About Intellectual Property IP Training Respect for IP IP Outreach IP for… IP and... IP in... Patent & Technology Information Trademark Information Industrial Design Information Geographical Indication Information Plant Variety Information (UPOV) IP Laws, Treaties & Judgements IP Resources IP Reports Patent Protection Trademark Protection Industrial Design Protection Geographical Indication Protection Plant Variety Protection (UPOV) IP Dispute Resolution IP Office Business Solutions Paying for IP Services Negotiation & Decision-Making Development Cooperation Innovation Support Public-Private Partnerships AI Tools & Services The Organization Working with WIPO Accountability Patents Trademarks Industrial Designs Geographical Indications Copyright Trade Secrets WIPO Academy Workshops & Seminars IP Enforcement WIPO ALERT Raising Awareness World IP Day WIPO Magazine Case Studies & Success Stories IP News WIPO Awards Business Universities Indigenous Peoples Judiciaries Genetic Resources, Traditional Knowledge and Traditional Cultural Expressions Economics Finance Intangible Assets Gender Equality Global Health Climate Change Competition Policy Sustainable Development Goals Frontier Technologies Mobile Applications Sports Tourism PATENTSCOPE Patent Analytics International Patent Classification ARDI – Research for Innovation ASPI – Specialized Patent Information Global Brand Database Madrid Monitor Article 6ter Express Database Nice Classification Vienna Classification Global Design Database International Designs Bulletin Hague Express Database Locarno Classification Lisbon Express Database Global Brand Database for GIs PLUTO Plant Variety Database GENIE Database WIPO-Administered Treaties WIPO Lex - IP Laws, Treaties & Judgments WIPO Standards IP Statistics WIPO Pearl (Terminology) WIPO Publications Country IP Profiles WIPO Knowledge Center WIPO Technology Trends Global Innovation Index World Intellectual Property Report PCT – The International Patent System ePCT Budapest – The International Microorganism Deposit System Madrid – The International Trademark System eMadrid Article 6ter (armorial bearings, flags, state emblems) Hague – The International Design System eHague Lisbon – The International System of Appellations of Origin and Geographical Indications eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediation Arbitration Expert Determination Domain Name Disputes Centralized Access to Search and Examination (CASE) Digital Access Service (DAS) WIPO Pay Current Account at WIPO WIPO Assemblies Standing Committees Calendar of Meetings WIPO Webcast WIPO Official Documents Development Agenda Technical Assistance IP Training Institutions COVID-19 Support National IP Strategies Policy & Legislative Advice Cooperation Hub Technology and Innovation Support Centers (TISC) Technology Transfer Inventor Assistance Program WIPO GREEN WIPO's Pat-INFORMED Accessible Books Consortium WIPO for Creators WIPO Translate Speech-to-Text Classification Assistant Member States Observers Director General Activities by Unit External Offices Job Vacancies Procurement Results & Budget Financial Reporting Oversight
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Laws Treaties Judgments Browse By Jurisdiction

Law No. 1733/87 on Technology Transfer, Inventions, and Technological Innovation, Greece

Back
Superseded Text  Go to latest Version in WIPO Lex
Details Details Year of Version 1997 Dates Entry into force: September 22, 1987 Adopted: September 18, 1987 Type of Text IP-related Laws Subject Matter Patents (Inventions), Utility Models, Undisclosed Information (Trade Secrets), Enforcement of IP and Related Laws, Transfer of Technology, IP Regulatory Body, Industrial Property

Available Materials

Main Text(s) Related Text(s)
Main text(s) Main text(s) Greek Νόμος 1733/1987 "Σχετικά με τη μεταφορά τεχνολογίας, τις εφευρέσεις και την τεχνολογική καινοτομία"         English Law No. 1733/87 on Technology Transfer, Inventions, and Technological Innovation        
 ΝΟΜΟΣ 1733/1987 "Σχετικά με τη μεταφορά τεχνολογίας,

ΝΟΜΟΣ 1733/1987

"Σχετικά με τη μεταφορά τεχνολογίας, τις εφευρέσεις και την τεχνολογική καινοτομία"

ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ

ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ (OBI)

Άρθρο 1 Σύσταση - Σκοπός

1. Συνιστάται νομικό πρόσωπο ιδιωτι- κού δικαίου [1] με την επωνυμία "Ορ- γανισμός Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας" (OBI), που εδρεύει στην Αθήνα και ε- ποπτεύεται από το Υπουργείο Βιομη- χανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας.

2. Σκοπός του OBI είναι η συμβολή στην τεχνολογική και βιομηχανική ανά- πτυξη της χώρας με την άσκηση των εξής αρμοδιοτήτων:

α. Χορήγηση διπλωμάτων ευρεσιτε- χνίας, διπλωμάτων τροποποίησης και πιστοποιητικών υποδείγματος χρησιμότητας, καθώς και γνωμοδό- τηση κατά το άρθρο 13, για τις μη συμβατικές άδειες εκμετάλλευσης.

β. Καταχώρηση συμβάσεων μεταφο- ράς τεχνολογίας.

γ. Συνεργασία με ομοειδείς οργανι- σμούς άλλων χωρών, με διεθνείς οργανισμούς, με ερευνητικούς και τεχνολογικούς φορείς της χώρας καθώς και σύνδεσή του με οργανι- σμούς και τράπεζες πληροφοριών.

δ. Προετοιμασία και έλεγχος της εφαρ- μογής των διεθνών συνθηκών σε θέματα διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και μεταφοράς τεχνολογίας.

ε. Εκπροσώπηση της Ελλάδας σε διε- θνείς οργανισμούς με απόφαση των

1 Με το ΠΔ 232/14.07.1992 ο OBI εξήλθε από το δημόσιο τομέα

κατά περίπτωση αρμόδιων υπουρ- γών.

στ. Παροχή συμβουλών και πληροφο- ριών σχετικά με νέες τεχνολογικές και τεχνογνωσίες, με την επιφύλαξη των διατάξεων του νόμου αυτού για τα απόρρητα μητρώα, αρχεία και βι- βλία.

ζ. Παρακολούθηση και απογραφή της χρήσης ευρεσιτεχνιών, καινοτομιών και μεταφερόμενης τεχνολογίας στην Ελλάδα και στο εξωτερικό.

η. Ταξινόμηση ευρεσιτεχνιών και συμ- βάσεων μεταφοράς τεχνολογίας κα- τά κατηγορίες χρήσης, λαμβανομέ- νων υπόψη και των διεθνώς ισχυό- ντων κριτηρίων.

Άρθρο 2 Διοικητικό Συμβούλιο

Σύνθεση - Λειτουργία - Αρμοδιότητες

1. Ο Οργανισμός Βιομηχανικής Ιδιο- κτησίας (OBI) διοικείται από επταμελές (7μελές) διοικητικό συμβούλιο που α- ποτελείται από τους εξής [2]:

α. Δύο εκπροσώπους του Υπουργείου Ανάπτυξης.

β. Έναν νομικό ειδικευμένο σε θέματα βιομηχανικής ιδιοκτησίας, έναν ε- ρευνητή από Ανώτατο Εκπαιδευτι- κό Ίδρυμα ή ερευνητικό κέντρο με γνώσεις και εμπειρία σε θέματα βιο- μηχανικής ιδιοκτησίας και ένα στέ- λεχος της βιομηχανίας με εμπειρία

2 Η παράγραφος 1 του άρθρου 2 τίθεται όπως αντικαταστάθηκε από το άρθρο 27 παρ. 1 του Ν. 2516/1997

3

και γνώσεις σε θέματα βιομηχανι- κής ιδιοκτησίας, οι οποίοι επιλέγο- νται από τον Υπουργό Ανάπτυξης.

γ. Έναν τεχνικό επιστήμονα με γνώ- σεις και εμπειρία σε θέματα βιομη- χανικής ιδιοκτησίας, που προτείνε- ται από το Τεχνικό Επιμελητήριο Ελλάδος (ΤΕΕ).

δ. Έναν εκπρόσωπο των εργαζομέ- νων, ο οποίος εκλέγεται και ανα- καλείται από το σύνολο των εργα- ζομένων στον Οργανισμό Βιομηχα- νικής Ιδιοκτησίας (OBI). Αν δεν ε- κλεγεί, το διοικητικό συμβούλιο συ- νεδριάζει νομίμως και χωρίς τη συμ- μετοχή του εκπροσώπου αυτού.

2. [1]

3. Το διοικητικό συμβούλιο του OBI και ο γενικός διευθυντής του διορίζονται με απόφαση του Υπουργού Βιομηχανί- ας, Ενέργειας και Τεχνολογίας για τε- τραετή θητεία. Με την ίδια απόφαση ο- ρίζονται ο πρόεδρος και ο αντιπρόε- δρος του διοικητικού συμβουλίου. Ο πρόεδρος του διοικητικού συμβουλίου μπορεί να ασκεί και χρέη γενικού διευθυντή του OBI. Η θητεία των με- λών του διοικητικού συμβουλίου και του γενικού διευθυντή του OBI μπορεί να ανανεώνεται.[2]

4. Χρέη γραμματέα του διοικητικού συμβουλίου ασκεί υπάλληλος του OBI που ορίζεται μαζί με τον αναπληρωτή του με απόφαση του προέδρου του διοικητικού συμβουλίου.

5. Η κατά συνεδρίαση αποζημίωση του προέδρου και γενικού διευθυντή του OBI, του αντιπροέδρου, των με- λών και του γραμματέα του διοικητικού συμβουλίου ορίζεται με κοινή απόφα-

1 Η παράγραφος 2 του άρθρου 2 καταργήθηκε από το άρθρο 27 παράγραφος 2 του Ν. 2516/1997 2 Η παράγραφος 3 του άρθρου 2 τίθεται όπως αντικαταστάθηκε από το άρθρο 18 παράγραφος α του Ν.1739/1987

ση των Υπουργών Βιομηχανίας, Ενέρ- γειας και Τεχνολογίας και Οικονομι- κών. Ο αριθμός των κατά μήνα συνε- δριάσεων δεν μπορεί να υπερβαίνει τις τέσσερις.

6. Το διοικητικό συμβούλιο συνεδριάζει ύστερα από πρόσκληση του προέδρου του, τακτικά δύο φορές το μήνα και έ- κτακτα εάν ζητηθεί από τον πρόεδρο ή την πλειοψηφία των μελών του διοικη- τικού συμβουλίου. Στην τελευταία πε- ρίπτωση ο πρόεδρος συγκαλεί υπο- χρεωτικά τα μέλη του διοικητικού συμ- βουλίου μέσα σε πέντε ημέρες από την έγγραφη γνωστοποίηση του αι- τήματος της πλειοψηφίας. Στη γνωστο- ποίηση αναγράφονται και τα θέματα της ημερήσιας διάταξης.

7. Το διοικητικό συμβούλιο βρίσκεται σε απαρτία όταν είναι παρόντα τουλά- χιστον τέσσερα (4) από τα μέλη του. Οι αποφάσεις του διοικητικού συμβου- λίου λαμβάνονται με απόλυτη πλειο- ψηφία των παρόντων μελών του και σε περίπτωση ισοψηφίας υπερισχύει η ψήφος του προέδρου.

8. Χρέη εισηγητή εκτελεί ο γενικός διευθυντής του OBI ή, εάν ο πρόεδρος του διοικητικού συμβουλίου ασκεί και χρέη γενικού διευθυντή, ο αναπληρω- τής γενικός διευθυντής και, κατά περί- πτωση, οι διευθυντές του OBI, και μέ- λη του διοικητικού συμβουλίου οι οποί- οι ασκούν και ειδικά καθήκοντα. (3)3

9. Τα πρακτικά του διοικητικού συμ- βουλίου υπογράφονται από τον πρόε- δρο, τα μέλη και το γραμματέα.

10. Το διοικητικό συμβούλιο αποφασί- ζει για κάθε θέμα, σχετικό με την άσκη- ση των αρμοδιοτήτων, τη διοίκηση και το προσωπικό του OBI.

Ειδικότερα: α. Καταρτίζει τον κανονισμό οργανωτι-

κής διάρθρωσης του OBI, τον κανο-

3 Η παράγραφος 8 του άρθρου 2 τίθεται όπως αντικαταστάθηκε από το άρθρο 18 παράγραφος α του Ν.1739/1987

4

νισμό κατάστασης του προσωπικού του OBI, τον οικονομικό κανονισμό του OBI και τον κανονισμό λειτουρ- γίας του διοικητικού συμβουλίου του OBI και τους υποβάλλει για έγκριση στον Υπουργό Βιομηχανίας, Ενέρ- γειας και Τεχνολογίας.

β. Λαμβάνει αποφάσεις για τα μέτρα εκπλήρωσης των σκοπών του και εκπονεί τα μακροπρόθεσμα και βραχυπρόθεσμα προγράμματα δράσης του, τα οποία υποβάλλει για έγκριση στον Υπουργό Βιομη- χανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας.

γ. Αποφασίζει για τον ετήσιο προϋπο- λογισμό και τις αναγκαίες τροπο- ποιήσεις του και τον υποβάλλει για έγκριση στον Υπουργό Βιομηχανί- ας, Ενέργειας και Τεχνολογίας.

