ha lugar, a las disposiciones pertinentes del presente capĂtulo.
El pårrafo primero se aplicarå también a los Estados miembros en los que dejen de funcionar las reservas nacionales o regionales creadas en virtud del Reglamento (CE) no 1493/1999.
ArtĂculo 94
ConcesiĂłn de derechos de plantaciĂłn procedentes de la reserva
1. Los Estados miembros podrĂĄn conceder derechos de la reserva:
a) sin contrapartida financiera, a los productores de menos de cuarenta años que posean una capacidad profesional suficiente y se establezcan por primera vez en calidad de jefe de explotación;
b) a cambio de una contrapartida financiera pagada a la hacienda pĂșblica nacional o, en su caso, regional, a los productores que vayan a utilizar los derechos para plantar viñedos cuya producciĂłn tenga una salida garantizada.
Los Estados miembros establecerĂĄn los criterios para determinar el importe de la contrapartida financiera a que se refiere la letra b), que podrĂĄ variar segĂșn el producto final de los viñedos y del perĂodo transitorio residual durante el cual se aplique la prohibiciĂłn de nuevas plantaciones establecida en el artĂculo 90, apartados 1 y 2.
2. Cuando se utilicen derechos de plantaciĂłn procedentes de una reserva, los Estados miembros velarĂĄn por que:
a) el lugar, las variedades y las técnicas de cultivo utilizadas garanticen que la consiguiente producción se adecue a la demanda del mercado;
b) el rendimiento sea representativo de la media de la regiĂłn donde se utilicen, en particular cuando los derechos de plantaciĂłn procedan de superficies de secano y se utilicen en superficies de regadĂo.
3. Los derechos de plantaciĂłn procedentes de una reserva que no se utilicen antes del final de la segunda campaña vitĂcola siguiente a aquella en que se hayan concedido serĂĄn retirados y asignados nuevamente a la reserva.
4. Los derechos de plantaciĂłn de una reserva que no se hayan concedido antes del final de la quinta campaña vitĂcola siguiente
a aquella en que se hayan asignado a la reserva quedarĂĄn extinguidos.
5. Cuando un Estado miembro cree reservas regionales, podrĂĄ establecer normas que permitan la transferencia de derechos de plantaciĂłn entre ellas. En el caso de que coexistan reservas regionales y nacionales en un Estado miembro, este podrĂĄ autorizar transferencias entre ellas.
PodrĂĄ aplicarse un coeficiente de reducciĂłn a las transferencias.
ArtĂculo 95
Regla de minimis
El presente capĂtulo no se aplicarĂĄ en los Estados miembros que no aplicaban el rĂ©gimen comunitario de derechos de plantaciĂłn en fecha de 31 de diciembre de 2007.
ArtĂculo 96
Disposiciones nacionales mĂĄs restrictivas
Los Estados miembros podrĂĄn adoptar disposiciones nacionales mĂĄs restrictivas en materia de concesiĂłn de derechos de nueva plantaciĂłn o de replantaciĂłn. PodrĂĄn disponer que las solicitudes y la informaciĂłn que deben contener se completen con otras indicaciones necesarias para el seguimiento de la evoluciĂłn del potencial productivo.
ArtĂculo 97
Medidas de ejecuciĂłn
Las medidas necesarias para la ejecuciĂłn del presente capĂtulo se aprobarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1.
Dichas medidas podrĂĄn incluir:
a) disposiciones para evitar cargas administrativas excesivas al aplicar las disposiciones del presente capĂtulo;
b) disposiciones en materia de coexistencia de vides conforme al artĂculo 92, apartado 2;
c) la aplicaciĂłn del coeficiente de reducciĂłn indicado en el artĂculo 94, apartado 5.
CAPĂTULO III
Régimen de arranque
ArtĂculo 98
Ămbito de aplicaciĂłn y definiciĂłn
El presente capĂtulo establece las condiciones en las que los viticultores podrĂĄn recibir una prima por arranque de viñas (denominada en lo sucesivo «prima por arranque»).
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/33
ArtĂculo 99
Duración del régimen
El rĂ©gimen de arranque se aplicarĂĄ hasta el tĂ©rmino de la campaña vitĂcola 2010/11.
ArtĂculo 100
Requisitos de admisibilidad
Ănicamente podrĂĄ concederse la prima por arranque cuando la superficie se ajuste a los requisitos siguientes:
a) no haya recibido ayudas comunitarias ni nacionales para medidas de reestructuraciĂłn y reconversiĂłn en las diez campañas vitĂcolas anteriores a la solicitud de arranque;
b) no haya recibido ayuda comunitaria alguna en virtud de cualquier otra organizaciĂłn comĂșn de mercado en las cinco campañas vitĂcolas anteriores a la solicitud de arranque;
c) esté cuidada;
d) no tenga una superficie inferior a 0,1 hectĂĄreas; no obstante, cuando un Estado miembro asĂ lo decida, esta superficie mĂnima podrĂĄ ser de 0,3 hectĂĄreas en determi- nadas regiones administrativas de dicho Estado miembro en las que, por tĂ©rmino medio, la superficie plantada de vid en una explotaciĂłn vitĂcola sea superior a una hectĂĄrea;
e) no se haya plantado infringiendo alguna disposiciĂłn comunitaria o nacional;
f) estĂ© plantada con una variedad de uva de vinificaciĂłn que sea clasificable conforme a lo dispuesto en el artĂculo 24, apartado 1.
No obstante lo dispuesto en la letra e), las superficies regularizadas en aplicaciĂłn del artĂculo 2, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1493/1999 y el artĂculo 86, apartado 1, del presente Reglamento podrĂĄn causar derecho a la prima por arranque.
ArtĂculo 101
CuantĂa de la prima por arranque
1. Se establecerĂĄn baremos de primas por arranque con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1.
2. Los Estados miembros fijarĂĄn la cuantĂa especĂfica de la prima por arranque basĂĄndose en los baremos indicados en el apartado 1 y en los rendimientos histĂłricos de la explotaciĂłn.
ArtĂculo 102
Procedimiento y presupuesto
1. Los productores interesados presentarån las solicitudes de prima por arranque a las autoridades competentes del Estado miembro no mås tarde del 15 de septiembre de cada año. Los Estados miembros podrån fijar una fecha anterior al 15 de septiembre siempre que sea posterior al 30 de junio y que tengan
debidamente en cuenta, en su caso, la aplicaciĂłn por su parte de las exenciones establecidas en el artĂculo 104.
2. Los Estados miembros llevarån a cabo un control administrativo de las solicitudes recibidas, tramitarån las solicitudes admisibles y notificarån a la Comisión, a mås tardar el 15 de octubre de cada año, la superficie y el importe totales que suponen esas solicitudes, desglosadas por regiones y niveles de rendimiento.
3. En el anexo VII se fija el presupuesto anual måximo del régimen de arranque.
4. No mĂĄs tarde del 15 de noviembre de cada año, se fijarĂĄ, con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1, un porcentaje Ășnico de aceptaciĂłn de los importes notificados a la ComisiĂłn por los Estados miembros si totalizan un importe superior a los recursos presupuestarios, teniendo en cuenta, en su caso, la aplicaciĂłn de lo dispuesto en el artĂculo 104, apartados 2 y 3.
5. A mås tardar el 1 de febrero de cada año, los Estados miembros aceptarån las solicitudes:
a) correspondientes a la totalidad de las superficies, si la ComisiĂłn no ha fijado porcentaje alguno en aplicaciĂłn del apartado 4, o
b) correspondientes a las superficies que se deriven de la aplicaciĂłn del porcentaje indicado en el apartado 4 segĂșn criterios objetivos y no discriminatorios y conforme a las prioridades siguientes:
i) los Estados miembros darån prioridad a los solici- tantes cuyas solicitudes de prima por arranque incluyan todo su viñedo,
ii) los Estados miembros darån prioridad a los solici- tantes que tengan por lo menos 55 años si asà lo dispone el Estado miembro.
A mås tardar el 1 de marzo de cada año, los Estados miembros comunicarån a la Comisión las solicitudes aceptadas, desglosadas por regiones y niveles de rendimiento, y el importe total de las primas por arranque pagadas en cada región.
6. A mĂĄs tardar el 1 de diciembre de cada año, los Estados miembros comunicarĂĄn a la ComisiĂłn, con respecto a la campaña vitĂcola anterior:
a) las superficies arrancadas, desglosadas por regiones y niveles de rendimiento;
b) el importe total de las primas por arranque pagadas en cada regiĂłn.
ArtĂculo 103
Condicionalidad
Si se constata que un agricultor, en cualquier momento a lo largo de los tres años siguientes al pago de la prima por arranque, no ha respetado en su explotación los requisitos legales de gestión y
L 148/34 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
las buenas condiciones agrarias y medioambientales a que se refieren los artĂculos 3 a 7 del Reglamento (CE) no 1782/2003, el importe de la prima, en caso de que el incumplimiento se deba a una acciĂłn u omisiĂłn achacable directamente al agricultor, se reducirĂĄ o cancelarĂĄ, parcial o totalmente, dependiendo de la gravedad, alcance, persistencia y repeticiĂłn del incumplimiento, y el agricultor deberĂĄ reintegrarla, si procede, con arreglo a lo establecido en las citadas disposiciones.
ArtĂculo 104
Exenciones
1. Un Estado miembro podrĂĄ decidir rechazar toda nueva solicitud conforme al artĂculo 102, apartado 1, una vez que la superficie total arrancada en su territorio alcance el 8 % de la superficie plantada de vid contemplada en el anexo VIII.
Un Estado miembro podrĂĄ decidir rechazar toda nueva solicitud conforme al artĂculo 102, apartado 1, para una regiĂłn una vez que la superficie total arrancada en dicha regiĂłn alcance el 10 % de la superficie plantada de vid de la regiĂłn.
2. Se podrĂĄ tomar la decisiĂłn, con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1, de suspender la aplicaciĂłn del rĂ©gimen de arranque en un Estado miembro si, teniendo en cuenta las solicitudes pendientes, de continuar con el arranque la superficie total arrancada superarĂa el 15 % de la superficie total plantada de vid del Estado miembro contemplada en el anexo VIII.
3. Se podrĂĄ tomar la decisiĂłn, con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1, de suspender la aplicaciĂłn del rĂ©gimen de arranque en un Estado miembro durante un año determinado si, teniendo en cuenta las solicitudes pendientes, de continuar con el arranque la superficie total arrancada superarĂa el 6 % de la superficie total plantada de vid del Estado miembro contemplada en el anexo VIII en ese año concreto de la ejecuciĂłn del rĂ©gimen.
4. Los Estados miembros podrĂĄn declarar no admisibles al rĂ©gimen de arranque con arreglo a las condiciones que se determinen con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1, las viñas situadas en zonas de montaña o terrenos muy inclinados.
5. Los Estados miembros podrån declarar no admisibles al régimen de arranque las zonas en las que la aplicación de este régimen resulte incompatible con consideraciones medioam- bientales. Las zonas declaradas no admisibles no podrån superar el 3 % de la superficie total plantada de vid contemplada en el anexo VIII.
6. Grecia podrå declarar que las zonas plantadas de vid en las Islas del mar Egeo y en las Islas jónicas griegas, excepto Creta y Eubia, no son admisibles al régimen de arranque.
7. El rĂ©gimen de arranque establecido en el presente capĂtulo no se aplicarĂĄ ni a las Azores, ni a Madeira ni a las islas Canarias.
8. Los Estados miembros que se acojan a la posibilidad prevista en los apartados 4 a 6 comunicarån a la Comisión, a mås tardar el 1 de agosto de cada año y por primera vez el 1 de agosto de 2008, con relación a la medida de arranque que vaya a ejecutarse lo siguiente:
a) las zonas declaradas no admisibles;
b) los motivos de la declaraciĂłn de no admisibilidad con arreglo a los apartados 4 y 5.
9. Los Estados miembros darĂĄn prioridad a los productores de las zonas no admisibles o declaradas no admisibles al amparo de los apartados 4 a 7 cuando apliquen las demĂĄs medidas de apoyo establecidas en el presente Reglamento, particularmente, si procede, la medida de reestructuraciĂłn y reconversiĂłn de los programas de apoyo y las medidas de desarrollo rural.
ArtĂculo 105
Regla de minimis
El presente capĂtulo no se aplicarĂĄ en los Estados miembros cuya producciĂłn de vino no supere los 50 000 hectolitros por campaña vitĂcola. Dicha producciĂłn se calcularĂĄ sobre la base de la producciĂłn media de las cinco campañas anteriores.
ArtĂculo 106
Ayuda nacional complementaria
Los Estados miembros podrĂĄn conceder una ayuda nacional complementaria no superior al 75 % de la prima por arranque aplicable, que se sumarĂĄ a la prima por arranque.
ArtĂculo 107
Medidas de ejecuciĂłn
Las medidas necesarias para la ejecuciĂłn del presente capĂtulo se aprobarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1.
Dichas medidas podrĂĄn incluir:
a) disposiciones sobre las condiciones de admisibilidad mencionadas en el artĂculo 100, en particular que se demuestre que las zonas estaban adecuadamente cuidadas en 2006 y 2007;
b) los baremos de prima y niveles indicados en el artĂculo 101;
c) los criterios de las exenciones contempladas en el artĂculo 104;
d) disposiciones en materia de notificaciones de los Estados miembros sobre la aplicación del régimen de arranque, incluidas las penalizaciones por demora en las notificacio- nes y la información que dan los Estados miembros a los productores en relación con la disponibilidad del régimen;
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/35
e) disposiciones en materia de notificaciones en relaciĂłn con la ayuda nacional complementaria;
f) los plazos de pago.
TĂTULO VI
DISPOSICIONES GENERALES
ArtĂculo 108
Registro vitĂcola
1. Los Estados miembros llevarĂĄn un registro vitĂcola con informaciĂłn actualizada del potencial productivo.
2. No estarĂĄn sujetos a la obligaciĂłn prevista en el apartado 1 los Estados miembros en los que la superficie total plantada con vides de las variedades de uva de vinificaciĂłn que sean clasificables conforme a lo dispuesto en el artĂculo 24, apartado 1, sea inferior a 500 hectĂĄreas.
ArtĂculo 109
Inventario
Los Estados miembros que prevean la medida «reestructuraciĂłn y conversiĂłn de viñedos» en sus programas de apoyo de conformidad con el artĂculo 11 enviarĂĄn anualmente a la ComisiĂłn, no mĂĄs tarde del 1 de marzo y por primera vez el 1 de marzo de 2009, un inventario actualizado de su potencial productivo basado en los datos del registro vitĂcola indicado en el artĂculo 108.
ArtĂculo 110
DuraciĂłn del registro y el inventario vitĂcolas
PodrĂĄ decidirse, con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1, que dejen de aplicarse los artĂculos 108 y 109 en cualquier fecha a partir del 1 de enero de 2016.
ArtĂculo 111
Declaraciones obligatorias
1. Los productores de uvas de vinificaciĂłn, mosto y vino declararĂĄn cada año a las autoridades nacionales competentes las cantidades producidas en la Ășltima cosecha.
2. Los Estados miembros podrĂĄn exigir a los comerciantes de uvas de vinificaciĂłn que declaren cada año las cantidades de la Ășltima cosecha comercializadas.
3. Los productores de mosto o vino y los comerciantes que no sean minoristas declararĂĄn cada año a las autoridades nacionales competentes las existencias de mosto y de vino que posean, tanto si proceden de la cosecha del año en curso como de cosechas anteriores. El mosto y el vino importados de terceros paĂses se consignarĂĄn aparte.
ArtĂculo 112
Documentos de acompañamiento y registro
1. Los productos a que se refiere el presente Reglamento solo podrån circular en la Comunidad si van acompañados de un documento oficial.
2. Las personas fĂsicas o jurĂdicas o las agrupaciones de personas que manejen los productos contemplados por el presente Reglamento en el ejercicio de su profesiĂłn, en particular los productores, embotelladores, transformadores, y los comer- ciantes que se determinen con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1, tendrĂĄn la obligaciĂłn de llevar registros en los que consignen las entradas y salidas de los citados productos.
ArtĂculo 113
Procedimiento de comité
1. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serĂĄ de aplicaciĂłn el artĂculo 195, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1234/2007.
2. En los casos en que se haga referencia al presente apartado:
a) la Comisión estarå asistida por un Comité de reglamen- tación;
b) serĂĄn de aplicaciĂłn los artĂculos 5 y 7 del la DecisiĂłn 1999/ 468/CE;
c) el plazo contemplado en el artĂculo 5, apartado 6, de la DecisiĂłn 1999/468/CE queda fijado en tres meses.
ArtĂculo 114
Recursos financieros
Las medidas establecidas en el capĂtulo I del tĂtulo II, salvo la medida contemplada en el artĂculo 7, apartado 1, letra a), y en el capĂtulo III del tĂtulo V constituirĂĄn intervenciones destinadas a regularizar los mercados agrarios conforme a lo dispuesto en el artĂculo 3, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1290/ 2005.
ArtĂculo 115
Intercambio de informaciĂłn entre los Estados miembros y la ComisiĂłn
1. Los Estados miembros y la ComisiĂłn se comunicarĂĄn recĂprocamente los datos necesarios para la aplicaciĂłn del presente Reglamento y, en especial, para la gestiĂłn y anĂĄlisis del mercado y para el cumplimiento de las obligaciones internacio- nales en relaciĂłn con los productos a que se refiere el presente Reglamento.
2. Se aprobarĂĄn normas de desarrollo con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1, para precisar la informaciĂłn necesaria para la aplicaciĂłn del apartado 1 del presente artĂculo, junto con su forma, contenido, calendario y plazos de presentaciĂłn, asĂ como el sistema para enviar o poner a disposiciĂłn los datos y documentos.
L 148/36 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
ArtĂculo 116
Seguimiento
A efectos de la aplicaciĂłn del presente Reglamento, los Estados miembros velarĂĄn por que aquellos procedimientos de gestiĂłn y control relativos a las superficies sean compatibles con el sistema integrado de gestiĂłn y control (SIGC) en lo que respecta a los elementos siguientes:
a) la base de datos informĂĄtica;
b) los sistemas de identificaciĂłn de las parcelas agrarias a que se refiere el artĂculo 20, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1782/2003;
c) los controles administrativos.
Esos procedimientos deberĂĄn ser tales que resulte posible un funcionamiento comĂșn o el intercambio de datos con el SIGC sin que se planteen problemas o conflictos.
ArtĂculo 117
Controles, sanciones administrativas y notificaciones
Salvo por lo que respecta a la materia cubierta por el artĂculo 145, letra n bis), del Reglamento (CE) no 1782/2003, se adoptarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1, del presente Reglamento:
a) normas que garanticen una aplicaciĂłn uniforme de las disposiciones comunitarias en el sector vitivinĂcola, espe- cialmente en materia de controles, y normas que regulen los procedimientos financieros especĂficos para la mejora de los controles;
b) normas sobre los controles administrativos y fĂsicos que deban realizar los Estados miembros en relaciĂłn con el cumplimiento de las obligaciones derivadas de la aplicaciĂłn del presente Reglamento;
c) un sistema de aplicaciĂłn de sanciones administrativas, graduadas segĂșn la gravedad, alcance, persistencia y repeticiĂłn del incumplimiento, cuando se compruebe que se ha incumplido alguna de las obligaciones derivadas de la aplicaciĂłn del presente Reglamento;
d) normas para la recuperaciĂłn de los pagos indebidos derivados de la aplicaciĂłn del presente Reglamento;
e) normas para la notificaciĂłn de los controles efectuados y de sus resultados.
ArtĂculo 118
DesignaciĂłn de autoridades nacionales competentes
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artĂculo 47, los Estados miembros designarĂĄn una o mĂĄs autoridades a las que encomendarĂĄn el control de la observancia de las normas comunitarias en el sector vitivinĂcola. En particular, designarĂĄn los laboratorios autorizados para realizar anĂĄlisis oficiales en el sector vitivinĂcola. Los laboratorios designados deberĂĄn ajustarse
a los criterios generales de funcionamiento de los laboratorios de ensayos enunciados en la norma ISO/IEC 17025.
2. Los Estados miembros comunicarĂĄn a la ComisiĂłn el nombre y la direcciĂłn de las autoridades y laboratorios a que se refiere el apartado 1. La ComisiĂłn harĂĄ pĂșblica esa informaciĂłn.
ArtĂculo 119
Ayuda nacional para la destilaciĂłn en caso de crisis
1. A partir del 1 de agosto de 2012 los Estados miembros podrĂĄn conceder ayudas nacionales a los productores de vino para la destilaciĂłn voluntaria u obligatoria de vino en casos justificados de crisis.
2. Las ayudas contempladas en el apartado 1 serĂĄn proporcio- nada y permitirĂĄn hacer frente a la citada crisis.
3. El importe total de la ayuda disponible en un Estado miembro para un año determinado en concepto de dicha ayuda no podrå ser superior al 15 % de los fondos totales disponibles por Estado miembro establecidos en el anexo II para ese año.
4. Los Estados miembros que deseen recurrir a la ayuda mencionada en el apartado 1 presentarĂĄn a la ComisiĂłn una notificaciĂłn debidamente justificada. La decisiĂłn relativa a la aprobaciĂłn de la medida y a la posibilidad de conceder la ayuda se adoptarĂĄ con arreglo al procedimiento al que se refiere el artĂculo 113, apartado 1.
5. El alcohol resultante de la destilación contemplada en el apartado 1 se utilizarå exclusivamente para fines industriales o energéticos con el fin de evitar distorsiones de la libre competencia.
ArtĂculo 120
Informe de la ComisiĂłn
A mĂĄs tardar a finales de 2012, la ComisiĂłn elaborarĂĄ un informe teniendo en cuenta, en particular, la experiencia adquirida en la aplicaciĂłn de la reforma.
ArtĂculo 121
Medidas de ejecuciĂłn
Las medidas necesarias para la ejecuciĂłn del presente capĂtulo se aprobarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1.
Dichas medidas podrĂĄn incluir:
a) precisiones sobre el registro vitĂcola contemplado en el artĂculo 108 y, en particular, sobre su utilizaciĂłn para la gestiĂłn y el control del potencial productivo;
b) precisiones sobre el inventario contemplado en el artĂculo 109 y, en particular, sobre su utilizaciĂłn para la gestiĂłn y el control del potencial productivo;
c) precisiones sobre la mediciĂłn de parcelas;
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/37
d) sanciones en caso de incumplimiento de los requisitos de notificaciĂłn;
e) las declaraciones obligatorias contempladas en el artĂculo 111;
f) los documentos de acompañamiento y el registro contem- plados en el artĂculo 112;
g) precisiones sobre la ayuda nacional a que se refiere el artĂculo 119.
TĂTULO VII
MODIFICACIONES, DISPOSICIONES TRANSITORIAS Y FINALES
CAPĂTULO I
Modificaciones
ArtĂculo 122
Modificaciones del Reglamento (CE) no 1493/1999
En el artĂculo 2, apartado 3, pĂĄrrafo primero, del Reglamento (CE) no 1493/1999, las palabras «31 de julio de 2002» se sustituyen por las siguientes:
«31 de julio de 2008».
ArtĂculo 123
Modificaciones del Reglamento (CE) no 1782/2003
El Reglamento (CE) no 1782/2003 se modifica como sigue:
1) En el artĂculo 33, apartado 1, la letra a) se sustituye por el texto siguiente:
«a) se les ha concedido algĂșn pago en el perĂodo de referencia indicado en el artĂculo 38 al amparo de, al menos, uno de los regĂmenes de ayuda mencionados en el anexo VI o, en el caso del aceite de oliva, durante las campañas de comercializaciĂłn indicadas en el artĂculo 37, apartado 1, pĂĄrrafo segundo, o, en el caso de la remolacha azucarera, la caña de azĂșcar y la achicoria, si se les ha concedido ayuda para el sostenimiento del mercado durante el perĂodo representativo mencionado en el punto K del anexo VII, o bien, en el caso de los plĂĄtanos, si han recibido alguna compensaciĂłn por la pĂ©rdida de ingresos durante el perĂodo representativo indicado en el punto L del anexo VII, o bien, en el caso de las frutas y hortalizas, patatas de consumo y viveros, si fueron productores de productos frutĂcolas y hortĂ- colas, patatas de consumo y viveros en el perĂodo representativo aplicado por los Estados miembros a esos productos conforme al punto M del anexo VII, o bien, en el caso del vino, si han recibido derechos de ayuda segĂșn se indica en los puntos N y O del anexo VII;».
2) En el artĂculo 37, apartado 1, se añade el pĂĄrrafo siguiente:
«En el caso del vino, el importe de referencia se calcularå y ajustarå conforme a lo dispuesto en los puntos N y O del anexo VII.».
3) En el artĂculo 41 se añade el apartado siguiente:
«1 ter. En el caso del vino, y teniendo en cuenta los datos mĂĄs recientes que le hayan comunicado los Estados miembros con arreglo al artĂculo 9 y al artĂculo 102, apartado 6, del Reglamento (CE) no 479/2008 del Consejo, de 29 de abril de 2008, por el que se establece la organizaciĂłn comĂșn del mercado vitivinĂcola (*), la Comi- siĂłn adaptarĂĄ, segĂșn el procedimiento indicado en el artĂculo 144, apartado 2, del presente Reglamento, los lĂmites mĂĄximos nacionales establecidos en el anexo VIII del presente Reglamento. El 1 de diciembre, a mĂĄs tardar, del año anterior a la adaptaciĂłn de los lĂmites mĂĄximos nacionales, los Estados miembros comunicarĂĄn a la ComisiĂłn la media regional del valor de los derechos a los que se hace referencia en el punto N del anexo VII del presente Reglamento..
(*) DO L 148 de 6.6.2008, p. 1»
4) En el artĂculo 43, apartado 2, se inserta la letra siguiente:
«a quinquies) en el caso del vino, el nĂșmero de hectĂĄreas calculado con arreglo a lo previsto en el punto N y O del anexo VII;».
5) En el artĂculo 44, el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:
«2. Se entenderĂĄ por âhectĂĄreas admisiblesâ las superficies agrarias de la explotaciĂłn, salvo las ocupadas por bosques o las utilizadas para actividades no agrarias.».
6) El artĂculo 51 se sustituye por el texto siguiente:
«ArtĂculo 51
UtilizaciĂłn agraria de las tierras
Los agricultores podrĂĄn emplear las parcelas declaradas con arreglo al artĂculo 44, apartado 3, para cualquier actividad agraria.
No obstante lo dispuesto en el pĂĄrrafo primero, los Estados miembros podrĂĄn decidir, a mĂĄs tardar el 1 de noviembre de 2007, que hasta una fecha que habrĂĄ de fijar el Estado miembro pero que no serĂĄ posterior al 31 de diciembre de 2010, las parcelas en una o mĂĄs regiones del Estado miembro podrĂĄn seguir sin ser destinadas a:
a) la producciĂłn de uno o mĂĄs de los productos a que se hace referencia en el artĂculo 1, apartado 2, del Reglamento (CE) no 2200/96 y en el artĂculo 1, apartado 2, del Reglamento (CE) no 2201/96. No obstante, en este caso los Estados miembros podrĂĄn decidir que puedan realizarse cultivos secundarios en las hectĂĄreas admisibles por un perĂodo mĂĄximo de tres meses a partir del 15 de agosto de cada año; sin embargo, a peticiĂłn de un Estado miembro, esta fecha se modificarĂĄ con arreglo al procedimiento estable- cido en el artĂculo 144, apartado 2, para las regiones en las que normalmente los cereales se cosechan antes por motivos climĂĄticos;
b) la producciĂłn de patatas de consumo, y/o
c) viveros.».
L 148/38 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
7) En el artĂculo 63, apartado 3, se añade el pĂĄrrafo siguiente:
«Con respecto a la inclusiĂłn del componente âvinoâ en el rĂ©gimen de pago Ășnico, los Estados miembros podrĂĄn decidir, a mĂĄs tardar el 1 de abril de 2009, aplicar la excepciĂłn prevista en el pĂĄrrafo primero.».
8) En el artĂculo 71 quater, se añade el pĂĄrrafo siguiente:
«En el caso del vino, y teniendo en cuenta los datos mĂĄs recientes que le hayan comunicado los Estados miembros con arreglo a los artĂculos 9 y 102, apartado 6, del Reglamento (CE) no 479/2008, la ComisiĂłn adaptarĂĄ, segĂșn el procedimiento indicado en el artĂculo 144, apartado 2, del presente Reglamento, los lĂmites mĂĄximos nacionales establecidos en el anexo VIII bis del presente Reglamento. El 1 de diciembre, a mĂĄs tardar, del año anterior a la adaptaciĂłn de los lĂmites mĂĄximos nacionales, los Estados miembros comunicarĂĄn a la ComisiĂłn la media regional del valor de los derechos a los que se hace referencia en el punto N del anexo VII del presente Reglamento.».
9) En el artĂculo 145,
â se inserta la letra siguiente:
«d sexies) disposiciones para la inclusiĂłn de la ayuda al vino en el rĂ©gimen de pago Ășnico con arreglo al Reglamento (CE) no 479/2008.»,
â se inserta la letra siguiente:
«n bis) con respecto al vino, disposiciones relativas a la condicionalidad segĂșn se establece en los artĂculos 20 y 103 del Reglamento (CE) no 479/2008.».
10) En la segunda columna del anexo IV, el Ășltimo guiĂłn se sustituye por el texto siguiente:
«â Mantenimiento de los olivares y las viñas en buen estado vegetativo».
11) En el anexo VII se añaden los puntos siguientes:
«N. Vino (arranque)
A los agricultores que participen en el rĂ©gimen de arranque establecido en el tĂtulo V, capĂtulo III, del Reglamento (CE) no 479/2008 se les asignarĂĄ, en el año siguiente al arranque, derechos de ayuda iguales al nĂșmero de hectĂĄreas para los que habĂan recibido una prima por arranque.
El valor unitario de estos derechos de ayuda serĂĄ igual al valor de la media regional de los derechos de la regiĂłn de que se trate. No obstante, el valor unitario no podrĂĄ ser superior en ningĂșn caso a 350 EUR por hectĂĄrea.
O. Vino (transferencia a partir de los programas de ayuda)
Cuando los Estados miembros opten por conceder ayuda conforme al artĂculo 9 del Reglamento (CE) no 479/2008,
establecerĂĄn el importe de referencia para cada agricultor asĂ como las hectĂĄreas a las que se aplicarĂĄ mencionadas en el artĂculo 43, apartado 2, del presente Reglamento:
â sobre la base de criterios objetivos y no discrimina- torios,
â en relaciĂłn con un perĂodo de referencia representa- tivo de una o varias campañas vitĂcolas a partir de la campaña 2005/06. No obstante, los criterios de referencia que se utilizarĂĄn para establecer el importe de referencia y las hectĂĄreas a las que se aplicarĂĄ no se basarĂĄn en un perĂodo de referencia que incluya las campañas vitĂcolas posteriores a la campaña 2007/08, cuando la transferencia en los programas de ayuda se refiera a la compensaciĂłn a agricultores que hasta entonces hayan recibido ayuda para la destilaciĂłn de alcohol de boca o se hayan beneficiado econĂłmica- mente de la ayuda al uso de mostos de uva concentrados para enriquecer el vino con arreglo al Reglamento (CE) no 479/2008,
â sin exceder el importe total disponible para esta acciĂłn mencionado en el artĂculo 6, letra e), del Reglamento (CE) no 479/2008.».
12) En el anexo VIII,
â se inserta un asterisco detrĂĄs de la palabra «Italia» en la primera columna del cuadro,
â debajo del cuadro se añade el texto siguiente:
«* Los importes para Italia correspondientes a las campañas 2008, 2009 y 2010 se reducirån en 20 millones EUR [véase la nota del anexo II del Reglamento (CE) no 479/2008]».
ArtĂculo 124
Modificaciones del Reglamento (CE) no 1290/2005
En el artĂculo 12 del Reglamento (CE) no 1290/2005, el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:
«2. La ComisiĂłn fijarĂĄ los importes que se pondrĂĄn a disposiciĂłn del Feader en virtud del artĂculo 10, apartado 2, y de los artĂculos 143 quinquies y 143 sexies del Reglamento (CE) no 1782/2003, del artĂculo 4, apartado 1, del Reglamento (CE) no 378/2007 del Consejo, de 27 de marzo de 2007, que establece las disposiciones relativas a la modulaciĂłn facultativa de los pagos directos prevista en el Reglamento (CE) no 1782/ 2003 (*), y del artĂculo 23, apartado 2, del Reglamento (CE) no 479/2008 del Consejo, de 29 de abril de 2008, por el que se establece la organizaciĂłn comĂșn del mercado vitivinĂcola (**).
(*) DO L 95 de 5.4.2007, p. 1. (**) DO L 148 de 6.6.2008, p. 1»
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/39
ArtĂculo 125
Modificaciones del Reglamento (CE) no 3/2008
El Reglamento (CE) no 3/2008 se modifica como sigue:
1) En el artĂculo 2,
â la letra c) del apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:
«c) campañas de información sobre el régimen comunitario de los vinos con denominación de origen protegida o indicación geogråfica prote- gida, los vinos con indicación de la variedad de uva de vinificación y las bebidas espirituosas con indicación geogråfica protegida;»,
â el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:
«2. En el mercado interior, las medidas a las que se refiere el artĂculo 1, apartado 1, podrĂĄn incluir campañas de informaciĂłn sobre el consumo respon- sable de alcohol y los problemas asociados con su consumo peligroso.
En el mercado interior las acciones subvencionables podrån consistir también en la participación en salones, ferias y exposiciones de importancia nacional o europea, mediante el montaje de puestos que se destinen a valorizar la imagen de los productos comunitarios.».
2) En el artĂculo 3, apartado 1, la letra e) se sustituye por el texto siguiente:
«e) la oportunidad de informar sobre el régimen comunitario de vinos con denominación de origen protegida o indicación geogråfica protegida, vinos con indicación de la variedad de uva de vinificación y bebidas espirituosas con indicación geogråfica prote- gida, y la necesidad de informar sobre el consumo responsable de alcohol y los problemas asociados con su consumo peligroso;».
3) En el artĂculo 13, apartado 2, se añade el pĂĄrrafo siguiente:
«El porcentaje indicado en el pårrafo primero serå del 60 % en el caso de las medidas de información llevadas a cabo en la Comunidad sobre el consumo responsable de alcohol y los problemas asociados con su consumo peligroso.».
CAPĂTULO II
Disposiciones transitorias y finales
ArtĂculo 126
Disposiciones para facilitar la transiciĂłn
Con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1, podrĂĄn adoptarse medidas:
a) para facilitar la transiciĂłn de las disposiciones del Reglamento (CE) no 1493/1999 a las disposiciones del presente Reglamento;
b) para resolver problemas prĂĄcticos especĂficos, si procede; en casos debidamente justificados, dichas medidas podrĂĄn constituir excepciones a determinadas disposiciones del presente Reglamento.
ArtĂculo 127
AplicaciĂłn de la normativa sobre ayudas estatales
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2, la producciĂłn y el comercio de los productos contemplados en el presente Reglamento estarĂĄn sujetos a lo dispuesto en los artĂculos 87, 88 y 89 del Tratado.
2. Los artĂculos 87, 88 y 89 del Tratado no se aplicarĂĄn a:
a) la ayuda a que se refiere el artĂculo 3 del presente Reglamento, en particular a la ayuda financiada de conformidad con el artĂculo 18, apartado 5;
b) ayudas nacionales complementarias a que se refiere el artĂculo 106;
c) la ayuda nacional a que se refiere el artĂculo 119.
ArtĂculo 128
Derogaciones, continuaciĂłn de la aplicabilidad transitoria y referencias
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 2 y 3, quedan derogados el Reglamento (CEE) no 2392/86 y el Reglamento (CE) no 1493/1999.
2. El Reglamento (CE) no 2392/86 y los capĂtulos I y II del tĂtulo V, el tĂtulo VI, los artĂculos 24 y 80 y las disposiciones correspondientes, en particular, de los anexos pertinentes del Reglamento (CE) no 1493/1999 seguirĂĄn aplicĂĄndose hasta que se inicie la aplicaciĂłn de los capĂtulos correspondientes del presente Reglamento de conformidad con el artĂculo 129, apartado 2, letra e).
L 148/40 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
3. Las siguientes medidas establecidas en el Reglamento (CE) no 1493/1999 seguirån siendo de aplicación con respecto a las medidas amparadas en él que hayan sido iniciadas o acometidas antes del 1 de agosto de 2008.
a) las medidas de los capĂtulos II y III del tĂtulo II (primas por abandono y reestructuraciĂłn y reconversiĂłn). No obstante, no se abonarĂĄ ninguna ayuda al amparo del capĂtulo III del tĂtulo II con posterioridad al 15 de octubre de 2008;
b) las medidas del tĂtulo III (mecanismos de mercado);
c) las medidas del artĂculo 63 del tĂtulo VII (restituciones por exportaciĂłn).
4. Las referencias al Reglamento (CE) no 1493/1999 derogado se entenderĂĄn, cuando proceda, hechas al presente Reglamento.
ArtĂculo 129
Entrada en vigor y aplicabilidad
1. El presente Reglamento entrarĂĄ en vigor a los siete dĂas de su publicaciĂłn en el Diario Oficial de la UniĂłn Europea.
2. El presente Reglamento serĂĄ aplicable a partir del 1 de agosto de 2008, con las siguientes salvedades:
a) los artĂculos 5 a 8 serĂĄn aplicables a partir del 30 de junio de 2008;
b) el artĂculo 122 serĂĄ aplicable a partir del 1 de enero de 2008;
c) el artĂculo 123 serĂĄ aplicable a partir del 1 de enero de 2009;
d) el capĂtulo III del tĂtulo V se aplicarĂĄ a partir del 30 de junio de 2008;
e) los capĂtulos II, III, IV, V y VI del tĂtulo III, los artĂculos 108, 111 y 112 y las disposiciones correspondientes, en particular de los anexos pertinentes serĂĄn aplicables a partir del 1 de agosto de 2009, salvo disposiciĂłn en contrario de la reglamentaciĂłn que se adopte con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 1.
3. El capĂtulo II del tĂtulo V se aplicarĂĄ hasta el 31 de diciembre de 2015.
El presente Reglamento serĂĄ obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Hecho en Luxemburgo, el 29 de abril de 2008.
Por el Consejo
El Presidente
D. RUPEL
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/41
ANEXO I
DEFINICIONES
Consideraciones generales
1. «Campaña vitĂcola»: la campaña de producciĂłn de los productos a que se refiere el presente Reglamento; comienza el 1 de agosto de cada año y finaliza el 31 de julio del año siguiente.
Términos relacionados con las vides
2. «Arranque»: eliminación total de las cepas que se encuentren en una superficie plantada de vid.
3. «Plantación»: colocación definitiva de plantones de vid o partes de plantones de vid, injertados o no, con vistas a la producción de uva o al cultivo de viñas madres de injertos.
4. «Sobreinjerto»: el injerto efectuado sobre una vid ya injertada con anterioridad.
Términos relacionados con productos
5. «Uva fresca»: el fruto de la vid utilizado en vinificación, maduro o incluso ligeramente pasificado, que puede ser estrujado o prensado con medios corrientes de bodega e iniciar espontåneamente una fermentación alcohólica.
6. «Mosto de uva fresca âapagadoâ con alcohol»: el producto:
a) con un grado alcohĂłlico adquirido igual o superior al 12 % vol. e inferior al 15 % vol.;
b) obtenido mediante adiciĂłn a un mosto de uva no fermentado, con un grado alcohĂłlico natural no inferior al 8,5 % vol. y procedente exclusivamente de variedades de uva de vinificaciĂłn que sean clasificables conforme a lo dispuesto en el artĂculo 24, apartado 1:
i) bien de alcohol neutro de origen vĂnico, incluido el alcohol procedente de la destilaciĂłn de uvas pasas, con un grado alcohĂłlico adquirido no inferior al 96 % vol.,
ii) o bien de un producto no rectificado procedente de la destilaciĂłn de vino, con un grado alcohĂłlico adquirido no inferior al 52 % ni superior al 80 % vol.
7. «Zumo de uva»: el producto lĂquido no fermentado, pero capaz de fermentar:
a) obtenido por métodos adecuados que lo hagan apto para ser consumido tal cual;
b) obtenido a partir de uva fresca o de mosto de uva o por reconstituciĂłn; si se obtiene por reconstituciĂłn, debe reconstituirse a partir de mosto de uva concentrado o de zumo de uva concentrado.
Se admite un grado alcohĂłlico adquirido en el zumo de uva que no exceda del 1 % vol.
8. «Zumo de uva concentrado»: el zumo de uva sin caramelizar obtenido por deshidrataciĂłn parcial de zumo de uva, realizada por cualquier mĂ©todo autorizado, excepto el fuego directo, de modo que el valor numĂ©rico indicado por el refractĂłmetro, utilizado segĂșn un mĂ©todo que se determinarĂĄ, a la temperatura de 20 oC no sea inferior al 50,9 %.
Se admite un grado alcohĂłlico adquirido en el zumo de uva concentrado que no exceda del 1 % vol.
9. «LĂas de vino»:
a) el residuo que se deposita en los recipientes que contienen vino después de la fermentación, durante el almacenamiento o después de un tratamiento autorizado;
b) el residuo obtenido mediante filtraciĂłn o centrifugaciĂłn del producto indicado en la letra a);
L 148/42 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
c) el residuo que se deposita en los recipientes que contienen mosto de uva durante el almacenamiento o después de un tratamiento autorizado;
d) el residuo obtenido mediante filtraciĂłn o centrifugaciĂłn del producto indicado en la letra c).
10. «Orujo de uva»: el residuo del prensado de uva fresca, fermentado o sin fermentar.
11. «Piqueta»: el producto obtenido:
a) mediante fermentaciĂłn de orujo fresco de uva macerado en agua;
b) por agotamiento con agua de orujo de uva fermentado.