δ. Αποφασίζει για την πρόσληψη του προσωπικού, το ύψος των απο- δοχών και αποζημιώσεών του, συ- μπεριλαμβανομένου και των απο- δοχών του γενικού διευθυντή και για κάθε θέμα που αφορά την υπη- ρεσιακή του κατάσταση.

ε. Συνιστά περιφερειακές υπηρεσίες και παραρτήματα στο εσωτερικό και το εξωτερικό.

στ.Καταρτίζει τον ετήσιο ισολογισμό και απολογισμό του OBI, εφαρμοζο- μένων αναλογικά των σχετικών δια- τάξεων για τις ανώνυμες εταιρίες.

ζ. Καθορίζει το ύψος των τελών και ε- σόδων του OBI από την παροχή υ- πηρεσιών.

η. Αναθέτει σε οργανισμούς και άλλα φυσικά ή νομικά πρόσωπα μελέτες, έρευνες και εργασίες οι οποίες έ- χουν σχέση με την εκπλήρωση των στόχων του OBI και καθορίζει την αμοιβή που θα καταβληθεί.

11. Το διοικητικό συμβούλιο με από- φασή του μπορεί να μεταβιβάζει μέρος των αρμοδιοτήτων του στο γενικό διευ- θυντή του OBI, στον αναπληρωτή γενι-

κό διευθυντή ή σε άλλα στελέχη του OBI.

12. Ο πρόεδρος του διοικητικού συμ- βουλίου καθορίζει τα θέματα της ημε- ρήσιας διάταξης με την επιφύλαξη του άρθρου 2 παράγραφος 6, συγκαλεί σε συνεδρίαση τα μέλη του διοικητικού συμβουλίου και παρακολουθεί την ε- κτέλεση των αποφάσεων του διοικητι- κού συμβουλίου. Τον πρόεδρο, από- ντα ή κωλυόμενο, αναπληρώνει στις συσκέψεις του διοικητικού συμβουλίου ο αντιπρόεδρος.

13. O γενικός διευθυντής του OBI[1], έ- χει τις ακόλουθες αρμοδιότητες:

α. Ευθύνεται για την εφαρμογή των α- ποφάσεων του διοικητικού συμβου- λίου.

β. Προΐσταται στις υπηρεσίες του OBI και μεριμνά για την ομαλή και απο- δοτική τους λειτουργία.

γ. Εκπροσωπεί εξώδικα και δικαστικά τον OBI και μπορεί με πράξη του να αναθέτει κατά περίπτωση ή κατηγο- ρία περιπτώσεων την εκπροσώπη- ση στον αναπληρωτή γενικό διευ- θυντή ή σε μέλος του διοικητικού συμβουλίου, σε δικηγόρο του OBI ή, για συγκεκριμένα θέματα, σε υ- πάλληλο του OBI.

δ. Με πράξη του και σύμφωνα με τις διατάξεις του νόμου, χορηγεί δι- πλώματα ευρεσιτεχνίας, διπλώματα τροποποίησης και πιστοποιητικά υ- ποδείγματος χρησιμότητας, εκδίδει τις κατά το άρθρο 13 γνωμοδοτή- σεις για τη χορήγηση των μη συμ- βατικών αδειών εκμετάλλευσης κα- θώς και οποιοδήποτε άλλο πιστο- ποιητικό, βεβαίωση ή έγγραφο πα- ροχής πληροφοριών ορίζεται από το νόμο αυτόν.

1 Η πρώτη περίοδος της παραγράφου 13 του άρθρου 2 τίθεται όπως αντικαταστάθηκε από το άρθρο 18 παράγραφος β. του Ν.1739/1987

5

Άρθρο 3 Πόροι - Διαχείρηση - Εποπτεία

1. Ο OBI έχει τους ακόλουθους τακτι- κούς και έκτακτους πόρους:

α. Τέλη και έσοδα από την παροχή υ- πηρεσιών.

β. Ειδικές χρηματοδοτήσεις από τον προϋπολογισμό δημόσιων επενδύ- σεων.

γ. Ειδικές χρηματοδοτήσεις, δωρεές, κληρονομιές, κληροδοσίες και κάθε φύσης εισφορές νομικών ή φυσικών προσώπων.

2. Ο OBI μπορεί να συνομολογεί, ύ- στερα από έγκριση των Υπουργών Ε- θνικής Οικονομίας, Οικονομικών και Βιομηχανίας, Ενέργειας και Τεχνολογί- ας, δάνεια με Τράπεζες και πιστωτι- κούς οργανισμούς της ημεδαπής ή της αλλοδαπής. Για τη χορήγηση των πιο πάνω δανείων μπορεί να παρέχεται η εγγύηση του ελληνικού Δημοσίου.

3. Η διαχείριση και ο ετήσιος ισολογι- σμός του OBI ελέγχεται από ορκωτούς λογιστές.

4. Για την παρακολούθηση της λει- τουργίας του OBI το διοικητικό συμ- βούλιο του OBI υποβάλλει στον Υ- πουργό Βιομηχανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας ετήσια έκθεση της δρα- στηριότητάς του, απολογισμό εσόδων και εξόδων, προϋπολογισμό και ισολο- γισμό.

Άρθρο 4. Κανονισμοί - Βιβλία - Μητρώα - Αρχεία

1. Με απόφαση του διοικητικού συμ- βουλίου του OBI, που εγκρίνεται από τον Υπουργό Βιομηχανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας, καταρτίζονται οι εξής κανονισμοί:

α. Κανονισμός οργανωτικής διάρθρω- σης του OBI, με τον οποίο ρυθμίζο- νται η διάρθρωση του OBI σε υπη-

ρεσιακές μονάδες, οι αρμοδιότητές τους και η λειτουργία τους. Στον κανονισμό οργανωτικής διάρ- θρωσης του OBI μπορεί να προβλέ- πεται η σύσταση επιτροπής από ει- δικευμένους επιστήμονες του OBI με σκοπό την εξέταση των αιτήσε- ων για χορήγηση διπλωμάτων ευ- ρεσιτεχνίας που η κρίση γι’ αυτές α- παιτεί εξειδικευμένες επιστημονικές γνώσεις.

β. Κανονισμός κατάστασης προσωπι- κού του OBI, με τον οποίο καθορί- ζονται οι οργανικές θέσεις προσω- πικού και τα προσόντα πρόσληψής του και ρυθμίζονται θέματα βαθμο- λογικής και μισθολογικής εξέλιξης του προσωπικού, θέματα σχετικά με την έξοδο από την υπηρεσία και γενικά κάθε θέμα σχετικό με την υ- πηρεσιακή κατάσταση καθώς και με την πειθαρχική ευθύνη και την επι- βολή των πειθαρχικών ποινών.

γ. Οικονομικός κανονισμός με τον ο- ποίο ρυθμίζονται θέματα διαχεί- ρισης κατάρτισης και δημοσίευσης του προϋπολογισμού, ισολογισμού και απολογισμού, θέματα που αφο- ρούν τις περιπτώσεις και τη διαδι- κασία καταβολής τελών, είσπραξης εσόδων και απόδοσης δαπανών καθώς και θέματα προμηθειών του OBI.

δ. Κανονισμός λειτουργίας του διοικη- τικού συμβουλίου του OBI, μη υπο- κείμενος σε έγκριση του Υπουργού.

2. Ο OBI τηρεί τα εξής μητρώα, αρχεία και βιβλία:

Α. Μητρώα α. Απόρρητο μητρώο μεταφοράς τε-

χνολογίας κατά την έννοια του άρθρου 21 του νόμου αυτού.

β. Κοινό μητρώο διπλωμάτων ευρεσι- τεχνίας.

γ. Απόρρητο μητρώο διπλωμάτων ευ- ρεσιτεχνίας.

δ. Μητρώο πιστοποιητικών υποδείγ- ματος χρησιμότητας.

6

7

Β. Αρχεία α. Απόρρητο αρχείο μεταφοράς τεχνο-

λογίας κατά την έννοια του άρθρου 21 του νόμου αυτού.

β. Κοινό αρχείο διπλωμάτων ευρεσιτε- χνίας.

γ. Απόρρητο αρχείο διπλωμάτων ευ- ρεσιτεχνίας.

δ. Αρχείο πιστοποιητικών υποδείγμα- τος χρησιμότητας.

Γ. Βιβλία α. Κοινό βιβλίο εκθέσεων. β. Απόρρητο βιβλίο εκθέσεων.

3. Ο OBI εκδίδει Ειδικό Δελτίο Βιομη- χανικής Ιδιοκτησίας και έντυπα για ε- νημέρωση και διάχυση πληροφοριών σχετικά με διπλώματα ευρεσιτεχνίας, καινοτομίες και μεταφορά τεχνολογίας.

4. Με απόφαση του Υπουργού Βιομη- χανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας, ύ- στερα από πρόταση του διοικητικού

συμβουλίου του OBI, καθορίζονται τα στοιχεία που πρέπει να περιέχουν τα παραπάνω μητρώα, αρχεία και βιβλία και ο τρόπος σύνταξης και παρουσία- σης τους. Με την ίδια απόφαση καθο- ρίζεται ο τρόπος τήρησης και έκδοσης του Ειδικού Δελτίου Βιομηχανικής Ι- διοκτησίας καθώς και τα στοιχεία που πρέπει να περιέχει.

5. Ως απόρρητο μητρώο, αρχείο και βι- βλίο νοούνται τα αφορώντα περιπτώ- σεις υπαγόμενες στον Ν.4325/1963 "περί εφευρέσεων αφορωσών την ε- θνικήν άμυναν της χώρας". Η γνωστο- ποίηση των απόρρητων στοιχείων που τηρούνται στα απόρρητα μητρώα, αρ- χείο ή βιβλίο από υπαλλήλους του OBI, κατά τη διάρκεια της υπηρεσίας τους και για μια δεκαετία μετά τη λήξη της, τιμωρείται με τις ποινές που ορί- ζονται στο άρθρο 8 του Ν.4325/1963 "περί εφευρέσεων αφορωσών την ε- θνικήν άμυναν της χώρας".

ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ

ΔΙΠΛΩΜΑ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΡΩΤΟ

ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ - ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΙ

Άρθρο 5 Έννοια

1. Διπλώματα ευρεσιτεχνίας χορηγού- νται για επινοήματα νέα που εμπεριέ- χουν εφευρετική δραστηριότητα και εί- ναι επιδεκτικά βιομηχανικής εφαρμο- γής. Η εφεύρεση μπορεί να αναφέρε- ται σε προϊόν, μέθοδο ή βιομηχανική ε- φαρμογή.

2. Δεν θεωρούνται εφευρέσεις κατά την έννοια της παραγράφου 1:

α. Οι ανακαλύψεις, οι επιστημονικές θεωρίες και οι μαθηματικές μέθοδοι.

β. Οι αισθητικές δημιουργίες.

γ. Τα σχέδια, οι κανόνες και οι μέθοδοι για την άσκηση πνευματικών δρα- στηριοτήτων, για παιχνίδια και για την άσκηση οικονομικών δραστη- ριοτήτων καθώς και τα προγράμμα- τα ηλεκτρονικών υπολογιστών.

δ. Η παρουσίαση πληροφοριών.

3. Μια εφεύρεση κρίνεται νέα, αν δεν ανήκει στη στάθμη της τεχνικής. Ως στάθμη της τεχνικής νοείται κάθε τι που είναι γνωστό οπουδήποτε στον κόσμο από γραπτή ή προφορική περι- γραφή ή με οποιοδήποτε άλλο τρόπο, πριν από την ημερομηνία κατάθεσης της αίτησης για χορήγηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας ή την ημερομηνία προτε- ραιότητας.

4. Μια εφεύρεση εμπεριέχει εφευρετική δραστηριότητα αν, κατά την κρίση ειδι- κού, δεν προκύπτει με προφανή τρό-

πο από την υπάρχουσα στάθμη της τεχνικής.

5. Μια εφεύρεση θεωρείται επιδεκτική βιομηχανικής εφαρμογής αν το αντικεί- μενό της μπορεί να παραχθεί ή να χρησιμοποιηθεί σε οποιοδήποτε τομέα παραγωγικής δραστηριότητας.

6. Δε θεωρούνται εφευρέσεις επιδεκτι- κές βιομηχανικής εφαρμογής κατά την έννοια της παρ. 5:

α. Οι μέθοδοι χειρουργικής και θερα- πευτικής αγωγής του ανθρώπινου σώματος ή του σώματος ζώων.

β. Οι διαγνωστικές μέθοδοι που εφαρ- μόζονται στο ανθρώπινο σώμα ή στο σώμα των ζώων.

7. Οι εξαιρέσεις της παραγράφου 6 δεν ισχύουν για προϊόντα και ιδίως για ουσίες ή συνθέσεις που χρησιμο- ποιούνται κατά την εφαρμογή των πα- ραπάνω μεθόδων.

8. Δε χορηγούνται διπλώματα ευρεσι- τεχνίας στις εξής περιπτώσεις:

α. Για εφευρέσεις των οποίων η δημο- σίευση ή η εφαρμογή αντίκεινται στη δημόσια τάξη ή στα χρηστά ή- θη.

β. Για ποικιλίες φυτών ή είδη ζώων ή βιολογικές μεθόδους παραγωγής φυτών ή ζώων, εκτός από μικροβιο- λογικές μεθόδους και προϊόντα που παράγονται με αυτές τις μεθόδους.