12. «Vino alcoholizado»: el producto:
a) con un grado alcohĂłlico adquirido igual o superior al 18 % vol. e inferior al 24 % vol.;
b) obtenido exclusivamente mediante adiciĂłn de un producto no rectificado, procedente de la destilaciĂłn del vino y cuyo grado alcohĂłlico volumĂ©trico adquirido mĂĄximo sea del 86 % vol., a vino que no contenga azĂșcar residual;
c) con una acidez volåtil måxima de 1,50 gramos por litro, expresada en åcido acético.
13. «Vino base»:
a) el mosto de uva;
b) el vino;
c) la mezcla de mostos de uva y/o de vinos que tengan caracterĂsticas distintas,
destinados a obtener un determinado tipo de vinos espumosos.
Grado alcohĂłlico
14. «Grado alcohĂłlico volumĂ©trico adquirido»: nĂșmero de volĂșmenes de alcohol puro, a la temperatura de 20 oC, contenidos en 100 volĂșmenes del producto considerado a dicha temperatura.
15. «Grado alcohĂłlico volumĂ©trico en potencia»: nĂșmero de volĂșmenes de alcohol puro, a la temperatura de 20 oC, que pueden obtenerse por fermentaciĂłn total de los azĂșcares contenidos en 100 volĂșmenes del producto considerado a dicha temperatura.
16. «Grado alcohólico volumétrico total»: suma de los grados alcohólicos volumétricos adquirido y en potencia.
17. «Grado alcohólico volumétrico natural»: grado alcohólico volumétrico total del producto considerado antes de cualquier aumento artificial del grado alcohólico natural.
18. «Grado alcohĂłlico adquirido expresado en masa»: nĂșmero de kilogramos de alcohol puro contenido en 100 kilogramos del producto.
19. «Grado alcohĂłlico en potencia expresado en masa»: nĂșmero de kilogramos de alcohol puro que pueden obtenerse por fermentaciĂłn total de los azĂșcares contenidos en 100 kilogramos del producto.
20. «Grado alcohólico total expresado en masa»: suma del grado alcohólico adquirido expresado en masa y del grado alcohólico en potencia expresado en masa.
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/43
ANEXO II
PRESUPUESTO PARA PROGRAMAS DE APOYO
(contemplados en el artĂculo 8, apartado 1)
(en miles EUR)
Ejercicio presu- puestario 2009 2010 2011 2012 2013 A partir de 2014
BG 15 608 21 234 22 022 27 077 26 742 26 762
CZ 2 979 4 076 4 217 5 217 5 151 5 155
DE 22 891 30 963 32 190 39 341 38 867 38 895
EL 14 286 19 167 19 840 24 237 23 945 23 963
ES 213 820 284 219 279 038 358 000 352 774 353 081
FR 171 909 226 814 224 055 284 299 280 311 280 545
IT (*) 238 223 298 263 294 135 341 174 336 736 336 997
CY 2 749 3 704 3 801 4 689 4 643 4 646
LT 30 37 45 45 45 45
LU 344 467 485 595 587 588
HU 16 816 23 014 23 809 29 455 29 081 29 103
MT 232 318 329 407 401 402
AT 8 038 10 888 11 313 13 846 13 678 13 688
PT 37 802 51 627 53 457 65 989 65 160 65 208
RO 42 100 42 100 42 100 42 100 42 100 42 100
SI 3 522 4 820 4 987 6 169 6 091 6 095
SK 2 938 4 022 4 160 5 147 5 082 5 085
UK 160 221 227 284 280 280
(*) Los lĂmites mĂĄximos nacionales para Italia, contemplados en el anexo VIII del Reglamento (CE) no 1782/2003, correspondientes a los años 2008, 2009 y 2010 se reducirĂĄn en 20 millones EUR y se han incluido en los importes del presupuesto destinados a Italia para los ejercicios presupuestarios de 2009, 2010 y 2011, tal como quedan establecidos en este cuadro.
L 148/44 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
ANEXO III
DOTACIĂN PRESUPUESTARIA PARA DESARROLLO RURAL
(vĂ©ase el artĂculo 23, apartado 3)
(en miles EUR)
Ejercicio presupuestario 2009 2010 A partir de 2011
BG â â â
CZ â â â
DE â â â
EL â â â
ES 15 491 30 950 46 441
FR 11 849 23 663 35 512
IT 13 160 26 287 39 447
CY â â â
LT â â â
LU â â â
HU â â â
MT â â â
AT â â â
PT â â â
RO â â â
SI â â â
SK â â â
UK â â â
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/45
ANEXO IV
CATEGORĂAS DE PRODUCTOS VITĂCOLAS
1. Vino
Es el producto obtenido exclusivamente por fermentaciĂłn alcohĂłlica, total o parcial, de uva fresca, estrujada o no, o de mosto de uva.
El vino debe tener:
a) tanto si se han efectuado las operaciones señaladas en la letra B del anexo V como si no, un grado alcohĂłlico adquirido no inferior al 8,5 % vol., cuando proceda exclusivamente de uva cosechada en las zonas vitĂcolas A y B a que se refiere el anexo IX, y no inferior al 9 % vol. en las restantes zonas vitĂcolas;
b) no obstante el grado alcohĂłlico adquirido mĂnimo aplicable en general, un grado alcohĂłlico adquirido no inferior al 4,5 % vol., si estĂĄ acogido a una denominaciĂłn de origen protegida o a una indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida, tanto si se han efectuado las operaciones señaladas en la letra B del anexo V como si no;
c) un grado alcohĂłlico total no superior al 15 % vol.; a tĂtulo excepcional:
â el lĂmite mĂĄximo del grado alcohĂłlico total podrĂĄ llegar al 20 % vol. para los vinos de determinadas zonas vitĂcolas de la Comunidad, a determinar con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2, que se produzcan sin aumento artificial del grado alcohĂłlico,
â el lĂmite mĂĄximo del grado alcohĂłlico total podrĂĄ superar el 15 % vol. para vinos con denominaciĂłn de origen protegida que se produzcan sin aumento artificial del grado alcohĂłlico.
d) una acidez total, expresada en ĂĄcido tartĂĄrico, no inferior a 3,5 gramos por litro o a 46,6 miliequivalentes por litro, salvo las excepciones que se puedan adoptar con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2.
El vino «retsina» es el producido exclusivamente en el territorio geogråfico de Grecia a partir de mosto de uva tratado con resina de Pinus halepensis. La utilización de resina de Pinus halepensis solo se permite para obtener vino «retsina» en las condiciones definidas por la legislación griega en vigor.
Como excepción a lo dispuesto en la letra b), «Tokaji eszencia» y «Tokajskå esencia» se consideran vinos.
2. Vino nuevo en proceso de fermentaciĂłn
Es el producto cuya fermentaciĂłn alcohĂłlica aĂșn no ha concluido y que aĂșn no ha sido separado de las lĂas.
3. Vino de licor
Es el producto:
a) con un grado alcohĂłlico adquirido no inferior al 15 % vol. ni superior al 22 % vol.;
b) con un grado alcohĂłlico total no inferior al 17,5 % vol., con la excepciĂłn de determinados vinos de licor con una denominaciĂłn de origen o una indicaciĂłn geogrĂĄfica que figuren en la lista que se adopte con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2;
c) obtenido a partir de:
â mosto de uva parcialmente fermentado,
â vino,
â una mezcla de esos dos productos, o
â mosto de uva o una mezcla de este producto con vino, en el caso de los vinos de licor con una denominaciĂłn de origen protegida o una indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida que figuren en la lista que se adopte con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2;
L 148/46 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
d) que tenga un grado alcohĂłlico natural inicial no inferior al 12 % vol., con la excepciĂłn de determinados vinos de licor con una denominaciĂłn de origen o una indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida que figuren en la lista que se adopte con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2;
e) al que se hayan añadido:
i) solos o mezclados:
â alcohol neutro de origen vĂnico, incluido el alcohol producido por destilaciĂłn de pasas, con un grado alcohĂłlico adquirido no inferior al 96 % vol.,
â destilado de vino o de pasas, con un grado alcohĂłlico adquirido no inferior al 52 % vol. ni superior al 86 % vol.,
ii) asĂ como, en su caso, uno o varios de los productos siguientes:
â mosto de uva concentrado,
â una mezcla de uno de los productos señalados en la letra e), inciso i), con uno de los mostos de uva señalados en el primer y cuarto guiones de la letra c);
f) en el caso de determinados vinos de licor con una denominaciĂłn de origen protegida o una indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida que figuren en la lista que se adopte con arreglo al procedimiento del artĂculo 113, apartado 2, al cual se hayan añadido, no obstante lo dispuesto en la letra e):
i) bien productos enunciados en la letra e), inciso i), solos o mezclados, o
ii) uno o varios de los productos siguientes:
â alcohol de vino o alcohol de pasas con un grado alcohĂłlico adquirido que no sea inferior al 95 % vol. ni superior al 96 % vol.,
â aguardiente de vino o de orujo de uva con un grado alcohĂłlico adquirido que no sea inferior al 52 % vol. ni superior al 86 % vol.,
â aguardiente de pasas con un grado alcohĂłlico adquirido que no sea inferior al 52 % vol. e inferior al 94,5 % vol.,
iii) y, en su caso, uno o varios de los productos siguientes:
â mosto de uva parcialmente fermentado procedente de uva pasificada,
â mosto de uva concentrado obtenido por aplicaciĂłn directa de calor que se ajuste, exceptuando por esta operaciĂłn, a la definiciĂłn de mosto de uva concentrado,
â mosto de uva concentrado,
â una mezcla de uno de los productos señalados en la letra f), inciso ii), con uno de los mostos de uva señalados en el primer y cuarto guiones de la letra c).
4. Vino espumoso
Es el producto:
a) obtenido mediante primera o segunda fermentaciĂłn alcohĂłlica:
â de uvas frescas,
â de mosto de uva,
â de vino;
b) que, al descorchar el envase, desprende diĂłxido de carbono procedente exclusivamente de la fermentaciĂłn;
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/47
c) que, conservado a una temperatura de 20 oC en envases cerrados, alcanza una sobrepresiĂłn debida al diĂłxido de carbono disuelto igual o superior a 3 bares;
d) en el que el grado alcohĂłlico volumĂ©trico total del vino base destinado a su elaboraciĂłn es de 8,5 % vol. como mĂnimo.
5. Vino espumoso de calidad
Es el producto:
a) obtenido mediante primera o segunda fermentaciĂłn alcohĂłlica:
â de uvas frescas,
â de mosto de uva,
â de vino;
b) que, al descorchar el envase, desprende diĂłxido de carbono procedente exclusivamente de la fermentaciĂłn;
c) que, conservado a una temperatura de 20 oC en envases cerrados, alcanza una sobrepresiĂłn debida al diĂłxido de carbono disuelto igual o superior a 3,5 bares.
d) en el que el grado alcohĂłlico volumĂ©trico total del vino base destinado a la elaboraciĂłn de vino espumoso de calidad es de 9 % vol. como mĂnimo.
6. Vino espumoso aromĂĄtico de calidad
Por vino espumoso aromĂĄtico de calidad se entenderĂĄ el vino espumoso de calidad:
a) obtenido, recurriendo, cuando constituya el vino base, Ășnicamente a partir de mosto de uva o mosto de uva parcialmente fermentado procedentes de determinadas variedades de uva de vinificaciĂłn que figure en una lista que se elaborarĂĄ con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2. Los vinos espumosos aromĂĄticos de calidad tradicionalmente producidos utilizando vinos al constituirse el vino base, se determinarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2;
b) con un exceso de presiĂłn debido al diĂłxido de carbono en soluciĂłn no inferior a 3 bares si se mantiene a una temperatura de 20 oC en contenedores cerrados;
c) cuyo grado alcohólico volumétrico adquirido no puede ser inferior a 6 % vol.;
d) cuyo grado alcohólico volumétrico total no puede ser inferior a 10 % vol.
Las normas especĂficas relativas a otras caracterĂsticas o condiciones adicionales de elaboraciĂłn y circulaciĂłn se determinarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2.
7. Vino espumoso gasificado
Es el producto:
a) obtenido a partir de vino sin denominaciĂłn de origen protegida ni indicaciĂłn geogrĂĄfica protegida;
b) que, al descorchar el envase, desprende diĂłxido de carbono procedente total o parcialmente de una adiciĂłn de este gas;
c) que, conservado a una temperatura de 20 oC en envases cerrados, alcanza una sobrepresiĂłn debida al diĂłxido de carbono disuelto igual o superior a 3 bares.
L 148/48 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
8. Vino de aguja
Es el producto:
a) obtenido a partir de vino que tenga un grado alcohólico volumétrico total no inferior al 9 % vol.;
b) con un grado alcohĂłlico adquirido no inferior al 7 % vol.;
c) que, conservado a una temperatura de 20 oC en envases cerrados, alcanza una sobrepresiĂłn debida al diĂłxido de carbono endĂłgeno disuelto no inferior a 1 bar ni superior a 2,5 bares;
d) que se presente en recipientes de 60 litros o menos.
9. Vino de aguja gasificado
Es el producto:
a) obtenido a partir de vino;
b) con un grado alcohĂłlico adquirido no inferior al 7 % vol. y un grado alcohĂłlico total no inferior al 9 % vol.;
c) que, conservado a una temperatura de 20 oC en envases cerrados, alcanza una sobrepresión debida al dióxido de carbono disuelto, añadido total o parcialmente, no inferior a 1 bar ni superior a 2,5 bares;
d) que se presente en recipientes de 60 litros o menos.
10. Mosto de uva
Es el producto lĂquido obtenido de uva fresca de manera natural o mediante procedimientos fĂsicos. Se admite un grado alcohĂłlico adquirido que no exceda del 1 % vol.
11. Mosto de uva parcialmente fermentado
Es el producto procedente de la fermentación de mosto de uva, con un grado alcohólico adquirido superior al 1 % vol. e inferior a las tres quintas partes de su grado alcohólico volumétrico total.
12. Mosto de uva parcialmente fermentado procedente de uva pasificada
Es el producto procedente de la fermentaciĂłn parcial de mosto de uva obtenido a partir de uvas pasificadas, con un contenido total de azĂșcar antes de la fermentaciĂłn de 272 gramos/litro como mĂnimo y con un grado alcohĂłlico natural y adquirido no inferior al 8 % vol. No obstante, no se considerarĂĄn mostos de uva parcialmente fermentados procedentes de uva pasificada determinados vinos que tienen esas caracterĂsticas que se especificarĂĄn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2.
13. Mosto de uva concentrado
Es el mosto de uva sin caramelizar obtenido por deshidrataciĂłn parcial de mosto de uva, efectuada por cualquier mĂ©todo autorizado, excepto el fuego directo, de modo que el valor numĂ©rico indicado por el refractĂłmetro, utilizado segĂșn un mĂ©todo que se determinarĂĄ con arreglo al artĂculo 31, a la temperatura de 20 oC no sea inferior al 50,9 %
Se admite un grado alcohĂłlico adquirido que no exceda del 1 % vol.
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/49
14. Mosto de uva concentrado rectificado
Es el producto lĂquido sin caramelizar:
a) obtenido por deshidrataciĂłn parcial de mosto de uva, efectuada por cualquier mĂ©todo autorizado, excepto el fuego directo, de modo que el valor numĂ©rico indicado por el refractĂłmetro, utilizado segĂșn un mĂ©todo que se determinarĂĄ con arreglo al artĂculo 31, a la temperatura de 20 oC no sea inferior al 61,7 %;
b) que haya sido sometido a un tratamiento autorizado de desacidificaciĂłn y de eliminaciĂłn de componentes distintos del azĂșcar;
c) que tenga las siguientes caracterĂsticas:
â pH no superior a 5 a 25 oBrix,
â densidad Ăłptica, a 425 nanĂłmetros bajo un espesor de 1 cm, no superior a 0,100 en mosto de uva concentrado a 25 oBrix,
â contenido en sacarosa no detectable por el mĂ©todo de anĂĄlisis que se determine,
â Ăndice Folin-Ciocalteau no superior a 6,00 a 25 oBrix,
â acidez titulable no superior a 15 miliequivalentes por kilogramo de azĂșcares totales,
â contenido en anhĂdrido sulfuroso no superior a 25 miligramos por kilogramo de azĂșcares totales,
â contenido en cationes totales no superior a 8 miliequivalentes por kilogramo de azĂșcares totales,
â conductividad a 25 oBrix y a 20 oC no superior a 120 microsiemens por centĂmetro,
â contenido en hidroximetilfurfural no superior a 25 miligramos por kilogramo de azĂșcares totales,
â presencia de mesoinositol.
Se admite un grado alcohĂłlico adquirido que no exceda del 1 % vol.
15. Vino de uvas pasificadas
Es el producto:
a) elaborado sin aumento artificial del grado alcohĂłlico natural, a partir de uvas secadas al sol o a la sombra para su deshidrataciĂłn parcial;
b) con un grado alcohĂłlico total de al menos 16 % vol. y un grado alcohĂłlico adquirido de al menos 9 % vol.
c) con un grado alcohĂłlico natural de al menos 16 % vol. (o un contenido de azĂșcar de 272 gramos/litro).
16. Vino de uvas sobremaduradas
Es el producto:
a) elaborado sin aumento artificial del grado alcohĂłlico natural;
b) con un grado alcohĂłlico natural superior al 15 % vol.;
c) con un grado alcohĂłlico total no inferior al 15 % vol. y un grado alcohĂłlico adquirido no inferior al 12 % vol.
Los Estados miembros pueden estipular un perĂodo de envejecimiento para este producto.
L 148/50 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
17. Vinagre de vino
Es el vinagre:
a) obtenido exclusivamente por fermentación acética de vino;
b) con una acidez total, expresada en åcido acético, no inferior a 60 gramos por litro.
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/51
ANEXO V
AUMENTO ARTIFICIAL DEL GRADO ALCOHĂLICO NATURAL, ACIDIFICACIĂN Y DESACIDIFICACIĂN EN DETERMINADAS ZONAS VITĂCOLAS
A. LĂmites del aumento artificial del grado alcohĂłlico natural
1. Cuando las condiciones climĂĄticas lo requieran en algunas de las zonas vitĂcolas comunitarias a que se refiere el anexo IX, los Estados miembros podrĂĄn autorizar el aumento del grado alcohĂłlico volumĂ©trico natural de la uva fresca, del mosto de uva, del mosto de uva parcialmente fermentado, del vino nuevo en proceso de fermentaciĂłn y del vino obtenido a partir de variedades de uva de vinificaciĂłn que sean clasificables conforme a lo dispuesto al artĂculo 24, apartado 1.
2. El aumento artificial del grado alcohĂłlico volumĂ©trico natural se llevarĂĄ a cabo con arreglo a las prĂĄcticas enolĂłgicas indicadas en la letra B y no podrĂĄ sobrepasar los lĂmites siguientes:
a) 3 % vol. en la zona vitĂcola A a que se refiere el anexo IX;
b) 2 % vol. en la zona vitĂcola B a que se refiere el anexo IX;
c) 1,5 % vol. en la zona vitĂcola C a que se refiere el anexo IX.
3. En los años en que las condiciones climĂĄticas hayan sido excepcionalmente desfavorables, los Estados miembros podrĂĄn solicitar que los lĂmites establecidos en el punto 2 se aumenten en un 0,5 %. En respuesta a dicha solicitud, la ComisiĂłn presentarĂĄ el proyecto de medida legislativa al ComitĂ© previsto en el artĂculo 195, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1234/2007 lo antes posible. La ComisiĂłn procurarĂĄ adoptar una decisiĂłn con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2, del presente Reglamento dentro de las cuatro semanas siguientes a la presentaciĂłn de dicha solicitud.
B. Operaciones para aumentar el grado alcohólico volumétrico natural
1. El aumento artificial del grado alcohĂłlico volumĂ©trico natural previsto en la letra A Ășnicamente podrĂĄ llevarse a cabo:
a) en lo que se refiere a la uva fresca, al mosto de uva parcialmente fermentado y al vino nuevo en proceso de fermentaciĂłn, mediante la adiciĂłn de sacarosa, de mosto de uva concentrado o de mosto de uva concentrado rectificado;
b) en lo que se refiere al mosto de uva, mediante la adiciĂłn de sacarosa, de mosto de uva concentrado, de mosto de uva concentrado rectificado, o mediante concentraciĂłn parcial, incluida la Ăłsmosis inversa;
c) en lo que se refiere al vino, mediante concentraciĂłn parcial por frĂo.
2. Las operaciones mencionadas en el punto 1 se excluirĂĄn mutuamente, cuando se haya aumentado artificialmente el grado alcohĂłlico volumĂ©trico del vino o del mosto de uva con mosto de uva concentrado o mosto de uva concentrado rectificado y se haya abonado una ayuda con arreglo al artĂculo 19.
3. La adiciĂłn de sacarosa prevista en el apartado 1, letras a) y b), solo podrĂĄ llevarse a cabo mediante adiciĂłn de sacarosa en seco, y solamente en las siguientes regiones vitĂcolas:
a) zona vitĂcola A a que se refiere el anexo IX;
b) zona vitĂcola B a que se refiere el anexo IX;
c) zona vitĂcola C a que se refiere el anexo IX, salvo los viñedos de Italia, Grecia, España, Portugal, Chipre y los viñedos de los departamentos franceses bajo jurisdicciĂłn de los Tribunales de ApelaciĂłn de:
â Aix en Provence,
â NĂźmes,
â Montpellier,
â Toulouse,
â Agen,
â Pau,
L 148/52 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
â Burdeos,
â Bastia.
No obstante, la adiciĂłn de sacarosa en seco Ășnicamente podrĂĄ ser autorizada como una excepciĂłn por las autoridades nacionales en los Departamentos franceses mencionados. Francia notificarĂĄ inmediatamente a la ComisiĂłn y a los demĂĄs Estados miembros dichas autorizaciones.
4. La adiciĂłn de mosto de uva concentrado o de mosto de uva concentrado rectificado no podrĂĄ tener por efecto aumentar el volumen inicial de la uva fresca prensada, del mosto de uva, del mosto de uva parcialmente fermentado o del vino nuevo en proceso de fermentaciĂłn en mĂĄs del 11 % en la zona vitĂcola A, del 8 % en la zona vitĂcola B y del 6,5 % en la zona vitĂcola C a que se refiere el anexo IX.
5. La concentraciĂłn del mosto de uva o el vino sometidos a las operaciones indicadas en el punto 1:
a) no podrĂĄ tener por efecto reducir el volumen inicial de esos productos en mĂĄs del 20 %;
b) no podrĂĄ aumentar el grado alcohĂłlico natural de esos productos en mĂĄs del 2 % vol., no obstante lo dispuesto en el punto A.2, letra c).
6. Las operaciones indicadas en los puntos 1 y 5 no podrĂĄn elevar el grado alcohĂłlico total de la uva fresca, del mosto de uva, del mosto de uva parcialmente fermentado, del vino nuevo en proceso de fermentaciĂłn o del vino:
a) a mĂĄs del 11,5 % vol., en la zona vitĂcola A a que se refiere el anexo IX;
b) a mĂĄs del 12 % vol., en la zona vitĂcola B a que se refiere el anexo IX;
c) a mĂĄs del 12,5 % vol., en la zona vitĂcola C I a que se refiere el anexo IX;
d) a mĂĄs del 13 % vol., en la zona vitĂcola C II a que se refiere el anexo IX, y
e) a mĂĄs del 13,5 % vol., en la zona vitĂcola C III a que se refiere el anexo IX.
7. No obstante lo dispuesto en el punto 6, los Estados miembros podrĂĄn:
a) en el caso del vino tinto, elevar el lĂmite mĂĄximo del grado alcohĂłlico total de los productos señalados en el punto 6 hasta el 12 % vol. en la zona vitĂcola A y hasta el 12,5 % vol. en la zona vitĂcola B se refiere el anexo IX;
b) elevar el grado alcohólico total de los productos señalados en el punto 6 para la producción de vinos con una denominación de origen a un nivel que deberån fijar ellos mismos.
C. AcidificaciĂłn y desacidificaciĂłn
1. Las uvas frescas, el mosto de uva, el mosto de uva parcialmente fermentado, el vino nuevo en proceso de fermentaciĂłn y el vino podrĂĄn someterse:
a) a una desacidificaciĂłn en las zonas vitĂcolas A, B y C I a que se refiere el anexo IX;
b) a acidificaciĂłn y a desacidificaciĂłn, en las zonas vitĂcolas C I, C II y C III.a) a que se refiere el anexo IX, sin perjuicio del punto 7, o
c) a acidificaciĂłn, en la zona vitĂcola C III.b) a que se refiere el anexo IX.
2. La acidificaciĂłn de los productos distintos del vino citados en el punto 1 solo podrĂĄ realizarse hasta el lĂmite mĂĄximo de 1,50 gramos por litro, expresado en ĂĄcido tartĂĄrico, o 20 miliequivalentes por litro.
3. La acidificaciĂłn de los vinos solo podrĂĄ efectuarse hasta el lĂmite mĂĄximo de 2,50 gramos por litro, expresado en ĂĄcido tartĂĄrico o 33,3 miliequivalentes por litro.
4. La desacidificaciĂłn de los vinos solo podrĂĄ efectuarse hasta el lĂmite mĂĄximo de 1 gramo por litro, expresado en ĂĄcido tartĂĄrico, o 13,3 miliequivalentes por litro.
5. El mosto de uva destinado a la concentraciĂłn podrĂĄ someterse a una desacidificaciĂłn parcial.
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/53
6. No obstante lo dispuesto en el punto 1, en los años de condiciones climatolĂłgicas excepcionales, los Estados miembros podrĂĄn autorizar la acidificaciĂłn de los productos citados en el punto 1 en las zonas vitĂcolas A, y B a que se refiere el anexo IX, segĂșn las condiciones fijadas en los puntos 2 y 3.
7. La acidificaciĂłn y el aumento artificial del grado alcohĂłlico natural, salvo excepciones decididas con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2, asĂ como la acidificaciĂłn y la desacidificaciĂłn de un mismo producto, se excluyen mutuamente.
D. Operaciones
1. No se autorizarĂĄ ninguna de las operaciones mencionadas en las letras B y C, excepto la acidificaciĂłn y la desacidificaciĂłn de vino, a menos que se efectĂșe, en las condiciones que se determinen con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2, del presente Reglamento, durante la transformaciĂłn de la uva fresca, el mosto de uva, el mosto de uva parcialmente fermentado o el vino nuevo en proceso de fermentaciĂłn en vino o cualquier otra bebida destinada al consumo humano directo indicada en el artĂculo 1, apartado 1, salvo el vino espumoso o el vino espumoso gasificado, en la zona vitĂcola donde se haya cosechado la uva fresca utilizada.
2. La concentraciĂłn de vinos deberĂĄ realizarse en la zona vitĂcola donde se haya cosechado la uva fresca utilizada.
3. La acidificaciĂłn y la desacidificaciĂłn de vinos solo podrĂĄ realizarse en la empresa vinificadora y en la zona vitĂcola en que se haya cosechado la uva utilizada en la elaboraciĂłn del vino de que se trate.
4. Cada una de las operaciones a que se refieren los puntos 1, 2 y 3 deberĂĄ declararse a las autoridades competentes. TambiĂ©n deberĂĄn declararse las cantidades de mosto de uva concentrado de mosto de uva concentrado rectificado o de sacarosa que posean personas fĂsicas o jurĂdicas o agrupaciones de personas para el ejercicio de su profesiĂłn, en particular los productores, embotelladores, transformadores y negociantes que se determine con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2, al mismo tiempo y en el mismo lugar que uva fresca, mosto de uva, mosto de uva parcialmente fermentado o vino a granel. No obstante, podrĂĄ sustituirse la declaraciĂłn de estas cantidades por su anotaciĂłn en un registro de entradas y de utilizaciĂłn de existencias.
5. Cada una de las operaciones señaladas en las letras B y C deberĂĄ anotarse en el documento de acompañamiento contemplado en el artĂculo 112 al amparo del cual se pondrĂĄn en circulaciĂłn los productos sometidos a ellas.
6. Salvo excepciones motivadas por condiciones climatolĂłgicas excepcionales, estas operaciones no podrĂĄn realizarse:
a) despuĂ©s del 1 de enero, en la zona vitĂcola C a que se refiere el anexo IX;
b) despuĂ©s del 16 de marzo, en las zonas vitĂcolas A y B a que se refiere el anexo IX, y
Ășnicamente podrĂĄn llevarse a cabo con productos procedentes de la vendimia inmediatamente anterior a esas fechas.
7. No obstante lo dispuesto en el punto 6, la concentraciĂłn por frĂo y la acidificaciĂłn y desacidificaciĂłn de vinos podrĂĄn realizarse a lo largo de todo el año.
L 148/54 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
ANEXO VI
RESTRICCIONES
A. Consideraciones generales
1. Todas las prĂĄcticas enolĂłgicas autorizadas excluirĂĄn la adiciĂłn de agua, excepto por necesidades tĂ©cnicas especĂficas.
2. Todas las pråcticas enológicas autorizadas excluirån la adición de alcohol, excepto cuando estén dirigidas a la obtención de mosto de uva fresca «apagado» con alcohol, vinos de licor, vinos espumosos, vinos alcoholizados y vinos de aguja.
3. El vino alcoholizado solo podrĂĄ utilizarse para destilaciĂłn.
B. Uva fresca, mosto de uva y zumo de uva
1. El mosto de uva fresca «apagado» con alcohol Ășnicamente podrĂĄ utilizarse en la fase de elaboraciĂłn de productos no incluidos en los cĂłdigos NC 2204 10, 2204 21 y 2204 29. Esta disposiciĂłn se entiende sin perjuicio de cualesquiera otras disposiciones que puedan aplicar los Estados miembros a la elaboraciĂłn en su territorio de productos no incluidos en los cĂłdigos NC 2204 10, 2204 21 y 2204 29.
2. El zumo de uva y el zumo de uva concentrado no podrån destinarse a vinificación ni añadirse a vino. Tampoco podrån someterse a fermentación alcohólica en el territorio de la Comunidad.
3. Las disposiciones de los puntos 1 y 2 no se aplicarån a los productos destinados a la elaboración, en el Reino Unido, Irlanda y Polonia, de productos del código NC 2206 00 para los cuales los Estados miembros puedan admitir la utilización de una denominación compuesta que incluya la palabra «vino».
4. El mosto de uva parcialmente fermentado procedente de uva pasificada solo podrĂĄ ser comercializado para la elaboraciĂłn de vinos de licor, Ășnicamente en las regiones vitĂcolas donde fuese tradicional este uso en la fecha del 1 de enero de 1985, y de vinos elaborados a partir de uvas sobremaduradas.
5. Salvo decisiĂłn en contrario adoptada por el Consejo en virtud de las obligaciones internacionales de la Comunidad, se prohĂben en el territorio de la Comunidad la transformaciĂłn en cualquiera de los productos a que se refiere el anexo IV o la adiciĂłn a dichos productos de uvas frescas, mosto de uva, mosto de uva parcialmente fermentado, mosto de uva concentrado, mosto de uva concentrado rectificado, mosto de uva «apagado» con alcohol, zumo de uva, zumo de uva concentrado y vino o mezclas de estos productos, originarios de terceros paĂses.
C. Mezcla de vinos
Salvo decisiĂłn en contrario adoptada por el Consejo en virtud de las obligaciones internacionales de la Comunidad, se prohĂben en el territorio de la Comunidad tanto la mezcla de un vino originario de un tercer paĂs con un vino de la Comunidad como la mezcla de vinos originarios de terceros paĂses.
D. Subproductos
1. Se prohĂbe el sobreprensado de uvas. Los Estados miembros decidirĂĄn, en funciĂłn de las condiciones locales y de las condiciones tĂ©cnicas, la cantidad mĂnima de alcohol que deberĂĄn tener el orujo de uva y las lĂas despuĂ©s del prensado de las uvas.
Los Estados miembros decidirĂĄn la cantidad de alcohol que han de tener estos subproductos en un nivel, como mĂnimo, igual al 5 % en relaciĂłn con el volumen de alcohol del vino producido.
2. Exceptuando el alcohol, el aguardiente o la piqueta, con las lĂas de vino y el orujo de uva no podrĂĄ elaborarse vino ni ninguna otra bebida destinada al consumo humano directo. El vertido de vino en las lĂas, el orujo de uvas o la pulpa prensada de aszĂș se autorizarĂĄ, en las condiciones que se determinen con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2, cuando se trate de una prĂĄctica tradicional para la producciĂłn de «Tokaji fordĂtĂĄs» y «Tokaji mĂĄslĂĄs» en HungrĂa, y de «TokajskĂœ forditåƥ» y «TokajskĂœ mĂĄĆĄlåƥ» en Eslovaquia.
3. Se prohĂben el prensado de las lĂas de vino y la reanudaciĂłn de la fermentaciĂłn del orujo de uva con fines distintos de la destilaciĂłn o la producciĂłn de piqueta. La filtraciĂłn y la centrifugaciĂłn de lĂas de vino no se considerarĂĄn prensado cuando los productos obtenidos sean de calidad sana, cabal y comercial.
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/55
4. La piqueta, siempre que su elaboración esté autorizada por el Estado miembro interesado, solo podrå utilizarse para la destilación o para el autoconsumo.
5. Sin perjuicio de la posibilidad de que los Estados decidan exigir la eliminaciĂłn de estos subproductos mediante la destilaciĂłn, cualquier persona fĂsica o jurĂdica o agrupaciones de personas que posean subproductos deberĂĄn eliminarlos en las condiciones que se determinen con arreglo al procedimiento contemplado en el artĂculo 113, apartado 2.
L 148/56 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
ANEXO VII
PRESUPUESTO DEL RĂGIMEN DE ARRANQUE
El rĂ©gimen de arranque establecido en el artĂculo 102, apartado 3, contarĂĄ con un presupuesto de:
a) 464 millones EUR, en la campaña vitĂcola 2008/09 (ejercicio presupuestario 2009);
b) 334 millones EUR, en la campaña vitĂcola 2009/10 (ejercicio presupuestario 2010);
c) 276 millones EUR, en la campaña vitĂcola 2010/11 (ejercicio presupuestario 2011).
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/57
ANEXO VIII
Zonas que los estados miembros pueden declarar no admisibles al régimen de arranque
(artĂculo 104, apartados 1, 2 y 5)
(en hectĂĄreas)
Estado miembro Superficie total plantada de vid Superficies contempladas en el artĂculo 104,apartado 4
BG 135 760 4 073
CZ 19 081 572
DE 102 432 3 073
EL 69 907 2 097
ES 1 099 765 32 993
FR 879 859 26 396
IT 730 439 21 913
CY 15 023 451
LU 1 299 39
HU 85 260 2 558
MT 910 27
AT 50 681 1 520
PT 238 831 7 165
RO 178 101 5 343
SI 16 704 501
SK 21 531 646
L 148/58 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
ANEXO IX
ZONAS VITĂCOLAS
(a que se refieren los anexos IV y V)
Las zonas vitĂcolas serĂĄn las siguientes:
1. La zona vitĂcola A comprenderĂĄ:
a) en Alemania: las superficies plantadas de vid no incluidas en la zona vitĂcola B;
b) en Luxemburgo: la regiĂłn vitĂcola luxemburguesa;
c) en BĂ©lgica, Dinamarca, Irlanda, los PaĂses Bajos, Polonia, Suecia y el Reino Unido: las superficies vitĂcolas de estos paĂses;
d) en la RepĂșblica Checa: la regiĂłn vitĂcola de Äechy.
2. La zona vitĂcola B comprenderĂĄ:
a) en Alemania, las superficies plantadas de vid en la regiĂłn determinada de Baden;
b) en Francia, las superficies plantadas de vid en los departamentos no indicados en el presente anexo, asĂ como en los departamentos siguientes:
â en Alsacia: Bas-Rhin, Haut-Rhin,
â en Lorena: Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Vosges,
â en Champaña: Aisne, Aube, Marne, Haut-Marne, Seine-et-Marne,
â en Jura: Ain, Doubs, Jura, Haute-SaĂŽne,
â en Saboya: Savoie, Haute-Savoie, IsĂšre (municipio de Chapareillan),
â en el Val de Loire: Cher, Deux-SĂšvres, Indre, Indre-et-Loire, Loir-et-Cher, Loire-Atlantique, Loiret, Maine-et- Loire, Sarthe, VendĂ©e, Vienne, y las superficies plantadas de vid del distrito de Cosne-sur-Loire, en el departamento de NiĂšvre;
c) en Austria: la superficie vitĂcola austriaca;
d) en la RepĂșblica Checa: la regiĂłn vitĂcola de Morava y las superficies plantadas de vid que no estĂĄn incluidas en el punto 1, letra d);
e) en Eslovaquia, las superficies plantadas de vid de las regiones siguientes: MalokarpatskĂĄ vinohradnĂcka oblast', JuĆŸnoslovenskĂĄ vinohradnĂcka oblast', Nitrianska vinohradnĂcka oblast', StredoslovenskĂĄ vinohradnĂcka oblast', VĂœchodoslovenskĂĄ vinohradnĂcka oblast' y las superficies vitĂcolas no incluidas en el punto 3, letra f);
f) en Eslovenia: las superficies plantadas de vid de las regiones siguientes:
â en la regiĂłn de Podravje: Ć tajerska Slovenija, Prekmurje,
â en la regiĂłn de Posavje: Bizeljsko SremiÄ, Dolenjska y Bela krajina, y las superficies plantadas de vid en las regiones no incluidas en el punto 4, letra d);
g) en RumanĂa, la zona de PodiÈul Transilvaniei.
3. La zona vitĂcola C I comprenderĂĄ:
a) en Francia, las superficies plantadas de vid en:
â en los departamentos siguientes: Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Hautes-Alpes, Alpes-Maritimes, AriĂšge, Aveyron, Cantal, Charente, Charente-Maritime, CorrĂšze, CĂŽte-d'Or, Dordogne, Haute-Garonne, Gers,
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/59
Gironde, IsÚre (excepto el municipio de Chapareillan), Landes, Loire, Haute-Loire, Lot, Lot-et-Garonne, LozÚre, NiÚvre (excepto el distrito de Cosne-sur-Loire), Puy-de-DÎme, Pyrénées-Atlantiques, Hautes- Pyrénées, RhÎne, SaÎne-et-Loire, Tarn, Tarn-et-Garonne, Haute-Vienne, Yonne,
â en los distritos de Valence y Die del departamento de DrĂŽme (excepto los cantones de Dieulefit, Loriol, Marsanne y MontĂ©limar),
â en el distrito de Tournon, en los cantones de Antraigues, Burzet, Coucouron, Montpezat-sous-Bauzon, Privas, Saint-Etienne de LugdarĂšs, Saint-Pierreville, Valgorge y la Voulte-sur-RhĂŽne del departamento de ArdĂšche;
b) en Italia, las superficies plantadas de vid en la regiĂłn del Valle de Aosta y en las provincias de Sondrio, Bolzano, Trento y Belluno;
c) en España, las superficies plantadas de vid en las provincias de A Coruña, Asturias, Cantabria, GuipĂșzcoa y Vizcaya;
d) en Portugal, las superficies plantadas de vid en la parte de la regiĂłn del Norte que corresponde al ĂĄrea vitĂcola determinada de «Vinho Verde» y los «Concelhos de Bombarral, LourinhĂŁ, Mafra e Torres Vedras» (excepto «Freguesias da Carvoeira e Dois Portos»), pertenecientes a la «RegiĂŁo viticola da Extremadura»;
e) en HungrĂa, todas las superficies plantadas de vid;
f) en Eslovaquia, las superficies plantadas de vid en TokajskĂĄ vinohradnĂcka oblast';
g) en RumanĂa, las superficies plantadas de vid no incluidas en el punto 2, letra g), ni en el punto 4, letra f).
4. La zona vitĂcola C II comprenderĂĄ:
a) en Francia, las superficies plantadas de vid en:
â los departamentos siguientes: Aude, Bouches-du-RhĂŽne, Gard, HĂ©rault, PyrĂ©nĂ©es-Orientales (excepto los cantones de Olette y Arles-sur-Tech), Vaucluse,
â la parte del departamento de Var que linda al sur con el lĂmite norte de los municipios de Evenos, Le Beausset, SolliĂšs-Toucas, Cuers, Puget-Ville, CollobriĂšres, La Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour y Sainte- Maxime,
â el distrito de Nyons y los cantones de Dieulefit, Loriol, Marsanne y MontĂ©limar en el departamento de DrĂŽme,
â las zonas del departamento de ArdĂšche no incluidas en el punto 3, letra a);
b) en Italia, las superficies plantadas de vid en las regiones siguientes: Abruzzo, Campania, Emilia-Romaña, Friul- Venecia Julia, Lacio, Liguria, LombardĂa (excepto la provincia de Sondrio), Las Marcas, Molise, Piamonte, Toscana, UmbrĂa, VĂ©neto (excepto la provincia de Belluno), incluidas las islas pertenecientes a dichas regiones, como la isla de Elba y las restantes islas del archipiĂ©lago toscano, las islas Pontinas y las de Capri e Ischia;
c) en España, las superficies plantadas de vid en las provincias siguientes:
â Lugo, Orense, Pontevedra,
â Ăvila (excepto los municipios que corresponden a la comarca vitĂcola determinada de Cebreros), Burgos, LeĂłn, Palencia, Salamanca, Segovia, Soria, Valladolid, Zamora,
â La Rioja,
â Ălava,
â Navarra,
â Huesca,
L 148/60 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea 6.6.2008
â Barcelona, Girona, Lleida,
â la parte de la provincia de Zaragoza situada al norte del rĂo Ebro,
â los municipios de la provincia de Tarragona incluidos en la denominaciĂłn de origen PenedĂ©s,
â la parte de la provincia de Tarragona que corresponde a la comarca vitĂcola determinada de Conca de BarberĂĄ;
d) en Eslovenia, las superficies plantadas de vid en las regiones siguientes: Brda or GoriĆĄka Brda, Vipavska dolina or Vipava, Kras and Slovenska Istra;
e) en Bulgaria, las superficies plantadas de vid en las regiones siguientes: Dunavska Ravnina (ĐŃĐœĐ°ĐČŃĐșа ŃаĐČĐœĐžĐœĐ°), Chernomorski Rayon (ЧДŃĐœĐŸĐŒĐŸŃŃĐșĐž ŃаĐčĐŸĐœ), Rozova Dolina (Đ ĐŸĐ·ĐŸĐČа ĐŽĐŸĐ»ĐžĐœĐ°);
f) en RumanĂa, las superficies plantadas de vid en las regiones siguientes: Dealurile BuzÄului, Dealu Mare, Severinului y Plaiurile DrĂąncei, Colinele Dobrogei, Terasele DunÄrii, la regiĂłn vinĂcola del sur del paĂs, incluidos los arenales y otras regiones favorables.
5. La zona vitĂcola C III.a) comprenderĂĄ:
a) en Grecia, las superficies plantadas de vid en los departamentos (nomos) siguientes: Florida, Imathia, Kilkis, Grevena, Larissa, Ioannina, Lefcada, Achaia, Messinia, Arcadia, Corinthia, Heraclion, Chania, Rethymno, Samos, Lassithi, asĂ como de la isla de Santorini;
b) en Chipre, las superficies plantadas de vid situadas en cotas que superen los 600 metros de altitud;
c) en Bulgaria, las superficies plantadas de vid no incluidas en el punto 4, letra e).
6. La zona vitĂcola C III.b) comprenderĂĄ:
a) en Francia, las superficies plantadas de vid en:
â los departamentos de CĂłrcega,
â la parte del departamento de Var situada entre el mar y una lĂnea delimitada por los municipios de Evenos, Le Beausset, SolliĂšs-Toucas, Cuers, Puget-Ville, CollobriĂšres, La Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour y Sainte- Maxime, que tambiĂ©n estĂĄn incluidos,
â los cantones de Olette y Arles-sur-Tech del departamento de Pirineos Orientales;
b) en Italia, las superficies plantadas de vid en las regiones siguientes: Calabria, Basilicata, Apulia, Cerdeña y Sicilia, incluidas las islas pertenecientes a dichas regiones, como Pantelaria, las islas LĂpari, Ăgadas y Pelagias;
c) en Grecia, las superficies plantadas de vid no comprendidas en el punto 5, letra a);
d) en España, las superficies plantadas de vid no incluidas en el punto 3, letra c), ni en el punto 4, letra c);
e) en Portugal, las superficies plantadas de vid en las regiones no incluidas en el punto 3, letra d);
f) en Chipre, las superficies plantadas de vid situadas en cotas que no superen los 600 m de altitud;
g) en Malta, las superficies plantadas de vid.
7. La delimitación de los territorios de las unidades administrativas mencionadas en el presente anexo serå la que resulte de las disposiciones nacionales vigentes el 15 de diciembre de 1981 y, en el caso de España, de las vigentes el 1 de marzo de 1986, y en el de Portugal, de las vigentes el 1 de marzo de 1998.
6.6.2008 ES Diario Oficial de la UniĂłn Europea L 148/61
I
(Actes pris en application des traités CE/Euratom dont la publication est obligatoire)
RĂGLEMENTS
RĂGLEMENT (CE) No 479/2008 DU CONSEIL
du 29 avril 2008
portant organisation commune du marché vitivinicole, modifiant les rÚglements (CE) no 1493/1999, (CE) no 1782/2003, (CE) no 1290/2005 et (CE) no 3/2008, et abrogeant les rÚglements (CEE) no 2392/86
et (CE) no 1493/1999
TABLE DES MATIĂRES
TITRE I DISPOSITIONS PRĂLIMINAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
TITRE II MESURES DE SOUTIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Chapitre I Programmes d'aide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Section 1 Dispositions préliminaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Section 2 Soumission et contenu des programmes d'aide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Section 3 Mesures d'aide spécifiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Section 4 Dispositions générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Chapitre II Transferts financiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
TITRE III MESURES RĂGLEMENTAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Chapitre I RÚgles générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Chapitre II Pratiques Ćnologiques et restrictions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Chapitre III Appellations d'origine, indications géographiques et mentions traditionnelles . . . . . . . . . . . . . . . 17
Chapitre IV Appellations d'origine et indications géographiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Section 1 Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Section 2 Demandes de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Section 3 Procédure d'octroi de la protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Section 4 Cas particuliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Section 5 Protection et contrĂŽle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Section 6 Dispositions générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/1
Chapitre V Mentions traditionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Chapitre VI Ătiquetage et prĂ©sentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Chapitre VII Organisations de producteurs et organisations interprofessionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
TITRE IV ĂCHANGES AVEC LES PAYS TIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Chapitre I Dispositions communes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Chapitre II Certificats d'importation et d'exportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Chapitre III Mesures de sauvegarde et perfectionnement actif et passif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Chapitre IV RĂšgles applicables aux importations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
TITRE V POTENTIEL DE PRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Chapitre I Plantations illégales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Chapitre II Régime transitoire des droits de plantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Chapitre III Régime d'arrachage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
TITRE VI DISPOSITIONS GĂNĂRALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
TITRE VII MODIFICATIONS, DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Chapitre I Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Chapitre II Dispositions transitoires et finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPĂENNE,
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment ses articles 36 et 37,
vu la proposition de la Commission,
vu l'avis du Parlement européen (1),
vu l'avis du Comité économique et social européen (2),
considérant ce qui suit:
(1) Le régime communautaire applicable au secteur du vin est établi par le rÚglement (CE) no 1493/1999 du Conseil du 17 mai 1999 portant organisation commune du marché vitivinicole (3) et ses rÚglements d'application.
(2) La consommation de vin dans la Communauté enregistre un recul régulier; en outre, le volume de vin exporté de la Communauté depuis 1996 a augmenté à un rythme beaucoup moins soutenu que les importations. Cette situation a conduit à une détérioration de l'équilibre entre
l'offre et la demande, qui pĂšse Ă son tour sur les prix et sur les revenus des producteurs.
(3) Les instruments prévus par le rÚglement (CE) no 1493/1999 n'ont pas tous permis d'orienter efficacement le secteur du vin vers un développement durable et compétitif. Les mécanismes de marché prévus présentent souvent un rapport coût-efficacité médiocre car ils ont abouti à encourager les excédents structurels sans imposer par ailleurs des améliorations structurelles. En outre, certaines des mesures réglementaires ont eu pour effet de restreindre de maniÚre injustifiée les activités des producteurs com- pétitifs.
(4) DÚs lors, le cadre juridique actuel ne semble pas permettre d'atteindre de façon durable les objectifs énoncés à l'article 33 du traité, et en particulier de stabiliser le marché vitivinicole et d'assurer un niveau de vie équitable à la population agricole concernée.
(5) à la lumiÚre de l'expérience acquise, il est donc opportun de modifier fondamentalement le régime communautaire applicable au secteur vitivinicole en vue d'atteindre les
L 148/2 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
(1) Avis du 12 décembre 2007 (non encore paru au Journal officiel). (2) Avis du 12 décembre 2007 (non encore paru au Journal officiel). (3) JO L 179 du 14.7.1999, p. 1. RÚglement modifié en dernier lieu par
le rĂšglement (CE) no 1234/2007 (JO L 299 du 16.11.2007, p. 1).
objectifs suivants: renforcer la compétitivité des producteurs de vin de la Communauté; asseoir la réputation de meilleurs vins du monde dont jouissent les vins de qualité de la Communauté; reconquérir les anciens marchés et en gagner de nouveaux dans la Communauté et dans le monde; établir un régime vitivinicole fonctionnant sur la base de rÚgles claires, simples et efficaces permettant d'équilibrer l'offre et la demande; établir un régime vitivinicole qui préserve les meilleures traditions de la production vitivinicole commu- nautaire, qui renforce le tissu social dans de nombreuses zones rurales et qui garantisse que l'ensemble de la production respecte l'environnement. Il convient dÚs lors d'abroger le rÚglement (CE) no 1493/1999 et de le remplacer par le présent rÚglement.
(6) Le présent rÚglement a été précédé d'un processus d'évaluation et de consultation qui visait à permettre de mieux identifier et de mieux cibler les besoins du secteur vitivinicole. Un rapport d'évaluation externe a été com- mandé et publié en novembre 2004. Pour que les parties prenantes aient une possibilité d'exprimer leurs points de vue, la Commission a organisé un séminaire le 16 février 2006. La Commission a également publié le 22 juin 2006 une communication intitulée «Vers un secteur vitivinicole européen durable», accompagnée d'une analyse d'impact, qui énonce un certain nombre de possibilités de réforme du secteur du vin.
(7) De juillet à novembre 2006, des discussions ont eu lieu au niveau du Conseil. En décembre 2006, le Comité économique et social européen et le Comité des régions ont adopté leurs rapports respectifs sur la proposition de réforme du secteur vitivinicole présentée dans la commu- nication de la Commission. Le 15 février 2007, le Parlement européen a adopté son propre rapport d'initiative sur cette communication; les conclusions de ce rapport ont été prises en compte dans le présent rÚglement.
(8) Il convient que le rĂšglement (CE) no 1234/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchĂ©s dans le secteur agricole et dispositions spĂ©cifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur (rĂšglement «OCM unique») (1) couvre aussi Ă terme le secteur vitivinicole. Le rĂšglement OCM unique comporte des dispositions de type horizontal, qui concernent notamment les Ă©changes avec les pays tiers, les rĂšgles de concurrence, les contrĂŽles et les sanctions ainsi que l'Ă©change d'informations entre la Commission et les Ătats membres. Pour faciliter l'incorporation ultĂ©rieure au rĂšglement OCM unique, il convient d'aligner, dans toute la mesure du possible, les dispositions du prĂ©sent rĂšglement qui concernent ces questions horizontales sur celles du rĂšglement OCM unique.
(9) Il est important de prĂ©voir des mesures de soutien de nature Ă renforcer les structures de concurrence. Bien qu'il convienne que ces mesures soient dĂ©finies et financĂ©es par la CommunautĂ©, il y a lieu de laisser aux Ătats membres la libertĂ© de sĂ©lectionner une sĂ©rie de mesures appropriĂ©es afin de rĂ©pondre aux besoins de leurs entitĂ©s rĂ©gionales, compte tenu, le cas Ă©chĂ©ant, de leurs particularitĂ©s, et
Ă©galement de les intĂ©grer Ă des programmes d'aide nationaux. Il convient que les Ătats membres assument la responsabilitĂ© de la mise en Ćuvre desdits programmes.
(10) Sur le plan financier, il convient que la clĂ© de rĂ©partition entre les Ătats membres des fonds destinĂ©s aux programmes d'aide nationaux soit liĂ©e Ă leur part historique du budget vitivinicole, Ă titre principal, ainsi qu'aux superficies de leur territoire plantĂ©es en vigne et Ă l'historique de leur production. Toutefois, cette clĂ© devrait ĂȘtre ajustĂ©e pour tenir compte des situations dans lesquelles l'utilisation Ă titre principal du critĂšre de la part historique du budget vitivinicole dĂ©boucherait sur une rĂ©partition inĂ©quitable.
(11) Il convient que la promotion et la commercialisation des vins de la CommunautĂ© dans les pays tiers figurent au nombre des mesures phares Ă©ligibles pour les programmes d'aide nationaux. Compte tenu des effets structurels positifs qu'elles exercent sur le secteur du vin, il convient de poursuivre l'aide aux actions de restructuration et de reconversion. Une aide devrait Ă©galement ĂȘtre disponible pour les investissements dans le secteur du vin qui sont axĂ©s sur l'amĂ©lioration des performances Ă©conomiques des entreprises en tant que telles. L'aide Ă la distillation des sous-produits devrait ĂȘtre une mesure mise Ă la disposition des Ătats membres qui dĂ©sirent recourir Ă un tel instrument pour garantir la qualitĂ© du vin, tout en prĂ©servant l'environnement.
(12) Afin d'encourager une gestion responsable des situations de crise, il convient par ailleurs que des instruments de prévention tels que l'assurance-récolte, les fonds de mutualisation et la vendange en vert soient admissibles au bénéfice d'une aide dans le cadre des programmes d'aide.
(13) Le maintien de certaines mesures traditionnelles pendant une pĂ©riode transitoire est justifiĂ© dans la mesure oĂč cela attĂ©nue la fin des mesures classiques liĂ©es au marchĂ©, financĂ©es jusqu'ici par des fonds communautaires, qui serait sinon brutale. Les mesures concernĂ©es sont l'aide Ă la distillation de l'alcool de bouche, l'aide Ă la distillation de crise et l'aide Ă l'utilisation du moĂ»t de raisin concentrĂ©.
(14) Enfin, pour diverses raisons, les Ătats membres peuvent prĂ©fĂ©rer octroyer aux agriculteurs une aide dĂ©couplĂ©e dans le cadre du rĂ©gime de paiement unique. Par consĂ©quent, cette possibilitĂ© devrait ĂȘtre laissĂ© Ă l'apprĂ©ciation des Ătats membres et en raison des particularitĂ©s du rĂ©gime de paiement unique, un tel transfert devrait ĂȘtre irrĂ©versible et rĂ©duire en consĂ©quence le budget disponible pour les programmes d'aide nationaux au cours des annĂ©es suivantes.
(15) Il convient que, lorsque cela est possible, le financement par la Communauté des mesures éligibles soit subordonné au respect par les producteurs concernés de certaines rÚgles en matiÚre d'environnement. Il convient également que tout manquement constaté donne lieu à une réduction corres- pondante des paiements.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/3
(1) JO L 299 du 16.11.2007, p. 1. RÚglement modifié en dernier lieu par le rÚglement (CE) no 248/2008 (JO L 76 du 19.3.2008, p. 6).
(16) Il convient que l'aide au secteur du vin provienne également des mesures structurelles prises au titre du rÚglement (CE) no 1698/2005 du Conseil du 20 septembre 2005 concernant le soutien au développement rural par le Fonds européen agricole pour le développement rural (Feader) (1).
(17) Parmi les mesures visĂ©es au titre du rĂšglement (CE) no 1698/2005, celles dont la liste suit devraient prĂ©senter un intĂ©rĂȘt pour le secteur vitivinicole: installation des jeunes agriculteurs, investissements dans des Ă©quipements techni- ques et amĂ©liorations relatives Ă la commercialisation, formation professionnelle, aide Ă l'information et Ă la promotion pour les organisations de producteurs qui rejoignent des rĂ©gimes de qualitĂ©, aides Ă caractĂšre agroenvironnemental, retraite anticipĂ©e des agriculteurs qui dĂ©cident d'abandonner toute activitĂ© agricole commer- ciale afin de transmettre leur exploitation Ă d'autres agriculteurs.
(18) Afin d'accroĂźtre les moyens financiers disponibles au titre du rĂšglement (CE) no 1698/2005, il convient d'organiser un transfert progressif de fonds au profit du budget relevant de ce rĂšglement lorsque les montants en question sont suffisamment importants.
(19) Il convient que certaines mesures réglementaires soient applicables au secteur vitivinicole, en particulier pour des raisons d'ordre sanitaire et qualitatif ainsi que pour des raisons liées aux attentes des consommateurs.
(20) Il convient que les Ătats membres produisant plus de 50 000 hectolitres par an continuent d'assumer la responsabilitĂ© d'Ă©tablir le classement des variĂ©tĂ©s Ă raisins de cuve Ă partir desquelles il est autorisĂ© de produire du vin sur leur territoire. Il convient Ă cet Ă©gard d'exclure certaines variĂ©tĂ©s Ă raisins de cuve.
(21) Il convient que la commercialisation dans la Communauté de certains produits relevant du présent rÚglement obéisse à une classification précise des produits vitivinicoles et des caractéristiques y afférentes.
(22) Il convient que les produits relevant du prĂ©sent rĂšglement soient Ă©laborĂ©s conformĂ©ment Ă certaines rĂšgles relatives aux pratiques Ćnologiques et dans le respect de certaines restrictions, qui garantissent la prise en compte des considĂ©rations sanitaires ainsi que des attentes des consommateurs en matiĂšre de qualitĂ© et de mĂ©thodes de production. Pour des raisons de souplesse d'action, l'actualisation desdites pratiques et l'approbation de nouvelles pratiques devraient ĂȘtre assurĂ©es au niveau des mesures d'application, sauf en ce qui concerne les questions politiquement sensibles de l'enrichissement et de l'acidifi- cation, pour lesquelles il convient que le Conseil conserve toute compĂ©tence en matiĂšre de modifications.
(23) Il convient que l'augmentation du titre alcoomĂ©trique des vins soit soumise Ă certaines limites et s'effectue, lĂ oĂč elle est pratiquĂ©e, par adjonction au vin de moĂ»t de raisin concentrĂ© ou de moĂ»t de raisin concentrĂ© rectifiĂ© ou de
saccharose lorsque cela a Ă©tĂ© autorisĂ©. Les limites d'enri- chissement autorisĂ©es devraient ĂȘtre rendues plus strictes que ce n'Ă©tait le cas jusqu'ici.
(24) Ătant donnĂ© la mauvaise qualitĂ© des vins obtenus par surpressage, il y a lieu d'interdire cette pratique.
(25) Afin de se conformer aux normes internationales en vigueur dans ce domaine, il convient que la Commission s'appuie de maniĂšre gĂ©nĂ©rale sur les pratiques Ćnologiques recommandĂ©es par l'Organisation internationale de la vigne et du vin (OIV).
(26) Il convient de maintenir dans la CommunautĂ© l'interdiction portant sur le coupage d'un vin originaire d'un pays tiers avec un vin de la CommunautĂ© et le coupage entre vins originaires de pays tiers. De mĂȘme, il convient d'interdire la transformation en vin ou l'ajout au vin, sur le territoire de la CommunautĂ©, de certains types de moĂ»t de raisins, de jus de raisins et de raisins frais originaires de pays tiers.
(27) Dans la Communauté, le concept de vin de qualité se fonde, entre autres, sur les spécificités attribuables à l'origine géographique du vin. Ce type de vin est identifié à l'intention du consommateur au moyen d'appellations d'origine protégées et d'indications géographiques proté- gées, mais le régime actuel présente encore des lacunes à cet égard. Pour encadrer dans une structure plus transparente et plus aboutie les allégations qualitatives associées aux produits concernés, il convient de mettre en place un régime prévoyant que les demandes d'appellation d'origine ou d'indication géographique soient examinées confor- mément à la politique horizontale communautaire en matiÚre de qualité des produits alimentaires autres que les vins et les spiritueux, qui est définie par le rÚglement (CE) no 510/2006 du Conseil du 20 mars 2006 relatif à la protection des indications géographiques et des appella- tions d'origine des produits agricoles et des denrées alimentaires (2).
(28) Pour prĂ©server les caractĂ©ristiques particuliĂšres des vins bĂ©nĂ©ficiant d'une appellation d'origine ou d'une indication gĂ©ographique, il convient d'autoriser les Ătats membres Ă appliquer des rĂšgles plus strictes Ă cet Ă©gard.
(29) Pour bĂ©nĂ©ficier d'une protection dans la CommunautĂ©, il convient que les appellations d'origine et les indications gĂ©ographiques soient reconnues et enregistrĂ©es au niveau communautaire. Afin de garantir que les dĂ©nominations en question satisfont aux conditions Ă©tablies par le prĂ©sent rĂšglement, il convient que l'examen des demandes soit effectuĂ© par les autoritĂ©s nationales de l'Ătat membre concernĂ©, sous rĂ©serve du respect de dispositions com- munes minimales, dont une procĂ©dure nationale d'oppo- sition. Il convient que la Commission procĂšde ensuite Ă un examen attentif des dĂ©cisions arrĂȘtĂ©es afin de s'assurer que les demandes respectent les conditions Ă©tablies par le prĂ©sent rĂšglement et de garantir l'uniformitĂ© de la dĂ©marche mise en Ćuvre dans tous les Ătats membres.
L 148/4 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
(1) JO L 277 du 21.10.2005, p. 1. RÚglement modifié en dernier lieu par le rÚglement (CE) no 146/2008 (JO L 46 du 21.2.2008, p. 1).
(2) JO L 93 du 31.3.2006, p. 12. RÚglement modifié par le rÚglement (CE) no 1791/2006 (JO L 363 du 20.12.2006, p. 1).
(30) Il importe d'ouvrir la protection aux appellations d'origine et aux indications géographiques des pays tiers lorsque celles-ci sont protégées dans leur pays.
(31) Il convient que la procĂ©dure d'enregistrement permette Ă toute personne physique ou morale ayant un intĂ©rĂȘt lĂ©gitime dans un Ătat membre ou un pays tiers de faire valoir ses droits en notifiant ses objections.
(32) Il convient de protĂ©ger les appellations d'origine et les indications gĂ©ographiques contre toute utilisation visant Ă profiter abusivement de la rĂ©putation associĂ©e aux produits rĂ©pondant aux exigences correspondantes. Pour favoriser une concurrence loyale et ne pas induire en erreur les consommateurs, il peut ĂȘtre nĂ©cessaire que cette protection concerne Ă©galement des produits et services ne relevant pas du prĂ©sent rĂšglement, y compris ceux qui ne sont pas visĂ©s Ă l'annexe I du traitĂ©.
(33) Il convient de prévoir des procédures permettant la modification du cahier des charges aprÚs l'octroi de la protection, ainsi que l'annulation de l'appellation d'origine ou de l'indication géographique, notamment lorsque le respect du cahier des charges correspondant n'est plus assuré.
(34) Il convient que les appellations d'origine et les indications gĂ©ographiques protĂ©gĂ©es sur le territoire de la CommunautĂ© soient soumises Ă des contrĂŽles en conformitĂ©, lorsque c'est possible, avec le rĂšglement (CE) no 882/2004 du Parlement europĂ©en et du Conseil du 29 avril 2004 relatif aux contrĂŽles officiels effectuĂ©s pour s'assurer de la conformitĂ© avec la lĂ©gislation sur les aliments pour animaux et les denrĂ©es alimentaires et avec les dispositions relatives Ă la santĂ© animale et au bien-ĂȘtre des animaux (1) et comportant un systĂšme de vĂ©rifications visant Ă assurer la conformitĂ© aux dispositions du cahier des charges applicable aux vins concernĂ©s.
(35) Il convient que les Ătats membres soient autorisĂ©s Ă percevoir une redevance destinĂ©e Ă couvrir les frais encourus, y compris ceux supportĂ©s lors de l'examen des demandes de protection, des dĂ©clarations d'opposition, des demandes de modification et des demandes d'annulation prĂ©sentĂ©es au titre du prĂ©sent rĂšglement.
(36) Pour des motifs de sĂ©curitĂ© juridique, il convient que les appellations d'origine et les indications gĂ©ographiques qui existent dĂ©jĂ dans la CommunautĂ© soient exclues de l'application de la nouvelle procĂ©dure d'examen. Il convient nĂ©anmoins que les Ătats membres concernĂ©s transmettent Ă la Commission les donnĂ©es et documents essentiels sur la base desquels ces appellations d'origine et indications gĂ©ographiques ont Ă©tĂ© reconnues Ă l'Ă©chelon national, faute de quoi il est appropriĂ© de leur retirer la protection dont elles bĂ©nĂ©ficient. Pour des motifs de sĂ©curitĂ© juridique, il convient que les possibilitĂ©s d'annulation des appellations d'origine et des indications gĂ©ographiques qui existent dĂ©jĂ soient limitĂ©es.
(37) Dans certains Ătats membres, la politique menĂ©e en matiĂšre de qualitĂ© est rĂ©glementĂ©e au niveau national confor-
mément aux dispositions et pratiques nationales. Ces dispositions et pratiques peuvent continuer à s'appliquer.
(38) Certaines mentions sont utilisées de maniÚre traditionnelle dans la Communauté et fournissent au consommateur des informations sur les particularités et la qualité des vins qui complÚtent les informations fournies par les appellations d'origine et les indications géographiques. Afin de garantir le bon fonctionnement du marché intérieur, d'assurer une concurrence équitable et d'éviter que les consommateurs ne soient induits en erreur, il conviendrait que ces mentions traditionnelles puissent bénéficier d'une protection dans la Communauté.
(39) La dĂ©signation, la dĂ©nomination et la prĂ©sentation des produits relevant du prĂ©sent rĂšglement peuvent avoir des consĂ©quences importantes quant Ă leurs perspectives de commercialisation. Les diffĂ©rences entre les dispositions lĂ©gislatives des Ătats membres en matiĂšre d'Ă©tiquetage des produits vitivinicoles sont susceptibles d'entraver le bon fonctionnement du marchĂ© intĂ©rieur.
(40) Il convient donc d'Ă©tablir des rĂšgles qui prennent en compte les intĂ©rĂȘts lĂ©gitimes des consommateurs et des produc- teurs. C'est pourquoi la rĂ©glementation communautaire en matiĂšre d'Ă©tiquetage est appropriĂ©e.
(41) Il convient que lesdites rÚgles prévoient l'utilisation obligatoire de certaines mentions permettant d'identifier le produit en fonction de sa catégorie commerciale et de fournir aux consommateurs certaines informations impor- tantes. Il convient également de réglementer au niveau communautaire l'utilisation de certaines autres informa- tions à caractÚre facultatif.
(42) Sauf dispositions contraires, il convient que les rĂšgles d'Ă©tiquetage applicables dans le secteur vitivinicole soient complĂ©mentaires de celles qui sont Ă©tablies dans la directive 2000/13/CE du Parlement europĂ©en et du Conseil du 20 mars 2000 relative au rapprochement des lĂ©gislations des Ătats membres concernant l'Ă©tiquetage et la prĂ©senta- tion des denrĂ©es alimentaires ainsi que la publicitĂ© faite Ă leur Ă©gard (2), qui s'appliquent sur un mode horizontal. L'expĂ©rience a en effet montrĂ© qu'il n'est souvent pas opportun de diffĂ©rencier les rĂšgles d'Ă©tiquetage en fonction des catĂ©gories de produits vitivinicoles. Il convient donc a priori que ces rĂšgles s'appliquent Ă toutes les diffĂ©rentes catĂ©gories de vins, y compris les produits importĂ©s. Il convient en particulier qu'elles permettent d'indiquer un cĂ©page et une annĂ©e de rĂ©colte pour tous les vins dĂ©pourvus d'une appellation d'origine ou d'une indication gĂ©ogra- phique, sous rĂ©serve d'exigences et d'exceptions relatives Ă la vĂ©racitĂ© des informations portĂ©es sur l'Ă©tiquette et aux vĂ©rifications correspondantes ainsi qu'au risque de confu- sion des consommateurs.
(43) L'existence et la constitution d'organisations de producteurs restent un moyen de contribuer à répondre aux besoins du secteur vitivinicole tels qu'ils sont définis au niveau communautaire. Leur utilité doit résider dans l'étendue et
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/5
(1) JO L 165 du 30.4.2004, p. 1; rectifié au JO L 191 du 28.5.2004, p. 1. RÚglement modifié en dernier lieu par le rÚglement (CE) no 301/ 2008 du Conseil (JO L 97 du 9.4.2008, p. 85).
(2) JO L 109 du 6.5.2000, p. 29. Directive modifiée en dernier lieu par la directive 2007/68/CE de la Commission (JO L 310 du 28.11.2007, p. 11).
l'efficacitĂ© des services qu'ils offrent Ă leurs membres. Il en va de mĂȘme des organisations interprofessionnelles. Il convient donc que les organisations rĂ©pondant Ă certaines exigences dĂ©finies au niveau communautaire soient recon- nues par les Ătats membres.
(44) Afin d'amĂ©liorer le fonctionnement du marchĂ© pour les vins, il convient que les Ătats membres soient en mesure d'assurer l'application de dĂ©cisions prises par les organisa- tions interprofessionnelles. Les pratiques susceptibles de fausser le jeu de la concurrence doivent toutefois rester hors du champ d'application de ces dĂ©cisions.
(45) La création d'un marché unique pour la Communauté requiert l'établissement d'un régime d'échange à ses frontiÚres extérieures. Ce régime d'échange, qui comporte- rait des droits à l'importation, devrait, en principe, stabiliser le marché communautaire. Il convient que le régime d'échanges soit constitué sur la base des obligations internationales de la Communauté et notamment de celles qui découlent des accords conclus dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce.
(46) Le contrĂŽle des flux commerciaux est avant tout une question de gestion qu'il convient d'aborder avec souplesse. Il convient en consĂ©quence que la Commission arrĂȘte une dĂ©cision sur l'introduction d'exigences en matiĂšre de certificats en tenant compte de la nĂ©cessitĂ© d'imposer des certificats d'importation et d'exportation pour gĂ©rer les marchĂ©s concernĂ©s et, en particulier, pour surveiller les importations des produits concernĂ©s. Il convient toutefois que les conditions gĂ©nĂ©rales rĂ©gissant ces certificats soient Ă©tablies dans le prĂ©sent rĂšglement.
(47) Lorsqu'un régime de certificats d'importation et d'exporta- tion est instauré, il convient d'exiger la constitution d'une garantie afin qu'il soit assuré que les opérations pour lesquelles les certificats ont été délivrés seront effectivement réalisées.
(48) Le régime des droits à l'importation permet de se passer de toute autre mesure de protection aux frontiÚres extérieures de la Communauté. Il peut arriver, dans des circonstances exceptionnelles, que le mécanisme du marché intérieur et des droits de douane soit mis en défaut. Dans de tels cas, pour ne pas laisser le marché communautaire sans défenses contre les perturbations potentielles, il convient que la Communauté soit en mesure de prendre sans délai toutes les mesures nécessaires. Il importe que ces mesures soient conformes aux obligations internationales de la Commu- nauté.
(49) Afin d'éviter ou de contrer les effets préjudiciables pour le marché communautaire qui pourraient résulter plus particuliÚrement des importations de jus de raisins et de produits à base de moût de raisins, il convient, si certaines conditions sont remplies, que l'importation de ces produits soit soumise au paiement d'un droit additionnel.
(50) Afin de permettre le bon fonctionnement du marchĂ© vitivinicole et, en particulier, d'Ă©viter les perturbations du marchĂ©, il convient de prĂ©voir la possibilitĂ© d'interdire le recours au rĂ©gime de perfectionnement actif et passif. Pour pouvoir fonctionner, ce type de mesure de marchĂ© doit gĂ©nĂ©ralement ĂȘtre mis en Ćuvre sans trop tarder. C'est
pourquoi il convient de conférer à la Commission les compétences nécessaires à cet effet.
(51) Il convient que les produits importés de pays tiers soient soumis à la réglementation communautaire relative aux catégories de produits, à l'étiquetage et aux appellations d'origine et indications géographiques. Il convient égale- ment qu'ils soient accompagnés d'un rapport d'analyse.
(52) Il convient, sous certaines conditions, de conférer à la Commission le pouvoir d'ouvrir et de gérer les contingents tarifaires découlant d'accords internationaux conclus conformément au traité ou résultant d'actes du Conseil.
(53) Le problÚme des excédents de la production vinicole a été aggravé par les violations de l'interdiction provisoire des nouvelles plantations. Il existe dans la Communauté un nombre important de plantations illégales, qui sont à l'origine d'une concurrence déloyale et qui exacerbent les difficultés du secteur du vin.
(54) Une distinction doit ĂȘtre Ă©tablie entre les superficies encĂ©pagĂ©es illĂ©galement avant et aprĂšs le 31 aoĂ»t 1998, pour ce qui a trait aux obligations des producteurs vis-Ă -vis des superficies concernĂ©es. Une derniĂšre possibilitĂ© de rĂ©gularisation aux conditions fixĂ©es Ă l'article 2, para- graphe 3, du rĂšglement (CE) no 1493/1999 devrait ĂȘtre prĂ©vue pour les plantations illĂ©gales rĂ©alisĂ©es avant le 1er septembre 1998. Par consĂ©quent, la disposition correspondante dans le prĂ©sent rĂšglement devrait avoir un effet rĂ©troactif.
(55) Pour l'heure, les plantations illégales réalisées avant le 1er septembre 1998 ne sont soumises à aucune obligation d'arrachage. Il convient toutefois d'imposer aux producteurs concernés de les régulariser contre le paiement d'une redevance. Il convient également d'imposer aux producteurs d'effectuer à leurs frais l'arrachage de toute superficie qui n'aurait pas été régularisée pour le 31 décembre 2009, et que le non-respect de cette obligation d'arrachage soit sanctionné par des astreintes.
(56) En application de la sanction prévue par le rÚglement (CE) no 1493/1999, il convient que les superficies encépagées aprÚs le 31 août 1998 en violation de l'interdiction correspondante soient arrachées, et que le non-respect de cette obligation d'arrachage soit sanctionné par des astreintes.
(57) Dans l'attente de la mise en Ćuvre des mesures de rĂ©gularisation et d'arrachage, il convient que le vin issu des superficies encĂ©pagĂ©es en violation de l'interdiction et non rĂ©gularisĂ©es conformĂ©ment au rĂšglement (CE) no 1493/1999 ne soit commercialisĂ© qu'aux fins de la distillation aux frais des producteurs concernĂ©s. La prĂ©sentation par les producteurs des contrats de distillation devrait permettre de mieux assurer le contrĂŽle de l'application de cette rĂšgle que par le passĂ©.
(58) L'interdiction provisoire des nouvelles plantations a eu un certain effet sur l'équilibre entre l'offre et la demande sur le marché vitivinicole, mais elle a aussi constitué un obstacle pour les producteurs compétitifs désireux de répondre avec souplesse à l'accroissement de la demande.
L 148/6 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
(59) Compte tenu du fait que l'Ă©quilibre du marchĂ© n'a pas encore Ă©tĂ© atteint et que les mesures d'accompagnement telles que le rĂ©gime d'arrachage ont besoin de temps pour produire leurs effets, il est opportun de maintenir l'interdiction des nouvelles plantations jusqu'au 31 dĂ©cem- bre 2015, date Ă laquelle il conviendra toutefois qu'elle soit dĂ©finitivement levĂ©e afin de permettre aux producteurs compĂ©titifs de rĂ©agir en toute libertĂ© aux conditions du marchĂ©. Cependant, les Ătats membres devraient avoir la possibilitĂ© de proroger l'interdiction sur leur territoire jusqu'au 31 dĂ©cembre 2018, s'ils le jugent nĂ©cessaire.
(60) Ătant donnĂ© que l'autorisation de plantation nouvelle en vigueur pour les vignes mĂšres de greffons, le remembre- ment et l'expropriation ainsi que l'expĂ©rimentation viticole n'a provoquĂ© aucune perturbation indue du marchĂ© vitivinicole, il convient qu'elle soit maintenue, sous rĂ©serve des contrĂŽles nĂ©cessaires.
(61) Il convient de continuer à octroyer des droits de plantation lorsque les producteurs s'engagent à arracher des superficies plantées en vigne équivalentes, l'effet sur la production nette étant généralement nul.
(62) Il convient en outre que les Ătats membres aient la facultĂ© d'autoriser le transfert de droits de replantation d'une exploitation Ă une autre, sous rĂ©serve de contrĂŽles stricts et pour autant que ledit transfert s'inscrive dans une dĂ©marche de renforcement de la qualitĂ©, porte sur des vignes mĂšres de greffons ou soit liĂ© au transfert d'une partie de l'exploita- tion. Il convient que lesdits transferts restent limitĂ©s au territoire de l'Ătat membre concernĂ©.
(63) Pour améliorer la gestion du potentiel viticole et favoriser une utilisation efficace des droits de plantation qui contribue à atténuer les effets des restrictions temporaires en matiÚre de plantation, il convient de maintenir le systÚme de réserves nationales et/ou régionales.
(64) Il convient que les Ătats membres conservent un large pouvoir d'apprĂ©ciation en ce qui concerne la gestion des rĂ©serves, sous rĂ©serve des contrĂŽles nĂ©cessaires, afin de leur permettre de mieux adapter l'utilisation des droits de plantation de ces rĂ©serves aux besoins locaux. Ce pouvoir d'apprĂ©ciation doit comprendre la possibilitĂ© d'acheter des droits de plantation pour approvisionner les rĂ©serves et de vendre des droits de plantation issus de celles-ci. Ă cette fin, il convient que les Ătats membres puissent continuer Ă ne pas appliquer le systĂšme de rĂ©serve, Ă condition qu'ils puissent prouver qu'ils disposent d'un systĂšme efficace de gestion des droits de plantation.
(65) L'octroi d'avantages particuliers aux jeunes viticulteurs peut faciliter non seulement leur installation, mais également l'adaptation structurelle de l'exploitation aprÚs leur pre- miÚre installation; il convient dÚs lors que ces producteurs puissent bénéficier à titre gratuit de droits issus des réserves.
(66) Pour garantir une utilisation optimale des ressources et mieux adapter l'offre Ă la demande, il importe que les droits de plantation soient utilisĂ©s par leurs titulaires dans un dĂ©lai raisonnable ou, Ă dĂ©faut, attribuĂ©s ou rĂ©attribuĂ©s aux rĂ©serves. Pour les mĂȘmes raisons, il importe que les droits
issus des réserves soient attribués dans des délais raisonna- bles.
(67) Il convient que les Ătats membres oĂč le rĂ©gime des droits de plantation ne s'appliquait pas au 31 dĂ©cembre 2007 soient exemptĂ©s de l'interdiction provisoire des nouvelles planta- tions.
(68) Il convient de mettre en place un régime d'arrachage, à titre de mesure d'accompagnement supplémentaire visant à constituer un secteur du vin en phase avec les conditions du marché. Lorsque les producteurs estiment que les condi- tions dans certaines zones ne sont pas favorables à une production viable, il convient de leur donner la possibilité de réduire leurs coûts en abandonnant définitivement la production vitivinicole sur les superficies concernées et de leur permettre soit de mener d'autres activités sur les superficies en question, soit de se retirer complÚtement de la production agricole.
(69) L'expĂ©rience a montrĂ© que le fait de laisser aux Ătats membres l'initiative d'autoriser le versement de primes Ă l'arrachage risquait de compromettre l'efficacitĂ© de la mesure et des effets connexes sur la production. Contrai- rement Ă ce que prĂ©voit le rĂ©gime actuel, il convient donc que les producteurs soient admissibles, de maniĂšre gĂ©nĂ©rale, au bĂ©nĂ©fice du rĂ©gime d'arrachage et qu'ils soient seuls Ă dĂ©cider s'ils souhaitent ou non y participer. Il convient en contrepartie de leur octroyer une prime Ă l'hectare de vignes arrachĂ©es. Toutefois, les Ătats membres qui produisent moins de 50 000 hectolitres de vin par an ne devraient pas avoir accĂšs au rĂ©gime d'arrachage, car ils n'ont pas d'effet substantiel sur la production dans la CommunautĂ©.
(70) Il convient que les Ătats membres puissent fixer, sur la base de critĂšres objectifs, le montant spĂ©cifique de la prime Ă l'arrachage, dans les limites de barĂšmes Ă©tablis par la Commission.
(71) Afin de garantir un traitement responsable des zones arrachées, il convient que le droit à la prime soit subordonné au respect par les producteurs concernés des rÚgles applicables en matiÚre d'environnement, et que tout manquement constaté donne lieu à une réduction propor- tionnelle de la prime à l'arrachage.
(72) Afin d'Ă©viter les problĂšmes d'ordre environnemental, il convient que les Ătats membres puissent exclure du rĂ©gime d'arrachage les zones de montagne ou de forte dĂ©clivitĂ© et certaines petites zones insulaires ainsi que celles oĂč il existe un risque environnemental, et ce dans des conditions spĂ©cifiques. ConformĂ©ment Ă la politique pour les rĂ©gions ultrapĂ©riphĂ©riques de la CommunautĂ©, le rĂ©gime d'arra- chage ne s'applique pas aux Açores, Ă MadĂšre et aux Ăźles Canaries. Il convient que les Ătats membres puissent mettre un terme Ă l'application du rĂ©gime d'arrachage lorsque la superficie arrachĂ©e cumulĂ©e atteint 8 % de leurs surfaces plantĂ©es en vigne (10 % Ă l'Ă©chelle rĂ©gionale).
(73) Lorsque la superficie arrachĂ©e cumulĂ©e dĂ©passe 15 % de la superficie totale plantĂ©e en vigne dans un Ătat membre, il convient de prĂ©voir la possibilitĂ© de plafonner l'arrachage Ă 15 % dans cet Ătat membre afin d'Ă©viter une concentration disproportionnĂ©e, aux dĂ©pens des autres Ătats membres, des
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/7
ressources consacrĂ©es au rĂ©gime d'arrachage. En outre, il devrait ĂȘtre possible de cesser l'arrachage au cours d'une annĂ©e lorsque la superficie arrachĂ©e au cours de cette annĂ©e atteint 6 % de la superficie totale plantĂ©e en vigne.
(74) Il convient qu'aprÚs l'arrachage, les surfaces agricoles anciennement plantées en vigne puissent prétendre au statut de zones éligibles au titre du régime de paiement unique et donner lieu au paiement du montant moyen régional de l'aide directe découplée, lequel, pour des raisons budgétaires, ne doit pas dépasser une certaine somme.
(75) Le bon fonctionnement du marchĂ© unique serait compro- mis par l'octroi sans condition d'aides nationales. DĂšs lors, il convient que les dispositions du traitĂ© rĂ©gissant les aides d'Ătat soient applicables a priori aux produits relevant de l'organisation commune du marchĂ© vitivinicole. Toutefois, les dispositions concernant la prime d'arrachage et certaines mesures relevant des programmes d'aide ne doivent pas en elles-mĂȘmes constituer des obstacles Ă l'octroi d'aides nationales poursuivant les mĂȘmes objectifs.