9. Δίπλωμα ευρεσιτεχνίας χορηγείται και για εφεύρεση που γνωστοποιήθηκε μέσα στους έξι μήνες πριν την κατάθε- ση της αίτησης για χορήγηση διπλώ- ματος ευρεσιτεχνίας, αν η γνωστοποί- ηση οφείλεται:

α. Σε καταχρηστική ενέργεια σε βάρος του αιτούντος ή του δικαιοπαρόχου του.

β. Σε παρουσίαση της εφεύρεσης σε επίσημα αναγνωρισμένη έκθεση κα- τά την έννοια της σύμβασης για τις διεθνείς εκθέσεις που υπογράφηκε

στο Παρίσι στις 22 Νοεμβρίου 1928 και κυρώθηκε με το Ν.5562/1932 (ΦΕΚ 221). Στην περίπτωση αυτή ο αιτών οφείλει να δηλώσει κατά την κατάθεση της αίτησης ότι η εφεύρε- σή του έχει παρουσιαστεί σε έκθεση και να προσκομίσει σχετική βεβαίω- ση.

10. Η γνωστοποίηση της παρ. 9 δεν θίγει τον, κατά την παρ. 3, νέο χαρα- κτήρα της εφεύρεσης.

Άρθρο 6 Δικαίωμα απόκτησης διπλώματος - Εφεύρεση μισθωτού – Διεκδίκηση

1. Δικαίωμα για την απόκτηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας έχουν ο εφευρέτης ή ο δικαιούχος σύμφωνα με τις παραγράφους 4, 5 και 6 και οι καθολικοί ή ειδικοί διάδοχοί του. Αυτός που ζητεί τη χορήγηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας θεωρείται εφευρέτης.

2. Αν περισσότεροι πραγματοποίησαν την εφεύρεση από κοινού και εφ' όσον δεν υπάρχει διαφορετική συμφωνία, το δικαίωμα ανήκει σε όλους εξ αδιαιρέτου. Κάθε συνδικαιούχος μπορεί να μεταβιβάζει ελεύθερα τη μερίδα του και να επιμελείται την προ- στασία του κοινού διπλώματος.

3. Αν περισσότεροι πραγματοποίησαν την εφεύρεση ανεξάρτητα ο ένας από τον άλλο, το δικαίωμα ανήκει σ' εκείνον που κατέθεσε πρώτος την αίτηση για τη χορήγηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας ή σ'εκείνον που έχει δικαίωμα προτεραιότητας έναντι των λοιπών συμφωνά με το άρθρο 9.

4. Εφεύρεση που πραγματοποιείται από εργαζόμενο ανήκει σ'αυτόν (ελεύθερη εφεύρεση), εκτός αν πρόκειται είτε για υπηρεσιακή εφεύρεση, οπότε ανήκει εξ ολοκλήρου στον εργοδότη, είτε για εξαρτημένη εφεύρεση, οπότε ανήκει κατά 40% στον εργοδότη και κατά 60% στον εργαζόμενο.

8

5. Υπηρεσιακή εφεύρεση είναι το προϊόν συμβατικής σχέσης εργαζόμενου με εργοδότη για την ανάπτυξη εφευρετικής δράσης. Σε περίπτωση πραγματοποίησης υπηρεσιακής εφεύρεσης, ο εργαζόμενος δικαιούται πρόσθετη εύλογη αμοιβή, αν η εφεύρεση είναι ιδιαίτερα επωφελής για τον εργοδότη.

6. Εξαρτημένη εφεύρεση είναι η εφεύ- ρεση που πραγματοποιείται από εργαζόμενο με τη χρήση υλικών, μέσων ή πληροφοριών της επιχείρησης στην οποία εργάζεται. Ο εργοδότης δικαιούται να εκμεταλλευτεί την εξαρτημένη εφεύρεση κατά προτεραιότητα έναντι αμοιβής, προς τον εφευρέτη, ανάλογης προς την οικονομική αξία της εφεύρεσης και τα κέρδη που αποφέρει. Ο εφευρέτης εξαρτημένης εφεύρεσης γνωστοποιεί, αμελητί, εγγράφως στον εργοδότη την πραματοποίηση της εφεύρεσης και παρέχει τα αναγκαία στοιχεία για την υποβολή από κοινού αίτησης χορήγησης διπλώματος ευρεσιτεχνίας. Αν ο εργοδότης δεν δηλώσει εγγρά- φως στον εργαζόμενο μέσα σε τέσσερις μήνες από την παραπάνω γνωστοποίηση, ότι ενδιαφέρεται να συνυποβάλλει την αίτηση, αυτή υποβάλλεται μόνον από τον εργαζόμενο, οπότε η εφεύρεση ανήκει εξ ολοκλήρου στον εργαζόμενο.

7. Κάθε συμφωνία που περιορίζει τα πιο πάνω δικαιώματα του εργαζομένου είναι άκυρη.

8. Σε κάθε περίπτωση, το όνομα του εφευρέτη αναφέρεται στο δίπλωμα ευρεσιτεχνίας και δικαιούται να απαιτήσει από τον αιτούντα δίπλωμα ευρεσιτεχνίας ή τον κάτοχο του διπλώματος την αναγνώρισή του ως εφευρέτη.

9. Ο δικαιούχος εφεύρεσης μπορεί, εφ' όσον τρίτος κατέθεσε χωρίς τη συγκατάθεσή του αίτηση για χορήγηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας που αφορά εφεύρεσή του ή ουσιώδη στοιχεία της να απαιτήσει με αγωγή του κατά του

τρίτου την αναγνώριση σ' αυτόν των δικαιωμάτων που απορρέουν από την αίτηση ή, αν έχει χορηγηθεί δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, των δικαιωμάτων που απορρέουν από το δίπλωμα.

10. Η παραπάνω αγωγή ασκείται μέσα σε δύο χρόνια από τη δημοσίευση της περίληψης του διπλώματος ευρεσιτεχνίας στο Ειδικό Δελτίο Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας. Η προθεσμία αυτή δεν ισχύει, αν ο κάτοχος του διπλώματος ευρεσιτεχνίας γνώριζε κατά το χρόνο της χορήγησης ή της μεταβίβασης του διπλώματος το δικαίωμα του διεκδικούντος.

11. Περίληψη της αμετάκλητης απόφα- σης που δέχεται την παραπάνω αγωγή καταχωρίζεται στο Μητρώο Διπλωμάτων Ευρεσιτεχνίας. Από την ημερομηνία καταχώρισης θεωρούνται άκυρες οι άδειες εκμετάλλευσης και κάθε άλλο δικαίωμα που έχει παραχωρηθεί στο δίπλωμα ευρεσιτεχνίας. Ο ηττημένος διάδικος και τρίτοι, εφ'όσον καλόπιστα εκμεταλ- λεύονται την εφεύρεση ή είχαν προβεί στις αναγκαίες προετοιμασίες για την εκμετάλλευσή της, μπορούν να ζητή- σουν από τον αναγνωρισθέντα δι- καιούχο την παραχώρηση έναντι απο- ζημίωσης, μη αποκλειστικής άδειας εκ- μετάλλευσης για εύλογο χρονικό διά- στημα. Σε περίπτωση διαφωνίας των μερών οι όροι κανονίζονται από το μο- νομελές πρωτοδικείο της κατοικίας του αιτούντος, κατά τη διαδικασία των άρ- θρων 741 έως 781 του Κώδικα Πολιτι- κής Δικονομίας.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΥΤΕΡΟ

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΧΟΡΗΓΗΣΗΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΟΣ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ

Άρθρο 7 Κατάθεση αίτησης - Παραδεκτό -

Δημοσίευση

1. Για τη χορήγηση διπλώματος ευρε- σιτεχνίας απαιτείται η κατάθεση αίτη- σης στον OBI, η οποία περιέχει:

9

α. Το πλήρες όνομα ή την επωνυμία, την εθνικότητα, την κατοικία ή την έ- δρα και τη διεύθυνση του καταθέτη,

β. Περιγραφή της εφεύρεσης και προσδιορισμό μιας ή περισσότερων αξιώσεων. Ο OBI μπορεί να ζητήσει συμπλήρωση ή επαναδιατύπωση της περιγραφής ή των αξιώσεων, ώστε να είναι σύμφωνες με τις α- παιτήσεις του νόμου αυτού. Ως αξί- ωση στο νόμο αυτό νοείται η έκτα- ση και το περιεχόμενο της αιτού- μενης προστασίας,

γ. Αίτημα χορήγησης διπλώματος ευ- ρεσιτεχνίας.

2. Στην αίτηση επισυνάπτονται τα σχέ- δια στα οποία αναφέρονται οι αξιώσεις ή η περιγραφή, η περίληψη της εφεύ- ρεσης, οι επεξηγήσεις για την κατανό- ηση της περιγραφής και τα έγγραφα νομιμοποίησης του καταθέτη σε περί- πτωση νομικού προσώπου ή σε περί- πτωση φυσικού προσώπου, εάν δεν είναι ο εφευρέτης. Επίσης επισυνάπτο- νται οι αποδείξεις είσπραξης των τελών κατάθεσης και πρώτου έτους προστασίας.

3. Οι αξιώσεις της εφεύρεσης στηρίζο- νται στην περιγραφή.

4. Η περιγραφή της εφεύρεσης πρέπει να συντάσσεται έτσι ώστε να είναι δυ- νατή η πρακτική εφαρμογή της εφεύ- ρεσης από τον ειδικό.

5. Η περίληψη της εφεύρεσης χρησι- μεύει μόνο για τεχνική πληροφόρηση.

6. Η αίτηση μπορεί να αναφέρεται είτε σε μία μόνο εφεύρεση είτε σε περισσό- τερες, που συνδέονται όμως μεταξύ τους, ώστε να αποτελούν ένα ενιαίο σύνολο. Αν η αίτηση αφορά περισσό- τερες εφευρέσεις (σύνθετη αίτηση), ο καταθέτης μπορεί μέχρι την έκδοση δι- πλώματος ευρεσιτεχνίας να χωρίσει την αίτηση σε περισσότερες τμηματι- κές αιτήσεις, διατηρώντας ως ημε- ρομηνία κατάθεσης κάθε τμηματικής

αίτησης την ημερομηνία της αρχικής αίτησης.

7. Ο καταθέτης της αίτησης για χορή- γηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας μπο- ρεί να δηλώσει κατά την κατάθεση ότι επιθυμεί η αίτησή του να ισχύσει ως αίτηση για χορήγηση του κατά το άρ- θρο 19 πιστοποιητικού υποδείγματος χρησιμότητας, εάν απορριφθεί ως αί- τηση για χορήγηση διπλώματος ευ- ρεσιτεχνίας.

8. Η αίτηση γίνεται δεκτή για κατάθε- ση, εφ'όσον πληρεί τους όρους της παραγράφου 1 και εφ'όσον επισυνά- πτονται οι αποδείξεις των τελών κατά- θεσης και πρώτου έτους προστασίας. Σ'αυτήν την περίπτωση η κατάθεση της αίτησης θεωρείται κανονική, αλλά όχι πλήρης.

9. Μέσα σε τέσσερις μήνες από την κατάθεση, ο καταθέτης οφείλει να υπο- βάλλει τα τυχόν ελλείποντα σχέδια και άλλα δικαιολογητικά, να συμπληρώσει τυχόν ελλείψεις και να διορθώσει τυ- χόν λάθη στη σύνταξη των εγγράφων και λοιπών δικαιολογητικών σύμφωνα με τις παραγράφους 2, 3, 4 και 5. Σ'αυτήν την περίπτωση η κατάθεση της αίτησης θεωρείται πλήρης.

10. Ως ημερομηνία κατάθεσης της αί- τησης θεωρείται η κατά την παράγρα- φο 8 ημερομηνία κανονικής κατάθεσης της αίτησης.

11. Με απόφαση του Υπουργού Βιο- μηχανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας, μετά από πρόταση του διοικητικού συμβουλίου του OBI καθορίζεται ο τρόπος σύνταξης και κατάθεσης της αίτησης για χορήγηση διπλώματος ευ- ρεσιτεχνίας και των επισυναπτόμενων σ'αυτή στοιχείων καθώς και κάθε άλλη λεπτομέρεια για τη διαδικασία χορήγη- σης διπλώματος ευρεσιτεχνίας.

12. Η κατά την παράγραφο 1 αίτηση για χορήγηση διπλώματος ευρεσιτεχνί- ας καθώς και τα κατά την παράγραφο 2 επισυναπτόμενα δίνονται στη δημο- σιότητα δεκαοκτώ μήνες μετά την ημε-

10

ρομηνία κατάθεσης ή την ημερομηνία προτεραιότητας, εκτός εάν έχει ήδη εκ- δοθεί το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας οπότε δίνονται στη δημοσιότητα από την ημε- ρομηνία έκδοσης του διπλώματος.

13. Από την ημερομηνία δημοσιότητας της αίτησης, οι τρίτοι μπορούν να ζη- τήσουν πληροφορίες και αντίγραφα της αίτησης, της περιγραφής, των σχε- δίων και κάθε άλλου σχετικού στοιχεί- ου.

14. Στοιχεία της αίτησης δημοσιεύονται στο Ειδικό Δελτίο Βιομηχανικής Ιδιο- κτησίας.

Άρθρο 8 Έκδοση διπλώματος ευρεσιτεχνίας -

Διαδικασία

1. Αν μετά την πάροδο της προθεσμί- ας της παραγράφου 9 του προηγού- μενου άρθρου ο OBI διαπιστώσει ότι η κατάθεση της αίτησης είναι κανονική αλλά όχι πλήρης, η αίτηση θεωρείται ως μη κατατεθείσα.

2. Αν η κατάθεση της αίτησης είναι κα- νονική και πλήρης, ο OBI ελέγχει:

α. Αν το αντικείμενο της αίτησης ανα- φέρεται σε εφεύρεση που προφα- νώς δεν είναι επιδεκτική διπλώμα- τος ευρεσιτεχνίας σύμφωνα με τις παραγράφους 6 και 8 του άρθρου 5.

β. Αν το αντικείμενο της αίτησης προ- φανώς δεν μπορεί να θεωρηθεί ως εφεύρεση σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2.

Εφ'όσον συντρέχει μια από τις παρα- πάνω περιπτώσεις, ο OBI απορρίπτει την αίτηση χορήγησης διπλώματος ευ- ρεσιτεχνίας στο σύνολό της ή στο μέ- ρος που εμπίπτει στις περιπτώσεις αυ- τές.

3. Αν η αίτηση δεν θεωρηθεί ως μη κα- τατεθείσα ή δεν απορριφθεί, σύμφωνα

με τις προηγούμενες παραγράφους, ο OBI συντάσσει έκθεση η οποία βασίζε- ται στην περιγραφή της εφεύρεσης, τις αξιώσεις και τα επισυναπτόμενα σχέ- δια και στην οποία αναφέρονται όλα τα στοιχεία της στάθμης της τεχνικής που είναι απαραίτητα για την εκτίμηση του νέου στοιχείου και της εφευρετικής δραστηριότητας του επινοήματος (έκ- θεση έρευνας). Στην έκθεση έρευνας μπορεί να επισυνάπτονται σχόλια ή συνοπτικές επεξηγηματικές παρατηρή- σεις από τον OBI που θα αναφέρονται στα χαρακτηριστικά της εφεύρεσης σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 1.

4. Η έκθεση έρευνας συντάσσεται, εφ'όσον ο καταθέτης καταβάλει μέσα σε τέσσερις μήνες από την κατάθεση της αίτησης τα τέλη σύνταξης της έκθε- σης έρευνας. Σε περίπτωση μη εμπρό- θεσμης καταβολής των τελών σύντα- ξης της έκθεσης έρευνας, η αίτηση για χορήγηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας μετατρέπεται αυτοδίκαια σε αίτηση για χορήγηση πιστοποιητικού υποδείγμα- τος χρησιμότητας.

5. Η έκθεση έρευνας, μαζί με αντίγρα- φα των εγγράφων που τη συνοδεύουν, κοινοποιείται στον καταθέτη ο οποίος, μέσα σε τρείς μήνες από την κοινοποί- ηση, δικαιούται να παρουσιάσει τις πα- ρατηρήσεις του.

6. Με βάση τις παρατηρήσεις του κα- ταθέτη, ο OBI συντάσσει τελική έκθεση έρευνας στην οποία αναφέρονται όλα τα στοιχεία της στάθμης της τεχνικής που πρέπει να ληφθούν υπόψη για να εκτιμηθεί σύμφωνα με το νόμο αυτόν η δυνατότητα κατοχύρωσης της εφεύρε- σης με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας.

7. Η έκθεση έρευνας δίνεται στη δημο- σιότητα μαζί με την αίτηση για χορήγη- ση διπλώματος ευρεσιτεχνίας, ή, εφ'ό- σον δεν έχει συνταχθεί ακόμα, μετά α- πό την κοινοποίησή της στον καταθέ- τη.

11

8. Η έκθεση έρευνας ή η τελική έκθεση έρευνας έχουν πληροφοριακό χαρα- κτήρα. 9. Κατά την κατάρτιση της έκθεσης έ- ρευνας, ο OBI μπορεί να ζητεί από το Ευρωπαϊκό Γραφείο Διπλωμάτων Ευ- ρεσιτεχνίας ή από άλλο διεθνή ή εθνι- κό οργανισμό την παροχή πληροφο- ριών ή γνωμοδοτήσεων που εκτιμώ- νται ελεύθερα. Επίσης ο OBI μπορεί

να ζητεί πρόσθετες πληροφορίες, διευ- κρινίσεις ή παρατηρήσεις από τον κα- ταθέτη.

10. Με απόφαση του Υπουργού Βιο- μηχανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας ρυθμίζεται κάθε άλλο θέμα σχετικό με τη διαδικασία κατάρτισης της έκθεσης έρευνας ή της τελικής έκθεσης έρευ- νας.

11. Μετά το πέρας της διαδικασίας των προηγουμένων παραγράφων, ο OBI χορηγεί δίπλωμα ευρεσιτεχνίας. Με το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας βεβαιώνεται το πλήρες και κανονικό της αίτησης ευρε- σιτεχνίας. Στο δίπλωμα αναγράφεται η ταξινόμηση και ο χρόνος διάρκειάς του και επισυνάπτονται:

α. Το πρωτότυπο της περιγραφής της εφεύρεσης μαζί με τις αξιώσεις, την περίληψη και τα τυχόν σχέδια. β. Η έκθεση έρευνας ή η τελική έκ- θεση έρευνας.

12. Η επίκληση προτεραιότητας από κατάθεση σε άλλη χώρα αναγράφεται στο δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, όπου ση- μειώνεται και η χώρα κατάθεσης, η χρονολογία και ο αριθμός της αλλοδα- πής κατάθεσης, στην οποία βασίζεται η προτεραιότητα.

13. Το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας καταχω- ρίζεται στο Μητρώο Διπλωμάτων Ευ- ρεσιτεχνίας και περίληψή του δημο- σιεύεται στο Ειδικό Δελτίο Βιομηχανι- κής Ιδιοκτησίας.

14. Αντίγραφο του διπλώματος, μαζί με τα έγγραφα που επισυνάπτονται σ'αυτό, χορηγείται στον καταθέτη.

15. Οι τρίτοι μπορούν να ζητούν πλη- ροφορίες ή αντίγραφα του διπλώμα- τος, της περιγραφής, των σχεδίων και κάθε σχετικού στοιχείου.

Άρθρο 9 Διεθνής προτεραιότητα

1. Αν έχει κατατεθεί κανονικά η αίτηση χορήγησης διπλώματος ευρεσιτεχνίας ή πιστοποιητικού υποδείγματος χρησι- μότητας στην αλλοδαπή, ο καταθέτης ή ο δικαιούχος της έχει το δικαίωμα προτεραιότητας, εφ'όσον μέσα σε δώ- δεκα μήνες από την παραπάνω κατά- θεση καταθέσει αίτηση για την ίδια ε- φεύρεση στην Ελλάδα και ισχύει ο ό- ρος της αμοιβαιότητας. Στην νέα αίτη- ση οφείλει να δηλώσει τη χρονολογία και τη χώρα της πρώτης κατάθεσης. Το δικαίωμα προτεραιότητας ανατρέχει στο χρόνο της πρώτης κατάθεσης στην αλλοδαπή.

2. Κανονική κατάθεση στην αλλοδαπή είναι κάθε κατάθεση αίτησης διπλώμα- τος ευρεσιτεχνίας που θεωρείται ως κανονική σύμφωνα με το δίκαιο της χώρας κατάθεσης και εφ'όσον από το περιεχόμενό της προκύπτει η ημερο- μηνία κατάθεσης. Η μετέπειτα τύχη της αίτησης δεν ενδιαφέρει.

3. Μέσα σε δεκαέξι μήνες από την πρώτη κανονική κατάθεση στην αλ- λοδαπή πρέπει να υποβληθεί στον OBI:

α. Πιστοποιητικό της αρμόδιας αρ- χής της χώρας, στην οποία έγινε η πρώτη κατάθεση, σχετικά με τον α- ριθμό και τη χρονολογία της μαζί με την περιγραφή, τις αξιώσεις και τα τυχόν σχέδια που επισυνάπτονται, επικυρωμένα από την αλλοδαπή αρχή και β. Μετάφραση στην ελληνική του πιο πάνω πιστοποιητικού, της περιγραφής, των αξιώσεων και των σχεδίων από δικηγόρο ή αρχή, η ο-

12

ποία έχει δικαίωμα να επικυρώνει μεταφράσεις.

4. Αν γίνεται επίκληση πολλών προτε- ραιοτήτων, οι προθεσμίες που έχουν αφετηρία την ημερομηνία προτεραιό- τητας υπολογίζονται από την ημερο- μηνία της αρχικής προτεραιότητας.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΡΙΤΟ

ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΠΛΩΜΑ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ ΚΑΙ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΙΣΧΥΟΣ ΤΟΥ

Άρθρο 10 Περιεχόμενο δικαιώματος

1. Το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας παρέχει στον κάτοχό του, φυσικό ή νομικό πρόσωπο, το αποκλειστικό και χρονι- κά περιορισμένο, κατά το άρθρο 11, δικαίωμα να εκμεταλλεύεται παραγωγι- κά την εφεύρεση και ιδίως:

α. Να παράγει, προσφέρει ή διαθέτει στην αγορά, να χρησιμοποιεί και να κατέχει για τον ίδιο σκοπό τα προϊό- ντα που προστατεύονται από το δί- πλωμα ευρεσιτεχνίας.

β. Να εφαρμόζει, προσφέρει ή διαθέτει στην αγορά, την προστατευόμενη από το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας μέ- θοδο.

γ. Να παράγει, προσφέρει ή διαθέτει στην αγορά, να χρησιμοποιεί και να κατέχει για τον ίδιο σκοπό το προϊ- όν που η παραγωγή του είναι απο- τέλεσμα της προστατευόμενης από το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας μεθόδου.

δ. Να απαγορεύει σε κάθε τρίτο να εκ- μεταλλεύεται παραγωγικά, κατά την έννοια των προηγούμενων εδαφί- ων, την εφεύρεση ή να εισάγει, χω- ρίς τη συναίνεσή του, τα προϊόντα που προστατεύονται από το δίπλω- μα ευρεσιτεχνίας.

2. Δεν μπορούν να απαγορευτούν κα- τά την έννοια της προηγούμενης πα- ραγράφου, από τον κάτοχο του διπλώ- ματος ευρεσιτεχνίας οι εξής δραστη- ριότητες:

α. Η χρήση της εφεύρεσης για σκο- πούς μη επαγγελματικούς ή ερευ- νητικούς.

β. Η χρήση της εφεύρεσης ενσωματω- μένης σε όχημα, σιδηρόδρομο, σκάφος ή αεροσκάφος που εισέρχε- ται προσωρινά στην Ελλάδα.

γ. Με την επιφύλαξη του άρθρου 25 παρ.3 του νόμου αυτού, η παρα- σκευή φαρμάκου σε φαρμακείο για συγκεκριμένο άτομο με ιατρική συ- νταγή, καθώς και η διάθεση και η χρήση του φαρμάκου αυτού.

3. Αυτός που εκμεταλλεύεται το επινό- ημά του ή έχει προβεί στις αναγκαίες προετοιμασίες για την εκμετάλλευσή του, κατά το χρόνο της κατάθεσης αί- τησης για χορήγηση διπλώματος ευρε- σιτεχνίας από τρίτο ή κατά την ημερο- μηνία προτεραιότητας, δικαιούται να συνεχίσει να χρησιμοποιεί το επινόημά του για την επιχείρησή του και τις ανά- γκες της. Το δικαίωμα αυτό μπορεί να μεταβιβάζεται μόνο μαζί με την επιχεί- ρηση.

Άρθρο 11 Διάρκεια ισχύος του

διπλώματος ευρεσιτεχνίας

1. Η διάρκεια ισχύος του διπλώματος ευρεσιτεχνίας είναι είκοσι έτη και αρχί- ζει από την επομένη της ημέρας κανο- νικής κατάθεσης της αίτησης για τη χο- ρήγηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας.

2. Αν γίνεται επίκληση προτεραιότητας με βάση κατάθεση στην αλλοδαπή, η διάρκεια ισχύος του διπλώματος υπο- λογίζεται από την επομένη της κατάθε- σης στην ημεδαπή.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ

13

ΔΙΑΔΟΧΗ ΚΑΙ ΑΔΕΙΕΣ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗΣ

Άρθρο 12 Μεταβίβαση - Διαδοχή -

Συμβατική άδεια

1. Το δικαίωμα για τη χορήγηση δι- πλώματος ευρεσιτεχνίας και το δίπλω- μα ευρεσιτεχνίας μπορούν να μεταβι- βαστούν με έγγραφη συμφωνία ή να κληρονομηθούν. Η μεταβίβαση συντε- λείται από την καταχώρηση της συμ- φωνίας ή του κληρονομητηρίου στο μητρώο διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και δημοσιεύεται στο Ειδικό Δελτίο Βιομη- χανικής Ιδιοκτησίας.

2. Οι από κοινού κάτοχοι διπλώματος ευρεσιτεχνίας μπορούν, ο καθένας ξε- χωριστά, να μεταβιβάζουν με έγγραφη συμφωνία το μερίδιο τους στο δίπλω- μα ευρεσιτεχνίας. Το ίδιο ισχύει για το από κοινού δικαίωμα χορήγησης δι- πλώματος ευρεσιτεχνίας.