(76) Pour une meilleure gestion du potentiel viticole, il est souhaitable que les Ătats membres transmettent Ă la Commission un inventaire de leur potentiel de production. L'information contenue dans cet inventaire devrait s'ap- puyer sur le casier viticole, qu'il y a lieu de maintenir en usage et de mettre rĂ©guliĂšrement Ă jour. Les modalitĂ©s de ce casier devraient ĂȘtre Ă©tablies au moyen d'un rĂšglement d'exĂ©cution de la Commission. Aussi conviendrait-il d'abroger le rĂšglement (CEE) no 2392/86 du Conseil du 24 juillet 1986 portant Ă©tablissement du casier viticole communautaire (1). Pour encourager les Ătats membres Ă transmettre ledit inventaire, il convient de limiter l'accĂšs aux aides Ă la restructuration et Ă la reconversion aux Ătats membres qui ont transmis leur inventaire.
(77) Pour qu'on puisse disposer des informations nĂ©cessaires afin d'effectuer les choix politiques et administratifs appropriĂ©s, il convient que les producteurs de raisin destinĂ©s Ă la vinification, de moĂ»t et de vin soumettent des dĂ©clarations de rĂ©colte. Il convient Ă©galement que les Ătats membres puissent obliger les marchands de raisin destinĂ© Ă la production de vin Ă dĂ©clarer chaque annĂ©e les quantitĂ©s de produits de la derniĂšre rĂ©colte qui ont Ă©tĂ© commercialisĂ©es. De mĂȘme, il convient que les producteurs de moĂ»t et de vin et les commerçants autres que les dĂ©taillants dĂ©clarent leurs stocks de moĂ»t et de vin.
(78) Pour permettre un niveau satisfaisant de traçabilitĂ© des produits concernĂ©s, dans l'intĂ©rĂȘt, en particulier, de la protection du consommateur, il convient de prĂ©voir que chacun des produits relevant du prĂ©sent rĂšglement soit assorti d'un document d'accompagnement lorsqu'il circule dans la CommunautĂ©.
(79) Afin de faire face aux cas de crise justifiĂ©s mĂȘme aprĂšs la fin, en 2012, de la mesure provisoire d'aide Ă la distillation de
crise prĂ©vue dans les programmes d'aide, les Ătats membres devraient pouvoir fournir une aide Ă la distillation de crise dans une limite budgĂ©taire globale de 15 % de la valeur respective du budget annuel de l'Ătat membre pour son programme d'aide national. Une telle aide devrait ĂȘtre notifiĂ©e Ă la Commission et approuvĂ©e conformĂ©ment au prĂ©sent rĂšglement avant d'ĂȘtre octroyĂ©e.
(80) Il convient d'arrĂȘter les mesures nĂ©cessaires pour la mise en Ćuvre du prĂ©sent rĂšglement conformĂ©ment Ă la dĂ©cision 1999/468/CE du Conseil du 28 juin 1999 fixant les modalitĂ©s de l'exercice des compĂ©tences d'exĂ©cution confĂ©rĂ©es Ă la Commission (2).
(81) Il convient que les dĂ©penses encourues par les Ătats membres au titre des obligations qui leur incombent en vertu du prĂ©sent rĂšglement soient financĂ©es par la CommunautĂ© conformĂ©ment aux dispositions du rĂšglement (CE) no 1290/2005 du Conseil du 21 juin 2005 relatif au financement de la politique agricole commune (3).
(82) Il convient que les Ătats membres et la Commission se communiquent les donnĂ©es nĂ©cessaires Ă l'application du prĂ©sent rĂšglement.
(83) Pour garantir le respect des obligations Ă©tablies par le prĂ©sent rĂšglement, il est nĂ©cessaire de prĂ©voir des contrĂŽles ainsi que l'application de sanctions en cas de non-respect des obligations. Il convient donc de confĂ©rer Ă la Commission le pouvoir de mettre en place les rĂšgles correspondantes, y compris en ce qui concerne le recouvrement des paiements indus et les obligations des Ătats membres en matiĂšre d'Ă©tablissement de rapports.
(84) Il convient que les autoritĂ©s des Ătats membres soient chargĂ©es d'assurer le respect du prĂ©sent rĂšglement et de prendre des dispositions pour que la Commission soit en mesure d'en contrĂŽler et d'en garantir le respect.
(85) Pour permettre l'incorporation du secteur vitivinicole au régime de paiement unique, il convient que toutes les superficies viticoles activement cultivées deviennent éligi- bles au titre du régime de paiement unique prévu par le rÚglement (CE) no 1782/2003 du Conseil du 29 septembre 2003 établissant des rÚgles communes pour les régimes de soutien direct dans le cadre de la politique agricole commune et établissant certains régimes de soutien en faveur des agriculteurs (4).
(86) Il convient que les viticulteurs de Bulgarie, de la RĂ©publique tchĂšque, d'Estonie, de Chypre, de Lettonie, de Lituanie, de Hongrie, de Malte, de Pologne, de Roumanie, de SlovĂ©nie et de Slovaquie bĂ©nĂ©ficient de l'introduction de la composante «vin» du rĂ©gime de paiement unique dans les mĂȘmes conditions que les viticulteurs de la CommunautĂ© telle
L 148/8 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
(1) JO L 208 du 31.7.1986, p. 1. RÚglement modifié en dernier lieu par le rÚglement (CE) no 1631/98 (JO L 210 du 28.7.1998, p. 14).
(2) JO L 184 du 17.7.1999, p. 23. Décision modifiée par la décision 2006/512/CE (JO L 200 du 22.7.2006, p. 11).
(3) JO L 209 du 11.8.2005, p. 1. RÚglement modifié en dernier lieu par le rÚglement (CE) no 1437/2007 (JO L 322 du 7.12.2007, p. 1).
(4) JO L 270 du 21.10.2003, p. 1. RÚglement modifié en dernier lieu par le rÚglement (CE) no 293/2008 de la Commission (JO L 90 du 2.4.2008, p. 5).
qu'elle Ă©tait constituĂ©e au 30 avril 2004. En consĂ©quence, la composante «vin» du rĂ©gime de paiement unique ne doit pas ĂȘtre soumise Ă l'application du calendrier de paliers prĂ©vu Ă l'article 143 bis du rĂšglement (CE) no 1782/2003.
(87) Il convient de modifier en conséquence le rÚglement (CE) no 1782/2003 et le rÚglement (CE) no 3/2008 du Conseil du 17 décembre 2007 relatif à des actions d'information et de promotion en faveur des produits agricoles sur le marché intérieur et dans les pays tiers (1).
(88) La transition entre les dispositions du rÚglement (CE) no 1493/1999 et des autres rÚglements concernant le secteur vitivinicole et les dispositions du présent rÚglement est susceptible de créer des difficultés qui ne sont pas envisagées par le présent rÚglement; afin de pouvoir répondre à cette éventualité, il y a lieu de permettre à la Commission d'adopter les mesures transitoires nécessaires. Il convient d'autoriser la Commission à résoudre les problÚmes pratiques spécifiques,
A ARRĂTĂ LE PRĂSENT RĂGLEMENT:
TITRE I
DISPOSITIONS PRĂLIMINAIRES
Article premier
Objet et champ d'application
1. Le présent rÚglement établit des rÚgles particuliÚres applica- bles à la production et à la commercialisation des produits visés à la partie XII de l'annexe I du rÚglement (CE) no 1234/2007.
2. Le présent rÚglement prévoit, en ce qui concerne les produits visés au paragraphe 1, des dispositions portant sur:
a) des mesures de soutien;
b) des mesures réglementaires;
c) la réglementation des échanges avec les pays tiers;
d) la réglementation régissant le potentiel de production.
Article 2
Définitions
Les définitions applicables aux fins du présent rÚglement sont énoncées à l'annexe I.
TITRE II
MESURES DE SOUTIEN
CHAPITRE I
Programmes d'aide
S e c t i o n 1
Di s po s i t i o n s p r Ă© l im i n a i r e s
Article 3
Champ d'application
Le prĂ©sent chapitre Ă©tablit les rĂšgles rĂ©gissant l'octroi de fonds communautaires aux Ătats membres et l'utilisation de ces fonds par les Ătats membres, par l'intermĂ©diaire de programmes d'aide nationaux (ci-aprĂšs dĂ©nommĂ©s «programmes d'aide»), afin de financer des mesures d'aide spĂ©cifiques visant Ă soutenir le secteur vitivinicole.
Article 4
Compatibilité et cohérence
1. Les programmes d'aide sont compatibles avec la législation communautaire et cohérents par rapport aux activités, politiques et priorités de la Communauté.
2. Les Ătats membres assument la responsabilitĂ© des program- mes d'aide et veillent Ă ce qu'ils soient cohĂ©rents sur le plan interne et Ă ce que leur conception et leur mise en Ćuvre se fassent avec objectivitĂ© en tenant compte de la situation Ă©conomique des producteurs concernĂ©s et de la nĂ©cessitĂ© d'Ă©viter des diffĂ©rences de traitement injustifiĂ©es entre producteurs.
Il incombe aux Ătats membres de prĂ©voir et d'appliquer les contrĂŽles et les sanctions nĂ©cessaires en cas de manquement aux programmes d'aide.
3. Aucune aide n'est accordée:
a) au profit des projets de recherche et des mesures de soutien aux projets de recherche;
b) aux mesures qui figurent dans les programmes de dĂ©veloppement rural des Ătats membres en vertu du rĂšglement (CE) no 1698/2005.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/9
(1) JO L 3 du 5.1.2008, p. 1.
S e c t i o n 2
Soum i s s i o n e t c on t e nu d e s p r o g r amme s d ' a i d e
Article 5
Soumission des programmes d'aide
1. Chaque Ătat membre producteur visĂ© Ă l'annexe II soumet Ă la Commission, pour la premiĂšre fois au plus tard le 30 juin 2008, un projet de programme d'aide sur cinq ans contenant des mesures conformes aux dispositions du prĂ©sent chapitre.
Les mesures d'aide dans le cadre des programmes d'aide sont Ă©tablies au niveau gĂ©ographique que l'Ătat membre juge le plus appropriĂ©. Avant d'ĂȘtre soumis Ă la Commission, le programme d'aide fait l'objet d'une consultation avec les autoritĂ©s et les organismes compĂ©tents au niveau territorial appropriĂ©.
Chaque Ătat membre soumet un unique projet de programme d'aide, lequel peut prendre en compte des particularitĂ©s rĂ©gionales.
2. Les programmes d'aide deviennent applicables trois mois aprĂšs la date de leur soumission Ă la Commission.
Si, toutefois, le programme d'aide soumis ne rĂ©pond pas aux conditions Ă©tablies au prĂ©sent chapitre, la Commission en informe l'Ătat membre concernĂ©. Dans ce cas, l'Ătat membre soumet Ă la Commission une version rĂ©visĂ©e de son programme d'aide. Ce programme d'aide rĂ©visĂ© devient applicable deux mois aprĂšs la date de sa notification, sauf s'il subsiste une incompatibilitĂ©, auquel cas le prĂ©sent alinĂ©a s'applique.
3. Le paragraphe 2 s'applique, mutatis mutandis, aux modifi- cations portant sur les programmes d'aide soumis par les Ătats membres.
4. L'article 6 ne s'applique pas lorsque la seule mesure prĂ©vue dans le programme d'aide d'un Ătat membre consiste en un transfert vers le rĂ©gime de paiement unique visĂ© Ă l'article 9. L'article 21 s'applique dans ce cas uniquement pour ce qui est de son paragraphe 1 et pour l'annĂ©e au cours de laquelle le transfert a lieu.
Article 6
Contenu des programmes d'aide
Les programmes d'aide se composent des éléments suivants:
a) une description détaillée des mesures proposées assortie d'objectifs quantifiés;
b) les résultats des consultations;
c) une évaluation des impacts attendus sur les plans économique, environnemental et social;
d) un calendrier de mise en Ćuvre des mesures;
e) un tableau financier global indiquant les ressources à déployer et un projet indicatif de répartition de ces ressources entre les mesures dans le respect des plafonds fixés à l'annexe II;
f) les indicateurs quantitatifs et les critĂšres Ă utiliser Ă des fins de contrĂŽle et d'Ă©valuation ainsi que les mesures prises pour faire en sorte que les programmes d'aide soient correcte- ment et efficacement mis en Ćuvre;
g) la dĂ©signation des autoritĂ©s compĂ©tentes et des organismes responsables de la mise en Ćuvre du programme d'aide.
Article 7
Mesures admissibles
1. Les programmes d'aide comprennent une ou plusieurs des mesures suivantes:
a) soutien dans le cadre du régime de paiement unique conformément à l'article 9;
b) promotion conformément à l'article 10;
c) restructuration et reconversion des vignobles, confor- mément à l'article 11;
d) vendange en vert, conformément à l'article 12;
e) fonds de mutualisation, conformément à l'article 13;
f) assurance-récolte, conformément à l'article 14;
g) investissements conformément à l'article 15;
h) distillation de sous-produits conformément à l'article 16;
i) distillation d'alcool de bouche conformément à l'article 17;
j) distillation de crise conformément à l'article 18;
k) utilisation de moût de raisin concentré conformément à l'article 19.
2. Les programmes d'aide ne prévoient pas de mesures autres que celles énumérées aux articles 9 à 19.
Article 8
RÚgles générales applicables aux programmes d'aide
1. La répartition des fonds communautaires disponibles et les plafonds budgétaires applicables sont indiqués à l'annexe II.
2. L'aide communautaire porte exclusivement sur les dépenses admissibles encourues aprÚs la soumission du programme d'aide concerné prévue à l'article 5, paragraphe 1.
L 148/10 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
3. Les Ătats membres ne contribuent pas au coĂ»t des mesures financĂ©es par la CommunautĂ© dans le cadre des programmes d'aide.
4. Par dĂ©rogation au paragraphe 3, les Ătats membres peuvent accorder une aide nationale, dans le respect des rĂšgles communautaires applicables en matiĂšre d'aides d'Ătat, en faveur des mesures visĂ©es aux articles 10, 14 et 15.
Le taux maximal de l'aide, tel qu'il est fixĂ© par la rĂ©glementation communautaire applicable en matiĂšre d'aides d'Ătat, s'applique au financement public global (cumul des fonds communautaires et nationaux).
S e c t i o n 3
Mesu r e s d ' a i d e s p Ă© c i f i q u e s
Article 9
Régime de paiement unique et soutien aux viticulteurs
1. Les Ătats membres peuvent apporter un soutien aux viticulteurs en leur allouant des droits Ă paiement au sens du chapitre 3 du titre III du rĂšglement (CE) no 1782/2003 conformĂ©ment au point O de l'annexe VII du prĂ©sent rĂšglement.
2. Les Ătats membres qui comptent recourir Ă la possibilitĂ© visĂ©e au paragraphe 1 prĂ©voient un tel soutien dans leurs programmes d'aide, y compris en ce qui concerne les transferts ultĂ©rieurs de fonds vers le rĂ©gime de paiement unique, en apportant des modifications Ă ces programmes conformĂ©ment Ă l'article 5, paragraphe 3.
3. Une fois effectif, le soutien visé au paragraphe 1:
a) reste dans le cadre du rĂ©gime de paiement unique et n'est plus disponible ou mis Ă disposition au titre de l'article 5, paragraphe 3, pour les mesures Ă©numĂ©rĂ©es aux articles 10 Ă 19 au cours des annĂ©es suivant la mise en Ćuvre des programmes d'aide;
b) réduit proportionnellement le montant des fonds disponi- bles pour les mesures énumérées aux articles 10 à 19 dans le cadre des programmes d'aide.
Article 10
Promotion sur les marchés des pays tiers
1. L'aide accordée au titre du présent article porte sur des mesures d'information ou de promotion menées dans les pays tiers en faveur des vins de la Communauté afin d'améliorer leur compétitivité dans les pays concernés.
2. Les mesures visées au paragraphe 1 concernent des vins bénéficiant d'une appellation d'origine protégée ou d'une indication géographique protégée, ou des vins dont le cépage est indiqué.
3. Les mesures visées au paragraphe 1 se présentent exclusi- vement sous les formes suivantes:
a) des actions de relations publiques, de promotion ou de publicité, visant en particulier à souligner les avantages des produits communautaires, sous l'angle, notamment, de la qualité, de la sécurité alimentaire ou du respect de l'environnement;
b) la participation Ă des manifestations, foires ou expositions d'envergure internationale;
c) des campagnes d'information, notamment sur les régimes communautaires relatifs aux appellations d'origine, aux indications géographiques et à la production biologique;
d) des études de marchés nouveaux, nécessaires à l'élargisse- ment des débouchés;
e) des études d'évaluation des résultats des actions de promotion et d'information.
4. La participation communautaire aux actions de promotion n'excÚde pas 50 % de la dépense admissible.
Article 11
Restructuration et reconversion des vignobles
1. L'objectif des mesures en matiÚre de restructuration et de reconversion des vignobles est d'accroßtre la compétitivité des viticulteurs.
2. La restructuration et la reconversion des vignobles ne sont soutenues conformĂ©ment au prĂ©sent article que si les Ătats membres ont soumis un inventaire de leur potentiel de production conformĂ©ment Ă l'article 109.
3. L'aide Ă la restructuration et Ă la reconversion des vignobles ne peut porter que sur une ou plusieurs des actions suivantes:
a) la reconversion variétale, y compris par surgreffage;
b) la réimplantation de vignobles;
c) l'amélioration des techniques de gestion des vignobles.
Le remplacement normal des vignobles parvenus au terme de leur cycle de vie naturel est exclu de l'aide.
4. L'aide Ă la restructuration et Ă la reconversion des vignobles ne peut prendre que les formes suivantes:
a) une indemnisation des producteurs pour les pertes de recettes consĂ©cutives Ă la mise en Ćuvre de la mesure;
b) une participation aux coûts de la restructuration et de la reconversion.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/11
5. L'indemnisation des producteurs pour leurs pertes de recettes, visée au paragraphe 4, point a), peut couvrir jusqu'à 100 % des pertes concernées et prendre l'une des deux formes suivantes:
a) nonobstant les dispositions du chapitre II du titre V, l'autorisation de faire coexister vignes anciennes et nouvelles pour une durée fixe maximale de trois ans, expirant, au plus tard, au terme du régime transitoire des droits de plantation;
b) une compensation financiĂšre.
6. La participation communautaire aux coûts réels de la restructuration et de la reconversion des vignobles ne dépasse pas 50 % desdits coûts. Dans les régions classées «régions de convergence» conformément au rÚglement (CE) no 1083/ 2006 (1), la participation communautaire aux coûts de restruc- turation et de reconversion ne dépasse pas 75 % desdits coûts.
Article 12
Vendange en vert
1. Aux fins du présent article, on entend par vendange en vert la destruction totale ou la suppression des grappes de raisins encore immatures de maniÚre à réduire à zéro la production de la superficie concernée.
2. L'aide à la vendange en vert contribue à rétablir l'équilibre entre l'offre et la demande sur le marché vitivinicole de la Communauté en vue de prévenir les crises de marché.
3. L'aide Ă la vendange en vert peut consister en une indemnisation sous la forme d'un paiement forfaitaire Ă l'hectare dont le montant est dĂ©terminĂ© par l'Ătat membre concernĂ©.
Ce paiement ne peut excéder 50 % de la somme des coûts directs de la destruction ou de la suppression des grappes de raisins et des pertes de recettes consécutives à la destruction ou à la suppression des grappes de raisins.
4. Les Ătats membres concernĂ©s mettent en place un systĂšme fondĂ© sur des critĂšres objectifs pour faire en sorte que la mesure de vendange en vert ne conduise pas Ă indemniser des viticulteurs individuels au-delĂ des plafonds visĂ©s au para- graphe 3, deuxiĂšme alinĂ©a.
Article 13
Fonds de mutualisation
1. L'aide à la constitution de fonds de mutualisation fournit une assistance aux producteurs qui cherchent à se prémunir contre les fluctuations du marché.
2. L'aide Ă la constitution de fonds de mutualisation peut ĂȘtre octroyĂ©e sous la forme d'un soutien temporaire et dĂ©gressif visant Ă couvrir les coĂ»ts administratifs des fonds.
Article 14
Assurance-récolte
1. L'aide en faveur de l'assurance-récolte contribue à sauve- garder les revenus des producteurs lorsque ceux-ci sont affectés par des catastrophes naturelles, des phénomÚnes climatiques défavorables, des maladies ou des infestations parasitaires.
2. L'aide en faveur de l'assurance-rĂ©colte peut ĂȘtre octroyĂ©e sous la forme d'une participation financiĂšre de la CommunautĂ© qui ne doit pas excĂ©der:
a) 80 % du coût des primes payées par les producteurs pour des assurances contre les dommages imputables à des phénomÚnes climatiques défavorables assimilables à des catastrophes naturelles;
b) 50 % du coût des primes payées par les producteurs pour des assurances contre:
i) les dommages visés au point a), ainsi que d'autres dommages causés par des phénomÚnes climatiques défavorables;
ii) les dommages causés par les animaux, des maladies végétales ou des infestations parasitaires.
3. L'aide en faveur de l'assurance-rĂ©colte ne peut ĂȘtre octroyĂ©e que si les indemnitĂ©s d'assurances n'aboutissent pas Ă indemniser les producteurs au-delĂ de 100 % de la perte de revenus subie, compte tenu des montants qu'ils ont pu recevoir au titre d'autres rĂ©gimes d'aide en rapport avec le risque assurĂ©.
4. L'aide en faveur de l'assurance-récolte n'entraßne aucune distorsion de concurrence sur le marché de l'assurance.
Article 15
Investissements
1. Un soutien peut ĂȘtre accordĂ© pour des investissements matĂ©riels ou immatĂ©riels dans les installations de transformation, l'infrastructure de vinification, la commercialisation du vin qui amĂ©liorent les performances globales de l'entreprise et concer- nent un ou plusieurs des points suivants:
a) la production ou la commercialisation des produits visés à l'annexe IV;
b) l'élaboration de nouveaux produits, processus et technolo- gies liés aux produits visés à l'annexe IV.
L 148/12 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
(1) RÚglement (CE) no 1083/2006 du Conseil du 11 juillet 2006 portant dispositions générales sur le Fonds européen de développement régional, le Fonds social européen et le Fonds de cohésion (JO L 210 du 31.7.2006, p. 25). RÚglement modifié en dernier lieu par le rÚglement (CE) no 1989/2006 (JO L 411 du 30.12.2006, p. 6).
2. Le soutien prĂ©vu au paragraphe 1 est limitĂ©, Ă son taux maximal, aux micro, petites et moyennes entreprises au sens de la recommandation 2003/361/CE de la Commission du 6 mai 2003 concernant la dĂ©finition des micro, petites et moyennes entreprises (1). Pour les territoires des Açores, de MadĂšre, des Ăźles Canaries, des Ăźles mineures de la mer ĂgĂ©e au sens du rĂšglement (CE) no 1405/2006 du Conseil du 18 septembre 2006 arrĂȘtant des mesures spĂ©cifiques dans le domaine de l'agriculture en faveur des Ăźles mineures de la mer ĂgĂ©e (2), et des dĂ©partements français d'outre-mer, aucune limite de taille ne s'applique pour le taux maximal. Pour les entreprises qui ne sont pas couvertes par l'article 2, paragraphe 1, du titre I de l'annexe de la recommandation 2003/361/CE et qui comptent moins de 750 employĂ©s ou rĂ©alisent un chiffre d'affaires infĂ©rieur Ă 200 millions EUR, l'intensitĂ© maximale de l'aide est rĂ©duite de moitiĂ©.
Il n'est pas accordĂ© de soutien Ă des entreprises en difficultĂ© au sens des lignes directrices communautaires concernant les aides d'Ătat au sauvetage et Ă la restructuration d'entreprises en difficultĂ©.
3. Les dépenses admissibles excluent les éléments visés à l'article 71, paragraphe 3, points a) à c), du rÚglement (CE) no 1698/2005.
4. Les taux d'aide maximaux ci-aprÚs liés aux coûts d'investis- sement admissibles s'appliquent à la contribution communau- taire:
a) 50 % dans les régions classés comme régions de conver- gence conformément au rÚglement (CE) no 1083/2006;
b) 40 % dans les régions autres que les régions de conver- gence;
c) 75 % dans les régions ultrapériphériques conformément au rÚglement (CE) no 247/2006 du Conseil du 30 janvier 2006 portant mesures spécifiques dans le domaine de l'agricul- ture en faveur des régions ultrapériphériques de l'Union (3);
d) 65 % dans les Ăźles mineures de la mer ĂgĂ©e au sens du rĂšglement (CE) no 1405/2006.
5. L'article 72 du rÚglement (CE) no 1698/2005 s'applique mutatis mutandis au soutien visé au paragraphe 1.
Article 16
Distillation de sous-produits
1. Un soutien peut ĂȘtre accordĂ© pour la distillation facultative ou obligatoire des sous-produits de la vinification qui a Ă©tĂ© effectuĂ©e conformĂ©ment aux conditions Ă©noncĂ©es Ă l'annexe VI, point D.
Le montant de l'aide est fixĂ© par % vol. et par hectolitre d'alcool produit. Aucune aide n'est versĂ©e pour le volume d'alcool qui est contenu dans les sous-produits devant ĂȘtre distillĂ©s et qui dĂ©passe 10 % du volume d'alcool contenu dans le vin produit.
2. Les niveaux d'aide maximaux applicables sont fondés sur les coûts de collecte et de transformation fixés conformément à la procédure visée à l'article 113, paragraphe 1.
3. L'alcool qui résulte de la distillation bénéficiant du soutien visé au paragraphe 1 est utilisé exclusivement à des fins industrielles ou énergétiques de maniÚre à éviter une distorsion de concurrence.
Article 17
Distillation d'alcool de bouche
1. Un soutien peut ĂȘtre accordĂ© aux producteurs jusqu'au 31 juillet 2012 sous la forme d'une aide Ă l'hectare pour le vin qui est distillĂ© en alcool de bouche.
2. Les contrats correspondants concernant la distillation du vin ainsi que les preuves correspondantes de livraison pour la distillation sont transmis avant que le soutien ne soit accordé.
Article 18
Distillation de crise
1. Un soutien peut ĂȘtre accordĂ© jusqu'au 31 juillet 2012 pour la distillation facultative ou obligatoire des excĂ©dents de vin dĂ©cidĂ©e par les Ătats membres dans des cas de crise justifiĂ©s de façon Ă rĂ©duire ou Ă©liminer les excĂ©dents et, dans le mĂȘme temps, Ă assurer la continuitĂ© de l'offre d'une rĂ©colte Ă l'autre.
2. Les niveaux d'aide maximaux applicables sont fixés conformément à la procédure visée à l'article 113, paragraphe 1.
3. L'alcool qui résulte de la distillation bénéficiant du soutien visé au paragraphe 1 est utilisé exclusivement à des fins industrielles ou énergétiques de maniÚre à éviter une distorsion de concurrence.
4. La part du budget disponible utilisĂ©e pour la mesure concernant la distillation de crise n'excĂšde pas les parts en pourcentage ci-aprĂšs, calculĂ©es par rapport aux fonds globale- ment disponibles Ă©tablis Ă l'annexe II, par Ătat membre pour l'exercice considĂ©rĂ©:
â 20 % en 2009,
â 15 % en 2010,
â 10 % en 2011,
â 5 % en 2012.
5. Les Ătats membres peuvent augmenter les fonds disponibles pour la mesure concernant la distillation de crise au-delĂ des plafonds annuels prĂ©vus au paragraphe 4 grĂące Ă une
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/13
(1) JO L 124 du 20.5.2003, p. 36. (2) JO L 265 du 26.9.2006, p. 1. (3) JO L 42 du 14.2.2006, p. 1. RÚglement modifié en dernier lieu par le
rĂšglement (CE) no 1276/2007 de la Commission (JO L 284 du 30.10.2007, p. 11).
contribution des fonds nationaux selon les limites suivantes (exprimées en pourcentage du plafond annuel correspondant fixé au paragraphe 4):
â 5 % au cours de la campagne 2010,
â 10 % au cours de la campagne 2011,
â 15 % au cours de la campagne 2012.
Les Ătats membres informent la Commission, lorsqu'il y a lieu, de l'ajout de fonds nationaux en application du premier alinĂ©a et la Commission approuve la transaction avant que ces fonds ne soient mis Ă disposition.
Article 19
Utilisation du moût de raisin concentré
1. Un soutien peut ĂȘtre accordĂ© jusqu'au 31 juillet 2012 aux producteurs de vin qui utilisent le moĂ»t de raisin concentrĂ©, y compris le moĂ»t de raisin concentrĂ© rectifiĂ©, pour accroĂźtre le titre alcoomĂ©trique naturel des produits conformĂ©ment aux conditions fixĂ©es Ă l'annexe V.
2. Le montant de l'aide est fixé par % vol. en puissance et par hectolitre de moûts utilisé pour l'enrichissement.
3. Les niveaux d'aide maximaux applicables pour la présente mesure dans les différentes zones viticoles sont fixés confor- mément à la procédure visée à l'article 113, paragraphe 1.
Article 20
Conditionnalité
S'il est constaté qu'un agriculteur n'a pas respecté sur son exploitation, au cours des trois années qui ont suivi le paiement de l'aide à la restructuration ou à la reconversion au titre du programme d'aide ou au cours de l'année qui a suivi le paiement de l'aide à la vendange en vert au titre du programme d'aide, les exigences réglementaires en matiÚre de gestion et les bonnes conditions agricoles et environnementales visées aux articles 3 à 7 du rÚglement (CE) no 1782/2003, et que le manquement est la conséquence d'une action ou d'une omission directement imputable à l'agriculteur, le paiement est réduit ou annulé, totalement ou partiellement, selon la gravité, l'étendue, la persistance et la répétition du manquement, et il est exigé, le cas échéant, de l'agriculteur qu'il rembourse les montants perçus conformément aux conditions établies dans lesdites dispositions.
S e c t i o n 4
Di s po s i t i o n s g én é r a l e s
Article 21
Rapports et évaluation
1. Chaque annĂ©e et pour la premiĂšre fois le 1er mars 2010 au plus tard, les Ătats membres soumettent, au plus tard le 1er mars, Ă la Commission un rapport sur la mise en Ćuvre, au cours de
l'exercice budgétaire précédent, des mesures prévues dans leur programme d'aide.
Ces rapports Ă©numĂšrent et dĂ©crivent les mesures pour lesquelles le soutien financĂ© par la CommunautĂ© dans le cadre des programmes d'aide a Ă©tĂ© octroyĂ© et fournissent notamment des prĂ©cisions en ce qui concerne la mise en Ćuvre des mesures de promotion visĂ©es Ă l'article 10.
2. Le 1er mars 2011 au plus tard, puis Ă nouveau le 1er mars 2014 au plus tard, les Ătats membres soumettent Ă la Commission une Ă©valuation des coĂ»ts et bĂ©nĂ©fices des programmes d'aide, ainsi qu'une indication de la maniĂšre d'en accroĂźtre l'efficacitĂ©.
La Commission soumet, au plus tard le 31 dĂ©cembre 2011, un rapport au Parlement europĂ©en et au Conseil sur la mise en Ćuvre des mesures de promotion visĂ©es Ă l'article 10.
Article 22
Mesures d'application
Les mesures nĂ©cessaires Ă la mise en Ćuvre du prĂ©sent chapitre sont arrĂȘtĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1.
Ces mesures peuvent porter notamment sur:
a) le modÚle de présentation des programmes d'aide;
b) les conditions de modification des programmes d'aide une fois qu'ils sont devenus applicables;
c) les rĂšgles dĂ©taillĂ©es pour la mise en Ćuvre des mesures prĂ©vues aux articles 10 Ă 19;
d) les conditions applicables, en matiÚre de communication et de publicité, à l'aide financée sur des fonds communau- taires;
e) les précisions concernant les rapports à établir.
CHAPITRE II
Transferts financiers
Article 23
Transfert financier au profit du développement rural
1. à compter de l'exercice budgétaire 2009, les montants fixés au paragraphe 2 sur la base de l'historique des dépenses au titre du rÚglement (CE) no 1493/1999 pour des mesures d'interven- tion destinées à la régulation des marchés agricoles, telles qu'elles sont prévues à l'article 3, paragraphe 1, point b), du rÚglement (CE) no 1290/2005, seront libérés afin d'apporter des fonds communautaires supplémentaires destinés à financer, dans les régions viticoles, des mesures relevant des programmes de développement rural financés au titre du rÚglement (CE) no 1698/2005.
L 148/14 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
2. Les montants à libérer pour chaque année civile sont les suivants:
â 2009: 40,5 millions EUR,
â 2010: 80,9 millions EUR,
â Ă partir de 2011: 121,4 millions EUR.
3. Les montants indiquĂ©s au paragraphe 2 sont rĂ©partis entre les Ătats membres concernĂ©s selon les modalitĂ©s prĂ©vues Ă l'annexe III.
Les Ătats membres pour lesquels ne figure aucun montant dans le tableau actuel de l'annexe III en raison de la faible importance des montants auxquels aurait autrement abouti l'application de la clĂ© de rĂ©partition prĂ©vue pour dĂ©terminer les montants indiquĂ©s Ă l'annexe III (moins de 2,5 millions EUR Ă transfĂ©rer en 2009) peuvent dĂ©cider de transfĂ©rer en tout ou partie vers l'annexe III les montants qui sont maintenant repris Ă l'annexe II, afin de les utiliser dans le cadre de leurs programmes de dĂ©veloppement rural. En pareil cas, les Ătats membres concernĂ©s notifient ce transfert Ă la Commission d'ici au 30 juin 2008 au plus tard, et la Commission modifie en consĂ©quence le paragraphe 2 ainsi que les annexes II et III.
TITRE III
MESURES RĂGLEMENTAIRES
CHAPITRE I
RÚgles générales
Article 24
Classement des variétés à raisins de cuve
1. Sous rĂ©serve du paragraphe 2, il incombe aux Ătats membres de dĂ©cider des variĂ©tĂ©s Ă raisin de cuve qu'il est autorisĂ© de planter, de replanter ou de greffer sur leur territoire aux fins de la production vitivinicole.
Seules les variĂ©tĂ©s Ă raisins de cuve rĂ©pondant aux conditions suivantes peuvent ĂȘtre classĂ©es par les Ătats membres:
a) la variété considérée appartient à l'espÚce Vitis vinifera ou provient d'un croisement entre ladite espÚce et d'autres espÚces du genre Vitis;
b) la variété n'est pas l'une des variétés suivantes: Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton et Herbemont.
Lorsqu'une variété à raisins de cuve est éliminée du classement visé au premier alinéa, elle est arrachée dans un délai de quinze ans suivant son élimination.
2. Les Ătats membres dont la production de vin ne dĂ©passe pas 50 000 hectolitres par campagne, calculĂ©s sur la base de la production moyenne au cours des cinq campagnes prĂ©cĂ©dentes, sont dispensĂ©s de l'obligation de classement visĂ©e au para- graphe 1.
Toutefois, dans les Ătats membres visĂ©s au premier alinĂ©a Ă©galement, seules les variĂ©tĂ©s rĂ©pondant aux conditions Ă©noncĂ©es
au paragraphe 1, deuxiĂšme alinĂ©a, points a) et b), peuvent ĂȘtre plantĂ©es, replantĂ©es ou greffĂ©es aux fins de la production de vin.
3. Par dérogation au paragraphe 1, premier et deuxiÚme alinéas, et au paragraphe 2, deuxiÚme alinéa, la plantation, la replantation ou la greffe de variétés à raisin de cuve suivantes sont autorisées à des fins expérimentales et de recherche scientifique:
a) les variĂ©tĂ©s Ă raisins de cuve qui n'ont pas Ă©tĂ© classĂ©es par les Ătats membres visĂ©s au paragraphe 1;
b) les variĂ©tĂ©s Ă raisins de cuve qui ne rĂ©pondent pas aux conditions Ă©noncĂ©es au paragraphe 1, deuxiĂšme alinĂ©a, points a) et b), pour ce qui est des Ătats membres visĂ©s au paragraphe 2.
4. Les vignes des superficies encépagées en variétés à raisins de cuve aux fins de la production de vin en violation des paragraphes 1 à 3 sont arrachées.
Toutefois, il n'y a pas d'obligation de procéder à l'arrachage des vignes de ces superficies lorsque la production concernée est destinée exclusivement à la consommation familiale du produc- teur.
5. Les Ătats membres prennent les mesures qui s'imposent pour vĂ©rifier le respect par les producteurs des dispositions Ă©noncĂ©es aux paragraphes 1 Ă 4.
Article 25
Production et commercialisation
1. Les produits dont la liste figure Ă l'annexe IV et qui sont fabriquĂ©s dans la CommunautĂ© sont Ă©laborĂ©s Ă partir de raisin des variĂ©tĂ©s rĂ©pondant aux conditions requises pour ĂȘtre classĂ©es conformĂ©ment Ă l'article 24, paragraphe 1.
2. Les dĂ©nominations de catĂ©gories de produits de la vigne rĂ©pertoriĂ©es Ă l'annexe IV ne peuvent ĂȘtre utilisĂ©es dans la CommunautĂ© qu'aux fins de la commercialisation d'un produit rĂ©pondant aux conditions correspondantes Ă©noncĂ©es dans ladite annexe.
Toutefois, nonobstant l'article 59, paragraphe 1, point a), les Ătats membres peuvent autoriser l'utilisation du terme «vin»:
a) accompagné du nom d'un fruit, sous forme de nom composé, pour commercialiser des produits obtenus par fermentation de fruits autres que le raisin; ou
b) dans un nom composé.
Toute confusion avec les produits correspondant aux catĂ©gories de produits de la vigne Ă©numĂ©rĂ©es Ă l'annexe IV doit ĂȘtre Ă©vitĂ©e.
3. Les catĂ©gories de produits de la vigne Ă©numĂ©rĂ©es Ă l'annexe IV peuvent ĂȘtre modifiĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2.
4. Exception faite des vins en bouteille dont il est possible de démontrer que la mise en bouteille est antérieure au 1er septembre 1971, tout vin élaboré à partir des variétés à raisin de cuve visées dans les classements établis en application de l'article 24,
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/15
paragraphe 1, premier alinéa, mais n'entrant dans aucune des catégories établies à l'annexe IV n'est utilisé que pour la consommation familiale du viticulteur, la production de vinaigre de vin ou la distillation.
CHAPITRE II
Pratiques Ćnologiques et restrictions
Article 26
Champ d'application
Le prĂ©sent chapitre porte sur les pratiques Ćnologiques autorisĂ©es et les restrictions qui s'appliquent Ă la production et Ă la commercialisation des produits relevant du prĂ©sent rĂšglement, et Ă©tablit la procĂ©dure Ă suivre pour dĂ©cider de ces pratiques et restrictions.
Article 27
Pratiques Ćnologiques et restrictions
1. Seules les pratiques Ćnologiques autorisĂ©es par la lĂ©gislation communautaire, telles qu'elles sont prĂ©vues Ă l'annexe V ou arrĂȘtĂ©es conformĂ©ment aux articles 28 et 29, sont utilisĂ©es pour l'Ă©laboration et la conservation dans la CommunautĂ© de produits relevant du prĂ©sent rĂšglement.
Les dispositions du premier alinéa ne s'appliquent pas:
a) aux jus de raisins et jus de raisins concentrés;
b) aux moûts de raisins et moûts de raisins concentrés destinés à l'élaboration de jus de raisins.
2. Les pratiques Ćnologiques autorisĂ©es ne sont utilisĂ©es qu'aux fins d'une bonne vinification, d'une bonne conservation ou d'un bon Ă©levage du produit.
3. Les produits relevant du présent rÚglement sont élaborés dans la Communauté conformément aux restrictions applicables, telles qu'elles sont énoncées à l'annexe VI.
4. Les produits relevant du prĂ©sent rĂšglement qui sont Ă©laborĂ©s selon des pratiques Ćnologiques non autorisĂ©es Ă l'Ă©chelon communautaire ou, le cas Ă©chĂ©ant, Ă l'Ă©chelon national, ou qui contreviennent aux restrictions Ă©tablies Ă l'annexe VI, ne sont pas commercialisables dans la CommunautĂ©.
Article 28
RĂšgles plus restrictives imposĂ©es par les Ătats membres
Les Ătats membres peuvent limiter ou exclure l'utilisation de certaines pratiques Ćnologiques autorisĂ©es par la lĂ©gislation communautaire, et prĂ©voir des restrictions plus sĂ©vĂšres, pour des vins produits sur leur territoire, et ce en vue de renforcer la prĂ©servation des caractĂ©ristiques essentielles des vins bĂ©nĂ©ficiant d'une appellation d'origine protĂ©gĂ©e ou d'une indication gĂ©ographique protĂ©gĂ©e, des vins mousseux et des vins de liqueur.
Les Ătats membres communiquent ces limitations, exclusions et restrictions Ă la Commission, qui les porte Ă la connaissance des autres Ătats membres.
Article 29
Autorisation des pratiques Ćnologiques et des restrictions
1. Sauf dans le cas des pratiques Ćnologiques liĂ©es Ă l'enrichissement, Ă l'acidification et Ă la dĂ©sacidification qui sont exposĂ©es Ă l'annexe V et des produits particuliers qui y sont visĂ©s ainsi que des restrictions Ă©numĂ©rĂ©es Ă l'annexe VI, l'autorisation des pratiques Ćnologiques et des restrictions en rapport avec l'Ă©laboration et la conservation des produits relevant du prĂ©sent rĂšglement est dĂ©cidĂ©e selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2.
2. Les Ătats membres peuvent autoriser l'utilisation, Ă titre expĂ©rimental, de pratiques Ćnologiques non autorisĂ©es par ailleurs, et ce dans des conditions Ă dĂ©finir selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2.