3. Ο δικαιούχος διπλώματος ευρεσιτε- χνίας μπορεί να παραχωρεί με έγγρα- φη συμφωνία άδεια εκμετάλλευσης του διπλώματός του σε τρίτους. Για την ά- δεια εκμετάλλευσης κοινού διπλώμα- τος ευρεσιτεχνίας απαιτείται συμφωνία όλων των δικαιούχων.

4. Εκτός από αντίθετη συμφωνία η ά- δεια εκμετάλλευσης δεν είναι αποκλει- στική, δεν μεταβιβάζεται και δεν κλη- ρονομείται.

5. Ο δικαιούχος του διπλώματος ευρε- σιτεχνίας μπορεί να δηλώσει στον OBI οποτεδήποτε ότι συναινεί στην παρα- χώρηση αδειών εκμετάλλευσης, με ή χωρίς αποκλειστικότητα έναντι αποζη- μίωσης.

Η δήλωση ισχύει για δύο έτη, καταχω- ρίζεται στο μητρώο διπλωμάτων ευρε- σιτεχνίας, δημοσιεύεται στο Ειδικό Δελτίο Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας και σημειώνεται στο δίπλωμα ευρεσιτεχνί- ας.

6. Στην περίπτωση της παραγράφου 5, στον δικαιούχο του διπλώματος ευ- ρεσιτεχνίας παρέχεται έκπτωση από το ποσό των οφειλομένων ετήσιων τελών προστασίας του διπλώματος ευ- ρεσιτεχνίας, το ύψος της οποίας καθο- ρίζεται γενικά ή κατά κατηγορία περι- πτώσεων από το διοικητικό συμβούλιο του OBI και μόνο για το χρονικό διά- στημα που ισχύει η δήλωση.

Άρθρο 13 Μη συμβατική άδεια εκμετάλλευσης

1. Το κατά την παράγραφο 10 αυτού του άρθρου αρμόδιο δικαστήριο μπο- ρεί να παρέχει σε τρίτους, χωρίς τη συναίνεση του δικαιούχου, άδεια εκμε- τάλλευσης διπλώματος ευρεσιτεχνίας, εφ'όσον συντρέχουν σωρευτικά οι εξής προϋποθέσεις:

α. Έχει παρέλθει τριετία από τη χο- ρήγηση του διπλώματος ή τετραετία από την κατάθεση της αίτησης για χορήγηση του διπλώματος.

β. Η σχετική εφεύρεση δεν υ- πήρξε αντικείμενο παραγωγικής εκ- μετάλλευσης στην Ελλάδα ή, εφ'ό- σον υπήρξε, η παραγωγή των προϊ- όντων δεν αρκεί για την κάλυψη της εγχώριας ζήτησης.

γ. Ο τρίτος μπορεί να εκμεταλλευτεί παραγωγικά την προστατευόμενη από το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας ε- φεύρεση.

δ. Ο τρίτος γνωστοποίησε στο δι- καιούχο του διπλώματος ευρεσιτε- χνίας, ένα μήνα πριν από την έναρ- ξη της δικαστικής διαδικασίας, την πρόθεσή του να ζητήσει μη συμβα- τική άδεια εκμετάλλευσης.

2. Η μη συμβατική άδεια εκμετάλλευ- σης δεν παρέχεται στην περίπτωση που ο δικαιούχος του διπλώματος ευ- ρεσιτεχνίας δικαιολογήσει τη μη εκμε- τάλλευση ή τη μη επαρκή εκμετάλλευ- ση στη χώρα. Η εισαγωγή του προϊό- ντος δεν αποτελεί δικαιολογία επίκλη- σης και εφαρμογής της παρούσας διάταξης. Η διάταξη του προηγούμε-

14

νου εδαφίου δεν εφαρμόζεται για τις ει- σαγωγές προϊόντων από τα Κράτη Μέ- λη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τα Κράτη - Μέλη του Παγκόσμιου Οργανι- σμού Εμπορίου. [1] 3. Η παροχή μη συμβατικής άδειας εκ- μετάλλευσης μπορεί να μην αποκλείει άλλες, συμβατικές ή μη, άδειες. Η μη συμβατική άδεια εκμετάλλευσης μπο- ρεί να μεταβιβαστεί μόνο μαζί με το τμήμα της επιχείρησης το οποίο εκ- μεταλλεύεται την εφεύρεση. 4. Ο κάτοχος διπλώματος ευρεσιτεχνί- ας μπορεί να ζητήσει από το κατά την παράγραφο 10 αρμόδιο δικαστήριο την παροχή μη συμβατικής άδειας εκ- μετάλλευσης προγενέστερου διπλώ- ματος ευρεσιτεχνίας, εφ'όσον η εφεύ- ρεσή του σχετίζεται με την εφεύρεση του προγενέστερου διπλώματος, δεν είναι δυνατή η παραγωγική εκμε- τάλλευση αυτής της εφεύρεσης χωρίς να θιγούν τα δικαιώματα των κατόχων του προγενέστερου διπλώματος ευρε- σιτεχνίας και η εφεύρεσή του αποτελεί σημαντική πρόοδο σε σχέση με την ε- φεύρεση του προγενέστερου διπλώμα- τος. Όταν παραχωρηθεί η παραπάνω μη συμβατική άδεια εκμετάλλευσης, ο κάτοχος του προγενέστερου διπλώ- ματος μπορεί να ζητήσει την παροχή μη συμβατικής άδειας εκμετάλλευσης για την μεταγενέστερη εφεύρεση.

5. Η μη συμβατική άδεια εκμετάλλευ- σης παρέχεται ύστερα από αίτηση του ενδιαφερομένου στο κατά την παρά- γραφο 10 αρμόδιο δικαστήριο. Στην αίτηση επισυνάπτεται γνωμοδότηση του OBI για τη συνδρομή των προϋπο- θέσεων παροχής της μη συμβατικής ά- δειας εκμετάλλευσης σύμφωνα με τις προηγούμενες παραγράφους, για το ύ- ψος και τους όρους αποζημίωσης του κατόχου του διπλώματος ευρεσιτεχνί- ας και για την αποκλειστικότητα ή μη της παραχωρούμενης εκμετάλλευσης. Ο OBI γνωμοδοτεί ύστερα από αίτηση

1 Το εδάφιο 3 της παραγράφου 2 του άρθρου 13 τίθεται όπως αντικαταστάθηκε από το άρθρο 2 του ΠΔ 54/1992 και το άρθρο 9 παρ. 4 του Ν. 2359/1995

του ενδιαφερομένου για την εκμετάλ- λευση του διπλώματος ευρεσιτεχνίας. Η γνωμοδότηση του OBI χορηγείται μέσα σε ένα μήνα από την υποβολή του σχετικού αιτήματος και δεν είναι δεσμευτική για το αρμόδιο δικαστήριο. Αντίγραφο της αίτησης για χορήγηση μη συμβατικής άδειας εκμετάλλευσης μαζί με τη σχετική γνωμοδότηση του OBI και τη σημείωση προσδιορισμού της δικασίμου κοινοποιείται στον κάτο- χο του διπλώματος ευρεσιτεχνίας και στους δικαιούχους άλλων συμβατικών ή μη αδειών εκμετάλλευσης.

6. Αν η αίτηση γίνει αποδεκτή, το αρ- μόδιο δικαστήριο παρέχει μη συμβατι- κή άδεια εκμετάλλευσης. Η άδεια πε- ριέχει την έκταση του δικαιώματος εκ- μετάλλευσης της εφεύρεσης, τη διάρ- κεια ισχύος της, την προθεσμία έναρ- ξης της παραγωγικής εκμετάλλευσης της εφεύρεσης στην Ελλάδα και το ύψος και τους όρους αποζημίωσης του δικαιούχου του διπλώματος ευρεσι- τεχνίας από το δικαιούχο της άδειας. Το ύψος και οι όροι της αποζημίωσης καθορίζονται ανάλογα με την έκταση της βιομηχανικής εκμετάλλευσης της προστατευόμενης εφεύρεσης.

7. Η κατά την παράγραφο 6 απόφαση του δικαστηρίου καταχωρίζεται στο μη- τρώο διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας του OBI, δημοσιεύεται στο Ειδικό Δελτίο Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας και κοινο- ποιείται στα πρόσωπα της παρα- γράφου 5.

8. Ύστερα από αίτηση του κατόχου του διπλώματος ή της μη συμβατικής άδειας, το κατά την παράγραφο 10 αρ- μόδιο δικαστήριο μπορεί να τροπο- ποιεί τους όρους χορήγησης της ά- δειας, εφ'όσον υπάρχουν νέα στοιχεία που δικαιολογούν την τροποποίηση, ή να ανακαλεί τη μη συμβατική άδεια, εφ'όσον ο δικαιούχος της δεν εφαρμό- ζει τους όρους της άδειας ή εφ'όσον οι προϋποθέσεις για την παροχή της έ- παυσαν να υπάρχουν. Αν η άμεση α- νάκληση προκαλεί σημαντική βλάβη στο δικαιούχο της μη συμβατικής ά- δειας, το δικαστήριο μπορεί να επιτρέ-

15

πει τη συνέχιση της εκμετάλλευσης για εύλογο χρονικό διάστημα.

9. Η μη συμβατική άδεια εκμετάλλευ- σης δεν παρέχει δικαίωμα εισαγωγής των προϊόντων τα οποία αφορά η ε- φεύρεση.

10. Αρμόδιο δικαστήριο για τη χορήγη- ση, μεταβίβαση, τροποποίηση ή ανά- κληση μη συμβατικής άδειας εκμετάλ- λευσης είναι το πολυμελές πρωτοδικεί- ο της κατοικίας του αιτούντος το οποίο δικάζει κατά τη διαδικασία των άρθρων 741 έως 781 του Κώδικα Πολιτικής Δι- κονομίας.

Άρθρο 14 Άδεια εκμετάλλευσης στο Δημόσιο

1. Για επιτακτικούς λόγους εξυπηρέτη- σης της δημόσιας υγείας και της εθνι- κής άμυνας της χώρας είναι δυνατό, με αιτιολογημένη απόφαση του Υπουρ- γού Βιομηχανίας, Ενέργειας και Τεχνο- λογίας και των κατά περίπτωση συ- ναρμόδιων Υπουργών, να παρέχεται άδεια εκμετάλλευσης μιας εφεύρεσης σε φορείς του δημόσιου τομέα που μπορούν να εκμεταλλευτούν την εφεύ- ρεση στην Ελλάδα, εφ'όσον η σχετική εφεύρεση δεν υπήρξε αντικείμενο παραγωγικής εκμετάλλευσης στην Ελ- λάδα ή η παραγωγή των προϊόντων δεν αρκεί για την κάλυψη της εγχώριας ζήτησης.

2. Πριν από την έκδοση της σχετικής απόφασης καλείται ο κάτοχος του δι- πλώματος ευρεσιτεχνίας και κάθε άλ- λος που είναι σε θέση να παράσχει χρήσιμες συμβουλές να εκθέσει τις α- πόψεις του.

3. Με την ίδια απόφαση, ύστερα από γνώμη του OBI, καθορίζεται το ύψος και οι όροι καταβολής αποζημίωσης στον κάτοχο του διπλώματος ευρεσιτε- χνίας. Το ύψος της αποζημίωσης κα- θορίζεται ανάλογα με την έκταση της βιομηχανικής εκμετάλλευσης της εφεύ- ρεσης. Σε περίπτωση διαφωνίας του

δικαιούχου του διπλώματος ευρεσιτε- χνίας για το ύψος της αποζημίωσης, η αποζημίωση καθορίζεται από το κατά τόπο μονομελές πρωτοδικείο, κατά τη διαδικασία των ασφαλιστικών μέτρων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΜΠΤΟ

ΑΚΥΡΟΤΗΤΑ - ΕΚΠΤΩΣΗ - ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ

Άρθρο 15 Ακυρότητα

1. Το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας κηρύσ- σεται άκυρο με δικαστική απόφαση αν:

α. Ο κάτοχος του διπλώματος ευρεσιτεχνίας δεν είναι ο εφευρέτης ή ο εκδοχέας του ή ο δικαιούχος του σύμφωνα με το άρθρο 6 παρά- γραφοι 4, 5 και 6.

β. Η εφεύρεση δεν είναι επι- δεκτική διπλώματος ευρεσιτεχνίας σύμφωνα με το άρθρο 5.

γ. Η περιγραφή που επισυνά- πτεται στο δίπλωμα ευρεσιτεχνίας δεν αρκεί για την εφαρμογή της ε- φεύρεσης από ειδικό.

δ. Το αντικείμενο του χορηγηθέντος διπλώματος ευρεσιτεχνίας επεκτεί- νεται πέρα από το περιεχόμενο της προστασίας, έτσι όπως ζητήθηκε με την αίτηση.

2. Για την άσκηση αγωγής κατά του κατόχου της περίπτωσης του εδαφίου α' της παραγράφου 1 νομιμοποιούνται οι λοιποί αναφερόμενοι στο ίδιο εδά- φιο, ενώ σε κάθε άλλη περίπτωση κά- θε ένας που έχει έννομο συμφέρον. Η αγωγή ακύρωσης ασκείται ενώπιον του αρμόδιου πολιτικού δικαστηρίου. Κάτοχοι διπλώματος ευρεσιτεχνίας που δεν κατοικούν στην Ελλάδα ενά-

16

γουν και ενάγονται στα δικαστήρια της πρωτεύουσας.

3. Αν η ακυρότητα αναφέρεται σε μέ- ρος της εφεύρεσης, το δίπλωμα ευρε- σιτεχνίας περιορίζεται ανάλογα.

Άρθρο 16 Έκπτωση

1. Όποιος καταθέσει δήλωση παραίτη- σης στον OBI ή όποιος δεν καταβάλλει εμπρόθεσμα το τέλος προστασίας, σύμφωνα με το άρθρο 24, εκπίπτει α- πό τα δικαιώματα που απορρέουν από το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας.

2. Ο OBI εκδίδει πράξη για την έκπτω- ση, η οποία δημοσιεύεται στο Ειδικό Δελτίο Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας. Η έκ- πτωση ισχύει από τη δημοσίευση.

3. Αν έχει παραχωρηθεί μη συμβατική άδεια εκμετάλλευσης ή δικαίωμα στην ευρεσιτεχνία, απαιτείται για την κατα- χώρηση της παραίτησης και γραπτή συναίνεση του δικαιούχου της άδειας ή του δικαιώματος.

Άρθρο 17 Αγωγές κατόχου διπλώματος –

Ψευδής δήλωση

1. Σε περίπτωση προσβολής, παρού- σης ή απειλούμενης, του διπλώματος ευρεσιτεχνίας, ο κάτοχός του δικαιού- ται να απαιτήσει την άρση της προσβολής και την παράλειψή της στο μέλλον.

2. Σε περίπτωση υπαίτιας προσβολής του διπλώματος ευρεσιτεχνίας ο ζη- μιωθής κάτοχός του δικαιούται να α- παιτήσει την αποκατάσταση της ζημίας ή την απόδοση της ωφέλειας από την αθέμιτη εκμετάλλευση της ευρεσιτεχνί- ας ή την πληρωμή ποσού ανάλογου προς το τίμημα άδειας εκμετάλλευσης.

3. Τα ίδια δικαιώματα παρέχονται στο δικαιούχο αποκλειστικής άδειας εκμε- τάλλευσης, σε όποιον έχει δικαίωμα στην ευρεσιτεχνία και σ' εκείνον που έ- χει καταθέσει αίτηση χορήγησης δι- πλώματος ευρεσιτεχνίας. Στην τελευ- ταία περίπτωση το δικαστήριο μπορεί να αναβάλει την εκδίκαση της υπόθε- σης έως ότου χορηγηθεί το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας.

4. Οι πιο πάνω απαιτήσεις παραγρά- φονται ύστερα από πέντε έτη αφότου ο κάτοχος του διπλώματος έλαβε γνώση είτε της προσβολής, είτε της ζημίας και του προς αποζημίωση υποχρέου και οπωσδήποτε ύστερα από την πάροδο είκοσι ετών από την προσβολή.

5. Σε περίπτωση καταδίκης του εναγό- μενου, το δικαστήριο μπορεί να διατά- ξει την καταστροφή των προϊόντων που κατασκευάστηκαν κατά παρά- βαση των διατάξεων του νόμου αυτού. Το δικαστήριο μπορεί επίσης αντί της καταστροφής να διατάξει την απόδοση των προϊόντων, ή μέρους αυτών, στον ενάγοντα για ολική ή μερική αποζημίω- σή του, εάν αυτός το ζητήσει.

6. Αν η εφεύρεση αφορά μέθοδο κατα- σκευής προϊόντος, κάθε προϊόν της ί- διας φύσης τεκμαίρεται ότι κατασκευά- στηκε με βάση την προστατευόμενη μέθοδο.

7. Όποιος επιθέτει σε προϊόντα ή στα περικαλύμματά τους, ή στα κάθε εί- δους εμπορικά έγγραφα που προορί- ζονται για το κοινό ή άλλα ανάλογα μέσα δημοσιότητας και διαφήμισης, ψευδή δήλωση, ότι τα σχετικά αντικεί- μενα προστατεύονται από δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, τιμωρείται με φυλάκιση μέχρι ένα έτος ή με χρηματική ποινή τουλάχιστον πενήντα χιλιάδων δραχ- μών ή και με τις δύο ποινές.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΚΤΟ

ΔΙΠΛΩΜΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ

Άρθρο 18

17

18

Έννοια - Διαδικασία χορήγησης

1. Αν μια εφεύρεση αποτελεί τροπο- ποίηση άλλης εφεύρεσης που προστα- τεύεται ήδη με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας (κύριο δίπλωμα), ο δικαιούχος της τε- λευταίας μπορεί να ζητήσει την έκδοση νέου διπλώματος ευρεσιτεχνίας (δί- πλωμα τροποποίησης), εφ'όσον το α- ντικείμενο του νέου διπλώματος συνδέεται με μια τουλάχιστον αξίωση του κύριου διπλώματος.

2. Το δίπλωμα τροποποίησης ακολου- θεί την τύχη του κύριου διπλώματος και λήγει μαζί με αυτό. Το δίπλωμα τροποποίησης μπορεί να χρησιμοποι- ηθεί από όλους τους δικαιούχους α- δειών εκμετάλλευσης του κύριου δι- πλώματος εκτός αν ορίζεται διαφορετι- κά στις άδειες εκμετάλλευσης.

3. Ετήσια τέλη προστασίας δεν κατα- βάλλονται για το δίπλωμα τροποποίη- σης.

4. Το δίπλωμα τροποποίησης μπορεί να μετατρέπεται σε κύριο δίπλωμα, αν το ζητήσει ο κάτοχός του. Η διάρκεια ι- σχύος του διπλώματος που μετα- τράπηκε ρυθμίζεται από το άρθρο 11. Ως ημερομηνία κατάθεσης θεωρείται η ημερομηνία της αίτησης για χορήγηση διπλώματος τροποποίησης.

5. Η ακυρότητα του κύριου διπλώμα- τος δεν συνεπάγεται και την ακυρότη- τα του δπλώματος τροποποίησης. Σε περίπτωση που ακυρωθεί το κύριο δίπλωμα καταβάλλονται για το δίπλω- μα τροποποίησης τα τέλη που απαι- τούνται για το κύριο δίπλωμα.

6. Κατά τα λοιπά εφαρμόζονται ανάλο- γα οι διατάξεις για τα διπλώματα ευρε- σιτεχνίας του νόμου αυτού.

ΜΕΡΟΣ ΤΡΙΤΟ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΗ ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΡΩΤΟ

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΟΣ ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑΣ

Αρθρο 19 Έννοια - Διαδικασία χορήγησης

1. Το πιστοποιητικό υποδείγματος χρησιμότητας (ΠΥΧ) χορηγείται για κά- θε τρισδιάστατο αντικείμενο με καθορι- σμένο σχήμα και μορφή, όπως εργα- λείο, όργανο, συσκευή, σκεύος ή και ε- ξάρτημα τους, που προτείνεται ως νέο, βιομηχανικά εφαρμόσιμο και με δυνα- τότητα να δώσει λύση σε τεχνικό πρό- βλημα.

2. Όποιος ζητεί δίπλωμα ευρεσιτεχνίας μπορεί να ζητήσει μέχρι την έκδοση του διπλώματος τη μετατροπή της αί- τησής του σε αίτηση για χορήγηση πι-

στοποιητικού υποδείγματος χρησιμό- τητας.

3. Η διάρκεια ισχύος του πιστοποιητι- κού υποδείγματος χρησιμότητας είναι επτά χρόνια από την επομένη της ημέ- ρας κατάθεσης της αίτησης για χορή- γηση πιστοποιητικού υποδείγματος χρησιμότητας ή για χορήγηση διπλώ- ματος ευρεσιτεχνίας σε περίπτωση με- τατροπής σύμφωνα με την παράγρα- φο 2.

4. Η αίτηση για τη χορήγηση πιστοποι- ητικού υποδείγματος χρησιμότητας υ- ποβάλλεται στον OBI. Με απόφαση του Υπουργού Βιομηχανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας καθορίζονται οι προϋ- ποθέσεις για την κατάθεση της αίτη- σης, τα σχετικά δικαιολογητικά και κά- θε άλλη σχετική λεπτομέρεια.

5. Αν η αίτηση χορήγησης πιστοποιητι- κού υποδείγματος χρησιμότητας αφο- ρά τρισδιάστατο αντικείμενο και πληρεί τις προϋποθέσεις της παραγράφου 4, ο OBI χορηγεί πιστοποιητικό υποδείγ- ματος χρησιμότητας, χωρίς προηγού- μενο έλεγχο του νέου και του βιομηχα- νικά εφαρμόσιμου χαρακτήρα του υ- ποδείγματος χρησιμότητας, με ευθύνη του καταθέτη.

6. Κατά τα λοιπά εφαρμόζονται ανάλο- γα οι διατάξεις του νόμου αυτού για τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΥΤΕΡΟ

ΤΕΧΝΙΚΟΙ ΝΕΩΤΕΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΒΡΑΒΕΙΑ

Άρθρο 20 Τεχνικός νεωτερισμός - Επιχορηγήσεις

- Βραβεία

1. Για μια νέα λύση σε ένα συγκεκριμέ- νο τεχνικό πρόβλημα (τεχνικός νεωτε- ρισμός), που προτείνεται από έναν ή περισσότερους εργαζόμενους σε μία ε- πιχείρηση και έχει σχέση με τις δρα- στηριότητες της, μπορεί να χορηγείται βεβαίωση τεχνικού νεωτερισμού. Η βε- βαίωση τεχνικού νεωτερισμού αποτε- λεί βράβευσή του ή των εργαζομένων για τη δημιουργική συνεισφορά τους στην επιχείρηση.

2. Με κοινή απόφαση των Υπουργών Εργασίας και Βιομηχανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας, που δημοσιεύεται στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως, καθορίζονται οι λεπτομέρειες της διαδι- κασίας χορήγησης βεβαίωσης τεχνικού νεωτερισμού.

3. Με κοινή απόφαση των Υπουργών Οικονομικών και Βιομηχανίας, Ε- νέργειας και Τεχνολογίας καθορίζονται οι προϋποθέσεις επιχορήγησης ε- νώσεων και συλλόγων εφευρετών ή ε- πιστημόνων καθώς και συνεταιρισμών

και ενώσεων παραγωγικών μονάδων που αποβλέπουν στην ανάπτυξη ερευ- νητικών και τεχνολογικών εγκαταστά- σεων και προτύπων, στην από κοινού αξιοποίηση ερευνητικών αποτελεσμά- των ή στην παρουσίαση εφευρέσεων ή νέων προϊόντων και μεθόδων σε έκθε- ση και συνέδρια.

4. Με κοινή απόφαση των Υπουργών Εθνικής Οικονομίας, Οικονομικών και Βιομηχανίας, Ενέργειας και Τεχνολογί- ας ρυθμίζονται οι διαδικασίες χορήγη- σης κρατικών βραβείων ή και οικονομι- κής ενίσχυσης εφευρετών, εργαζομέ- νων σε επιχειρήσεις και οποιουδήποτε άλλου συμβάλλει στην ανάπτυξη της τεχνολογίας, στην εκλαΐκευση και διά- δοση των επιστημονικών και τεχνολο- γικών γνώσεων, καθώς και στη δη- μιουργία τεχνολογικών εκθετηρίων και μουσείων.

5. Τα ερευνητικά κέντρα ή ινστιτούτα της χώρας μπορούν, ύστερα από αίτη- ση του ενδιαφερόμενου, να χορηγούν άδεια έως και δύο έτη, με αποδοχές μη υπερβαίνουσες το πενήντα στα εκατό, σε ερευνητή οποιασδήποτε βαθμίδας ο οποίος επιθυμεί να αξιοποιήσει βιο- μηχανικά και εμπορικά τις τεχνικές του επινοήσεις ή και εφευρέσεις, εφ'όσον εμπίπτουν στο αντικείμενο του κέντρου ή ινστιτούτου. Το ερευνητικό κέντρο ή ινστιτούτο ύστερα από αίτηση του εν- διαφερόμενου μπορεί να παρατείνει την πιο πάνω άδεια για άλλα τρία έτη συνολικά και με αποδοχές έως τα είκο- σι πέντε στα εκατό (25%) των κανονι- κών. Ύστερα από πέντε έτη, ο ερευνη- τής επιλέγει να παραιτηθεί από το κέ- ντρο ή να επανέλθει με πλήρη απα- σχόληση. Η αξιολόγηση των αιτήσεων για χορήγηση ή παράταση της άδειας γίνεται από το διοικητικό συμβούλιο του ερευνητικού κέντρου ή ινστιτούτου και η παροχή ή η παράταση της άδειας εγκρίνεται από τον Υπουργό Βιομηχα- νίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας.

ΜΕΡΟΣ ΤΕΤΑΡΤΟ

19

ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ

Άρθρο 21 Έννοια -

Ακυρότητα όρων της σύμβασης

1. Με τη σύμβαση μεταφοράς τεχνο- λογίας ο δότης τεχνολογίας υποχρεού- ται να παρέχει στο δέκτη τεχνολογία και ο δέκτης να καταβάλλει το συμφω- νημένο τίμημα. Ως παροχή τεχνολογί- ας για την εφαρμογή του άρθρου αυ- τού νοούνται ιδίως τα εξής:

α. Η άδεια εκμετάλλευσης διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και πιστοποιητικών υ- ποδείγματος χρησιμότητας.