Article 30
CritĂšres d'autorisation
Lorsqu'elle autorise des pratiques Ćnologiques selon la procĂ©- dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2, la Commission:
a) se fonde sur les pratiques Ćnologiques recommandĂ©es et publiĂ©es par l'Organisation internationale de la vigne et du vin (OIV) ainsi que sur les rĂ©sultats de l'utilisation expĂ©rimentale des pratiques Ćnologiques non encore autorisĂ©es;
b) prend en compte la question de la protection de la santé publique;
c) prend en compte les risques éventuels que le consommateur soit induit en erreur, en raison de sa perception bien établie du produit et des attentes correspondantes, eu égard à la disponibilité et à la faisabilité des moyens d'information pour supprimer ces risques;
d) veille à ce que soient préservées les caractéristiques naturelles et essentielles du vin et à ce que la composition du produit concerné ne subisse aucune modification importante;
e) veille Ă garantir un niveau minimal acceptable de protection de l'environnement;
f) observe les rĂšgles gĂ©nĂ©rales en matiĂšre de pratiques Ćnologiques et de restrictions qui sont Ă©tablies respective- ment aux annexes V et VI.
Article 31
Méthodes d'analyse
Les méthodes d'analyse permettant d'établir la composition des produits relevant du présent rÚglement et les rÚgles permettant d'établir si ces produits ont fait l'objet de traitements en violation
L 148/16 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
des pratiques Ćnologiques autorisĂ©es sont celles qui sont recommandĂ©es et publiĂ©es par l'OIV.
En l'absence de méthodes ou de rÚgles recommandées et publiées par l'OIV, les méthodes et les rÚgles à appliquer sont adoptées selon la procédure prévue à l'article 113, paragraphe 2.
En attendant l'adoption des dispositions prĂ©citĂ©es, les mĂ©thodes et les rĂšgles Ă appliquer sont celles autorisĂ©es par l'Ătat membre concernĂ©.
Article 32
Mesures d'application
Les mesures nĂ©cessaires Ă la mise en Ćuvre du prĂ©sent chapitre et des annexes V et VI sont arrĂȘtĂ©es, sauf dispositions contraires prĂ©vues dans ces annexes, selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2.
Ces mesures peuvent porter notamment sur:
a) les dispositions prĂ©voyant que les pratiques Ćnologiques de la CommunautĂ© Ă©numĂ©rĂ©es Ă l'annexe IV du rĂšglement (CE) no 1493/1999 sont rĂ©putĂ©es ĂȘtre des pratiques Ćnologi- ques autorisĂ©es;
b) les pratiques Ćnologiques autorisĂ©es et les restrictions, y compris en matiĂšre d'enrichissement, d'acidification et de dĂ©sacidification, concernant les vins mousseux, les vins mousseux de qualitĂ© et les vins mousseux de qualitĂ© de type aromatique;
c) les pratiques Ćnologiques autorisĂ©es et les restrictions concernant les vins de liqueur;
d) sous réserve de l'annexe VI, point C, les dispositions régissant l'assemblage et le coupage des moûts et des vins;
e) en l'absence de rĂšgles communautaires en la matiĂšre, les spĂ©cifications de puretĂ© et d'identitĂ© des substances utilisĂ©es dans les pratiques Ćnologiques;
f) les rĂšgles administratives d'exĂ©cution des pratiques Ćnolo- giques autorisĂ©es;
g) les conditions de détention, de circulation et d'utilisation des produits non conformes aux exigences de l'article 27 et les éventuelles dérogations à ces exigences, ainsi que la détermination des critÚres permettant d'éviter une rigueur excessive dans certains cas individuels;
h) les conditions dans lesquelles les Ătats membres peuvent autoriser la dĂ©tention, la circulation et l'utilisation de produits non conformes aux dispositions du prĂ©sent chapitre autres que celles de l'article 27, ou aux dispositions d'application du prĂ©sent chapitre.
CHAPITRE III
Appellations d'origine, indications géographiques et mentions traditionnelles
Article 33
Champ d'application
1. Les rÚgles relatives aux appellations d'origine, indications géographiques et mentions traditionnelles prévues aux chapi- tres IV et V s'appliquent aux produits visés aux paragraphes 1, 3 à 6, 8, 9, 11, 15 et 16 de l'annexe IV.
2. Les rÚgles prévues au paragraphe 1 visent à :
a) protĂ©ger les intĂ©rĂȘts lĂ©gitimes:
i) des consommateurs, et
ii) des producteurs;
b) assurer le bon fonctionnement du marché commun des produits concernés;
c) promouvoir la production de produits de qualité, tout en autorisant les mesures nationales en matiÚre de qualité.
CHAPITRE IV
Appellations d'origine et indications géographiques
S e c t i o n 1
DĂ© f i n i t i o n s
Article 34
Définitions
1. Aux fins du présent rÚglement, on entend par:
a) «appellation d'origine» le nom d'une région, d'un lieu déterminé ou, dans des cas exceptionnels, d'un pays, qui sert à désigner un produit visé à l'article 33, paragraphe 1:
i) dont la qualité et les caractéristiques sont dues essentiellement ou exclusivement à un milieu géo- graphique particulier et aux facteurs naturels et humains qui lui sont inhérents;
ii) élaboré exclusivement à partir de raisins provenant de la zone géographique considérée;
iii) dont la production est limitée à la zone géographique désignée;
iv) obtenu exclusivement à partir de variétés de vigne de l'espÚce Vitis vinifera,
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/17
b) «indication géographique» une indication renvoyant à une région, à un lieu déterminé ou, dans des cas exceptionnels, à un pays, qui sert à désigner un produit visé à l'article 33, paragraphe 1:
i) possédant une qualité, une réputation ou d'autres caractéristiques particuliÚres attribuables à cette ori- gine géographique;
ii) produit à partir de raisins dont au moins 85 % proviennent exclusivement de la zone géographique considérée;
iii) dont la production est limitée à la zone géographique désignée;
iv) obtenu à partir de variétés de vigne de l'espÚce Vitis vinifera ou issues d'un croisement entre ladite espÚce et d'autres espÚces du genre Vitis.
2. Certaines dénominations employées de maniÚre tradition- nelle constituent une appellation d'origine lorsqu'elles:
a) désignent un vin;
b) font référence à un nom géographique;
c) remplissent les conditions visées au paragraphe 1, point a), sous i) à iv);
d) sont soumises à la procédure d'octroi d'une protection aux appellations d'origine et aux indications géographiques au sens du présent chapitre.
3. Les appellations d'origine et les indications géographiques, y compris celles qui se rapportent à des zones géographiques situées dans des pays tiers, peuvent prétendre à une protection dans la Communauté conformément aux rÚgles établies au présent chapitre.
S e c t i o n 2
Demande s d e p ro t e c t i o n
Article 35
Teneur des demandes de protection
1. Les demandes de protection de dénominations en tant qu'appellations d'origine ou indications géographiques sont accompagnées d'un dossier technique comportant:
a) la dénomination à protéger;
b) le nom et l'adresse du demandeur;
c) le cahier des charges visé au paragraphe 2;
d) un document unique résumant le cahier des charges visé au paragraphe 2.
2. Le cahier des charges permet aux parties intéressées de vérifier le respect des conditions de production associées à l'appellation d'origine ou à l'indication géographique.
Il comporte au minimum les éléments suivants:
a) la dénomination à protéger;
b) la description du vin:
i) pour un vin bénéficiant d'une appellation d'origine, ses principales caractéristiques analytiques et organo- leptiques;
ii) pour un vin bénéficiant d'une indication géogra- phique, ses principales caractéristiques ainsi qu'une évaluation ou une indication de ses caractéristiques organoleptiques;
c) le cas Ă©chĂ©ant, les pratiques Ćnologiques spĂ©cifiques employĂ©es pour Ă©laborer le vin concernĂ© ainsi que les restrictions applicables Ă son Ă©laboration;
d) la délimitation de la zone géographique concernée;
e) les rendements maximaux Ă l'hectare;
f) l'indication de la variété ou des variétés de raisin à partir desquelles le vin est obtenu;
g) les éléments qui corroborent le lien visé à l'article 34, paragraphe 1, point a) i), ou, selon le cas, à l'article 34, paragraphe 1, point b) i);
h) les exigences applicables en vertu des dispositions communautaires ou nationales ou, le cas Ă©chĂ©ant, prĂ©vues par les Ătats membres ou une organisation responsable de la gestion des appellations d'origine ou des indications gĂ©ographiques, Ă©tant entendu que ces exigences doivent ĂȘtre objectives, non discriminatoires et compatibles avec la lĂ©gislation communautaire;
i) le nom et l'adresse des autorités ou des organismes contrÎlant le respect des dispositions du cahier des charges ainsi qu'une description précise de leur mission.
Article 36
Demande de protection en rapport avec une zone géographique située dans un pays tiers
1. Toute demande de protection concernant une zone géographique située dans un pays tiers comprend, outre les éléments prévus à l'article 35, une preuve établissant que la dénomination en question est protégée dans son pays d'origine.
2. La demande est adressée à la Commission, soit directement par le demandeur, soit par l'intermédiaire des autorités du pays tiers concerné.
3. La demande de protection est rédigée dans une des langues officielles de la Communauté ou accompagnée d'une traduction certifiée conforme dans une de ces langues.
L 148/18 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
Article 37
Demandeurs
1. Tout groupement de producteurs intéressé ou, exceptionnel- lement, tout producteur isolé peut introduire une demande de protection pour une appellation d'origine ou une indication géographique. D'autres parties intéressées peuvent s'associer à la demande.
2. Les producteurs ne peuvent introduire une demande de protection que pour les vins qu'ils produisent.
3. Dans le cas d'une dénomination désignant une zone géographique transfrontaliÚre ou d'une dénomination tradition- nelle liée à une zone géographique transfrontaliÚre, il est possible de présenter une demande conjointe.
S e c t i o n 3
P ro c Ă© du r e d ' o c t r o i d e l a p r o t e c t i o n
Article 38
Procédure préliminaire au niveau national
1. Toute demande de protection au titre de l'article 34 pour une appellation d'origine ou une indication géographique de vin, émanant de la Communauté, fait l'objet d'une procédure préliminaire au niveau national conformément au présent article.
2. La demande de protection est introduite dans l'Ătat membre au territoire duquel se rattache l'appellation d'origine ou l'indication gĂ©ographique.
3. L'Ătat membre procĂšde Ă l'examen de la demande de protection en vue de dĂ©terminer si elle remplit les conditions Ă©tablies au prĂ©sent chapitre.
L'Ătat membre mĂšne une procĂ©dure nationale garantissant une publicitĂ© suffisante Ă la demande et prĂ©voyant une pĂ©riode d'au moins deux mois Ă compter de la date de publication pendant laquelle toute personne physique ou morale ayant un intĂ©rĂȘt lĂ©gitime et Ă©tablie ou rĂ©sidant sur son territoire peut formuler son opposition Ă la proposition de protection en dĂ©posant auprĂšs de l'Ătat membre une dĂ©claration dĂ»ment motivĂ©e.
4. Si l'Ătat membre estime que l'appellation d'origine ou l'indication gĂ©ographique ne satisfait pas aux exigences applica- bles, y compris, le cas Ă©chĂ©ant, parce qu'elle est incompatible avec la lĂ©gislation communautaire en gĂ©nĂ©ral, il rejette la demande.
5. Si l'Ătat membre estime que les exigences applicables sont satisfaites, il:
a) publie le document unique et le cahier des charges au minimum sur l'internet; et
b) fait parvenir Ă la Commission une demande de protection comportant les informations suivantes:
i) le nom et l'adresse du demandeur;
ii) le document unique visé à l'article 35, paragraphe 1, point d);
iii) une dĂ©claration de l'Ătat membre indiquant qu'il estime que la demande qui lui a Ă©tĂ© prĂ©sentĂ©e remplit les conditions du prĂ©sent rĂšglement;
iv) la référence de la publication visée au point a).
Ces informations sont fournies dans une des langues officielles de la Communauté ou accompagnés d'une traduction certifiée conforme dans une de ces langues.
6. Les Ătats membres adoptent, au plus tard le 1er aoĂ»t 2009, les dispositions lĂ©gislatives, rĂ©glementaires ou administratives nĂ©cessaires pour se conformer aux dispositions du prĂ©sent article.
7. Lorsqu'un Ătat membre ne possĂšde pas de lĂ©gislation nationale en matiĂšre de protection des appellations d'origine et des indications gĂ©ographiques, il peut, Ă titre provisoire uniquement, octroyer une protection Ă une dĂ©nomination conformĂ©ment aux dispositions du prĂ©sent chapitre au niveau national, avec effet Ă la date du dĂ©pĂŽt de la demande d'enregistrement auprĂšs de la Commission. Cette protection nationale provisoire prend fin Ă la date Ă laquelle il est dĂ©cidĂ© d'accepter ou de refuser l'enregistrement au titre du prĂ©sent chapitre.
Article 39
Examen par la Commission
1. La Commission porte à la connaissance du public la date de dépÎt de la demande de protection de l'appellation d'origine ou de l'indication géographique.
2. La Commission examine si les demandes de protection visées à l'article 38, paragraphe 5, remplissent les conditions établies au présent chapitre.
3. Si la Commission estime que les conditions établies au présent chapitre sont remplies, elle publie au Journal officiel de l'Union européenne le document unique visé à l'article 35, paragraphe 1, point d), et la référence de la publication du cahier des charges visée à l'article 38, paragraphe 5.
Dans le cas contraire, il est décidé, selon la procédure prévue à l'article 113, paragraphe 2, de rejeter la demande.
Article 40
Procédure d'opposition
Dans un dĂ©lai de deux mois Ă compter de la date de la publication prĂ©vue Ă l'article 39, paragraphe 3, premier alinĂ©a, tout Ătat membre ou pays tiers ou toute personne physique ou morale ayant un intĂ©rĂȘt lĂ©gitime, Ă©tablie ou rĂ©sidant dans un Ătat membre autre que celui qui a demandĂ© la protection ou dans un pays tiers, peut s'opposer Ă la protection envisagĂ©e, en dĂ©posant auprĂšs de la Commission une dĂ©claration dĂ»ment motivĂ©e concernant les conditions d'admissibilitĂ© fixĂ©es dans le prĂ©sent chapitre.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/19
Dans le cas des personnes physiques ou morales établies ou résidant dans un pays tiers, cette déclaration est adressée soit directement, soit par l'intermédiaire des autorités du pays tiers concerné, dans le délai de deux mois visé au paragraphe 1.
Article 41
Décision de protection
Sur la base des informations dont dispose la Commission, il est décidé, selon la procédure prévue à l'article 113, paragraphe 2, soit d'accorder une protection à l'appellation d'origine ou à l'indication géographique, dÚs lors qu'elle remplit les conditions établies au présent chapitre et qu'elle est compatible avec le droit communautaire, soit de rejeter la demande si lesdites conditions ne sont pas remplies.
S e c t i o n 4
Ca s p a r t i c u l i e r s
Article 42
Homonymie
1. Lors de l'enregistrement d'une dénomination homonyme ou partiellement homonyme d'une dénomination déjà enregistrée conformément au présent rÚglement, il est dûment tenu compte des usages locaux et traditionnels et des risques de confusion.
Une dĂ©nomination homonyme, qui laisse Ă penser Ă tort au consommateur que les produits sont originaires d'un autre territoire, n'est pas enregistrĂ©e, mĂȘme si elle est exacte pour ce qui est du territoire, de la rĂ©gion ou de la localitĂ© dont les produits en question sont originaires.
L'usage d'une dénomination homonyme enregistrée n'est auto- risé que si la dénomination homonyme enregistrée postérieure- ment est dans les faits suffisamment différenciée de celle déjà enregistrée, compte tenu de la nécessité d'assurer un traitement équitable aux producteurs concernés et de ne pas induire en erreur le consommateur.
2. Le paragraphe 1 s'applique, mutatis mutandis, lorsqu'une dĂ©nomination dont l'enregistrement est demandĂ© est homonyme ou partiellement homonyme d'une indication gĂ©ographique protĂ©gĂ©e en tant que telle aux termes de la lĂ©gislation des Ătats membres.
Les Ătats membres n'enregistrent pas d'indications gĂ©ographiques non identiques en vue d'une protection au titre de leur lĂ©gislation respective en matiĂšre d'indications gĂ©ographiques si une appellation d'origine ou une indication gĂ©ographique est protĂ©gĂ©e dans la CommunautĂ© en vertu de la lĂ©gislation communautaire pertinente en matiĂšre d'appellations d'origine et d'indications gĂ©ographiques.
3. Sauf disposition contraire dans les mesures d'application de la Commission, lorsque le nom d'une variété à raisins de cuve contient ou consiste en une appellation d'origine protégée ou une indication géographique protégée, ce nom n'apparaßt pas dans l'étiquetage des produits relevant du présent document.
4. La protection des appellations d'origine et des indications géographiques relatives aux produits relevant de l'article 34 est sans préjudice des indications géographiques protégées qui s'appliquent en ce qui concerne les boissons spiritueuses au sens du rÚglement (CE) no 110/2008 du Parlement européen et du Conseil du 15 janvier 2008 concernant la définition, la désignation, la présentation, l'étiquetage et la protection des indications géographiques des boissons spiritueuses (1) et vice versa.
Article 43
Motifs de refus de la protection
1. Les dénominations devenues génériques ne peuvent préten- dre à une protection en tant qu'appellation d'origine ou indication géographique.
Aux fins du prĂ©sent chapitre, on entend par «dĂ©nomination devenue gĂ©nĂ©rique», un nom de vin qui, bien qu'il se rapporte au lieu ou Ă la rĂ©gion oĂč ce produit a Ă©tĂ© initialement Ă©laborĂ© ou commercialisĂ©, est devenu dans la CommunautĂ© le nom commun d'un vin.
Pour déterminer si une dénomination est devenue générique, il est tenu compte de tous les facteurs pertinents et notamment:
a) de la situation constatée dans la Communauté, notamment dans les zones de consommation;
b) des dispositions pertinentes des législations nationales ou du droit communautaire.
2. Aucune dénomination n'est protégée en tant qu'appellation d'origine ou indication géographique si, compte tenu de la réputation et de la notoriété d'une marque commerciale, la protection est susceptible d'induire le consommateur en erreur quant à la véritable identité du vin en question.
Article 44
Liens avec les marques commerciales
1. Lorsqu'une appellation d'origine ou une indication géogra- phique est protégée au titre du présent rÚglement, l'enregis- trement d'une marque commerciale correspondant à l'une des situations visées à l'article 45, paragraphe 2, et concernant un produit relevant d'une des catégories répertoriées à l'annexe IV est refusé si la demande d'enregistrement de la marque commerciale est présentée aprÚs la date de dépÎt auprÚs de la Commission de la demande de protection de l'appellation d'origine ou de l'indication géographique et que cette demande aboutit à la protection de l'appellation d'origine ou l'indication géographique.
Toute marque commerciale enregistrée en violation du premier alinéa est annulée.
2. Sans préjudice de l'article 43, paragraphe 2, une marque commerciale dont l'utilisation relÚve d'une des situations visées à l'article 45, paragraphe 2, et qui a été demandée, enregistrée ou
L 148/20 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
(1) JO L 39 du 13.2.2008, p. 16.
Ă©tablie par l'usage, si cette possibilitĂ© est prĂ©vue dans la lĂ©gislation concernĂ©e, sur le territoire de la CommunautĂ©, avant la date du dĂ©pĂŽt auprĂšs de la Commission de la demande de protection relative Ă l'appellation d'origine ou Ă l'indication gĂ©ographique, peut continuer Ă ĂȘtre utilisĂ©e et renouvelĂ©e nonobstant la protection d'une appellation d'origine ou indication gĂ©ogra- phique, pourvu qu'aucun motif de nullitĂ© ou de dĂ©chĂ©ance, au sens de la premiĂšre directive 89/104/CEE du Conseil du 21 dĂ©cembre 1988 rapprochant les lĂ©gislations des Ătats membres sur les marques (1) ou du rĂšglement (CE) no 40/94 du Conseil du 20 dĂ©cembre 1993 sur la marque communau- taire (2), ne pĂšse sur la marque commerciale.
Dans ce type de cas, il est autorisé d'utiliser conjointement l'appellation d'origine ou l'indication géographique et les marques commerciales correspondantes.
S e c t i o n 5
P ro t e c t i o n e t c on t r ĂŽ l e
Article 45
Protection
1. Les appellations d'origine protĂ©gĂ©es et les indications gĂ©ographiques protĂ©gĂ©es peuvent ĂȘtre utilisĂ©es par tout opĂ©rateur commercialisant un vin produit conformĂ©ment au cahier des charges correspondant.
2. Les appellations d'origine protégées, les indications géogra- phiques protégées et les vins qui font usage de ces dénominations protégées en respectant les cahiers des charges correspondants sont protégés contre:
a) toute utilisation commerciale directe ou indirecte d'une dénomination protégée:
i) pour des produits comparables ne respectant pas le cahier des charges lié à la dénomination protégée, ou
ii) dans la mesure oĂč ladite utilisation exploite la rĂ©putation d'une appellation d'origine ou indication gĂ©ographique;
b) toute usurpation, imitation ou Ă©vocation, mĂȘme si l'origine vĂ©ritable du produit est indiquĂ©e ou si la dĂ©nomination protĂ©gĂ©e est traduite ou accompagnĂ©e d'une expression telle que «genre», «type», «mĂ©thode», «façon», «imitation», «goĂ»t» «maniĂšre» ou d'une expression similaire;
c) toute autre indication fausse ou fallacieuse quant à la provenance, l'origine, la nature ou les qualités substantielles du produit figurant sur le conditionnement ou l'emballage, sur la publicité ou sur des documents afférents au produit vitivinicole concerné, ainsi que contre l'utilisation pour le conditionnement d'un contenant de nature à créer une impression erronée sur l'origine du produit;
d) toute autre pratique susceptible d'induire le consommateur en erreur quant à la véritable origine du produit.
3. Les appellations d'origine protégées et les indications géographiques protégées ne deviennent pas génériques dans la Communauté au sens de l'article 43, paragraphe 1.
4. Les Ătats membres prennent les mesures nĂ©cessaires pour empĂȘcher l'utilisation illicite des appellations d'origine protĂ©gĂ©es et des indications gĂ©ographiques protĂ©gĂ©es visĂ©e au paragraphe 2.
Article 46
Registre
La Commission établit et tient à jour un registre électronique, accessible au public, des appellations d'origine protégées et des indications géographiques protégées relatives aux vins.
Article 47
Désignation des autorités compétentes en matiÚre de contrÎle
1. Les Ătats membres dĂ©signent les autoritĂ©s compĂ©tentes qui sont responsables des contrĂŽles relatifs aux exigences Ă©tablies au prĂ©sent chapitre conformĂ©ment aux critĂšres Ă©noncĂ©s Ă l'article 4 du rĂšglement (CE) no 882/2004.
2. Les Ătats membres veillent Ă ce que tout opĂ©rateur qui respecte les dispositions du prĂ©sent chapitre soit en droit d'ĂȘtre couvert par un systĂšme de contrĂŽles.
3. Les Ătats membres informent la Commission des autoritĂ©s visĂ©es au paragraphe 1. La Commission assure la publicitĂ© des noms et adresses correspondants ainsi que leur actualisation pĂ©riodique.
Article 48
ContrĂŽle du respect du cahier des charges
1. Pour ce qui est des appellations d'origine protégées et des indications géographiques protégées relatives à une zone géographique située dans la Communauté, le contrÎle annuel du respect du cahier des charges, au cours de la production du vin ainsi que pendant ou aprÚs son conditionnement, est assuré par:
a) les autorités compétentes visées à l'article 47, paragraphe 1; ou
b) un ou plusieurs organismes de contrÎle au sens de l'article 2, second alinéa, point 5, du rÚglement (CE) no 882/2004 agissant en tant qu'organisme de certification de produits en conformité avec les critÚres énoncés à l'article 5 dudit rÚglement.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/21
(1) JO L 40 du 11.2.1989, p. 1. Directive modifiée par la décision 92/10/CEE (JO L 6 du 11.1.1992, p. 35).
(2) JO L 11 du 14.1.1994, p. 1. RÚglement modifié en dernier lieu par le rÚglement (CE) no 1891/2006 (JO L 386 du 29.12.2006, p. 14).
Les frais de ces contrÎles sont à la charge des opérateurs qui en font l'objet.
2. Pour ce qui est des appellations d'origine protégées et des indications géographiques protégées relatives à une zone géographique située dans un pays tiers, le contrÎle annuel du respect du cahier des charges, au cours de la production du vin ainsi que pendant ou aprÚs son conditionnement, est assuré par:
a) une ou plusieurs instances publiques désignées par le pays tiers, ou
b) un ou plusieurs organismes de certification.
3. Les organismes de certification visés au paragraphe 1, point b), et au paragraphe 2, point b), se conforment à la norme européenne EN 45011 ou au guide ISO/IEC 65 (Exigences générales relatives aux organismes procédant à la certification de produits); à partir du 1er mai 2010, ils sont aussi accrédités conformément à cette norme ou à ce guide.
4. Lorsque les autorités visées au paragraphe 1, point a), et au paragraphe 2, point a), contrÎlent le respect du cahier des charges, elles offrent des garanties adéquates d'objectivité et d'impartialité et disposent du personnel qualifié ainsi que des ressources nécessaires pour s'acquitter de leur mission.
Article 49
Modification du cahier des charges
1. Tout demandeur satisfaisant aux conditions énoncées à l'article 37 peut demander l'approbation d'une modification du cahier des charges relatif à une appellation d'origine protégée ou à une indication géographique protégée, notamment pour tenir compte de l'évolution des connaissances scientifiques et techniques ou pour revoir la délimitation de la zone géogra- phique visée à l'article 35, paragraphe 2, deuxiÚme alinéa, point d). La demande décrit les modifications sollicitées et leur justification.
2. Si la proposition de modification implique de modifier un ou plusieurs éléments du document unique visé à l'article 35, paragraphe 1, point d), les articles 38 à 41 s'appliquent, mutatis mutandis, à la demande de modification. Cependant, si la modification proposée n'est que mineure, il est décidé, selon la procédure prévue à l'article 113, paragraphe 2, d'approuver ou non la modification sans suivre la procédure énoncée à l'article 39, paragraphe 2, et à l'article 40. En cas d'approbation, la Commission publie les éléments visés à l'article 39, para- graphe 3.
3. Si la proposition de modification n'implique aucune modification du document unique, les rĂšgles qui s'appliquent sont les suivantes:
a) dans le cas oĂč la zone gĂ©ographique est situĂ©e dans un Ătat membre, ce dernier se prononce sur l'approbation de la modification et, en cas d'avis positif, publie le cahier des charges modifiĂ© et informe la Commission des modifica- tions approuvĂ©es et de leur justification;
b) dans le cas oĂč la zone gĂ©ographique est situĂ©e dans un pays tiers, il appartient Ă la Commission d'approuver ou non la modification proposĂ©e.
Article 50
Annulation
Il peut ĂȘtre dĂ©cidĂ©, selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2, Ă l'initiative de la Commission ou sur demande dĂ»ment motivĂ©e d'un Ătat membre, d'un pays tiers ou d'une personne physique ou morale pouvant justifier d'un intĂ©rĂȘt lĂ©gitime, de retirer la protection accordĂ©e Ă une appellation d'origine ou Ă une indication gĂ©ographique si le respect du cahier des charges correspondant n'est plus assurĂ©.
Les articles 38 Ă 41 s'appliquent mutatis mutandis.
Article 51
Dénominations de vins bénéficiant actuellement d'une protection
1. Les dénominations de vins protégées conformément aux articles 51 et 54 du rÚglement (CE) no 1493/1999 et à l'article 28 du rÚglement (CE) no 753/2002 sont automatiquement protégées au titre du présent rÚglement. La Commission les inscrit au registre prévu à l'article 46 du présent rÚglement.
2. En ce qui concerne les dĂ©nominations de vins protĂ©gĂ©es visĂ©es au paragraphe 1, les Ătats membres transmettent Ă la Commission:
a) les dossiers techniques prévus à l'article 35, paragraphe 1;
b) les décisions nationales d'approbation.
3. Les dénominations de vins visées au paragraphe 1 pour lesquelles les éléments visés au paragraphe 2 n'ont pas été présentés au 31 décembre 2011 perdent toute protection au titre du présent rÚglement. La Commission prend alors les mesures administratives nécessaires pour les supprimer du registre prévu à l'article 46.
4. L'article 50 ne s'applique pas à l'égard des dénominations de vins protégées visées au paragraphe 1.
Il peut ĂȘtre dĂ©cidĂ©, jusqu'au 31 dĂ©cembre 2014, Ă l'initiative de la Commission et selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2, de retirer la protection accordĂ©e aux dĂ©nomina- tions de vins protĂ©gĂ©es visĂ©es au paragraphe 1 si elles ne remplissent pas les conditions Ă©noncĂ©es Ă l'article 34.
S e c t i o n 6
Di s po s i t i o n s g én é r a l e s
Article 52
Mesures d'application
Les mesures nĂ©cessaires Ă la mise en Ćuvre du prĂ©sent chapitre sont arrĂȘtĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1.
L 148/22 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
Ces mesures peuvent notamment inclure des dérogations aux conditions d'application des rÚgles et des exigences établies dans le présent chapitre en ce qui concerne:
a) les demandes en cours de protection des appellations d'origine ou des indications géographiques;
b) la production de certains vins portant une appellation d'origine ou une indication géographique protégée dans une zone géographique située à proximité de la zone géographique d'origine du raisin;
c) les pratiques de production traditionnelles de certains vins bénéficiant d'une appellation d'origine protégée.
Article 53
Redevances
Les Ătats membres peuvent exiger le paiement d'une redevance destinĂ©e Ă couvrir leurs frais, y compris ceux supportĂ©s lors de l'examen des demandes de protection, des dĂ©clarations d'oppo- sition, des demandes de modification et des demandes d'annulation prĂ©sentĂ©es au titre du prĂ©sent rĂšglement.
CHAPITRE V
Mentions traditionnelles
Article 54
Définition
1. On entend par «mention traditionnelle», une mention employĂ©e de maniĂšre traditionnelle dans un Ătat membre pour les produits visĂ©s Ă l'article 33, paragraphe 1:
a) pour indiquer que le produit bĂ©nĂ©ficie d'une appellation d'origine protĂ©gĂ©e ou d'une indication gĂ©ographique protĂ©gĂ©e en vertu du droit communautaire ou de la lĂ©gislation d'un Ătat membre; ou
b) pour désigner la méthode de production ou de vieillisse- ment ou la qualité, la couleur, le type de lieu ou un événement particulier lié à l'histoire du produit bénéficiant d'une appellation d'origine protégée ou d'une indication géographique protégée.
2. Les mentions traditionnelles sont répertoriées, définies et protégées selon la procédure prévue à l'article 113, paragraphe 1.
Article 55
Protection
1. Les mentions traditionnelles protĂ©gĂ©es peuvent ĂȘtre utilisĂ©es exclusivement pour un produit qui a Ă©tĂ© produit en conformitĂ© avec la dĂ©finition visĂ©e Ă l'article 54, paragraphe 2.
Les mentions traditionnelles sont protégées contre toute utilisation illicite.
Les Ătats membres prennent les mesures nĂ©cessaires pour empĂȘcher l'utilisation illicite des mentions traditionnelles protĂ©gĂ©es.
2. Les mentions traditionnelles ne deviennent pas génériques dans la Communauté.
Article 56
Mesures d'application
Les mesures nĂ©cessaires Ă la mise en Ćuvre du prĂ©sent chapitre sont arrĂȘtĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1, notamment pour ce qui est:
a) de la procédure d'octroi d'une protection;
b) du niveau de protection spécifique.
CHAPITRE VI
Ătiquetage et prĂ©sentation
Article 57
Définition
Aux fins du présent rÚglement, on entend par:
a) «étiquetage», les mentions, indications, marques de fabrique ou de commerce, images ou signes figurant sur tout emballage, document, écriteau, étiquette, bague ou colle- rette accompagnant ou se référant à un produit donné;
b) «présentation», les informations transmises au consomma- teur par le biais de l'emballage du produit concerné, y compris la forme et le type des bouteilles.
Article 58
Conditions d'application des rĂšgles horizontales
Sauf dispositions contraires du présent rÚglement, la directive 89/104/CEE, la directive 89/396/CEE du Conseil du 14 juin 1989 relative aux mentions ou marques permettant d'identifier le lot auquel appartient une denrée alimentaire (1), la directive 2000/13/CE et la directive 2007/45/EC du Parlement européen et du Conseil du 5 septembre 2007 fixant les rÚgles relatives aux quantités nominales des produits en préemballages (2) s'appli- quent à l'étiquetage et la présentation des produits couverts par leurs champs d'application.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/23
(1) JO L 186 du 30.6.1989, p. 21. Directive modifiée en dernier lieu par la directive 92/11/CEE (JO L 65 du 11.3.1992, p. 32).
(2) JO L 247 du 21.9.2007, p. 17.
Article 59
Indications obligatoires
1. L'étiquetage et la présentation des produits visés à l'annexe IV, paragraphes 11, 13, 15 et 16, commercialisés dans la Communauté ou destinés à l'exportation, comportent les indications obligatoires suivantes:
a) la dénomination de la catégorie de produit de la vigne conformément à l'annexe IV;
b) pour les vins bénéficiant d'une appellation d'origine protégée ou d'une indication géographique protégée:
i) les termes «appellation d'origine protégée» ou «indica- tion géographique protégée», et
ii) la dénomination de l'appellation d'origine protégée ou de l'indication géographique protégée;
c) le titre alcoométrique volumique acquis;
d) la provenance;
e) l'identité de l'embouteilleur ou, dans le cas des vins mousseux, des vin mousseux gazéifiés, des vins mousseux de qualité ou des vins mousseux de qualité de type aromatique, le nom du producteur ou du vendeur;
f) l'identité de l'importateur dans le cas des vins importés;
g) dans le cas des vins mousseux, des vins mousseux gazéifiés, des vins mousseux de qualité ou des vins mousseux de qualité de type aromatique, la teneur en sucre.
2. Par dĂ©rogation au paragraphe 1, point a), la rĂ©fĂ©rence Ă la catĂ©gorie de produit de la vigne peut ĂȘtre omise pour les vins dont l'Ă©tiquette comporte la dĂ©nomination protĂ©gĂ©e d'une appellation d'origine ou d'une indication gĂ©ographique.
3. Par dĂ©rogation au paragraphe 1, point b), les termes «appellation d'origine protĂ©gĂ©e» et «indication gĂ©ographique protĂ©gĂ©e» peuvent ĂȘtre omis dans les cas suivants:
a) lorsqu'une mention traditionnelle visée à l'article 54, paragraphe 1, point a), figure sur l'étiquette;
b) lorsque, dans des cas exceptionnels à déterminer selon la procédure prévue à l'article 113, paragraphe 1, la dénomination de l'appellation d'origine protégée ou de l'indication géographique protégée figure sur l'étiquette.
Article 60
Indications facultatives
1. L'étiquetage et la présentation des produits visés à l'article 59, paragraphe 1, peuvent notamment comporter les indications facultatives suivantes:
a) l'année de récolte;
b) le nom d'une ou plusieurs variétés à raisins de cuve;
c) dans le cas de vins autres que ceux visés à l'article 59, paragraphe 1, point g), les mentions indiquant la teneur en sucre;
d) pour les vins bénéficiant d'une appellation d'origine protégée ou d'une indication géographique protégée, les mentions traditionnelles visées à l'article 54, paragraphe 1, point b);
e) le symbole communautaire indiquant l'appellation d'origine protégée ou l'indication géographique protégée;
f) les mentions relatives à certaines méthodes de production;
g) pour les vins bénéficiant d'une appellation d'origine protégée ou d'une indication géographique, le nom d'une autre unité géographique plus petite ou plus grande que la zone qui est à la base de l'appellation d'origine ou de l'indication géographique.
2. Sans préjudice de l'article 42, paragraphe 3, en ce qui concerne l'utilisation des indications visées au paragraphe 1, points a) et b), pour des vins sans appellation d'origine protégée ni indication géographique protégée:
a) les Ătats membres introduisent des dispositions lĂ©gislatives, rĂ©glementaires ou administratives en vue de s'assurer que des procĂ©dures de certification, d'approbation et de contrĂŽle permettent de garantir la vĂ©racitĂ© des informations concernĂ©es;
b) les Ătats membres peuvent, en ce qui concerne les vins Ă©laborĂ©s sur leur territoire Ă partir des variĂ©tĂ©s Ă raisins de cuve, sur la base de critĂšres objectifs et non discriminatoires et sans prĂ©judice des conditions d'une concurrence Ă©quitable, Ă©tablir des listes de variĂ©tĂ©s Ă raisins de cuve Ă exclure, notamment:
i) s'il existe pour le consommateur un risque de confusion concernant l'origine réelle du vin parce que la variété à raisins de cuve concernée fait partie intégrante d'une appellation d'origine ou d'une indication géographique protégée existante;
ii) si les contrĂŽles nĂ©cessaires ne seraient pas rentables parce que la variĂ©tĂ© Ă raisins de cuve concernĂ©e ne reprĂ©sente qu'une toute petite partie du vignoble de l'Ătat membre;
c) les mĂ©langes de vins de diffĂ©rents Ătats membres ne donnent pas lieu Ă l'Ă©tiquetage de la (des) variĂ©tĂ©(s) Ă raisins de cuve, Ă moins que les Ătats membres concernĂ©s n'en dĂ©cident autrement et n'assurent la faisabilitĂ© des procĂ©du- res pertinentes de certification, d'approbation et de contrĂŽle.
Article 61
Langues
1. Les indications obligatoires ou facultatives visées aux articles 59 et 60, lorsqu'elles sont exprimées en toutes lettres, apparaissent dans une ou plusieurs des langues officielles de la Communauté.
L 148/24 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
2. Nonobstant le paragraphe 1, la dénomination d'une appellation d'origine protégée ou d'une indication géographique protégée ou une mention traditionnelle visée à l'article 54, paragraphe 1, point a), apparaissent sur l'étiquette dans la ou les langues pour lesquelles la protection s'applique.
Dans le cas des appellations d'origine et des indications géographiques protégées ou des dénominations nationales spécifiques qui sont épelées dans un alphabet autre que le latin, la dénomination peut aussi figurer dans une ou plusieurs langues officielles de la Communauté.
Article 62
Application de la législation
Les autoritĂ©s compĂ©tentes des Ătats membres prennent les mesures nĂ©cessaires pour empĂȘcher la mise sur le marchĂ© d'un produit visĂ© Ă l'article 59, paragraphe 1, dont l'Ă©tiquetage n'est pas conforme aux dispositions du prĂ©sent chapitre, ou pour en assurer le retrait.
Article 63
Mesures d'application
Les mesures nĂ©cessaires Ă la mise en Ćuvre du prĂ©sent chapitre sont arrĂȘtĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1.
Ces mesures peuvent porter notamment sur:
a) des précisions concernant l'indication de la provenance du produit concerné;
b) les conditions d'utilisation des indications facultatives énumérées à l'article 60;
c) des exigences spécifiques liées aux indications relatives à l'année de récolte et à la variété à raisins de cuve figurant sur les étiquettes, conformément à l'article 60, paragraphe 2;
d) d'autres dĂ©rogations venant s'ajouter Ă celles visĂ©es Ă l'article 59, paragraphe 2, en vertu desquelles la rĂ©fĂ©rence Ă la catĂ©gorie de produit de la vigne peut ĂȘtre omise;
e) les rÚgles concernant la protection à assurer en rapport avec la présentation d'un produit donné.
CHAPITRE VII
Organisations de producteurs et organisations interprofessionnelles
Article 64
Organisations de producteurs
1. Les Ătats membres peuvent reconnaĂźtre les organisations de producteurs qui:
a) sont constituées de producteurs de produits relevant du présent rÚglement;
b) sont constituées à l'initiative des producteurs;
c) poursuivent un objectif spécifique, qui peut notamment avoir trait à un ou plusieurs des éléments suivants:
i) adapter conjointement la production aux exigences du marché et l'améliorer;
ii) promouvoir la concentration de l'offre et la mise sur le marché de la production des membres;
iii) promouvoir la rationalisation et l'amélioration de la production et de la transformation;
iv) réduire les coûts de production et les coûts de gestion du marché et stabiliser les prix à la production;
v) promouvoir et fournir l'assistance technique nĂ©ces- saire pour la mise en Ćuvre de pratiques culturales et de techniques de production respectueuses de l'envi- ronnement;
vi) promouvoir des initiatives concernant la gestion des sous-produits de la vinification et la gestion des déchets, en vue notamment de la protection de la qualité de l'eau, du sol et du paysage, et préserver ou stimuler la biodiversité;
vii) réaliser des études sur les méthodes de production durables et sur l'évolution du marché;
viii) contribuer à la réalisation des programmes d'aide visés au titre II, chapitre I;
d) appliquent des statuts qui obligent notamment leurs membres Ă :
i) appliquer, en matiÚre de notification de la production, de production, de commercialisation et de protection de l'environnement, les rÚgles adoptées par l'organi- sation de producteurs;
ii) fournir les renseignements qui sont demandés par l'organisation de producteurs à des fins statistiques et qui peuvent concerner notamment les superficies et l'évolution du marché;
iii) s'acquitter de pénalités en cas de manquement aux obligations statutaires;
e) ont dĂ©posĂ© une demande de reconnaissance en tant qu'organisation de producteurs auprĂšs de l'Ătat membre concernĂ©, dans laquelle figurent les Ă©lĂ©ments suivants:
i) la preuve qu'elle respecte les critÚres établis aux points a) à d);
ii) la preuve qu'elle rĂ©unit un nombre minimal de membres, devant ĂȘtre fixĂ© par l'Ătat membre concernĂ©;
iii) la preuve qu'elle couvre, dans le domaine d'activitĂ© de l'organisation, un volume minimal de production commercialisable, devant ĂȘtre fixĂ© par l'Ătat membre concernĂ©;
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/25
iv) la preuve qu'elle peut mener ses activités correcte- ment, tant du point de vue de la durée que du point de vue de l'efficacité et de la concentration de l'offre;
v) la preuve qu'elle permet effectivement Ă ses membres d'obtenir l'assistance technique nĂ©cessaire pour la mise en Ćuvre de pratiques culturales respectueuses de l'environnement.
2. Les organisations de producteurs qui sont reconnues en vertu du rĂšglement (CE) no 1493/1999 sont rĂ©putĂ©es ĂȘtre reconnues en tant que telles en vertu du prĂ©sent article.
Article 65
Organisations interprofessionnelles
1. Les Ătats membres peuvent reconnaĂźtre les organisations interprofessionnelles qui:
a) sont constituées de représentants des activités économiques dans le domaine de la production, du commerce ou de la transformation des produits relevant du présent rÚglement;
b) sont constituées à l'initiative de la totalité ou d'une partie des représentants visés au point a);
c) appliquent, dans une ou plusieurs rĂ©gions de la Commu- nautĂ©, une ou plusieurs des mesures ci-aprĂšs, en prenant en compte la santĂ© publique et les intĂ©rĂȘts des consommateurs:
i) amélioration de la connaissance et de la transparence de la production et du marché;
ii) contribution à une meilleure coordination de la mise sur le marché des produits, notamment par des recherches et des études de marché;
iii) élaboration de contrats types compatibles avec la réglementation communautaire;
iv) intensification de la mise en valeur du potentiel de production;
v) communication des informations et réalisation des recherches nécessaires pour orienter la production vers des produits plus adaptés aux besoins du marché et aux goûts et aspirations des consommateurs, notamment en matiÚre de qualité des produits et de protection de l'environnement;
vi) communication d'informations sur les caractéristiques spécifiques du vin bénéficiant d'une appellation d'origine protégée ou d'une indication géographique protégée;
vii) recherche de méthodes permettant de limiter l'usage des produits phytosanitaires et d'autres intrants et de garantir la qualité des produits ainsi que la préserva- tion des sols et des eaux;
viii) promotion de la production intégrée ou d'autres méthodes de production respectueuses de l'environ- nement;
ix) promotion d'une consommation de vin modérée et responsable et diffusion d'informations sur les méfaits des modes de consommation dangereux;
x) réalisation d'actions de promotion en faveur du vin, notamment dans les pays tiers;
xi) mise au point de méthodes et d'instruments pour améliorer la qualité des produits à tous les stades de la production, de la vinification et de la commercialisa- tion;
xii) mise en valeur, protection et promotion de l'agricul- ture biologique;
xiii) mise en valeur, protection et promotion des labels de qualité et des appellations d'origine et des indications géographiques protégées;
d) ont dĂ©posĂ© une demande de reconnaissance auprĂšs de l'Ătat membre concernĂ©, dans laquelle figurent les Ă©lĂ©ments suivants:
i) la preuve qu'elle respecte les critÚres établis aux points a) à c);
ii) la preuve qu'elle réalise ses activités dans une ou plusieurs régions du territoire concerné;
iii) la preuve qu'elle représente une part significative de la production ou du commerce des produits relevant du présent rÚglement;
iv) la preuve qu'elle ne participe pas elle-mĂȘme Ă la production, Ă la transformation ou Ă la commercia- lisation des produits relevant du prĂ©sent rĂšglement.
2. Les organisations remplissant les critĂšres Ă©noncĂ©s au paragraphe 1, qui ont Ă©tĂ© reconnues par les Ătats membres, sont rĂ©putĂ©es ĂȘtre reconnues en tant qu'organisations interpro- fessionnelles au titre du prĂ©sent article.
Article 66
Procédure de reconnaissance
1. Les demandes de reconnaissance en tant qu'organisation de producteurs ou en tant qu'organisation interprofessionnelle sont dĂ©posĂ©es auprĂšs de l'Ătat membre dans lequel l'organisation a son siĂšge et examinĂ©es par ce dernier.
2. Les Ătats membres prennent la dĂ©cision d'accorder ou de refuser la reconnaissance de l'organisation dans les quatre mois suivant le dĂ©pĂŽt de la demande.
Article 67
RĂšgles de commercialisation
1. Afin d'amĂ©liorer et de stabiliser le fonctionnement du marchĂ© commun des vins, y compris les raisins, moĂ»ts et vins dont ils rĂ©sultent, les Ătats membres producteurs, notamment
L 148/26 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
dans la mise en Ćuvre de dĂ©cisions prises par des organisations interprofessionnelles, peuvent dĂ©finir des rĂšgles de commercia- lisation portant sur la rĂ©gulation de l'offre.
Ces rÚgles sont proportionnées par rapport à l'objectif poursuivi et ne doivent pas:
a) concerner des transactions aprÚs la premiÚre mise sur le marché du produit en question;
b) autoriser la fixation de prix, y compris Ă titre indicatif ou de recommandation;
c) bloquer un pourcentage excessif de la récolte normalement disponible;
d) permettre le refus de délivrance des attestations nationales et communautaires nécessaires à la circulation et à la commercialisation des vins, lorsque cette commercialisation est conforme aux rÚgles susmentionnées.
2. Les rĂšgles prĂ©vues au paragraphe 1 doivent ĂȘtre portĂ©es in extenso Ă la connaissance des opĂ©rateurs par parution dans une publication officielle de l'Ătat membre concernĂ©.
Article 68
Suivi
Les Ătats membres:
a) effectuent à intervalles réguliers des contrÎles pour s'assurer du respect par les organisations de producteurs et les organisations interprofessionnelles des conditions de la reconnaissance établies aux articles 64 et 65;
b) procÚdent au retrait de la reconnaissance si une organisa- tion de producteurs ou une organisation interprofession- nelle ne respecte plus les exigences pertinentes et sanctionnent l'organisation concernée en cas de non- conformité ou d'irrégularités.
Article 69
Communication
Le 1er mars de chaque annĂ©e au plus tard et pour la premiĂšre fois avant le 1er mars 2009, les Ătats membres communiquent Ă la Commission les dĂ©cisions ou actions qu'ils ont prises ou entreprises conformĂ©ment aux articles 66, 67 et 68 au cours de l'annĂ©e civile prĂ©cĂ©dente.
TITRE IV
ĂCHANGES AVEC LES PAYS TIERS
CHAPITRE I
Dispositions communes
Article 70
Principes généraux
1. Sauf dispositions contraires du présent rÚglement, les taux de droits du tarif douanier commun s'appliquent aux produits relevant du présent rÚglement.
2. Sauf dispositions contraires du prĂ©sent rĂšglement ou dispositions arrĂȘtĂ©es en vertu de celui-ci, sont interdites dans les Ă©changes avec les pays tiers:
a) la perception de toute taxe ayant un effet équivalent à un droit de douane;
b) l'application de toute restriction quantitative ou de toute mesure ayant un effet équivalent.
Article 71
Nomenclature combinée
Les rÚgles générales pour l'interprétation de la nomenclature combinée et les rÚgles particuliÚres pour son application s'appliquent au classement des produits relevant du présent rÚglement. La nomenclature tarifaire résultant de l'application du présent rÚglement, y compris, selon le cas, les définitions et catégories figurant aux annexes I et IV, est incluse dans le tarif douanier commun.
CHAPITRE II
Certificats d'importation et d'exportation
Article 72
Certificats d'importation et d'exportation
1. Il peut ĂȘtre dĂ©cidĂ©, selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1, que les importations Ă destination de la CommunautĂ© ou les exportations Ă partir de la CommunautĂ© d'un ou plusieurs produits relevant des codes NC 2009 61, 2009 69 et 2204 peuvent ĂȘtre soumises Ă la prĂ©sentation d'un certificat d'importation ou d'exportation.
2. Lors de l'application du paragraphe 1, il est tenu compte de la nécessité des certificats aux fins de la gestion des marchés concernés et, notamment, dans le cas des certificats d'importa- tion, aux fins du suivi des importations des produits en question.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/27
Article 73
Délivrance des certificats
Les certificats d'importation et d'exportation sont dĂ©livrĂ©s par les Ătats membres Ă tout intĂ©ressĂ© qui en fait la demande, quel que soit le lieu de son Ă©tablissement dans la CommunautĂ©, Ă moins qu'un rĂšglement du Conseil ou tout autre acte du Conseil n'en dispose autrement et sans prĂ©judice des dispositions prises pour l'application du chapitre IV.
Article 74
Validité des certificats
Les certificats d'importation et d'exportation sont valables dans toute la Communauté.
Article 75
Garantie
1. Sauf dispositions contraires arrĂȘtĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1, la dĂ©livrance des certificats d'importation et d'exportation est subordonnĂ©e Ă la constitution d'une garantie assurant que les produits sont importĂ©s ou exportĂ©s pendant la durĂ©e de validitĂ© du certificat.
2. Sauf cas de force majeure, la garantie reste acquise en tout ou en partie si l'opération d'importation ou d'exportation n'est pas réalisée ou n'est réalisée que partiellement durant la période de validité du certificat.
Article 76
Garantie particuliĂšre
1. En ce qui concerne les jus et les moĂ»ts relevant des codes NC 2009 61, 2009 69 et 2204 30 pour lesquels l'application des droits du tarif douanier commun dĂ©pend du prix Ă l'importation du produit importĂ©, la rĂ©alitĂ© de ce prix est vĂ©rifiĂ©e soit sur la base d'un contrĂŽle lot par lot, soit Ă l'aide d'une valeur forfaitaire Ă l'importation, calculĂ©e par la Commission sur la base des cours des mĂȘmes produits dans les pays d'origine.
Au cas oĂč le prix d'entrĂ©e dĂ©clarĂ© du lot concernĂ© est supĂ©rieur Ă la valeur forfaitaire Ă l'importation, augmentĂ©e d'une marge arrĂȘtĂ©e selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1, et qui ne peut pas dĂ©passer la valeur forfaitaire de plus de 10 %, le dĂ©pĂŽt d'une garantie Ă©gale aux droits Ă l'importation dĂ©terminĂ©e sur la base de la valeur forfaitaire Ă l'importation est requis.
Si le prix d'entrée du lot concerné n'est pas déclaré, l'application du tarif douanier commun dépend de la valeur forfaitaire à l'importation ou de l'application, dans les conditions à déterminer conformément à la procédure visée à l'article 113, paragraphe 1, des dispositions pertinentes de la législation douaniÚre.
2. Lorsque les dĂ©rogations du Conseil visĂ©es Ă l'annexe VI, points B.5 ou C, sont appliquĂ©es Ă des produits importĂ©s, les importateurs dĂ©posent une garantie pour ces produits auprĂšs des autoritĂ©s douaniĂšres dĂ©signĂ©es au moment de la mise en libre pratique. Elle est restituĂ©e sur prĂ©sentation par l'importateur de la preuve, acceptĂ©e par les autoritĂ©s douaniĂšres de l'Ătat membre de la mise en libre pratique, que les moĂ»ts ont Ă©tĂ© transformĂ©s en jus de raisins, utilisĂ©s dans d'autres produits en dehors du secteur vinicole ou, s'ils ont Ă©tĂ© vinifiĂ©s, qu'ils ont Ă©tĂ© dĂ»ment Ă©tiquetĂ©s.
Article 77
Mesures d'application
Les mesures nĂ©cessaires Ă la mise en Ćuvre du prĂ©sent chapitre sont arrĂȘtĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1.
Ces mesures peuvent porter notamment sur:
a) la fixation des critÚres pour déterminer le régime de contrÎle applicable;
b) les éléments à prendre en considération pour le calcul des valeurs forfaitaires à l'importation;
c) le niveau des garanties visées aux articles 75 et 76 et les rÚgles régissant la restitution de ces garanties;
d) le cas échéant, la liste des produits pour lesquels des certificats d'importation ou d'exportation sont exigés;
e) le cas échéant, les conditions de délivrance et la durée de validité des certificats d'importation et d'exportation.
CHAPITRE III
Mesures de sauvegarde et perfectionnement actif et passif
Article 78
Mesures de sauvegarde
1. Des mesures de sauvegarde à l'égard des importations dans la Communauté sont prises par la Commission, sous réserve des dispositions du paragraphe 3 du présent article, conformément au rÚglement (CE) no 519/94 du Conseil du 7 mars 1994 relatif au régime commun applicable aux importations de certains pays tiers (1) et au rÚglement (CE) no 3285/94 du Conseil du 22 décembre 1994 relatif au régime commun applicable aux importations (2).
2. Sauf dispositions contraires applicables en vertu de tout autre acte du Conseil, des mesures de sauvegarde à l'égard des importations dans la Communauté prévues dans le cadre des accords internationaux conclus conformément à l'article 300 du traité sont prises par la Commission en application du paragraphe 3 du présent article.
L 148/28 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
(1) JO L 67 du 10.3.1994, p. 89. RÚglement modifié en dernier lieu par le rÚglement (CE) no 472/2003 (JO L 65 du 8.3.2003, p. 1).
(2) JO L 349 du 31.12.1994, p. 53. RÚglement modifié en dernier lieu par le rÚglement (CE) no 2200/2004 (JO L 374 du 22.12.2004, p. 1).
3. Les mesures prĂ©vues aux paragraphes 1 et 2 peuvent ĂȘtre prises par la Commission Ă la demande d'un Ătat membre, ou bien de sa propre initiative. Si la Commission est saisie d'une demande par un Ătat membre, elle prend une dĂ©cision dans les cinq jours ouvrables qui suivent la rĂ©ception de cette demande.
Les mesures sont notifiĂ©es aux Ătats membres et sont immĂ©diatement applicables.
Tout Ătat membre peut dĂ©fĂ©rer au Conseil les dĂ©cisions prises par la Commission au titre des paragraphes 1 et 2 dans un dĂ©lai de cinq jours ouvrables Ă compter du jour de leur notification. Le Conseil se rĂ©unit sans dĂ©lai. Il peut, Ă la majoritĂ© qualifiĂ©e, modifier ou annuler les dĂ©cisions en cause dans un dĂ©lai d'un mois Ă compter du jour oĂč elles lui ont Ă©tĂ© dĂ©fĂ©rĂ©es.
4. Lorsque la Commission estime que l'abrogation ou la modification des mesures de sauvegarde prises en vertu des paragraphes 1 ou 2 s'impose, elle procĂšde comme suit:
a) si le Conseil a statué sur ces mesures, elle lui propose leur abrogation ou leur modification. Le Conseil statue à la majorité qualifiée;
b) dans tous les autres cas, elle abroge ou modifie les mesures de sauvegarde communautaires.
Article 79
Droits additionnels Ă l'importation
1. Un droit additionnel à l'importation s'applique aux importations, soumises aux taux de droits prévus à l'article 70, paragraphe 1, de jus de raisins et de moûts de raisins lorsqu'elles sont assorties d'une clause de sauvegarde spéciale («CSS») dans l'accord sur l'agriculture conclu dans le cadre des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay, afin d'éviter ou de contrer les effets préjudiciables sur le marché de la Communauté pouvant résulter des importations, si:
a) les importations sont effectuées à un prix inférieur au niveau notifié par la Communauté à l'OMC, ou
b) le volume des importations d'une année quelconque dépasse un certain niveau.
Le volume visé au point b) est fondé sur les possibilités d'accÚs au marché définies, le cas échéant, comme étant les importations en pourcentage de la consommation intérieure correspondante au cours des trois années précédentes.
2. Le droit additionnel à l'importation n'est pas exigé lorsque les importations ne risquent pas de perturber le marché communautaire ou que les effets seraient disproportionnés par rapport à l'objectif recherché.
3. Aux fins du paragraphe 1, point a), les prix à l'importation sont déterminés sur la base des prix à l'importation caf de l'expédition considérée.
Les prix à l'importation caf sont vérifiés au regard des prix représentatifs du produit sur le marché mondial ou sur le marché d'importation communautaire dudit produit.
Article 80
Suspension du régime de perfectionnement actif et passif
1. Lorsque le marchĂ© de la CommunautĂ© est perturbĂ© ou risque d'ĂȘtre perturbĂ© par le rĂ©gime du perfectionnement actif ou passif, il peut ĂȘtre dĂ©cidĂ©, Ă la demande d'un Ătat membre ou sur initiative de la Commission et selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1, de suspendre, totalement ou partiellement, le recours au rĂ©gime de perfectionnement actif ou passif pour les produits relevant du prĂ©sent rĂšglement. Si la Commission est saisie d'une demande par un Ătat membre, une dĂ©cision est prise dans les cinq jours ouvrables qui suivent la rĂ©ception de cette demande.
Les mesures sont notifiĂ©es aux Ătats membres et sont immĂ©diatement applicables.
Tout Ătat membre peut dĂ©fĂ©rer au Conseil les mesures prises au titre du premier alinĂ©a dans un dĂ©lai de cinq jours ouvrables Ă compter du jour de leur notification. Le Conseil se rĂ©unit sans dĂ©lai. Il peut, Ă la majoritĂ© qualifiĂ©e, modifier ou annuler les mesures en cause dans un dĂ©lai d'un mois Ă compter du jour oĂč elles lui ont Ă©tĂ© dĂ©fĂ©rĂ©es.
2. Dans la mesure nĂ©cessaire au bon fonctionnement de l'organisation commune du marchĂ© vitivinicole, le recours au rĂ©gime de perfectionnement actif ou passif pour les produits relevant du prĂ©sent rĂšglement peut ĂȘtre totalement ou partiellement interdit par le Conseil, statuant conformĂ©ment Ă la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 37, paragraphe 2, du traitĂ©.
Article 81
Mesures d'application
Les mesures nĂ©cessaires Ă la mise en Ćuvre du prĂ©sent chapitre sont arrĂȘtĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1.
CHAPITRE IV
RĂšgles applicables aux importations
Article 82
Exigences relatives aux importations
1. Sauf dispositions contraires, contenues notamment dans les accords conclus conformément à l'article 300 du traité, les dispositions relatives aux appellations d'origine et aux indications géographiques et à l'étiquetage figurant au titre III, chapitres III et IV, du présent rÚglement, le cas échéant, ainsi que l'article 25, paragraphe 2, du présent rÚglement s'appliquent aux produits relevant des codes NC 2009 61, 2009 69 et 2204 qui sont importés dans la Communauté.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/29
2. Sauf si les accords conclus conformĂ©ment Ă l'article 300 du traitĂ© en disposent autrement, les produits visĂ©s au paragraphe 1 du prĂ©sent article sont produits selon les pratiques Ćnologiques recommandĂ©es et publiĂ©es par l'OIV ou autorisĂ©es par la CommunautĂ© sur la base du prĂ©sent rĂšglement et de ses mesures d'application.
3. L'importation des produits visés au paragraphe 1 est soumise à la présentation:
a) d'une attestation confirmant le respect des dispositions visĂ©es aux paragraphes 1 et 2, devant ĂȘtre Ă©tablie par un organisme compĂ©tent figurant sur une liste rendue publique par la Commission dans le pays d'origine du produit;
b) d'un rapport d'analyse Ă©tabli par un organisme ou service dĂ©signĂ© par le pays d'origine du produit, dans la mesure oĂč le produit est destinĂ© Ă la consommation humaine directe.
Article 83
Contingents tarifaires
1. Les contingents tarifaires pour les importations de produits relevant du présent rÚglement, découlant d'accords conclus conformément à l'article 300 du traité ou de tout autre acte du Conseil, sont ouverts et gérés selon la procédure prévue à l'article 113, paragraphe 1, du présent rÚglement.
2. Les contingents tarifaires sont gérés de maniÚre à éviter toute discrimination entre les opérateurs concernés, au moyen d'une des méthodes suivantes ou d'une combinaison de ces méthodes, ou encore d'une autre méthode appropriée:
a) une méthode fondée sur l'ordre chronologique d'introduc- tion des demandes (principe du «premier arrivé, premier servi»);
b) une méthode de répartition en proportion des quantités demandées lors de l'introduction des demandes (méthode dite de «l'examen simultané»);
c) une méthode fondée sur la prise en compte des courants d'échanges traditionnels (méthode dite des «opérateurs traditionnels/nouveaux venus»).
3. La méthode de gestion adoptée pour les contingents tarifaires tient compte, le cas échéant, des besoins d'approvi- sionnement du marché communautaire et de la nécessité de préserver l'équilibre de ce marché.
Article 84
Mesures d'application
Les mesures nĂ©cessaires Ă la mise en Ćuvre du prĂ©sent chapitre sont arrĂȘtĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1.
Ces mesures peuvent porter notamment sur:
a) des précisions concernant les exigences à l'importation;
b) les dispositions garantissant la nature, la provenance et l'origine du produit;
c) les dispositions relatives à la reconnaissance du document permettant de vérifier les garanties visées au point b).
TITRE V
POTENTIEL DE PRODUCTION
CHAPITRE I
Plantations illégales
Article 85
Plantations illégales réalisées aprÚs le 31 août 1998
1. Les producteurs arrachent à leurs frais les superficies qui ont été plantées en vigne sans droit de plantation correspondant, le cas échéant, aprÚs le 31 août 1998.
2. Dans l'attente de l'arrachage prĂ©vu au paragraphe 1, les raisins et les produits issus des raisins provenant des superficies visĂ©es dans ce paragraphe ne peuvent ĂȘtre mis en circulation qu'Ă destination des distilleries aux frais exclusifs du producteur. Les produits rĂ©sultant de la distillation ne peuvent entrer dans l'Ă©laboration d'alcool ayant un titre alcoomĂ©trique volumique acquis Ă©gal ou infĂ©rieur Ă 80 % vol.
3. Sans prĂ©judice, le cas Ă©chĂ©ant, des sanctions qu'ils ont imposĂ©es prĂ©cĂ©demment, Ă partir du 31 dĂ©cembre 2008, les Ătats membres imposent aux producteurs qui ne se sont pas conformĂ©s Ă cette obligation d'arrachage des sanctions modulĂ©es en fonction de la gravitĂ©, de l'Ă©tendue et de la durĂ©e du manquement.
4. Les Ătats membres communiquent Ă la Commission, le 1er mars de chaque annĂ©e au plus tard, les superficies qui ont Ă©tĂ© plantĂ©es en vigne sans droit de plantation correspondant aprĂšs le 31 aoĂ»t 1998, ainsi que les superficies oĂč les vignes ont Ă©tĂ© arrachĂ©es conformĂ©ment au paragraphe 1.
5. La fin de l'interdiction transitoire des nouvelles plantations, fixée au 31 décembre 2015, conformément à l'article 90, paragraphe 1, ne porte pas atteinte aux obligations établies dans le présent article.
Article 86
Régularisation obligatoire des plantations illégales réalisées avant le 1er septembre 1998
1. Les producteurs régularisent, contre le paiement d'une redevance et à la date du 31 décembre 2009 au plus tard, les superficies qui ont été plantées en vigne sans droit de plantation correspondant, le cas échéant, avant le 1er septembre 1998.
L 148/30 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
Sans préjudice des procédures applicables dans le cadre de l'apurement des comptes, le premier alinéa ne s'applique pas aux superficies régularisées sur la base de l'article 2, paragraphe 3, du rÚglement (CE) no 1493/1999.
2. La redevance prĂ©vue au paragraphe 1 est fixĂ©e par les Ătats membres. Elle est Ă©quivalente Ă au moins deux fois la valeur moyenne du droit de plantation correspondant dans la rĂ©gion concernĂ©e.
3. Dans l'attente de la rĂ©gularisation prĂ©vue au paragraphe 1, les raisins ou les produits issus des raisins provenant des superficies visĂ©es dans ce paragraphe ne peuvent ĂȘtre mis en circulation qu'Ă destination des distilleries, aux frais exclusifs du producteur. Ces produits ne peuvent entrer dans l'Ă©laboration d'alcool ayant un titre alcoomĂ©trique volumique acquis Ă©gal ou infĂ©rieur Ă 80 % vol.
4. Les superficies plantées en vigne sans droit de plantation, visées au paragraphe 1, qui ne sont pas régularisées confor- mément aux dispositions de ce paragraphe le 31 décembre 2009 au plus tard, sont arrachées par les producteurs concernés, à leurs frais.
Les Ătats membres imposent des sanctions, modulĂ©es en fonction de la gravitĂ©, de l'Ă©tendue et de la durĂ©e du manquement, aux producteurs qui ne se sont pas conformĂ©s Ă cette obligation d'arrachage.
Dans l'attente de l'arrachage visé au premier alinéa, le paragraphe 3 s'applique mutatis mutandis.
5. Les Ătats membres communiquent Ă la Commission le 1er mars de chacune des annĂ©es concernĂ©es au plus tard:
a) les superficies qui ont été plantées en vigne sans droit de plantation correspondant avant le 1er septembre 1998;
b) les superficies rĂ©gularisĂ©es conformĂ©ment au paragraphe 1, les redevances prĂ©vues dans ce mĂȘme paragraphe, ainsi que la valeur moyenne des droits de plantation rĂ©gionaux visĂ©e au paragraphe 2.
Les Ătats membres communiquent Ă la Commission pour la premiĂšre fois le 1er mars 2010 au plus tard les superficies arrachĂ©es en application du paragraphe 4, premier alinĂ©a.
6. La fin de l'interdiction transitoire des nouvelles plantations, fixée au 31 décembre 2015, conformément à l'article 90, paragraphe 1, ne porte pas atteinte aux obligations établies aux paragraphes 3, 4 et 5.
Article 87
ContrĂŽle du respect de l'interdiction de mise en circulation ou de la distillation
1. En rapport avec l'article 85, paragraphe 2, et l'article 86, paragraphes 3 et 4, les Ătats membres exigent une preuve que les produits concernĂ©s n'ont pas Ă©tĂ© mis en circulation ou, lorsqu'il s'agit de produits distillĂ©s, demandent la prĂ©sentation des contrats de distillation.
2. Les Ătats membres vĂ©rifient le respect de l'interdiction de mise en circulation et des exigences relatives Ă la distillation
visées au paragraphe 1. Ils imposent des sanctions en cas de manquement.
3. Les Ătats membres notifient Ă la Commission les superficies soumises Ă la distillation et les volumes d'alcool correspondants.
Article 88
Mesures d'accompagnement
Les superficies visées à l'article 86, paragraphe 1, premier alinéa, tant qu'elles ne sont pas régularisées, et les superficies visées à l'article 85, paragraphe 1, ne bénéficient d'aucune mesure d'aide nationale ou communautaire.
Article 89
Mesures d'application
Les mesures nĂ©cessaires Ă la mise en Ćuvre du prĂ©sent chapitre sont arrĂȘtĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1.
Ces mesures peuvent porter sur:
a) des prĂ©cisions concernant les exigences en matiĂšre de notification des Ătats membres, y compris les Ă©ventuelles rĂ©ductions des dotations budgĂ©taires visĂ©es Ă l'annexe II en cas de manquement;
b) des prĂ©cisions concernant les sanctions imposĂ©es par les Ătats membres en cas de manquement aux obligations Ă©tablies aux articles 85, 86 et 87.
CHAPITRE II
Régime transitoire des droits de plantation
Article 90
Interdiction transitoire de plantation de vigne
1. Sans prĂ©judice de l'article 24, et notamment de son paragraphe 3, la plantation de vigne des variĂ©tĂ©s Ă raisins de cuve rĂ©pondant aux conditions requises pour ĂȘtre classĂ©es au titre de l'article 24, paragraphe 1, est interdite jusqu'au 31 dĂ©cembre 2015.
2. Jusqu'au 31 dĂ©cembre 2015, est Ă©galement interdit le surgreffage de variĂ©tĂ©s Ă raisins de cuve rĂ©pondant aux conditions requises pour ĂȘtre classĂ©es au titre de l'article 24, paragraphe 1, sur des variĂ©tĂ©s autres que les variĂ©tĂ©s Ă raisins de cuve visĂ©es dans cet article.
3. Nonobstant les paragraphes 1 et 2, les plantations et le surgreffage visés dans ces paragraphes sont autorisés s'ils sont couverts par:
a) un droit de plantation nouvelle, prévu à l'article 91;
b) un droit de replantation, prévu à l'article 92;
c) un droit de plantation prélevé sur une réserve, prévu aux articles 93 et 94.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/31
4. Les droits de plantation visés au paragraphe 3 sont octroyés en hectares.
5. Les articles 91 à 96 s'appliquent jusqu'au 31 décembre 2015.
6. Les Ătats membres peuvent dĂ©cider de maintenir sur leur territoire ou sur des parties de leur territoire l'interdiction visĂ©e au paragraphe 1 jusqu'au 31 dĂ©cembre 2018 au plus tard. Dans ce cas, les rĂšgles applicables au rĂ©gime transitoire des droits de plantation, exposĂ© dans le prĂ©sent chapitre, y compris le prĂ©sent article, s'appliquent dans cet Ătat membre en consĂ©quence.
Article 91
Droits de plantation nouvelle
1. Les Ătats membres peuvent octroyer aux producteurs des droits de plantation nouvelle pour les superficies:
a) destinĂ©es Ă des plantations nouvelles dans le cadre de mesures de remembrement ou de mesures d'expropriation pour cause d'utilitĂ© publique, arrĂȘtĂ©es en application de la lĂ©gislation nationale;
b) destinées à l'expérimentation;
c) destinées à la culture de vignes mÚres de greffons; ou
d) dont les produits vitivinicoles sont destinés uniquement à la consommation du ménage du viticulteur.
2. Les droits de plantation nouvelle attribués sont:
a) exercés par le producteur à qui ils ont été octroyés;
b) utilisés avant la fin de la deuxiÚme campagne suivant celle durant laquelle ils ont été octroyés;
c) utilisés aux fins pour lesquelles ils ont été octroyés.
Article 92
Droits de replantation
1. Les Ătats membres octroient des droits de replantation aux producteurs qui ont procĂ©dĂ© Ă l'arrachage d'une superficie plantĂ©e en vigne.
Toutefois, les superficies arrachées ayant fait l'objet d'une prime à l'arrachage en application du chapitre III ne doivent pas générer de droits de replantation.
2. Les Ătats membres peuvent octroyer des droits de replantation aux producteurs qui s'engagent Ă arracher une superficie plantĂ©e en vigne. Dans ce cas, l'arrachage de la superficie concernĂ©e doit ĂȘtre effectuĂ© au plus tard Ă la fin de la troisiĂšme annĂ©e suivant la plantation des nouvelles vignes pour lesquelles les droits de replantation ont Ă©tĂ© octroyĂ©s.
3. Les droits de replantation octroyés correspondent à une superficie équivalente à la superficie arrachée en culture pure.
4. Les droits de replantation sont exercĂ©s dans l'exploitation pour laquelle ils ont Ă©tĂ© octroyĂ©s. Les Ătats membres peuvent en outre limiter l'exercice de ces droits Ă la superficie oĂč l'arrachage a Ă©tĂ© effectuĂ©.
5. Par dĂ©rogation au paragraphe 4, les Ătats membres peuvent dĂ©cider qu'il est possible de transfĂ©rer les droits de replantation, en tout ou en partie, Ă une autre exploitation Ă l'intĂ©rieur du mĂȘme Ătat membre dans les cas suivants:
a) lorsqu'une partie de l'exploitation concernée est transférée à cette autre exploitation;
b) lorsque des superficies de cette autre exploitation sont destinées à :
i) la production de vins bénéficiant d'une appellation d'origine protégée ou d'une indication géographique protégée; ou
ii) la culture de vignes mĂšres de greffons.
Les Ătats membres veillent Ă ce que l'application des dĂ©rogations prĂ©vues au premier alinĂ©a n'entraĂźne pas une augmentation globale du potentiel de production sur leur territoire, en particulier lorsque des transferts sont effectuĂ©s de superficies non irriguĂ©es vers des superficies irriguĂ©es.
6. Les paragraphes 1 à 5 s'appliquent, mutatis mutandis, aux droits similaires aux droits de replantation acquis en vertu d'une législation communautaire ou nationale antérieure.
7. Les droits de replantation octroyés au titre de l'article 4, paragraphe 5, du rÚglement (CE) no 1493/1999 sont utilisés dans les délais y prévus.
Article 93
Réserve nationale et régionale de droits de plantation
1. Afin d'amĂ©liorer la gestion du potentiel de production, les Ătats membres crĂ©ent une rĂ©serve nationale ou des rĂ©serves rĂ©gionales de droits de plantation.
2. Les Ătats membres qui ont mis en place des rĂ©serves nationales ou rĂ©gionales de droits de plantation conformĂ©ment au rĂšglement (CE) no 1493/1999 peuvent maintenir ces rĂ©serves pour autant qu'ils appliquent le rĂ©gime transitoire des droits de plantation conformĂ©ment au prĂ©sent chapitre.
3. Les droits de plantation suivants sont attribués aux réserves nationales ou régionales s'ils ne sont pas utilisés dans les délais prescrits:
a) les droits de plantation nouvelle;
b) les droits de replantation;
c) les droits de plantation prélevés sur la réserve.
L 148/32 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
4. Les producteurs peuvent transfĂ©rer des droits de replantation aux rĂ©serves nationales ou rĂ©gionales. Les conditions de ce transfert, le cas Ă©chĂ©ant moyennant une contrepartie financiĂšre de source nationale, sont dĂ©terminĂ©es par les Ătats membres, en prenant en considĂ©ration les intĂ©rĂȘts lĂ©gitimes des parties.
5. Par dĂ©rogation au paragraphe 1, les Ătats membres peuvent dĂ©cider de ne pas appliquer un systĂšme de rĂ©serve, Ă condition qu'ils puissent prouver qu'un autre systĂšme efficace de gestion des droits de plantation existe sur tout leur territoire. Cet autre systĂšme peut, si nĂ©cessaire, dĂ©roger aux dispositions pertinentes du prĂ©sent chapitre.
Le premier alinĂ©a s'applique Ă©galement aux Ătats membres qui cessent de gĂ©rer les rĂ©serves nationales ou rĂ©gionales prĂ©vues par le rĂšglement (CE) no 1493/1999.
Article 94
Octroi de droits de plantation prélevés sur la réserve
1. Les Ătats membres peuvent octroyer des droits prĂ©levĂ©s sur une rĂ©serve:
a) sans contrepartie financiÚre, aux producteurs de moins de quarante ans, qui possÚdent une capacité professionnelle suffisante et qui s'installent pour la premiÚre fois, en qualité de chef d'exploitation;
b) moyennant une contrepartie financiÚre versée à des caisses nationales ou, le cas échéant, régionales, aux producteurs qui ont l'intention d'utiliser les droits pour planter des vignobles dont la production a un débouché assuré.
Les Ătats membres dĂ©finissent les critĂšres applicables Ă la fixation du montant de la contrepartie financiĂšre prĂ©vue au point b), qui peut varier en fonction du futur produit final des vignobles concernĂ©s et de la pĂ©riode transitoire rĂ©siduelle durant laquelle l'interdiction des nouvelles plantations prĂ©vue Ă l'article 90, paragraphes 1 et 2, s'applique.
2. Lorsque des droits de plantation prĂ©levĂ©s sur une rĂ©serve sont utilisĂ©s, les Ătats membres veillent Ă ce que:
a) le lieu, les variétés utilisées et les techniques de culture utilisées garantissent l'adéquation de la production ulté- rieure à la demande du marché;
b) les rendements concernés soient représentatifs de la moyenne de la région, en particulier lorsque les droits de plantation provenant de superficies non irriguées sont utilisés dans des superficies irriguées.
3. Les droits de plantation prélevés sur une réserve qui ne sont pas utilisés avant la fin de la deuxiÚme campagne suivant celle au cours de laquelle ils ont été prélevés sont perdus et réattribués à la réserve.
4. Les droits de plantation d'une réserve s'éteignent s'ils ne sont pas octroyés avant la fin de la cinquiÚme campagne suivant leur attribution à la réserve.
5. Si un Ătat membre a mis en place des rĂ©serves rĂ©gionales, il peut fixer des rĂšgles autorisant le transfert des droits de plantation entre les rĂ©serves rĂ©gionales. Si un Ătat membre a mis en place une rĂ©serve nationale ainsi que des rĂ©serves rĂ©gionales, il peut Ă©galement fixer des rĂšgles autorisant le transfert entre ces rĂ©serves.
Les transferts peuvent ĂȘtre affectĂ©s d'un coefficient de rĂ©duction.
Article 95
RĂšgle de minimis
Le prĂ©sent chapitre ne s'applique pas dans les Ătats membres oĂč le rĂ©gime communautaire des droits de plantation n'Ă©tait pas en vigueur Ă la date du 31 dĂ©cembre 2007 au plus tard.
Article 96
Réglementations nationales plus strictes
Les Ătats membres peuvent adopter des rĂ©glementations nationales plus strictes en ce qui concerne l'octroi de droits de plantation nouvelle ou de replantation. Ils peuvent prescrire que les demandes respectives ou les informations pertinentes devant ĂȘtre fournies Ă cet Ă©gard soient complĂ©tĂ©es par des indications supplĂ©mentaires nĂ©cessaires aux fins du suivi de l'Ă©volution du potentiel de production.
Article 97
Mesures d'application
Les mesures nĂ©cessaires Ă la mise en Ćuvre du prĂ©sent chapitre sont arrĂȘtĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1.
Ces mesures peuvent porter notamment sur:
a) des dispositions permettant d'éviter des charges adminis- tratives excessives lors de l'application du présent chapitre;
b) la coexistence de vignes dans le cadre de l'article 92, paragraphe 2;
c) l'application du coefficient de réduction visé à l'article 94, paragraphe 5.
CHAPITRE III
Régime d'arrachage
Article 98
Portée et définition
Le présent chapitre établit les conditions suivant lesquelles les viticulteurs reçoivent une prime en échange de l'arrachage de vigne (ci-aprÚs dénommée «prime à l'arrachage»).
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/33
Article 99
Durée du régime
Le régime d'arrachage s'applique jusqu'à la fin de la campagne viticole 2010/2011.
Article 100
Conditions d'admissibilité
La prime Ă l'arrachage peut ĂȘtre octroyĂ©e uniquement si la superficie concernĂ©e respecte les conditions suivantes:
a) elle n'a pas bénéficié du soutien communautaire ou national en faveur de mesures de restructuration et de reconversion des vignobles au cours des dix campagnes précédant la demande d'arrachage;
b) elle n'a pas bénéficié du soutien communautaire octroyé dans le cadre d'une autre organisation commune de marché au cours des cinq campagnes précédant la demande d'arrachage;
c) elle est entretenue;
d) elle n'est pas infĂ©rieure Ă 0,1 hectare. Toutefois, un Ătat membre peut, pour certaines unitĂ©s administratives de son territoire dans lesquelles la superficie moyenne plantĂ©e en vigne est supĂ©rieure Ă un hectare, dĂ©cider de porter la superficie minimale Ă 0,3 hectare.
e) elle n'a pas été plantée en violation de dispositions communautaires ou nationales qui lui sont applicables;
f) elle est plantĂ©e avec une variĂ©tĂ© Ă raisins de cuve rĂ©pondant aux conditions requises pour ĂȘtre classĂ©e au titre de l'article 24, paragraphe 1.
Nonobstant le point e), les superficies régularisées conformément à l'article 2, paragraphe 3, du rÚglement (CE) no 1493/1999 et à l'article 86, paragraphe 1, du présent rÚglement sont admissibles au bénéfice de la prime à l'arrachage.
Article 101
Montant de la prime Ă l'arrachage
1. Les barÚmes des primes à l'arrachage sont fixés selon la procédure prévue à l'article 113, paragraphe 1.
2. Le montant spĂ©cifique de la prime Ă l'arrachage est Ă©tabli par les Ătats membres dans les limites des barĂšmes visĂ©s au paragraphe 1 et sur la base des rendements historiques de l'exploitation concernĂ©e.
Article 102
Procédure et budget
1. Les producteurs intĂ©ressĂ©s prĂ©sentent leurs demandes de prime Ă l'arrachage aux autoritĂ©s dans leur Ătat membre au plus tard le 15 septembre de chaque annĂ©e. Les Ătats membres
peuvent fixer une date antérieure au 15 septembre à condition qu'elle soit postérieure au 30 juin et pour autant qu'ils tiennent dûment compte, le cas échéant, de leur application des exemptions prévues à l'article 104.
2. Les Ătats membres procĂšdent au contrĂŽle administratif des demandes reçues, traitent les demandes admissibles et notifient Ă la Commission, le 15 octobre de chaque annĂ©e au plus tard, la superficie et les montants totaux que reprĂ©sentent ces demandes, ventilĂ©es par rĂ©gions et par fourchettes de rendements.
3. Le budget annuel maximal alloué au régime d'arrachage est fixé à l'annexe VII.
4. Si le montant total communiquĂ© Ă la Commission par les Ătats membres excĂšde les ressources budgĂ©taires disponibles, en tenant compte, le cas Ă©chĂ©ant, de l'application de l'article 104, paragraphes 2 et 3, un pourcentage unique d'acceptation des montants notifiĂ©s est fixĂ© le 15 novembre de chaque annĂ©e au plus tard, selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1.
5. Le 1er fĂ©vrier de chaque annĂ©e au plus tard, les Ătats membres acceptent les demandes:
a) pour l'intégralité des superficies concernées si la Commis- sion n'a pas fixé de pourcentage en application du paragraphe 4; ou
b) pour les superficies résultant de l'application du pour- centage prévu au paragraphe 4 sur la base de critÚres objectifs et non discriminatoires et conformément aux priorités suivantes:
i) Les Ătats membres accordent la prioritĂ© aux deman- deurs qui introduisent une demande de prime Ă l'arrachage pour l'intĂ©gralitĂ© de leur vignoble;
ii) Les Ătats membres accordent en second lieu la prioritĂ© aux demandeurs qui sont ĂągĂ©s d'au moins 55 ans, ou plus ĂągĂ©s si les Ătats membres le prĂ©voient.