β. Η μεταβίβαση διπλωμάτων ευρεσι- τεχνίας και πιστοποιητικών υπο- δείγματος χρησιμότητας.

γ. Η παροχή τεχνικών κατασκευαστι- κών οδηγιών, σχεδίων ή υπηρε- σιών.

δ. Η παροχή υπηρεσιών οργάνωσης και διοίκησης, καθώς και εξειδικευ- μένων συμβουλευτικών υπηρεσιών ή υπηρεσιών παρακολούθησης και ελέγχου.

ε. Η ανακοίνωση βιομηχανικών απορ- ρήτων με σχέδια, διαγράμματα, υποδείγματα, πρότυπα, οδηγίες, α- ναλογίες, συνθήκες, διαδικασίες, προδιαγραφές και τρόπους παρα- γωγής προϊόντων που αναφέρονται στην παραγωγική εκμετάλλευση. Τέτοια βιομηχανικά απόρρητα απο- τελούν κυρίως οι τεχνικές πληροφο- ρίες, στοιχεία ή γνώσεις που αφο- ρούν σε μεθόδους, εμπειρίες ή δε- ξιοτεχνίες, που έχουν πρακτική ε- φαρμογή ιδιαίτερα στην παραγωγή αγαθών και παροχή υπηρεσιών, εφ'όσον δεν έχουν γίνει ευρύτερα γνωστά.

στ. Η από κοινού έρευνα ή ανάπτυξη νέας τεχνολογίας, επιδεικτικών ή πειραματικών προγραμμάτων ή έρ- γων.

ζ. Η παροχή τεχνικής βοήθειας με τη μορφή ενημέρωσης, καθοδήγησης και κατάρτισης προσωπικού.

2. Είναι άκυροι οι όροι:

α. Των αδειών εκμετάλλευσης διπλω- μάτων ευρεσιτεχνίας που περιέχουν ρυθμίσεις αντίθετες με εκείνες του άρθρου 3 του Κανονισμού αριθ. 2349/1984 της Επιτροπής Ευρω- παϊκών Κοινοτήτων (Επίσημη Εφη- μερίδα Αρ. L 219/15) σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 85 παρ. 3 της Συνθήκης της ΕΟΚ σε κατηγορί- ες συμφωνιών που αφορούν στην άδεια εκμετάλλευσης διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας.

β. Των συμβάσεων μεταφοράς τεχνο- λογίας που περιέχουν απαγόρευση εξαγωγών. Ο Υπουργός Βιομηχανί- ας, Ενέργειας και Τεχνολογίας μπο- ρεί με απόφασή του να επιτρέψει σύμβαση με ρήτρα απαγόρευσης ε- ξαγωγών, αν αυτό επιβάλλουν σο- βαροί λόγοι οικονομικής ανάπτυξης και δημοσίου συμφέροντος και εφ'ό- σον η απαγόρευση δεν αντίκειται σε διεθνείς υποχρεώσεις της χώρας.

Άρθρο 22 Καταχώρηση σύμβασης μεταφοράς

τεχνολογίας

1. Η σύμβαση μεταφοράς τεχνολογίας υποβάλλεται από τον συμβαλλόμενο ή τους συμβαλλόμενους που έχουν κα- τοικία ή έδρα στην Ελλάδα, μέσα σε ένα μήνα από την κατάρτισή της στον OBI, και εφαρμόζονται παράλληλα οι διατάξεις του Ν. 1360/1983 (ΦΕΚ 65).

2. Η σύμβαση καταχωρίζεται στο μητρώο μεταφοράς τεχνολογίας. Οι καταχωριζόμενες συμβάσεις μεταφο- ράς τεχνολογίας, ή τα στοιχεία του κα- τά την παράγραφο 5 εντύπου, τηρού- νται απόρρητα. Ο παραβάτης της πα- ρούσας διάταξης τιμωρείται με τις ποι- νές που ορίζονται στο άρθρο 17 του Ν.

20

146/1914 "Περί αθέμιτου ανταγωνι- σμού".

3. Δεν υπόκεινται στην υποχρέωση καταχώρησης συμβάσεις με αντικείμε- νο:

α. Μεμονωμένη χρησιμοποίη- ση αλλοδαπών μηχανικών και τε- χνικών για την εγκατάσταση ή την επισκευή εργοστασίων ή μηχανημά- των.

β. Συμβουλές, σχέδια ή πα- ρεμφερείς παροχές που συνήθως συνοδεύουν μηχανήματα ή εξοπλι- σμό, εφ' όσον δεν συνεπάγονται ει- δική επιβάρυνση για εκείνον που προορίζονται.

γ. Επείγουσα τεχνική βοήθεια ή επισκευές, εφ' όσον έχουν αφορ- μή παλαιότερη καταχωρημένη συμ- φωνία.

δ. Τεχνική εκπαίδευση που παρέχουν εκπαιδευτικοί οργανισμοί ή επιχειρήσεις στους εργαζομένους σ' αυτές.

ε. Οπλικά συστήματα.

4. Ο υπόχρεος ή οι υπόχρεοι για κατα- χώριση της σύμβασης μεταφοράς τε- χνολογίας μπορούν είτε να καταθέ- σουν αντίγραφο της σύμβασης είτε να συμπληρώσουν το κατά την παράγρα- φο 5 ειδικό έντυπο. Αγωγή ή αίτηση σε δικαστήριο που αφορά οποιαδήποτε διαφορά μεταξύ των συμβαλλομένων, η οποία απορρέει από σύμβαση μετα- φοράς τεχνολογίας, δε συζητείται χω- ρίς βεβαίωση του OBI ότι τηρήθηκε η διάταξη της παραγράφου αυτής.

5. Με απόφαση του Υπουργού Βιομη- χανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας κα- θορίζονται η διαδικασία κατάρτισης, σύνταξης και χορήγησης του ειδικού ε- ντύπου για συμβάσεις μεταφοράς τε- χνολογίας και τα προς συμπλήρωση στοιχεία για στατιστική χρήση.

6. Η κατάθεση της σύμβασης μεταφο- ράς τεχνολογίας στον OBI μπορεί να συνεπάγεται για τον ή τους συμβαλλό- μενους καταθέτες της σύμβασης έκ- πτωση από το ποσό των οφειλομένων τελών στον OBI. Το ποσοστό της έκ- πτωσης καθορίζεται με απόφαση του διοικητικού συμβουλίου του OBI.

ΜΕΡΟΣ ΠΕΜΠΤΟ

ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΔΙΠΛΩΜΑΤΩΝ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ

Άρθρο 23 Ευρωπαϊκή αίτηση –

Ευρωπαϊκό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας. Λόγοι ακύρωσης

1. Η αίτηση για χορήγηση ευρωπαϊκού διπλώματος ευρεσιτεχνίας κατατίθεται υποχρεωτικά στον OBI όταν ο καταθέ- της είναι Έλληνας υπήκοος και εφ'ό- σον δεν προβάλλεται προτεραιότητα με βάση προηγούμενη κατάθεση στην Ελλάδα.

2. Η αίτηση για χορήγηση ευρωπαϊκού διπλώματος ευρεσιτεχνίας από την η-

μερομηνία δημοσίευσής της σύμφωνα με το Ν. 1607/1986 (ΦΕΚ 85) άρθρο 93 της σύμβασης για το ευρωπαϊκό δί- πλωμα ευρεσιτεχνίας έχει στην Ελλά- δα τα ίδια αποτελέσματα με την αίτηση χορήγησης ελληνικού διπλώματος ευ- ρεσιτεχνίας. 3. Η προσωρινή προστασία της παρα- γράφου 2 χορηγείται μόνο από την ημερομηνία που ο δικαιούχος της αίτη- σης του ευρωπαϊκού διπλώματος θα καταθέσει στον OBI την αρμόδια βε- βαιωμένη μετάφραση στα ελληνικά των αξιώσεων της αίτησης.

21

4. Το ευρωπαϊκό δίπλωμα ευρεσιτεχνί- ας έχει στην Ελλάδα τα ίδια αποτελέ- σματα με το ελληνικό δίπλωμα ευρεσι- τεχνίας που χορηγεί ο OBI.

5. Ο δικαιούχος του ευρωπαϊκού δι- πλώματος ευρεσιτεχνίας οφείλει να κα-

ταθέσει στον OBI την αρμόδια βεβαιω- μένη ελληνική μετάφραση του κειμένου με βάση το οποίο το Ευρωπαϊκό Γρα- φείο Διπλωμάτων Ευρεσιτεχνίας χορή- γησε το ευρωπαϊκό δίπλωμα ευρεσιτε- χνίας ή το διατήρησε με τροποποιή- σεις.

6. Το ευρωπαϊκό δίπλωμα ευρεσιτεχνί- ας δεν έχει ισχύ στην Ελλάδα εάν δεν τηρηθούν οι όροι της παραγράφου 5.

7. Για όσο χρονικό διάστημα διατηρεί- ται σε ισχύ η επιφύλαξη που διατύπω- σε η Ελλάδα σύμφωνα με το άρθρο 167 παράγραφος 2 εδάφιο α΄ της σύμ- βασης για το ευρωπαϊκό δίπλωμα ευ- ρεσιτεχνίας τα ευρωπαϊκά διπλώματα ευρεσιτεχνίας, που παρέχουν προστα- σία σε φαρμακευτικά προϊόντα δεν ι- σχύουν στην Ελλάδα.

8. Άκυρο για την Ελλάδα μπορεί να κηρυχθεί ένα ευρωπαϊκό δίπλωμα ευ- ρεσιτεχνίας μόνο για τους λόγους του Ν. 1607/1986 άρθρο 138 παράγραφος 1 της σύμβασης για το ευρωπαϊκό δί- πλωμα ευρεσιτεχνίας.

9. Εάν οι λόγοι ακύρωσης προσβάλ- λουν μερικά μόνο το ευρωπαϊκό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, οι αξιώσεις, η περιγραφή και τα σχέδια του διπλώμα- τος περιορίζονται ανάλογα.

10. Με προεδρικό διάταγμα, που εκδί- δεται, ύστερα από πρόταση του Υ- πουργού Βιομηχανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας, καθορίζονται:

α. Η προθεσμία και οι προϋ- ποθέσεις προσκόμισης της μετά- φρασης της αίτησης για τη χορήγη- ση ευρωπαϊκού διπλώματος ευρεσι- τεχνίας.

β. Η προθεσμία και οι προϋ- ποθέσεις προσκόμισης της μετά- φρασης του ευρωπαϊκού διπλώμα- τος ευρεσιτεχνίας.

γ. Οι όροι διαπίστωσης της αυθε- ντικότητας της μετάφρασης ή τυχόν αναθεώρησή της και τα δικαιώματα των καλόπιστων τρίτων που ήδη εκμεταλλεύονται την εφεύρεση.

δ. Ο τρόπος και οι προϋπο- θέσεις κατάθεσης της αίτησης ευ- ρωπαϊκού διπλώματος ευρεσιτεχνί- ας στον OBI.

ε. Η τήρηση του μητρώου ευ- ρωπαϊκών διπλωμάτων ευρεσιτε- χνίας.

στ. Οι προϋποθέσεις μετατρο- πής της αίτησης για χορήγηση ευ- ρωπαϊκού διπλώματος ευρεσιτεχνί- ας σε αίτηση για χορήγηση ελληνι- κού διπλώματος.

ζ. Οι προϋποθέσεις εκπρο- σώπησης στον OBI για θέματα ευ- ρωπαϊκών διπλωμάτων ευρεσιτε- χνίας.

η. Η ρύθμιση περιπτώσεων σώρευσης προστασίας ελληνικού και ευρωπαϊκού διπλώματος ευρε- σιτεχνίας.

ΜΕΡΟΣ ΕΚΤΟ

ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

22

Άρθρο 24 Τέλη

1. Για την καταχώριση σύμβασης μεταφοράς τεχνολογίας, παροχή συμβουλών και πληροφο- ριών σχετικά με τη μεταφορά τεχνολογίας και για τη χορήγηση, μεταβίβαση ή τροποποίηση δικαιωμάτων στα διπλώματα ευρεσιτεχνίας και στα πιστοποιητικά υποδείγ- ματος χρησιμότη- τας καταβάλλονται τέλη.

2. Για κάθε αίτηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας προκαταβάλλονται στον OBI τέλη κατάθεσης της αίτησης, ετήσια τέλη προστασίας, τέλη σύνταξης της έκθεσης έρευνας και τέλη καταχώ- ρησης μεταβολών. Οι αποδείξεις καταβολής των τελών κατάθεσης και των τελών του πρώ- του χρόνου προστασίας κατατίθενται μαζί με την αίτηση για χορήγηση του διπλώματος ευρε- σιτεχνίας. Τα ετήσια τέλη προστασίας προκαταβάλλονται για κάθε επόμενο έτος και η σχετική απόδειξη υποβάλλεται στον OBI κάθε χρόνο μέχρι την τελευταία ημέρα του μήνα που αντι- στοιχεί στην ημερομηνία κατά την οποία έγινε η κατάθεση της αίτησης. Μετά τη λήξη της πιο πάνω προθεσμίας και μέσα σε έξι μήνες απ' αυτήν ο κάτοχος του διπλώματος ευρεσιτεχνίας μπορεί να καταβάλει τα τέλη που οφείλονται προσαυξημένα κατά πενήντα στα εκατό.