Les Ătats membres notifient Ă la Commission le 1er mars de chaque annĂ©e au plus tard les demandes acceptĂ©es, ventilĂ©es par rĂ©gions et par fourchettes de rendement, et le montant total des primes Ă l'arrachage versĂ©es par rĂ©gion.
6. Pour la campagne viticole qui prĂ©cĂšde, les Ătats membres notifient Ă la Commission le 1er dĂ©cembre de chaque annĂ©e au plus tard:
a) les superficies arrachées, ventilées par régions et par fourchettes de rendement;
b) le montant total des primes à l'arrachage versées par région.
Article 103
Conditionnalité
Lorsqu'il a été constaté qu'un agriculteur n'a pas respecté sur son exploitation, au cours des trois années qui ont suivi le paiement de la prime à l'arrachage, les exigences réglementaires en matiÚre
L 148/34 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
de gestion et les bonnes conditions agricoles et environnemen- tales visées aux articles 3 à 7 du rÚglement (CE) no 1782/2003, le montant du paiement, lorsque le manquement résulte d'un acte ou d'une omission directement imputable à l'agriculteur, est réduit ou annulé, totalement ou partiellement selon la gravité, l'étendue, la persistance et la répétition du manquement et, le cas échéant, il est demandé à l'agriculteur de procéder à son remboursement conformément aux conditions établies dans lesdites dispositions.
Article 104
Exemptions
1. Un Ătat membre peut dĂ©cider de rejeter les demandes qui seraient prĂ©sentĂ©es en vertu de l'article 102, paragraphe 1, aprĂšs que la superficie arrachĂ©e cumulĂ©e sur son territoire a atteint 8 % de sa superficie plantĂ©e en vigne visĂ©e Ă l'annexe VIII.
Un Ătat membre peut dĂ©cider de rejeter les demandes qui seraient prĂ©sentĂ©es en vertu de l'article 102, paragraphe 1, concernant une rĂ©gion dĂ©terminĂ©e, aprĂšs que la superficie arrachĂ©e cumulĂ©e dans cette rĂ©gion a atteint 10 % de la superficie plantĂ©e en vigne de ladite rĂ©gion.
2. Il peut ĂȘtre dĂ©cidĂ©, selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1, de mettre un terme Ă l'application du rĂ©gime d'arrachage dans un Ătat membre donnĂ© si, en tenant compte des demandes en attente, il rĂ©sulterait de la poursuite de l'arrachage que la superficie arrachĂ©e cumulĂ©e dĂ©passerait 15 % de la superficie totale d'un Ătat membre plantĂ©e en vigne visĂ©e Ă l'annexe VIII.
3. Il peut ĂȘtre dĂ©cidĂ©, selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1, de mettre un terme Ă l'application du rĂ©gime d'arrachage dans un Ătat membre pour une annĂ©e donnĂ©e si, en tenant compte des demandes en attente, il rĂ©sulterait de la poursuite de l'arrachage que la superficie arrachĂ©e dĂ©passerait 6 % de la superficie totale plantĂ©e en vigne d'un Ătat membre visĂ©e Ă l'annexe VIII au cours de ladite annĂ©e d'application du rĂ©gime.
4. Les Ătats membres peuvent dĂ©clarer que les superficies plantĂ©es en vigne situĂ©es en zone de montagne ou de forte dĂ©clivitĂ© sont exclues du rĂ©gime d'arrachage sur la base de conditions devant ĂȘtre dĂ©terminĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1.
5. Les Ătats membres peuvent dĂ©clarer que des superficies sont exclues du rĂ©gime d'arrachage lorsque l'application du rĂ©gime serait incompatible avec les prĂ©occupations environnementales. Les superficies dĂ©clarĂ©es comme Ă©tant exclues n'excĂšdent pas 3 % de la superficie totale plantĂ©e en vigne visĂ©e Ă l'annexe VIII.
6. La GrĂšce peut dĂ©clarer que les superficies plantĂ©es en vignes des Ăźles de la mer ĂgĂ©e et des Ăźles ioniennes, Ă l'exception de la CrĂšte et de l'EubĂ©e, sont exclues du rĂ©gime d'arrachage.
7. Le régime d'arrachage prévu dans le présent chapitre ne s'applique pas aux Açores, à MadÚre et aux ßles Canaries.
8. Les Ătats membres qui ont dĂ©cidĂ© d'user de la possibilitĂ© prĂ©vue aux paragraphes 4 Ă 6 communiquent Ă la Commission, le 1er aoĂ»t de chaque annĂ©e au plus tard et pour la premiĂšre fois le 1er aoĂ»t 2008, en ce qui concerne la mesure d'arrachage Ă appliquer les informations suivantes:
a) les superficies déclarées comme étant exclues;
b) la justification de cette exclusion au titre des paragraphes 4 et 5.
9. Les Ătats membres donnent aux producteurs dans les superficies exclues ou dĂ©clarĂ©es comme Ă©tant exclues en application des paragraphes 4 Ă 7 la prioritĂ© pour bĂ©nĂ©ficier d'autres mesures d'aide dĂ©finies dans le prĂ©sent rĂšglement, notamment, le cas Ă©chĂ©ant, la mesure de restructuration et de reconversion dans le cadre des programmes d'aide et les mesures de dĂ©veloppement rural.
Article 105
RĂšgle de minimis
Le prĂ©sent chapitre ne s'applique pas dans les Ătats membres oĂč la production de vin ne dĂ©passe pas 50 000 hectolitres par campagne. Cette production est calculĂ©e sur la base de la production moyenne au cours des cinq campagnes prĂ©cĂ©dentes.
Article 106
Aide nationale complémentaire
Les Ătats membres peuvent octroyer une aide nationale complĂ©mentaire ne dĂ©passant pas 75 % de la prime Ă l'arrachage, en plus de la prime Ă l'arrachage dĂ©jĂ attribuĂ©e.
Article 107
Mesures d'application
Les mesures nĂ©cessaires Ă la mise en Ćuvre du prĂ©sent chapitre sont arrĂȘtĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1.
Ces mesures peuvent porter notamment sur:
a) des précisions sur les conditions d'admissibilité visées à l'article 100, en particulier en ce qui concerne l'établisse- ment de la preuve que ces superficies ont été convena- blement entretenues en 2006 et 2007;
b) les barÚmes et les niveaux de prime prévus à l'article 101;
c) les critÚres d'exemption prévus à l'article 104;
d) les obligations en matiĂšre d'Ă©tablissement de rapports incombant aux Ătats membres pour ce qui est de la mise en Ćuvre du rĂ©gime d'arrachage, y compris les sanctions appliquĂ©es en cas de retard dans l'Ă©laboration des rapports et la communication par les Ătats membres d'informations aux producteurs quant Ă la disponibilitĂ© du rĂ©gime;
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/35
e) les obligations en matiÚre d'établissement de rapports pour ce qui est de l'aide nationale complémentaire;
f) les délais de paiement.
TITRE VI
DISPOSITIONS GĂNĂRALES
Article 108
Casier viticole
1. Les Ătats membres tiennent un casier viticole contenant des informations mises Ă jour sur le potentiel de production.
2. Les Ătats membres dans lesquels la superficie totale plantĂ©e en vigne des variĂ©tĂ©s Ă raisins de cuve rĂ©pondant aux conditions requises pour ĂȘtre classĂ©es au titre de l'article 24, paragraphe 1, est infĂ©rieure Ă 500 hectares ne sont pas soumis Ă l'obligation prĂ©vue au paragraphe 1.
Article 109
Inventaire
Les Ătats membres qui prĂ©voient dans leur programme d'aide des mesures de restructuration et de reconversion des vignobles en application de l'article 11 soumettent Ă la Commission, le 1er mars de chaque annĂ©e au plus tard et pour la premiĂšre fois le 1er mars 2009 au plus tard, un inventaire Ă jour de leur potentiel de production, sur la base du casier viticole prĂ©vu Ă l'article 108.
Article 110
Durée du casier viticole et de l'inventaire
Il peut ĂȘtre dĂ©cidĂ©, selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1, que les articles 108 et 109 ne s'appliquent plus aprĂšs le 1er janvier 2016.
Article 111
Déclarations obligatoires
1. Les producteurs de raisins destinés à la vinification ainsi que les producteurs de moût et de vin déclarent chaque année aux autorités nationales compétentes les quantités de produits issus de la derniÚre récolte.
2. Les Ătats membres peuvent obliger les marchands de raisin destinĂ© Ă la production de vin Ă dĂ©clarer chaque annĂ©e les quantitĂ©s de produits issus de la derniĂšre rĂ©colte qui ont Ă©tĂ© commercialisĂ©es.
3. Les producteurs de moût et de vin et les commerçants autres que les détaillants déclarent chaque année aux autorités nationales compétentes les quantités de moût et de vin qu'ils détiennent, que celles-ci proviennent de la récolte de l'année ou de récoltes antérieures. Les moûts et les vins importés des pays tiers font l'objet d'une mention particuliÚre.
Article 112
Documents d'accompagnement et registre
1. Les produits relevant du présent rÚglement sont mis en circulation à l'intérieur de la Communauté uniquement s'ils sont accompagnés d'un document officiellement agréé.
2. Les personnes physiques ou morales ou les groupements de personnes détenant des produits relevant du présent rÚglement pour l'exercice de leur profession, notamment les producteurs, les embouteilleurs et les transformateurs ainsi que les négociants à déterminer selon la procédure prévue à l'article 113, paragraphe 1, tiennent des registres indiquant les entrées et les sorties desdits produits.
Article 113
Procédure de comité
1. Dans le cas oĂč il est fait rĂ©fĂ©rence au prĂ©sent paragraphe, l'article 195, paragraphe 2, du rĂšglement (CE) no 1234/2007 s'applique.
2. Dans le cas oĂč il est fait rĂ©fĂ©rence au prĂ©sent paragraphe:
a) la Commission est assistée par un comité de réglementa- tion;
b) les articles 5 et 7 de la décision 1999/468/CE s'appliquent;
c) la période prévue à l'article 5, paragraphe 6, de la décision 1999/468/CE est fixée à trois mois.
Article 114
Ressources financiĂšres
Les mesures prévues au titre II, chapitre I, à l'exception de la mesure visée à l'article 7, paragraphe 1, point a), et au titre V, chapitre III, constituent des interventions destinées à la régulation des marchés agricoles visées à l'article 3, paragraphe 1, point b), du rÚglement (CE) no 1290/2005.
Article 115
Ăchange d'informations entre les Ătats membres et la Commission
1. Les Ătats membres et la Commission se communiquent toute information nĂ©cessaire Ă l'application du prĂ©sent rĂšglement, notamment en ce qui concerne la surveillance et l'analyse du marchĂ©, et le respect des obligations internationales relatives aux produits relevant du prĂ©sent rĂšglement.
2. Les modalitĂ©s sont arrĂȘtĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1, afin de dĂ©terminer les informations nĂ©cessaires Ă l'application du paragraphe 1 du prĂ©sent article, ainsi que la forme, le contenu, la pĂ©riodicitĂ©, les dĂ©lais et les moyens de transmission Ă la Commission ou de mise Ă sa disposition des informations et documents disponibles.
L 148/36 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
Article 116
Suivi
Aux fins de l'application du prĂ©sent rĂšglement, les Ătats membres veillent Ă ce que les procĂ©dures de gestion et de contrĂŽle qui ont trait aux superficies considĂ©rĂ©es soient compatibles avec le systĂšme intĂ©grĂ© de gestion et de contrĂŽle (SIGC) en ce qui concerne les points suivants:
a) la base de données informatisée;
b) le systÚme d'identification des parcelles agricoles visé à l'article 20, paragraphe 1, du rÚglement (CE) no 1782/2003;
c) les contrĂŽles administratifs.
Ces procédures permettent, sans problÚmes ni heurts, un fonctionnement conjoint ou l'échange de données grùce au SIGC.
Article 117
ContrĂŽles et sanctions administratives et leur notification
Ă l'exception du cas visĂ© Ă l'article 145, point n bis), du rĂšglement (CE) no 1782/2003, sont arrĂȘtĂ©s selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1, du prĂ©sent rĂšglement:
a) les rÚgles destinées à garantir l'application uniforme des dispositions communautaires dans le secteur vitivinicole, notamment pour ce qui est des contrÎles, et les rÚgles relatives aux procédures financiÚres spécifiques établies en vue de l'amélioration des contrÎles;
b) les rĂšgles relatives aux contrĂŽles administratifs et aux contrĂŽles physiques Ă rĂ©aliser par les Ătats membres pour s'assurer du respect des obligations dĂ©coulant de l'applica- tion du prĂ©sent rĂšglement;
c) un systÚme permettant l'application de sanctions adminis- tratives en cas de manquement à l'une quelconque des obligations résultant de l'application du présent rÚglement, prenant en considération la gravité, l'étendue, la persistance et la répétition du manquement constaté;
d) les rÚgles relatives à la répétition de l'indu résultant de l'application du présent rÚglement;
e) les rÚgles en matiÚre de notification des contrÎles effectués et de leurs résultats.
Article 118
Désignation des instances nationales responsables
1. Sans prĂ©judice de l'article 47, les Ătats membres dĂ©signent une ou plusieurs instances qu'ils chargent de contrĂŽler le respect des dispositions communautaires dans le secteur vitivinicole. Ils dĂ©signent notamment les laboratoires autorisĂ©s Ă effectuer des analyses, Ă titre officiel, dans le secteur vitivinicole. Les laboratoires dĂ©signĂ©s respectent les exigences gĂ©nĂ©rales concer- nant la compĂ©tence des laboratoires d'essais Ă©tablies dans la norme ISO/IEC 17025.
2. Les Ătats membres communiquent Ă la Commission les noms et adresses des instances et laboratoires visĂ©s au paragraphe 1. La Commission met ces informations Ă la disposition du public.
Article 119
Aides nationales Ă la distillation en cas de crise
1. Ă partir du 1er aoĂ»t 2012, les Ătats membres peuvent accorder des aides nationales aux producteurs de vin pour la distillation facultative ou obligatoire du vin dans des cas de crise justifiĂ©s.
2. Les aides visées au paragraphe 1 sont proportionnées et permettent de faire face à la crise.
3. Le montant total des aides disponibles dans un Ătat membre au cours d'une annĂ©e donnĂ©e pour ces aides ne peut dĂ©passer 15 % des fonds globalement disponibles pour chaque Ătat membre, fixĂ©s Ă l'annexe II pour l'annĂ©e considĂ©rĂ©e;
4. Les Ătats membres qui souhaitent user de la possibilitĂ© d'accorder des aides, prĂ©vue au paragraphe 1, soumettent une notification dĂ»ment motivĂ©e Ă la Commission. La dĂ©cision portant sur l'approbation de la mesure et l'autorisation d'accorder des aides est adoptĂ©e conformĂ©ment Ă la procĂ©dure visĂ©e Ă l'article 113, paragraphe 1.
5. L'alcool provenant de la distillation visée au paragraphe 1 est utilisé exclusivement à des fins industrielles ou énergétiques de maniÚre à éviter une distorsion de concurrence.
Article 120
Rapport de la Commission
La Commission Ă©labore un rapport avant la fin de 2012, dans lequel elle prendra notamment en compte l'expĂ©rience acquise dans le cadre de la mise en Ćuvre de la rĂ©forme.
Article 121
Mesures d'application
Les mesures nĂ©cessaires Ă la mise en Ćuvre du prĂ©sent titre sont arrĂȘtĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1.
Ces mesures peuvent porter notamment sur:
a) des précisions concernant le casier viticole prévu à l'article 108 et notamment son utilisation pour ce qui est du suivi et du contrÎle du potentiel de production;
b) des précisions concernant l'inventaire prévu à l'article 109 et notamment son utilisation pour ce qui est du suivi et du contrÎle du potentiel de production;
c) des précisions concernant la mesure des superficies;
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/37
d) les sanctions en cas de manquement aux exigences en matiĂšre de rapports et d'informations;
e) les déclarations obligatoires prévues à l'article 111;
f) les documents d'accompagnement et le registre prévus à l'article 112;
g) des précisions concernant les aides nationales visées à l'article 119.
TITRE VII
MODIFICATIONS, DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES
CHAPITRE I
Modifications
Article 122
Modifications du rĂšglement (CE) no 1493/1999
à l'article 2, paragraphe 3, premier alinéa, du rÚglement (CE) no 1493/1999, les termes «31 juillet 2002» sont remplacés par les termes suivants:
«31 juillet 2008».
Article 123
Modifications du rĂšglement (CE) no 1782/2003
Le rÚglement (CE) no 1782/2003 est modifié comme suit:
1) à l'article 33, paragraphe 1, le point a) est remplacé par le texte suivant:
«a) s'ils se sont vu octroyer un paiement au cours de la pĂ©riode de rĂ©fĂ©rence visĂ©e Ă l'article 38 au titre d'au moins un des rĂ©gimes de soutien visĂ©s Ă l'annexe VI, ou, dans le cas de l'huile d'olive, au cours des campagnes de commercialisation visĂ©es Ă l'article 37, paragraphe 1, deuxiĂšme alinĂ©a, ou, dans le cas de la betterave Ă sucre, de la canne Ă sucre et de la chicorĂ©e, s'ils ont bĂ©nĂ©ficiĂ© de mesures de soutien du marchĂ© au cours de la pĂ©riode reprĂ©sentative visĂ©e Ă l'annexe VII, point K, ou, dans le cas des bananes, s'ils ont reçu une compensation de la perte de revenu au cours de la pĂ©riode reprĂ©sentative visĂ©e Ă l'annexe VII, point L, ou, dans le cas des fruits et lĂ©gumes, pommes de terre de conservation et pĂ©piniĂšres, s'ils Ă©taient producteurs de fruits et lĂ©gumes, pommes de terre de conservation et pĂ©piniĂšres au cours de la pĂ©riode reprĂ©sentative appliquĂ©e par les Ătats membres pour ces produits conformĂ©ment Ă l'annexe VII, point M, ou, dans le cas du vin, s'ils ont reçu un droit au paiement visĂ© aux points N et O de l'annexe VII.»
2) à l'article 37, paragraphe 1, l'alinéa suivant est ajouté:
«En ce qui concerne le vin, le montant de référence est calculé et adapté conformément à l'annexe VII, points N et O.»
3) à l'article 41, le paragraphe suivant est inséré:
«1 ter. En ce qui concerne le vin, compte tenu des donnĂ©es les plus rĂ©centes fournies par les Ătats membres confor- mĂ©ment Ă l'article 9 et Ă l'article 102, paragraphe 6, du rĂšglement (CE) du Conseil no 479 du 29 avril 2008 portant organisation commune du marchĂ© vitivinicole (*), la Commission, conformĂ©ment Ă la procĂ©dure visĂ©e Ă l'article 144, paragraphe 2, du prĂ©sent rĂšglement, adapte les plafonds nationaux fixĂ©s Ă l'annexe VIII du prĂ©sent rĂšglement. Pour le 1er dĂ©cembre de l'annĂ©e prĂ©cĂ©dant l'adaptation des plafonds nationaux, les Ătats membres communiquent Ă la Commission la moyenne rĂ©gionale de la valeur des droits au paiement visĂ©e au point N de l'annexe VII du prĂ©sent rĂšglement.
(*) JO L 148 du 6.6.2008, p. 1.»
4) à l'article 43, paragraphe 2, le point suivant est inséré:
«a quinquies) dans le cas du vin, le nombre d'hectares tel que calculé à l'annexe VII, points N et O;»
5) à l'article 44, le paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant:
«2. Par âhectare admissible au bĂ©nĂ©fice de l'aideâ, on entend toute superficie agricole de l'exploitation, Ă l'exclusion des superficies occupĂ©es par des forĂȘts ou affectĂ©es Ă une activitĂ© non agricole.»
6) L'article 51 est remplacé par le texte suivant:
«Article 51
Utilisation agricole des terres
Les agriculteurs peuvent utiliser les parcelles déclarées conformément à l'article 44, paragraphe 3, pour toute activité agricole.
Par dĂ©rogation aux dispositions du premier alinĂ©a, un Ătat membre peut dĂ©cider pour le 1er novembre 2007 au plus tard que, jusqu'Ă une date Ă fixer par l'Ătat membre concernĂ© mais n'allant pas au-delĂ du 31 dĂ©cembre 2010, les parcelles se trouvant dans une ou plusieurs rĂ©gions Ă l'intĂ©rieur de cet Ătat membre peuvent continuer Ă ne pas ĂȘtre utilisĂ©es:
a) pour la production d'un ou plusieurs produits visĂ©s Ă l'article 1er, paragraphe 2, du rĂšglement (CE) no 2200/96 et Ă l'article 1er, paragraphe 2, du rĂšglement (CE) no 2201/96. Dans ce cas, les Ătats membres peuvent nĂ©anmoins dĂ©cider d'autoriser les cultures dĂ©robĂ©es sur les hectares admissibles au bĂ©nĂ©fice de l'aide pendant une pĂ©riode maximale de trois mois dĂ©butant le 15 aoĂ»t de chaque annĂ©e; cependant, Ă la demande d'un Ătat membre, cette date est modifiĂ©e conformĂ©ment Ă la procĂ©dure visĂ©e Ă l'article 144, paragraphe 2, pour les rĂ©gions oĂč les cĂ©rĂ©ales sont habituellement rĂ©coltĂ©es plus tĂŽt pour des raisons climatiques;
b) pour la culture de pommes de terre de conservation; et/ou
c) pour les pépiniÚres.»
L 148/38 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
7) à l'article 63, paragraphe 3, l'alinéa suivant est ajouté:
«En ce qui concerne l'inclusion dans le rĂ©gime de paiement unique de la composante âvinâ, les Ătats membres peuvent dĂ©cider, pour le 1er avril 2009 au plus tard, d'appliquer la dĂ©rogation prĂ©vue au premier alinĂ©a.»
8) à l'article 71 quater, le paragraphe suivant est inséré:
«En ce qui concerne le vin, compte tenu des donnĂ©es les plus rĂ©centes fournies par les Ătats membres conformĂ©ment Ă l'article 9 et Ă l'article 102, paragraphe 6, du rĂšglement (CE) no 479, la Commission, conformĂ©ment Ă la procĂ©dure visĂ©e Ă l'article 144, paragraphe 2, du prĂ©sent rĂšglement, adapte les plafonds nationaux fixĂ©s Ă l'annexe VIII bis du prĂ©sent rĂšglement. Pour le 1er dĂ©cembre de l'annĂ©e prĂ©cĂ©dant l'adaptation des plafonds nationaux, les Ătats membres communiquent Ă la Commission la moyenne rĂ©gionale de la valeur des droits au paiement visĂ©e au point N de l'annexe VII du prĂ©sent rĂšglement.»
9) Ă l'article 145:
â le point suivant est insĂ©rĂ©:
«d sexies) des modalités relatives à l'inclusion d'un soutien en faveur du vin dans le régime de paiement unique conformément au rÚglement (CE) no 479»,
â le point suivant est insĂ©rĂ©:
«n bis) en ce qui concerne le vin, des rÚgles détaillées concernant la conditionnalité prévue aux articles 20 et 103 du rÚglement (CE) no 479».
10) à l'annexe IV, dans la seconde colonne, le dernier tiret est remplacé par le tiret suivant:
«â Maintenir les oliveraies et les vignes dans de bonnes conditions vĂ©gĂ©tatives».
11) à l'annexe VII, les points suivants sont ajoutés:
«N. Vin (arrachage)
Les agriculteurs qui participent au régime d'arrachage exposé au titre V, chapitre III, du rÚglement (CE) no 479 se voient attribuer, dans l'année suivant l'arrachage, des droits au paiement correspondant au nombre d'hectares pour lesquels ils ont reçu une prime d'arrachage.
La valeur unitaire de ces droits au paiement est égale à la moyenne régionale de la valeur des droits de la région correspondante. Toutefois, la valeur unitaire n'excÚde en aucun cas 350 EUR par hectare.
O. Vin (transfert des programmes d'aide)
Lorsque les Ătats membres choisissent d'accorder une aide, conformĂ©ment Ă l'article 9 du rĂšglement (CE) no 479, ils
déterminent le montant de référence pour chaque agricul- teur, ainsi que le nombre d'hectares concernés visés à l'article 43, paragraphe 2 du présent rÚglement:
â sur la base de critĂšres objectifs et non discriminatoires,
â en tenant compte d'une pĂ©riode de rĂ©fĂ©rence reprĂ©- sentative comprenant une ou plusieurs campagnes viticoles, Ă partir de la campagne 2005/2006. Toutefois, les critĂšres de rĂ©fĂ©rence utilisĂ©s pour dĂ©terminer le montant de rĂ©fĂ©rence et le nombre d'hectares concernĂ©s ne peuvent se fonder sur une pĂ©riode de rĂ©fĂ©rence incluant des campagnes pos- tĂ©rieures Ă la campagne 2007/2008 pour lesquelles les transferts vers les programmes d'aide concernent les indemnitĂ©s qui ont Ă©tĂ© versĂ©es aux agriculteurs ayant reçu des aides pour la distillation de vin en alcool de bouche ou ayant Ă©tĂ© les bĂ©nĂ©ficiaires Ă©conomiques du soutien accordĂ© pour l'utilisation de moĂ»t de raisins concentrĂ© pour enrichir le vin dans le cadre du rĂšglement (CE) no 479,
â sans dĂ©passer le montant total disponible pour cette mesure, mentionnĂ© Ă l'article 6, point e), du rĂšglement (CE) no 479.»
12) Ă l'annexe VIII:
â un astĂ©risque est insĂ©rĂ© aprĂšs le mot «Italie», dans la premiĂšre colonne du tableau,
â le texte suivant est ajoutĂ© en dessous du tableau:
«Les montants prévus pour l'Italie, correspondant aux campagnes 2008, 2009 et 2010, sont réduits de 20 millions EUR [voir la note de bas de page figurant à l'annexe II du rÚglement (CE) no 479].
Article 124
Modifications du rĂšglement (CE) no 1290/2005
à l'article 12 du rÚglement (CE) no 1290/2005, le paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant:
«2. La Commission fixe les montants qui, en application de l'article 10, paragraphe 2, de l'article 143 quinquies et de l'article 143 sexies du rÚglement (CE) no 1782/2003 ainsi que de l'article 4, paragraphe 1, du rÚglement (CE) no 378/2007 du Conseil du 27 mars 2007 fixant les rÚgles applicables à la modulation facultative des paiement directs prévus par le rÚglement (CE) no 1782/2003 (*) et de l'article 23, paragraphe 2, du rÚglement (CE) no 479 du Conseil du 29 avril 2008 portant organisation commune du marché vitivinicole (**), sont mis à la disposition du Feader.
(*) JO L 95 du 5.4.2007, p. 1.» (**) JO L 148 du 6.6.2008, p. 1.»
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/39
Article 125
Modifications du rĂšglement (CE) no 3/2008
Le rÚglement (CE) no 3/2008 est modifié comme suit:
1) Ă l'article 2:
â le point c) du paragraphe 1 est remplacĂ© par le texte suivant:
«c) actions d'information sur le systÚme commu- nautaire des vins avec appellation d'origine protégée ou indication géographique protégée, des vins avec indication de la variété à raisins de cuve et des boissons spiritueuses avec indication géographique protégée;»
â le paragraphe 2 est remplacĂ© par le texte suivant:
«2. Sur le marché intérieur, les actions visées à l'article 1er, paragraphe 1, peuvent inclure les actions d'information sur les modes de consommation responsables en matiÚre de boisson et sur les méfaits de la consommation dangereuse d'alcool.
Sur le marché intérieur, les actions éligibles peuvent aussi prendre la forme d'une participation à des manifestations, des foires et expositions d'importance nationale ou européenne, au moyen de stands destinés à valoriser l'image des produits communautaires.»
2) à l'article 3, paragraphe 1, le point e) est remplacé par le texte suivant:
«e) opportunité d'informer sur la signification du systÚme communautaire des vins avec appellation d'origine protégée ou indication géographique protégée, des vins avec indication de la variété à raisins de cuve et des boissons spiritueuses avec indication géogra- phique protégée et nécessité d'informer sur les modes de consommation responsables en matiÚre de boisson et sur les méfaits de la consommation dangereuse d'alcool;»
3) à l'article 13, paragraphe 2, l'alinéa suivant est ajouté:
«Le pourcentage visé au premier alinéa est de 60 % pour les actions d'information menées dans la Communauté sur les modes de consommation responsables en matiÚre de boisson et sur les méfaits de la consommation dangereuse d'alcool.»
CHAPITRE II
Dispositions transitoires et finales
Article 126
Dispositions destinées à faciliter la transition
Selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 1, des mesures peuvent ĂȘtre adoptĂ©es:
a) pour faciliter la transition entre les dispositions du rÚglement (CE) no 1493/1999 et celles du présent rÚglement;
b) en tant que de besoin, pour résoudre des problÚmes pratiques spécifiques. Pour autant qu'elles soient dûment justifiées, ces mesures peuvent déroger à certaines dispo- sitions du présent rÚglement.
Article 127
Conditions d'application des rĂšgles en matiĂšre d'aides d'Ătat
1. Sous réserve du paragraphe 2, les articles 87, 88 et 89 du traité s'appliquent à la production et au commerce des produits relevant du présent rÚglement.
2. Les articles 87, 88 et 89 du traité ne s'appliquent pas:
a) aux mesures d'aide visées à l'article 3 du présent rÚglement, y compris aux aides financées conformément à l'article 18, point 5);
b) à l'aide nationale complémentaire prévue à l'article 106;
c) à l'aide nationale visée à l'article 119.
Article 128
Abrogations, maintien de l'applicabilité à titre transitoire et références
1. Sous réserve des paragraphes 2 et 3, le rÚglement (CEE) no 2392/86 et le rÚglement (CE) no 1493/1999 sont abrogés.
2. Le rÚglement (CE) no 2392/86 et les chapitres I et II du titre V, le titre VI et les articles 24 et 80, du rÚglement (CE) no 1493/1999, ainsi que les dispositions correspondantes contenues en particulier dans les annexes dudit rÚglement, et continuent de s'appliquer jusqu'à l'entrée en vigueur, en vertu de l'article 129, paragraphe 2, point e), des chapitres correspondants du présent rÚglement.
L 148/40 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
3. Les mesures suivantes établies dans le rÚglement (CE) no 1493/1999 continuent cependant de s'appliquer pour autant que des mesures admissibles à un financement au titre dudit rÚglement aient été engagées ou entreprises avant le 1er août 2008:
a) les mesures visées au titre II, chapitres II et III (primes d'abandon et restructuration et reconversion). Toutefois, aucune aide n'est versée au titre du chapitre III du titre II aprÚs le 15 octobre 2008;
b) les mesures prévues au titre III (mécanismes de marché);
c) les mesures prévues au titre VII, article 63 (restitutions à l'exportation).
4. Le cas échéant, les références faites au rÚglement abrogé (CE) no 1493/1999 s'entendent comme faites au présent rÚglement.
Article 129
Entrée en vigueur et conditions d'application
1. Le présent rÚglement entre en vigueur le septiÚme jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.
2. Il est applicable à partir du 1er août 2008, à l'exception:
a) des articles 5 Ă 8, qui sont applicables Ă partir du 30 juin 2008;
b) de l'article 122, qui est applicable Ă partir du 1er janvier 2008;
c) de l'article 123, qui est applicable Ă partir du 1er janvier 2009;
d) du chapitre III du titre V, qui est applicable Ă partir du 30 juin 2008;
e) des chapitres II, III, IV, V et VI du titre III et des articles 108, 111 et 112 et des dispositions correspondantes, en particulier dans les annexes pertinentes, qui sont applica- bles à partir du 1er août 2009, à moins que des dispositions réglementaires adoptées selon la procédure prévue à l'article 113, paragraphe 1, n'en disposent autrement.
3. Le chapitre II du titre V est applicable jusqu'au 31 décembre 2015.
Le prĂ©sent rĂšglement est obligatoire dans tous ses Ă©lĂ©ments et directement applicable dans tout Ătat membre.
Fait Ă Luxembourg, le 29 avril 2008.
Par le Conseil
Le président
D. RUPEL
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/41
ANNEXE I
DĂFINITIONS
Terme général
1. «Campagne viticole»: année de production des produits visés par le présent rÚglement. Débute le 1er août de chaque année et s'achÚve le 31 juillet de l'année suivante.
Termes relatifs Ă la vigne
2. «Arrachage»: élimination complÚte des souches se trouvant sur une superficie plantée en vigne.
3. «Plantation»: mise en place définitive de plants de vigne ou de parties de plants de vigne, greffés ou non, en vue de la production de raisins ou d'une culture de vignes mÚres de greffons.
4. «Surgreffage»: greffage d'une vigne qui a déjà fait l'objet d'une greffe.
Termes relatifs aux produits
5. «Raisins frais»: fruit de la vigne utilisĂ© en vinification, mĂ»r ou mĂȘme lĂ©gĂšrement passerillĂ©, susceptible d'ĂȘtre foulĂ© ou pressĂ© avec des moyens ordinaires de cave et d'engendrer spontanĂ©ment une fermentation alcoolique.
6. «Moût de raisins frais muté à l'alcool»: produit:
a) ayant un titre alcoométrique acquis égal ou supérieur à 12 % vol. et inférieur à 15 % vol.;
b) obtenu par addition Ă un moĂ»t de raisins non fermentĂ©, ayant un titre alcoomĂ©trique naturel non infĂ©rieur Ă 8,5 % vol. et provenant exclusivement de variĂ©tĂ©s de vigne rĂ©pondant aux conditions requises pour ĂȘtre classĂ©es au titre de l'article 24, paragraphe 1:
i) soit d'alcool neutre d'origine vinique, y compris l'alcool issu de la distillation de raisins secs, ayant un titre alcoométrique acquis non inférieur à 96 % vol.;
ii) soit d'un produit non rectifié provenant de la distillation du vin ayant un titre alcoométrique acquis non inférieur à 52 % vol. et non supérieur à 80 % vol.
7. «Jus de raisins»: produit liquide non fermenté mais fermentescible obtenu:
a) par des traitements appropriĂ©s afin d'ĂȘtre consommĂ© en l'Ă©tat;
b) à partir de raisins frais, de moût de raisins ou par reconstitution. Dans ce dernier cas, le produit est reconstitué à partir de moût de raisins concentré ou de jus de raisins concentré.
Un titre alcoométrique acquis n'excédant pas 1 % vol. est admis pour le jus de raisins.
8. «Jus de raisins concentré»: jus de raisins non caramélisé obtenu par déshydratation partielle de jus de raisins effectuée par toute méthode autorisée autre que le feu direct de telle sorte que l'indication chiffrée fournie à la température de 20 oC par le réfractomÚtre, utilisé selon une méthode à définir, ne soit pas inférieure à 50,9 %.
Un titre alcoométrique acquis n'excédant pas 1 % vol. est admis pour le jus de raisins concentré.
9. «Lie de vin»:
a) résidu se déposant dans les récipients contenant du vin aprÚs la fermentation ou lors du stockage ou aprÚs un traitement autorisé;
b) résidu issu de la filtration ou de la centrifugation du produit visé au point a);
L 148/42 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
c) résidu se déposant dans les récipients contenant du moût de raisins lors du stockage ou aprÚs un traitement autorisé;
d) résidu obtenu lors de la filtration ou de la centrifugation du produit visé au point c).
10. «Marc de raisins»: résidu du pressurage des raisins frais, fermenté ou non.
11. «Piquette»: produit obtenu:
a) par la fermentation de marcs de raisins vierges macérés dans l'eau, ou
b) par épuisement avec de l'eau des marcs de raisins fermentés.
12. «Vin viné»: produit:
a) ayant un titre alcoométrique acquis non inférieur à 18 % vol. et non supérieur à 24 % vol.;
b) obtenu exclusivement par adjonction à un vin ne contenant pas de sucre résiduel d'un produit non rectifié, provenant de la distillation du vin et présentant un titre alcoométrique acquis maximal de 86 % vol.;
c) ayant une acidité volatile maximale de 1,5 gramme par litre, exprimée en acide acétique.
13. «Cuvée»:
a) le moût de raisins;
b) le vin;
c) le mélange de moût de raisins et/ou de vins de caractéristiques différentes,
destinés à l'élaboration d'un type particulier de vins pétillants.
Titre alcoométrique
14. «Titre alcoométrique volumique acquis»: nombre de volumes d'alcool pur à une température de 20 oC contenus dans 100 volumes du produit considéré à cette température.
15. «Titre alcoomĂ©trique volumique en puissance»: nombre de volumes d'alcool pur Ă une tempĂ©rature de 20 oC susceptibles d'ĂȘtre produits par fermentation totale des sucres contenus dans 100 volumes du produit considĂ©rĂ© Ă cette tempĂ©rature.
16. «Titre alcoométrique volumique total»: somme des titres alcoométriques acquis et en puissance.
17. «Titre alcoométrique volumique naturel»: titre alcoométrique volumique total d'un produit avant tout enrichissement.
18. «Titre alcoométrique massique acquis»: nombre de kilogrammes d'alcool pur contenus dans 100 kilogrammes du produit.
19. «Titre alcoomĂ©trique massique en puissance»: nombre de kilogrammes d'alcool pur susceptibles d'ĂȘtre produits par fermentation totale des sucres contenus dans 100 kilogrammes du produit.
20. «Titre alcoométrique massique total»: somme des titres alcoométriques massiques acquis et en puissance.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/43
ANNEXE II
DOTATION DES PROGRAMMES D'AIDE
(visés à l'article 8, paragraphe 1)
(en milliers EUR)
Exercice budgétaire 2009 2010 2011 2012 2013 à partir de 2014
BG 15 608 21 234 22 022 27 077 26 742 26 762
CZ 2 979 4 076 4 217 5 217 5 151 5 155
DE 22 891 30 963 32 190 39 341 38 867 38 895
EL 14 286 19 167 19 840 24 237 23 945 23 963
ES 213 820 284 219 279 038 358 000 352 774 353 081
FR 171 909 226 814 224 055 284 299 280 311 280 545
IT (*) 238 223 298 263 294 135 341 174 336 736 336 997
CY 2 749 3 704 3 801 4 689 4 643 4 646
LT 30 37 45 45 45 45
LU 344 467 485 595 587 588
HU 16 816 23 014 23 809 29 455 29 081 29 103
MT 232 318 329 407 401 402
AT 8 038 10 888 11 313 13 846 13 678 13 688
PT 37 802 51 627 53 457 65 989 65 160 65 208
RO 42 100 42 100 42 100 42 100 42 100 42 100
SI 3 522 4 820 4 987 6 169 6 091 6 095
SK 2 938 4 022 4 160 5 147 5 082 5 085
UK 160 221 227 284 280 280
(*) Les plafonds nationaux mentionnés à l'annexe VIII du rÚglement (CE) no 1782/2003 pour l'Italie, relatifs aux campagnes 2008, 2009 et 2010, sont réduits de 20 millions EUR et ces montants ont été inclus dans la dotation de l'Italie pour les exercices budgétaires 2009, 2010 et 2011 comme indiqué dans ce tableau.
L 148/44 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
ANNEXE III
DOTATION BUDGĂTAIRE AU PROFIT DU DĂVELOPPEMENT RURAL
(article 23, paragraphe 3)
en milliers EUR
Exercice budgétaire 2009 2010 à partir de 2011
BG â â â
CZ â â â
DE â â â
EL â â â
ES 15 491 30 950 46 441
FR 11 849 23 663 35 512
IT 13 160 26 287 39 447
CY â â â
LT â â â
LU â â â
HU â â â
MT â â â
AT â â â
PT â â â
RO â â â
SI â â â
SK â â â
UK â â â
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/45
ANNEXE IV
CATĂGORIES DE PRODUITS DE LA VIGNE
1. Vin
On entend par «vin» le produit obtenu exclusivement par la fermentation alcoolique, totale ou partielle, de raisins frais, foulés ou non, ou de moûts de raisins.
Le vin:
a) a, aprÚs les opérations éventuelles mentionnées au point B de l'annexe V, un titre alcoométrique acquis non inférieur à 8,5 % vol., pourvu que ce vin soit issu exclusivement de raisins récoltés dans les zones viticoles A et B visées à l'annexe IX, et non inférieur à 9 % vol. pour les autres zones viticoles;
b) a, s'il bénéficie d'une appellation d'origine protégée ou d'une indication géographique protégée, par dérogation aux normes relatives au titre alcoométrique acquis minimal et aprÚs les opérations éventuelles mentionnées au point B de l'annexe V, un titre alcoométrique acquis non inférieur à 4,5 % vol.;
c) a un titre alcoométrique total non supérieur à 15 % vol. Par dérogation:
â la limite maximale du titre alcoomĂ©trique total peut atteindre jusqu'Ă 20 % vol. pour les vins de certaines zones viticoles de la CommunautĂ©, Ă dĂ©terminer selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2, et obtenus sans aucun enrichissement,
â pour les vins bĂ©nĂ©ficiant d'une appellation d'origine protĂ©gĂ©e et obtenus sans aucun enrichissement, la limite maximale du titre alcoomĂ©trique total peut dĂ©passer 15 % vol.
d) a, sous rĂ©serve des dĂ©rogations pouvant ĂȘtre arrĂȘtĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2, une teneur en aciditĂ© totale non infĂ©rieure Ă 3,5 grammes par litre, exprimĂ©e en acide tartrique, soit de 46,6 milliĂ©quivalents par litre.
Le vin appelé «retsina» est le vin produit exclusivement sur le territoire géographique de la GrÚce à partir de moût de raisins traité à la résine de pin d'Alep. L'utilisation de résine de pin d'Alep n'est admise qu'afin d'obtenir un vin «retsina» dans les conditions définies par la réglementation grecque en vigueur.
Par dérogation au point b), les produits dénommés «Tokaji eszencia» et «Tokajskå esencia» sont considérés comme des vins.
2. Vin nouveau encore en fermentation
On entend par «vin nouveau encore en fermentation» le produit dont la fermentation alcoolique n'est pas encore terminée et qui n'est pas encore séparé de ses lies.
3. Vin de liqueur
On entend par «vin de liqueur», le produit:
a) ayant un titre alcoométrique acquis non inférieur à 15 % vol. et non supérieur à 22 % vol.;
b) ayant un titre alcoométrique total non inférieur à 17,5 % vol., à l'exception de certains vins de liqueur bénéficiant d'une appellation d'origine ou d'une indication géographique qui figurent sur une liste à établir selon la procédure prévue à l'article 113, paragraphe 2;
c) qui est obtenu Ă partir:
â de moĂ»t de raisins en cours de fermentation,
â de vin,
â du mĂ©lange des produits prĂ©citĂ©s, ou
â de moĂ»t de raisins ou du mĂ©lange de ce produit avec du vin, pour ce qui est des vins de liqueur bĂ©nĂ©ficiant d'une appellation d'origine protĂ©gĂ©e ou d'une indication gĂ©ographique protĂ©gĂ©e, Ă dĂ©finir selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2;
L 148/46 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
d) ayant un titre alcoométrique naturel initial non inférieur à 12 % vol., à l'exception de certains vins de liqueur bénéficiant d'une appellation d'origine ou d'une indication géographique protégée qui figurent sur une liste à établir selon la procédure prévue à l'article 113, paragraphe 2;
e) obtenu par addition
i) seuls ou en mélange:
â d'alcool neutre d'origine viticole, y compris l'alcool issu de la distillation de raisins secs, ayant un titre alcoomĂ©trique acquis non infĂ©rieur Ă 96 % vol.,
â de distillat de vin ou de raisins secs, ayant un titre alcoomĂ©trique acquis non infĂ©rieur Ă 52 % vol. et non supĂ©rieur Ă 86 % vol.;
ii) ainsi que, le cas échéant, d'un ou de plusieurs des produits suivants:
â moĂ»t de raisins concentrĂ©,
â mĂ©lange d'un des produits visĂ©s au point e) i), avec un moĂ»t de raisins visĂ© au point c), premier et quatriĂšme tirets;
f) obtenu, par dérogation au point e), pour certains vins de liqueur bénéficiant d'une appellation d'origine ou d'une indication géographique protégée qui figurent sur une liste à établir selon la procédure prévue à l'article 113, paragraphe 2, par addition:
i) des produits énumérés au point e) i), seuls ou en mélange; ou
ii) d'un ou de plusieurs des produits suivants:
â alcool de vin ou de raisins secs, ayant un titre alcoomĂ©trique acquis non infĂ©rieur Ă 95 % vol. et non supĂ©rieur Ă 96 % vol.,
â eau-de-vie de vin ou de marc de raisins, ayant un titre alcoomĂ©trique acquis non infĂ©rieur Ă 52 % vol. et non supĂ©rieur Ă 86 % vol.,
â eau-de-vie de raisins secs ayant un titre alcoomĂ©trique acquis non infĂ©rieur Ă 52 % vol. et infĂ©rieur Ă 94,5 % vol.;
iii) et éventuellement d'un ou de plusieurs des produits suivants:
â moĂ»t de raisins partiellement fermentĂ© issu de raisins passerillĂ©s,
â moĂ»t de raisins concentrĂ©, obtenu par l'action du feu direct, qui rĂ©pond, Ă l'exception de cette opĂ©ration, Ă la dĂ©finition du moĂ»t de raisins concentrĂ©,
â moĂ»t de raisins concentrĂ©,
â un mĂ©lange d'un des produits Ă©numĂ©rĂ©s au point f) ii) avec un moĂ»t de raisins visĂ© au point c), premier et quatriĂšme tirets.
4. Vin mousseux
On entend par «vin mousseux», le produit:
a) obtenu par premiĂšre ou deuxiĂšme fermentation alcoolique:
â de raisins frais,
â de moĂ»t de raisins,
â de vin;
b) caractérisé au débouchage du récipient par un dégagement d'anhydride carbonique provenant exclusivement de la fermentation;
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/47
c) présentant, lorsqu'il est conservé à température de 20 oC dans des récipients fermés, une surpression due à l'anhydride carbonique en solution non inférieure à 3 bars;
d) préparé à partir de cuvées dont le titre alcoométrique total n'est pas inférieur à 8,5 % vol.
5. Vin mousseux de qualité
On entend par «vin mousseux de qualité», le produit:
a) obtenu par premiĂšre ou deuxiĂšme fermentation alcoolique:
â de raisins frais,
â de moĂ»t de raisins,
â de vin;
b) caractérisé au débouchage du récipient par un dégagement d'anhydride carbonique provenant exclusivement de la fermentation;
c) présentant, lorsqu'il est conservé à la température de 20 oC dans des récipients fermés, une surpression due à l'anhydride carbonique en solution non inférieure à 3,5 bars;
d) préparé à partir de cuvées dont le titre alcoométrique total n'est pas inférieur à 9 % vol.
6. Vin mousseux de qualité de type aromatique
On entend par «vin mousseux de qualité de type aromatique», le produit
a) uniquement obtenu en utilisant, pour la constitution de la cuvée, des moûts de raisins ou des moûts de raisins fermentés qui sont issus de variétés de vigne spécifiques figurant sur une liste à établir selon la procédure prévue à l'article 113, paragraphe 2. Les vins mousseux de qualité de type aromatique produits de maniÚre traditionnelle en utilisant des vins pour la constitution de la cuvée sont déterminés selon la procédure visée à l'article 113, paragraphe 2;
b) présentant, lorsqu'il est conservé à température de 20 oC dans des récipients fermés, une surpression due à l'anhydride carbonique en solution non inférieure à 3 bars;
c) ayant un titre alcoométrique acquis non inférieur à 6 % vol.;
d) ayant un titre alcoométrique total non inférieur à 10 % vol.
Des rĂšgles particuliĂšres concernant d'autres caractĂ©ristiques ou conditions de production et de circulation supplĂ©mentaires sont arrĂȘtĂ©es selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2.
7. Vin mousseux gazéifié
On entend par «vin mousseux gazéifié», le produit:
a) obtenu à partir de vin ne bénéficiant pas d'une appellation protégée ni d'une indication géographique protégée;
b) caractérisé au débouchage du récipient par un dégagement d'anhydride carbonique provenant totalement ou partiellement d'une addition de ce gaz;
c) présentant, lorsqu'il est conservé à la température de 20 oC dans des récipients fermés, une surpression due à l'anhydride carbonique en solution non inférieure à 3 bars.
L 148/48 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
8. Vin pétillant
On entend par «vin pétillant», le produit:
a) obtenu à partir de vin, pour autant que ce vin présente un titre alcoométrique total non inférieur à 9 % vol.;
b) ayant un titre alcoométrique acquis non inférieur à 7 % vol.;
c) présentant, lorsqu'il est conservé à la température de 20 oC dans des récipients fermés, une surpression due à l'anhydride carbonique endogÚne en solution non inférieure à 1 bar et non supérieure à 2,5 bars;
d) présenté en récipients de 60 litres ou moins.
9. Vin pétillant gazéifié
On entend par «vin pétillant gazéifié», le produit:
a) obtenu Ă partir de vin;
b) ayant un titre alcoométrique acquis non inférieur à 7 % vol. et un titre alcoométrique total non inférieur à 9 % vol.;
c) présentant, lorsqu'il est conservé à 20 oC dans des récipients fermés, une surpression, due à l'anhydride carbonique en solution ajoutée totalement ou partiellement, non inférieure à 1 bar et non supérieure à 2,5 bars;
d) présenté en récipients de 60 litres ou moins.
10. Moût de raisin
On entend par «moût de raisins», le produit liquide obtenu naturellement ou par des procédés physiques à partir de raisins frais. Un titre alcoométrique acquis du moût de raisins n'excédant pas 1 % vol. est admis.
11. Moût de raisins partiellement fermenté
On entend par «moût de raisins partiellement fermenté», le produit provenant de la fermentation d'un moût de raisins, ayant un titre alcoométrique acquis supérieur à 1 % vol. et inférieur aux trois cinquiÚmes de son titre alcoométrique volumique total.
12. Moût de raisins partiellement fermenté issu de raisins passerillés
On entend par «moĂ»t de raisins partiellement fermentĂ© issu de raisins passerillĂ©s», le produit provenant de la fermentation partielle d'un moĂ»t de raisins obtenu Ă partir de raisins passerillĂ©s, dont la teneur totale en sucre avant fermentation est au minimum de 272 grammes par litre et dont le titre alcoomĂ©trique naturel et acquis ne peut ĂȘtre infĂ©rieur Ă 8 % vol. Toutefois, certains vins, Ă dĂ©finir selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2, qui rĂ©pondent Ă ces exigences ne sont pas considĂ©rĂ©s comme du moĂ»t de raisins partiellement fermentĂ© issu de raisins passerillĂ©s.
13. Moût de raisins concentré
On entend par «moût de raisins concentré», le moût de raisins non caramélisé obtenu par déshydratation partielle du moût de raisins, effectuée par toute méthode autorisée autre que le feu direct, de telle sorte que l'indication chiffrée fournie à la température de 20 oC par le réfractomÚtre, utilisé selon une méthode à définir conformément à l'article 31, ne soit pas inférieure à 50,9 %.
Un titre alcoométrique acquis du moût de raisins concentré n'excédant pas 1 % vol. est admis.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/49
14. Moût de raisins concentré rectifié
On entend par «moût de raisins concentré rectifié», le produit liquide non caramélisé:
a) obtenu par déshydratation partielle du moût de raisins, effectuée par toute méthode autorisée autre que le feu direct, de telle sorte que l'indication chiffrée fournie à la température de 20 oC par le réfractomÚtre, utilisé selon une méthode à définir conformément à l'article 25, ne soit pas inférieure à 61,7 %;
b) ayant subi des traitements autorisés de désacidification et d'élimination des composants autres que le sucre;
c) présentant les caractéristiques suivantes:
â un pH non supĂ©rieur Ă 5 Ă 25 o Brix,
â une densitĂ© optique Ă 425 nanomĂštres sous Ă©paisseur de 1 centimĂštre non supĂ©rieure Ă 0,100 sur moĂ»t de raisins concentrĂ© Ă 25 o Brix,
â une teneur en saccharose non dĂ©celable selon une mĂ©thode d'analyse Ă dĂ©terminer,
â un indice Folin-Ciocalteau non supĂ©rieur Ă 6,00 Ă 25 o Brix,
â une aciditĂ© de titration non supĂ©rieure Ă 15 milliĂ©quivalents par kilogramme de sucres totaux,
â une teneur en anhydride sulfureux non supĂ©rieure Ă 25 milligrammes par kilogramme de sucres totaux,
â une teneur en cations totaux non supĂ©rieure Ă 8 milliĂ©quivalents par kilogramme de sucres totaux,
â une conductivitĂ© Ă 25 o Brix et Ă 20 oC non supĂ©rieure Ă 120 micro-Siemens par centimĂštre,
â une teneur en hydroxymĂ©thylfurfural non supĂ©rieure Ă 25 milligrammes par kilogramme de sucres totaux,
â prĂ©sence de mĂ©soinositol.
Un titre alcoométrique acquis du moût de raisins concentré rectifié n'excédant pas 1 % vol. est admis.
15. Vin de raisins passerillés
On entend par «vin de raisins passerillés», le produit:
a) obtenu sans enrichissement à partir de raisins partiellement déshydratés au soleil ou à l'ombre;
b) ayant un titre alcoométrique total non inférieur à 16 % vol. et un titre alcoométrique acquis non inférieur à 9 % vol.;
c) ayant un titre alcoométrique naturel non inférieur à 16 % vol. (ou 272 g sucre/litre).
16. Vin de raisins surmûris
On entend par «vin de raisins surmûris», le produit:
a) fabriqué sans enrichissement;
b) ayant un titre alcoométrique naturel supérieur à 15 % vol.;
c) ayant un titre alcoométrique total non inférieur à 15 % vol. et un titre alcoométrique volumique acquis non inférieur à 12 % vol.
Les Ătats membres peuvent prĂ©voir une pĂ©riode de vieillissement pour ce produit.
L 148/50 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
17. Vinaigre de vin:
On entend par «vinaigre de vin», le vinaigre:
a) obtenu exclusivement par fermentation acétique du vin;
b) ayant une teneur en acidité totale non inférieure à 60 grammes par litre, exprimée en acide acétique.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/51
ANNEXE V
ENRICHISSEMENT, ACIDIFICATION ET DĂSACIDIFICATION DANS CERTAINES ZONES VITICOLES
A. Limites d'enrichissement
1. Lorsque les conditions climatiques le rendent nĂ©cessaire dans certaines zones viticoles de la CommunautĂ© visĂ©es Ă l'annexe IX, les Ătats membres concernĂ©s peuvent autoriser l'augmentation du titre alcoomĂ©trique volumique naturel des raisins frais, du moĂ»t de raisins, du moĂ»t de raisins partiellement fermentĂ© ainsi que du vin nouveau encore en fermentation et du vin issus des variĂ©tĂ©s Ă raisins de cuve rĂ©pondant aux conditions requises pour ĂȘtre classĂ©es au titre de l'article 24, paragraphe 1.
2. L'augmentation du titre alcoomĂ©trique volumique naturel est effectuĂ©e selon les pratiques Ćnologiques mentionnĂ©es au point B et ne peut dĂ©passer les limites suivantes:
a) 3 % vol. dans la zone viticole A visée à l'annexe IX;
b) 2 % vol. dans la zone viticole B visée à l'annexe IX;
c) 1,5 % vol. dans la zone viticole C visée à l'annexe IX.
3. Les annĂ©es au cours desquelles les conditions climatiques ont Ă©tĂ© exceptionnellement dĂ©favorables, les Ătats membres peuvent demander que la ou les limites fixĂ©es au paragraphe 2 soient augmentĂ©es de 0,5 %. En rĂ©ponse Ă cette demande, la Commission devrait prĂ©senter dans les meilleurs dĂ©lais un projet de mesure lĂ©gislative au comitĂ© visĂ© Ă l'article 195, paragraphe 1, du rĂšglement (CE) no 1234/2007. La Commission s'efforce de prendre une dĂ©cision selon la procĂ©dure visĂ©e Ă l'article 113, paragraphe 1, du prĂ©sent rĂšglement dans un dĂ©lai de quatre semaines aprĂšs la prĂ©sentation de la demande.
B. Opérations d'enrichissement
1. L'augmentation du titre alcoomĂ©trique volumique naturel prĂ©vue au point A ne peut ĂȘtre obtenue:
a) en ce qui concerne les raisins frais, le moût de raisins partiellement fermenté ou le vin nouveau encore en fermentation, que par addition de saccharose, de moût de raisins concentré ou de moût de raisins concentré rectifié;
b) en ce qui concerne le moût de raisins, que par addition de saccharose, de moût de raisins concentré ou de moût de raisins concentré rectifié, ou par concentration partielle y compris l'osmose inverse;
c) en ce qui concerne le vin, que par concentration partielle par le froid.
2. Chacune des opérations visées au paragraphe 1 exclut le recours aux autres lorsque le vin ou le moût de raisins est enrichi avec du moût de raisins concentré ou du moût de raisins concentré rectifié et qu'une aide est octroyée en application de l'article 19.
3. L'addition de saccharose prĂ©vue au paragraphe 1, points a) et b), ne peut ĂȘtre effectuĂ©e que par sucrage Ă sec et seulement dans les zones suivantes:
a) la zone viticole A visée à l'annexe IX;
b) la zone viticole B visée à l'annexe IX;
c) la zone viticole C visée à l'annexe IX, exception faite des vignobles situés en Italie, en GrÚce, en Espagne, au Portugal, à Chypre et dans les départements français relevant des cours d'appel de:
â Aix-en-Provence,
â NĂźmes,
â Montpellier,
â Toulouse,
â Agen,
â Pau,
L 148/52 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
â Bordeaux,
â Bastia.
Toutefois, l'enrichissement par sucrage Ă sec peut ĂȘtre autorisĂ© par les autoritĂ©s nationales Ă titre exceptionnel dans les dĂ©partements français susmentionnĂ©s. La France informe immĂ©diatement la Commission et les autres Ătats membres de l'octroi Ă©ventuel de telles autorisations.
4. L'addition de moût de raisin concentré ou de moût de raisin concentré rectifié ne peut pas avoir pour effet d'augmenter le volume initial des raisins frais foulés, du moût de raisins, du moût de raisins partiellement fermenté ou du vin nouveau encore en fermentation de plus de 11 % dans la zone viticole A, 8 % dans la zone viticole B et 6,5 % dans la zone viticole C visées à l'annexe IX.
5. La concentration de moût de raisins ou de vin soumis aux opérations visées au paragraphe 1:
a) ne peut conduire à réduire de plus de 20 % le volume initial de ces produits;
b) ne peut, par dérogation au point A, 2 c), augmenter de plus de 2 % vol. le titre alcoométrique naturel de ces produits.
6. Les opérations visées aux paragraphes 1 et 5 ne peuvent porter le titre alcoométrique total des raisins frais, du moût de raisins, du moût de raisins partiellement fermenté, du vin nouveau encore en fermentation ou du vin à plus de:
a) 11,5 % vol. dans la zone viticole A visée à l'annexe IX;
b) 12 % vol. dans la zone viticole B visée à l'annexe IX;
c) 12,5 % vol. dans les zones viticoles C I visées à l'annexe IX;
d) 13 % vol. dans la zone viticole C II visée à l'annexe IX; et
e) 13,5 % vol. dans la zone viticole C III visée à l'annexe IX.
7. Par dĂ©rogation au paragraphe 6, les Ătats membres peuvent:
a) pour le vin rouge, porter la limite maximale du titre alcoométrique total des produits visés au paragraphe 6 à 12 % vol. dans la zone viticole A et à 12,5 % vol. dans la zone viticole B visées à l'annexe IX;
b) porter le titre alcoométrique volumique total des produits visés au paragraphe 6 pour la production de vins bénéficiant d'une appellation d'origine à un niveau qu'ils doivent déterminer.
C. Acidification et désacidification
1. Les raisins frais, le moût de raisins, le moût de raisins partiellement fermenté, le vin nouveau encore en fermentation et le vin peuvent faire l'objet:
a) dans les zones viticoles A, B et C I visées à l'annexe IX, d'une désacidification;
b) dans les zones viticoles C I, C II et C III a) visées à l'annexe IX, d'une acidification et d'une désacidification, sans préjudice du paragraphe 7;
c) dans la zone viticole C III b) visée à l'annexe IX, d'une acidification.
2. L'acidification des produits, autres que le vin, visĂ©s au paragraphe 1 ne peut ĂȘtre effectuĂ©e que dans la limite maximale de 1,50 gramme par litre exprimĂ©e en acide tartrique, soit 20 milliĂ©quivalents par litre.
3. L'acidification des vins ne peut ĂȘtre effectuĂ©e que dans la limite maximale de 2,50 grammes par litre exprimĂ©e en acide tartrique, soit 33,3 milliĂ©quivalents par litre.
4. La dĂ©sacidification des vins ne peut ĂȘtre effectuĂ©e que dans la limite maximale de 1 gramme par litre exprimĂ©e en acide tartrique, soit 13,3 milliĂ©quivalents par litre.
5. Le moût de raisins destiné à la concentration peut faire l'objet d'une désacidification partielle.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/53
6. Nonobstant le paragraphe 1, les annĂ©es au cours desquelles les conditions climatiques ont Ă©tĂ© exceptionnelles, les Ătats membres peuvent autoriser l'acidification des produits visĂ©s au paragraphe 1 dans les zones viticoles A et B visĂ©es Ă l'annexe IX, selon les conditions visĂ©es aux paragraphes 2 et 3.
7. L'acidification et l'enrichissement, sauf dĂ©rogation Ă dĂ©cider selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2, ainsi que l'acidification et la dĂ©sacidification d'un mĂȘme produit, s'excluent mutuellement.
D. Opérations de traitements
1. Chacune des opĂ©rations mentionnĂ©es aux points B et C, Ă l'exception de l'acidification et de la dĂ©sacidification des vins, n'est autorisĂ©e que si elle est effectuĂ©e, dans des conditions Ă dĂ©terminer selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2, lors de la transformation des raisins frais, du moĂ»t de raisins, du moĂ»t de raisins partiellement fermentĂ© ou du vin nouveau encore en fermentation, en vin ou en une autre boisson destinĂ©e Ă la consommation humaine directe visĂ©e Ă l'article 1er, paragraphe 1, autre qu'un vin mousseux ou un vin mousseux gazĂ©ifiĂ©, dans la zone viticole oĂč les raisins frais mis en Ćuvre ont Ă©tĂ© rĂ©coltĂ©s.
2. La concentration des vins doit avoir lieu dans la zone viticole oĂč les raisins frais mis en Ćuvre ont Ă©tĂ© rĂ©coltĂ©s.
3. L'acidification et la dĂ©sacidification des vins ne peuvent avoir lieu que dans l'entreprise de vinification ainsi que dans la zone viticole oĂč les raisins mis en Ćuvre pour l'Ă©laboration du vin en question ont Ă©tĂ© rĂ©coltĂ©s.
4. Chacune des opĂ©rations visĂ©es aux paragraphes 1, 2 et 3 doit faire l'objet d'une dĂ©claration aux autoritĂ©s compĂ©tentes. Il en est de mĂȘme pour les quantitĂ©s de moĂ»t de raisins concentrĂ©, de moĂ»t de raisins concentrĂ© rectifiĂ© ou de saccharose dĂ©tenues, pour l'exercice de leur profession, par des personnes physiques ou morales ou par des groupements de personnes, notamment par les producteurs, les embouteilleurs, les transformateurs ainsi que les nĂ©gociants Ă dĂ©terminer selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2, en mĂȘme temps et dans un mĂȘme lieu que des raisins frais, du moĂ»t de raisins, du moĂ»t de raisins partiellement fermentĂ© ou du vin en vrac. La dĂ©claration de ces quantitĂ©s peut toutefois ĂȘtre remplacĂ©e par l'inscription de celles-ci sur le registre d'entrĂ©e et d'utilisation.
5. Chacune des opérations visées aux points B et C doit faire l'objet d'une inscription sur le document d'accompagnement prévu à l'article 112, sous le couvert duquel circulent les produits ainsi traités.
6. Ces opĂ©rations ne peuvent ĂȘtre effectuĂ©es, sauf dĂ©rogations motivĂ©es par des conditions climatiques exceptionnelles:
a) aprÚs le 1er janvier dans la zone viticole C visée à l'annexe IX;
b) aprÚs le 16 mars dans les zones viticoles A et B visées à l'annexe IX.
Elles sont effectuées pour les seuls produits provenant de la vendange précédant immédiatement ces dates.
7. Par dĂ©rogation au paragraphe 6, la concentration par le froid ainsi que l'acidification et la dĂ©sacidification des vins peuvent ĂȘtre pratiquĂ©es pendant toute l'annĂ©e.
L 148/54 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
ANNEXE VI
RESTRICTIONS
A. Dispositions générales
1. Toutes les pratiques Ćnologiques autorisĂ©es excluent l'adjonction d'eau, sauf du fait d'exigences techniques particuliĂšres.
2. Toutes les pratiques Ćnologiques autorisĂ©es excluent l'adjonction d'alcool, Ă l'exception des pratiques liĂ©es Ă l'obtention de moĂ»t de raisins frais mutĂ© Ă l'alcool, de vins de liqueur, de vins mousseux, de vins vinĂ©s et de vins pĂ©tillants.
3. Le vin vinĂ© ne peut ĂȘtre utilisĂ© que pour la distillation.
B. Raisins frais, moût de raisins et jus de raisins
1. Le moĂ»t de raisins frais mutĂ© Ă l'alcool ne peut ĂȘtre utilisĂ© que pour l'Ă©laboration de produits ne relevant pas des codes NC 2204 10, 2204 21 et 2204 29. Cette disposition est sans prĂ©judice de dispositions plus restrictives que peuvent appliquer les Ătats membres pour l'Ă©laboration sur leur territoire de produits ne relevant pas des codes NC 2204 10, 2204 21 et 2204 29.
2. Le jus de raisins et le jus de raisins concentrĂ© ne peuvent faire l'objet d'une vinification ni ĂȘtre ajoutĂ©s au vin. La mise en fermentation alcoolique de ces produits est interdite sur le territoire de la CommunautĂ©.
3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s'appliquent pas aux produits destinĂ©s Ă la fabrication, au Royaume-Uni, en Irlande et en Pologne, de produits relevant du code NC 2206 00, pour lesquels l'utilisation d'une dĂ©nomination composĂ©e comportant le mot «vin» peut ĂȘtre admise par les Ătats membres.
4. Le moĂ»t de raisins partiellement fermentĂ©, issu de raisins passerillĂ©s, ne peut ĂȘtre mis en circulation que pour l'Ă©laboration de vins de liqueur, dans les seules rĂ©gions viticoles oĂč cet usage Ă©tait traditionnel Ă la date du 1er janvier 1985, et des vins produits Ă partir de raisins surmĂ»ris.
5. Ă moins que le Conseil n'en dĂ©cide autrement afin de se conformer aux obligations internationales de la CommunautĂ©, les raisins frais, le moĂ»t de raisins, le moĂ»t de raisins partiellement fermentĂ©, le moĂ»t de raisins concentrĂ©, le moĂ»t de raisins concentrĂ© rectifiĂ©, le moĂ»t de raisins mutĂ© Ă l'alcool, le jus de raisins, le jus de raisins concentrĂ© et le vin, ou les mĂ©langes de ces produits, originaires de pays tiers ne peuvent ĂȘtre transformĂ©s en produits visĂ©s Ă l'annexe IV ni ajoutĂ©s Ă ces produits sur le territoire de la CommunautĂ©.
C. Coupage des vins
à moins que le Conseil n'en décide autrement afin de se conformer aux obligations internationales de la Communauté, le coupage d'un vin originaire d'un pays tiers avec un vin de la Communauté et le coupage entre eux des vins originaires de pays tiers sont interdits dans la Communauté.
D. Sous-produits
1. Le surpressurage des raisins est interdit. Les Ătats membres arrĂȘtent, compte tenu des conditions locales et techniques, la quantitĂ© minimale d'alcool que devront prĂ©senter le marc et les lies aprĂšs le pressurage des raisins.
La quantitĂ© d'alcool contenue dans ces sous-produits est fixĂ©e par les Ătats membres Ă un niveau au moins Ă©gal Ă 5 % du volume d'alcool contenu dans le vin produit.
2. Sauf l'alcool, l'eau-de-vie ou la piquette, il ne peut ĂȘtre obtenu Ă partir de la lie de vin et du marc de raisins ni vin ni boisson destinĂ©s Ă la consommation humaine directe. L'addition de vin Ă des lies ou Ă du marc de raisin ou Ă de la pulpe d'AszĂș pressĂ©e est autorisĂ©e sous des conditions Ă dĂ©terminer selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2, lorsque cette mĂ©thode est utilisĂ©e de maniĂšre traditionnelle aux fins de la production de «Tokaji fordĂtĂĄs» et de «Tokaji mĂĄslĂĄs» en Hongrie et de «TokajskĂœ forditåƥ» et de «TokajskĂœ mĂĄĆĄlåƥ» en Slovaquie.
3. Le pressurage des lies de vin et la remise en fermentation des marcs de raisins à des fins autres que la distillation ou la production de piquette sont interdits. La filtration et la centrifugation des lies de vin ne sont pas considérées comme pressurage lorsque les produits obtenus sont sains, loyaux et marchands.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/55
4. La piquette, pour autant que sa fabrication soit autorisĂ©e par l'Ătat membre concernĂ©, ne peut ĂȘtre utilisĂ©e que pour la distillation ou la consommation familiale du viticulteur.
5. Sans prĂ©judice de la facultĂ© qu'ont les Ătats membres de dĂ©cider d'exiger que les sous-produits soient Ă©liminĂ©s par distillation, les personnes physiques ou morales ou groupements de personnes qui dĂ©tiennent des sous-produits sont tenus de les Ă©liminer dans des conditions Ă dĂ©finir selon la procĂ©dure prĂ©vue Ă l'article 113, paragraphe 2.
L 148/56 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
ANNEXE VII
DOTATION DU RĂGIME D'ARRACHAGE
La dotation du régime d'arrachage visé à l'article 102, paragraphe 3, est la suivante:
a) pour la campagne 2008/2009 (exercice budgétaire 2009): 464 millions EUR;
b) pour la campagne 2009/2010 (exercice budgétaire 2010): 334 millions EUR;
c) pour la campagne 2010/2011 (exercice budgétaire 2011): 276 millions EUR.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/57
ANNEXE VIII
Superficies que les Ătats membres peuvent dĂ©clarer comme inĂ©ligibles au rĂ©gime d'arrachage
(article 104, paragraphes 1, 2 et 5)
(en ha)
Ătat membre Superficie totale plantĂ©e en vigne Superficies visĂ©es Ă l'article 104,paragraphe 5
BG 135 760 4 073
CZ 19 081 572
DE 102 432 3 073
EL 69 907 2 097
ES 1 099 765 32 993
FR 879 859 26 396
IT 730 439 21 913
CY 15 023 451
LU 1 299 39
HU 85 260 2 558
MT 910 27
AT 50 681 1 520
PT 238 831 7 165
RO 178 101 5 343
SI 16 704 501
SK 21 531 646
L 148/58 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
ANNEXE IX
ZONES VITICOLES
(visées aux annexes IV et V)
Les zones viticoles sont les suivantes:
1. La zone viticole A comprend:
a) en Allemagne: les superficies plantées en vigne autres que celles comprises dans la zone viticole B;
b) au Luxembourg: la région viticole luxembourgeoise;
c) en Belgique, au Danemark, en Irlande, aux Pays-Bas, en Pologne, en SuĂšde et au Royaume-Uni: les superficies viticoles de ces pays;
d) en RĂ©publique tchĂšque: la rĂ©gion viticole de Äechy.
2. La zone viticole B comprend:
a) en Allemagne: les superficies plantées en vigne dans la région déterminée Baden;
b) en France, les superficies plantées en vigne dans les départements non mentionnés dans la présente annexe ainsi que dans les départements suivants:
â pour l'Alsace: Bas-Rhin, Haut-Rhin,
â pour la Lorraine: Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Vosges,
â pour la Champagne: Aisne, Aube, Marne, Haute-Marne, Seine-et-Marne,
â pour le Jura: Ain, Doubs, Jura, Haute-SaĂŽne,
â pour la Savoie: Savoie, Haute-Savoie, IsĂšre (commune de Chapareillan),
â pour le Val de Loire: Cher, Deux-SĂšvres, Indre, Indre-et-Loire, Loir-et-Cher, Loire-Atlantique, Loiret, Maine- et-Loire, Sarthe, VendĂ©e, Vienne, ainsi que les superficies plantĂ©es en vigne dans l'arrondissement de Cosne-sur-Loire dans le dĂ©partement de la NiĂšvre;
c) en Autriche: l'aire viticole autrichienne;
d) en République tchÚque: la région viticole Morava et les superficies plantées en vigne qui ne sont pas visées au paragraphe 1 d);
e) en Slovaquie, les superficies plantĂ©es en vigne dans les rĂ©gions suivantes: MalokarpatskĂĄ vinohradnĂcka oblast', JuĆŸnoslovenskĂĄ vinohradnĂcka oblast', Nitrianska vinohradnĂcka oblast', StredoslovenskĂĄ vinohradnĂcka oblast' a VĂœchodoslovenskĂĄ vinohradnĂcka oblast' et les zones viticoles qui ne sont pas visĂ©es au paragraphe 3, f);
f) en Slovénie, les superficies plantées en vigne dans les régions suivantes:
â dans la rĂ©gion de Podravje: Ć tajerska Slovenija, Prekmurje;
â dans la rĂ©gion de Posavje: Bizeljsko SremiÄ, Dolenjska et Bela krajina, ainsi que les superficies plantĂ©es en vigne qui ne sont pas visĂ©es au paragraphe 4 d);
g) en Roumanie, dans la rĂ©gion de PodiÈul Transilvaniei.
3. La zone viticole C I comprend:
a) en France, les superficies plantées en vigne:
â dans les dĂ©partements suivants: Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Hautes-Alpes, Alpes-Maritimes, AriĂšge, Aveyron, Cantal, Charente, Charente-Maritime, CorrĂšze, CĂŽte d'Or, Dordogne, Haute-Garonne, Gers, Gironde, IsĂšre (Ă l'exception de la commune de Chapareillan), Landes, Loire, Haute-Loire, Lot, Lot-et-
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/59
Garonne, LozÚre, NiÚvre (à l'exception de l'arrondissement de Cosne-sur-Loire), Puy-de-DÎme, Pyrénées- Atlantiques, Hautes-Pyrénées, RhÎne, SaÎne-et-Loire, Tarn, Tarn-et-Garonne, Haute-Vienne, Yonne,
â dans les arrondissements de Valence et de Die du dĂ©partement de la DrĂŽme (Ă l'exception des cantons de Dieulefit, Loriol, Marsanne et MontĂ©limar),
â dans l'arrondissement de Tournon, dans les cantons d'Antraigues, Burzet, Coucouron, Montpezat-sous- Bauzon, Privas, Saint-Ătienne-de-LugdarĂšs, Saint-Pierreville, Valgorge et la Voulte-sur-RhĂŽne du dĂ©partement de l'ArdĂšche;
b) en Italie, les superficies plantées en vigne dans la région du Val d'Aoste ainsi que dans les provinces de Sondrio, Bolzano, Trento et Belluno;
c) en Espagne, les superficies plantĂ©es en vigne dans les provinces de Ă Coruña, Asturias, Cantabria, GuipĂșzcoa et Vizcaya;
d) au Portugal, les superficies plantées en vigne dans la partie de la région de Norte qui correspond à l'aire viticole déterminée de «Vinho Verde», ainsi que dans les «Concelhos de Bombarral, Lourinhã, Mafra e Torres Vedras» (à l'exception des «Freguesias da Carvoeira e Dois Portos»), faisant partie de la «Região viticola da Extremadura»;
e) en Hongrie, toutes les superficies plantées en vigne;
f) en Slovaquie, les superficies plantĂ©es en vigne de la rĂ©gion TokajskĂĄ vinohradnĂcka oblasĆ„;
g) en Roumanie, les superficies plantées en vigne non mentionnées aux paragraphes 2 g) ou 4 f).
4. La zone viticole C II comprend:
a) en France, les superficies plantées en vigne:
â dans les dĂ©partements suivants: Aude, Bouches-du-RhĂŽne, Gard, HĂ©rault, PyrĂ©nĂ©es-Orientales (Ă l'exception des cantons d'Olette et Arles-sur-Tech), Vaucluse,
â dans la partie du dĂ©partement du Var dĂ©limitĂ©e au sud par la limite nord des communes d'Ăvenos, Le Beausset, SolliĂšs-Toucas, Cuers, Puget-Ville, CollobriĂšres, la Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour et Sainte- Maxime,
â dans l'arrondissement de Nyons et dans les cantons de Dieulefit, Loriol, Marsanne et MontĂ©limar dans le dĂ©partement de la DrĂŽme,
â dans les unitĂ©s administratives du dĂ©partement de l'ArdĂšche non mentionnĂ©es au paragraphe 3 a);
b) en Italie, les superficies plantées en vigne dans les régions suivantes: Abruzzo, Campania, Emilia-Romagna, Friuli-Venezia Giulia, Lazio, Liguria, Lombardia, à l'exception de la province de Sondrio, Marche, Molise, Piemonte, Toscana, Umbria et Veneto, à l'exception de la province de Belluno, y compris les ßles appartenant à ces régions, telles que l'ßle d'Elbe et les autres ßles de l'archipel toscan, les ßles Pontines et les ßles de Capri et d'Ischia;
c) en Espagne, les superficies plantées en vigne dans les régions suivantes:
â Lugo, Orense, Pontevedra,
â Ăvila (Ă l'exception des communes qui correspondent Ă la «comarca» viticole dĂ©terminĂ©e de Cebreros), Burgos, LeĂłn, Palencia, Salamanca, Segovia, Soria, Valladolid, Zamora,
â La Rioja,
â Ălava,
â Navarra,
â Huesca,
L 148/60 FR Journal officiel de l'Union européenne 6.6.2008
â Barcelona, Girona, Lleida,
â dans la partie de la province de Zaragoza situĂ©e au nord du RĂo Ebro,
â dans les communes de la province de Tarragona mentionnĂ©es dans l'appellation d'origine PenedĂ©s,
â dans la partie de la province de Tarragona qui correspond Ă la «comarca» viticole dĂ©terminĂ©e de Conca de BarberĂĄ;
d) en Slovénie, les superficies plantées en vigne dans les régions suivantes: Brda ou Goriƥka Brda, Vipavska dolina ou Vipava, Kras et Slovenska Istra;
e) en Bulgarie, les superficies plantĂ©es en vigne dans les rĂ©gions suivantes: Dunavska Ravnina (ĐŃĐœĐ°ĐČŃĐșа ŃаĐČĐœĐžĐœĐ°), Chernomorski Rayon (ЧДŃĐœĐŸĐŒĐŸŃŃĐșĐž ŃаĐčĐŸĐœ), Rozova Dolina (Đ ĐŸĐ·ĐŸĐČа ĐŽĐŸĐ»ĐžĐœĐ°);
f) en Roumanie, les superficies plantées en vigne dans les régions suivantes: Dealurile Buzùului, Dealu Mare, Severinului et Plaiurile Drùncei, Colinele Dobrogei, Terasele Dunùrii, la région viticole du sud du pays, y compris les zones sablonneuses et d'autres zones propices.
5. La zone viticole C III a) comprend:
a) en GrÚce, les superficies plantées en vigne dans les nomoi (préfectures) suivantes: Florina, Imathia, Kilkis, Grevena, Larisa, Ioannina, Levkas, Akhaia, Messinia, Arkadia, Korinthia, Iraqlio, Khania, Rethimni, Samos, Lasithi, ainsi que dans l'ßle de Thira (Santorin);
b) à Chypre, les superficies plantées en vigne situées à plus de 600 mÚtres d'altitude;
c) en Bulgarie, les superficies plantées en vigne qui ne sont pas visées au paragraphe 4 e).
6. La zone viticole C III b) comprend:
a) en France, les superficies plantées en vigne:
â dans les dĂ©partements de la Corse;
â dans la partie du dĂ©partement du Var situĂ©e entre la mer et une ligne dĂ©limitĂ©e par les communes (elles- mĂȘmes comprises) d'Ăvenos, Le Beausset, SolliĂšs-Toucas, Cuers, Puget-Ville, CollobriĂšres, la Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour et Sainte-Maxime,
â dans les cantons d'Olette et d'Arles-sur-Tech dans le dĂ©partement des PyrĂ©nĂ©es-Orientales;
b) en Italie, les superficies plantĂ©es en vigne dans les rĂ©gions suivantes: Calabria, Basilicata, Puglia, Sardegna et Sicilia, y compris les Ăźles appartenant Ă ces rĂ©gions, telles que l'Ăźle de Pantelleria, les Ăźles Ăoliennes, Ăgates et PĂ©lages;
c) en GrÚce, les superficies plantées en vigne qui ne sont pas visées au paragraphe 5 a);
d) en Espagne: les superficies plantées en vigne qui ne sont pas visées aux paragraphes 3 c), ni au point 4 c);
e) au Portugal, les superficies plantées en vigne situées dans les régions qui ne sont pas visées au paragraphe 3 d);
f) à Chypre, les superficies plantées en vigne situées à moins de 600 mÚtres d'altitude;
g) à Malte, les superficies plantées en vigne.
7. La délimitation des territoires couverts par les unités administratives mentionnées à la présente annexe est celle qui résulte des dispositions nationales en vigueur au 15 décembre 1981 ainsi que, en ce qui concerne l'Espagne, des dispositions nationales en vigueur au 1er mars 1986 et, en ce qui concerne le Portugal, des dispositions nationales en vigueur au 1er mars 1998.
6.6.2008 FR Journal officiel de l'Union européenne L 148/61
RECTIFICATIFS
Rectificatif au rÚglement (CE) no 479/2008 du Conseil du 29 avril 2008 portant organisation commune du marché vitivinicole, modifiant les rÚglements (CE) no 1493/1999, (CE) no 1782/2003, (CE) no 1290/2005 et
(CE) no 3/2008, et abrogeant les rĂšglements (CEE) no 2392/86 et (CE) no 1493/1999
(«Journal officiel de lâUnion europĂ©enne» L 148 du 6 juin 2008)
Page 21, article 45, paragraphe 2, au point b):
au lieu de: «b) toute usurpation, imitation ou Ă©vocation, mĂȘme si l'origine vĂ©ritable du produit est indiquĂ©e»
lire: «b) toute usurpation, imitation ou Ă©vocation, mĂȘme si l'origine vĂ©ritable du produit ou du service est indiquĂ©e»
Page 24, article 59, au paragraphe 1:
au lieu de: «1. L'étiquetage et la présentation des produits visés à l'annexe IV, paragraphes 11, 13, 15 et 16»
lire: «1. L'étiquetage et la présentation des produits visés à l'annexe IV, paragraphes 1 à 11, 13, 15 et 16»
Page 40, article 128, au paragraphe 2:
au lieu de: «2. Le rÚglement (CE) no 2392/86 et les chapitres I et II du titre V, le titre VI et les articles 24 et 80»
lire: «2. Le rÚglement (CEE) no 2392/86 et les chapitres I et II du titre V, le titre VI et les articles 18 et 70»
FR15.8.2008 Journal officiel de lâUnion europĂ©enne L 220/35