3. Ετήσια τέλη προστασίας προκαταβάλλονται και για κάθε αίτηση χορήγησης διπλώματος ευρεσιτεχνίας πέραν του χρόνου, σαν να είχε χορηγηθεί το δίπλωμα. Αν τα τέλη αυτά δεν κα- ταβληθούν μέσα στις προθεσμίες που προβλέπονται στην παράγραφο 2, εφαρμόζεται το άρ- θρο 16.

4. Ως ημερομηνία καταβολής των τελών θεωρείται η ημερομηνία υποβολής της αίτησης, στην οποία επισυνάπτεται η σχετική απόδειξη.

5. Οι παραπάνω διατάξεις εφαρμόζονται ανάλογα και στα πιστοποιητικά υποδείγματος χρη- σιμότητας και σε όλες τις άλλες περιπτώσεις για τις οποίες προβλέπεται από το νόμο αυτόν η καταβολή τελών.

6. Με απόφαση του διοικητικού συμβουλίου του OBI καθορίζεται το ύψος των τελών.

7. Τέλη προστασίας που έχουν προκαταβληθεί και αναφέρονται σε μεταγενέστερο χρόνο ε- ξαιρούνται από κάθε μεταγενέστερη αναπροσαρμογή.

8. Σε περίπτωση αμετάκλητης απόρριψης της αίτησης επιστρέφεται αναλογία προκαταβληθέ- ντων ετήσιων τελών προστασίας, που αντιστοιχεί σε μη δεδουλευμένο χρονικό διάστημα.

Άρθρο 25 Καταργούμενες - Μεταβατικές διατάξεις - Εξουσιοδοτήσεις

1. Για τις αιτήσεις για χορήγηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας που είχαν κατατεθεί πριν από την έναρξη ισχύος του νόμου αυτού εφαρμόζονται, ως προς τις προϋποθέσεις για τη διαδικασία χορήγησης διπλώματος, οι διατάξεις που ίσχυαν κατά την ημερομηνία κατάθεσης της αίτη- σης. Τα διπλώματα χορηγούνται από τον OBI. Διπλώματα ευρεσιτεχνίας που χορηγούνται με βάση αυτές τις αιτήσεις και διπλώματα που έχουν ήδη χορηγηθεί πριν από την έναρξη ισχύ- ος του νόμου αυτού διέπονται από τις διατάξεις του νόμου αυτού, και διατηρούνται τυχόν κε- κτημένα δικαιώματα [8].

8 Το εδάφιο 3 της παραγράφου 1 του άρθρου 25 τίθεται όπως αντικαταστάθηκε από το άρθρο 9 παρ. 2 του Ν. 2359/1995. Το εδάφιο 4 της παραγράφου 1 του άρθρου 25 καταργήθηκε από το άρθρο 9 παρ. 3 του Ν. 2359/1995. Με το άρθρο 9 παρ. 1 του Νόμου 2359/1995 παρατείνεται η ισχύς των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας που χορηγήθηκαν με βάση το Ν. 2527/1920 περί διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και είναι σε ισχύ την 01.01.1996 μέ-

2. Από την έναρξη ισχύος του νόμου αυτού καταργούνται: ο Ν.2527/1920 "περί διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας", το άρθρο 668 του ΑΚ, το β.δ. της 22.11.1920 "περί εκτελέσεως του νόμου 2527 περί διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας", τα άρθρα 1 έως και 12 του Ν. 1023/1980 "περί τρο- ποποιήσεως και συμπληρώσεως του Ν.2527/1920", η περίπτωση στ' του άρθρου 7 του ΠΔ 574/1982 "Ανακατανομή αρμοδιοτήτων των Υπουργείων", καθώς και κάθε άλλη διάταξη που αντίκειται στις διατάξεις του νόμου αυτού ή αφορά θέματα που ρυθμίζονται απ' αυτόν. Ο Ν. 4325/1963 "περί εφευρέσεων αφορωσών την εθνικήν άμυναν της χώρας" παραμένει σε ισχύ. Όπου ο Ν. 4325/1963 αναφέρεται στο Υπουργείο Εμπορίου νοείται ο OBI και τυχόν παραπο- μπές στο Ν.2527/1920 αντικαθίστανται με τις αντίστοιχες ρυθμίσεις του νόμου αυτού. 3. Για όσο χρονικό διάστημα διατηρείται σε ισχύ η επιφύλαξη που διατύπωσε η Ελλάδα, σύμ- φωνα με το άρθρο 167 παράγραφος 2, εδάφιο α΄ της σύμβασης για το ευρωπαϊκό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας δεν χορηγούνται από τον OBI διπλώματα ευρεσιτεχνίας για φαρμακευτικά προϊόντα κατά την έννοια του άρθρου 2 του Ν.1316/1983.

4. Οι υπάλληλοι κάθε κατηγορίας που υπηρετούν στο τμήμα διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας του Υπουργείου Βιομηχανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας κατά τη δημοσίευση του νόμου αυτού μπορεί με απόφαση του Υπουργού να διατίθενται στον OBI για την εξυπηρέτηση των λει- τουργικών αναγκών του, κατά παρέκκλιση από κάθε άλλη σχετική διάταξη. Ο χρόνος υπηρε- σίας τους στον OBI θεωρείται σε κάθε περίπτωση ως χρόνος πραγματικής υπηρεσίας στο Υ- πουργείο Βιομηχανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας. Με την ίδια απόφαση μπορεί να μεταβι- βάζεται στον OBI ο εξοπλισμός κάθε φύσης του τμήματος διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας.

5. Με ΠΔ, που εκδίδεται ύστερα από πρόταση των Υπουργών Εμπορίου και Βιομηχανίας, Ε- νέργειας και Τεχνολογίας, μπορεί να μεταφέρονται στον OBI οι αρμοδιότητες της διεύθυνσης εμπορικής και βιομηχανικής ιδιοκτησίας του Υπουργείου Εμπορίου για καταχώρηση και έκ- δοση σημάτων.

Άρθρο 26

1.α. Με προεδρικό διάταγμα, που εκδίδεται έπειτα από πρόταση των Υπουργών Προεδρίας της Κυβέρνησης, Οικονομικών και Βιομηχανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας, είναι δυνατό να μεταβληθεί η νομική μορφή του Οργανισμού Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας (OBI) σε νομικό πρό- σωπο δημοσίου δικαίου και να ρυθμίζεται η σύσταση θέσεων προσωπικού, η οργάνωση, η λειτουργία, οι πόροι, η οικονομική διαχείριση και, κατά παρέκκλιση γενικών και ειδικών διατά- ξεων που αφορούν το δημόσιο λογιστικό, ό,τι αφορά τη διάθεση της περιουσίας του μετατρε- πόμενου νομικού προσώπου και κάθε άλλο σχετικό θέμα.

β. Με όμοιο προεδρικό διάταγμα ρυθμίζονται τα θέματα που αφορούν την υπηρεσιακή κατά- σταση του προσωπικού που υπηρετεί στον Οργανισμό Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας (OBI) κατά το χρόνο της μετατροπής, όπως τοποθέτηση, ένταξη στις ιδρυόμενες θέσεις, καθώς και ό,τι αφορά την κοινωνική ασφάλιση του προσωπικού αυτού.

2. Με απόφαση του Υπουργού Βιομηχανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας ρυθμίζεται η διαδικα- σία εφαρμογής του προεδρικού διατάγματος του εδαφίου β΄ της προηγούμενης παραγρά- φου.

Άρθρο 29

χρι τη συμπλήρωση εικοσαετίας από την ημέρα κανονικής κατάθεσης της αίτησης για χορήγηση διπλώματος ευ- ρεσιτεχνίας. Οι εκάστοτε ισχύουσες διατάξεις για την πληρωμή τελών εφαρμόζονται και για τα διπλώματα αυτά.

24

25

Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως. Εξαιρούνται οι διατάξεις του Β, Γ και Δ Μέρους καθώς και το άρθρο 25 παράγραφοι 1 και 2 του ΣΤ Μέρους του νόμου αυτού, οι οποίες τίθενται σε ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 1988. Α- πό την έναρξη ισχύος του νόμου αυτού οι αρμοδιότητες του Τμήματος Διπλωμάτων Ευρεσι- τεχνίας του ΥΒΕΤ μεταφέρονται στον OBI.

ΥΠΟΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι παράγραφοι 6 και 7 του άρθρου 25 και τα άρθρα 27 και 28 δεν αφορούν το αντικείμενο του OBI και παραλείπονται.

LAW No. 1733/87 (FEK 171 A’ of 22.09.1987)

"Technology transfer, inventions, and technological innovation" as amended by Art. 18, of Law No. 1739/1987 (FEK 201, A’ of 20.11.1987)

PART ONE

INDUSTRIAL PROPERTY ORGANISATION (OBI)

Article 1 Foundation - Aim

1. A legal entity under private law [ 1 ] shall be founded under the name “Industrial Property Organisation” (OBI), with seat at Athens, and under the tutelage of the Ministry of Industry, Energy, and Technology.

2. The aim of OBI is to contribute to the technological and industrial development of the country through the practice of the following competencies:

a. Grant of patents, patents of modification and utility model certificates, as well as rendering opinions for the conclusion of non-contractual licences within the meaning of article 13;

b. Registration of contracts concerning technology transfer;

c. Cooperation with similar organisations in other countries, international organisations, research and technological centers of the country as well as connection with organisations and data banks;

d. Preparation and monitoring of the implementation of international conventions on matters related to patents and technology transfer;

e. Representation of Greece at international organisations by decision of the competent Ministers, as the case may be.

f. Rendering of consultation and information on new technologies and knowhow, under reserve of the dispositions of this law with regard to the confidential registers, records, and rolls;

g. Monitoring and follow-up of the use of inventions and technical innovations, and of the transferring technology in Greece and abroad;

h. Classification of inventions and of contracts on technology transfer by category of use taking into account the internationally established criteria.

Article 2 Administrative Council Structure - Function - Competencies

1. OBI shall be directed by a seven- member Administrative Council composed of [ 2 ]:

a. Two representatives of the Ministry of Development;

b. One jurist specialized in industrial property matters, one searcher from a research centre or a higher education institution, with knowledge and experience in matters related to industrial property, and an executive from the industry with experience and knowledge on industrial property matters. The above-mentioned members are selected by the Minister of Development.

c. One technical scientist with knowledge and experience on matters related to industrial property to be proposed by the Technical Chamber of Greece (TEE).

1 OBI has been exempted from the public sector under Presidential Decree No. 232/14.07.1992

2 Paragraph 1 of Article 2 is cited as amended by Article 27, Par.1 of Law No. 2516/1997

1 Paragraph 2 of Article 2 is abolished by Article 27, Par. 2 of Law No. 2516/1997

2 Paragraph 3 of Article 2 is cited as replaced by Article 18, paragraph a of Law No. 1739/1987

3 Paragraph 8 of Article 2 is cited as replaced by Article 18, paragraph a of Law No. 1739/1987

1 The first period of par. 13 of Article 2 is cited as replaced by Article 18, par. B of Law No. 1739/1987

1 Item 3 of paragraph 2 of Article 13 is cited as replaced by Article 2 of Presidential Decree No. 54/1992 and Article 9 par. 4 of Law No. 2359/1995

8 Item 3 of par.1 of Article 25 is cited as replaced by Article 9, par. 2 of law No. 2359/1995. Item 4 of par.1 of Article 25 is abolished by article 9, par. 3 of law No. 2359/1995. The duration of the patents granted pursuant to law 2527/1920 on Patents is extended and shall remain in force on the 01.01.1969 until the completion of twenty years as of the day of regular filing of the application for grant of a patent. Regulations related to fees are also applicable to these patents.

d. One representative of OBI’s employees elected and recalled from the totality of the working force. In case the said representative is not elected, the Administrative Council shall legally meet even without the participation of said representative.

2. [ 1 ]

3. The Administrative Council of OBI and the Director General shall be appointed by decision of the Minister of Industry, Energy, and Technology for a four-year term of office. The Chairman and the Vice-Chairman of the Administrative Council shall be appointed by the same decision. The Chairman of the Administrative Council may be assigned with the duties of the Director General of OBI. The term of office of the members of the Administrative Council and of the Director General of OBI may be renewed [ 2 ].

4. The competencies of the Secretary of the Administrative Council shall be practiced by an employee of OBI to be appointed along with his deputy by decision of the Chairman of the Administrative Council.

5. The compensation per session of the Chairman, the Director General of OBI, the Vice-Chairman, the members and the Secretary of the Administrative Council is to be determined by joint decision of the Minister of Industry, Energy, and Technology and the Minister of Finance. The number of meetings may not exceed a total of four per month.

6. The Administrative Council shall meet upon summons by its Chairman, regularly twice per month and extraordinarily if so requested by the Chairman or the majority of the members of the Administrative Council. In the latter case the Chairman shall obligatorily convene the members of the Administrative Council within five days from the date of the written notification of the request of the majority. This notification shall also state the items on the agenda.

7. The Administrative Council shall be in quorum when at least four (4) of its members are present. The decisions of the Administrative Council shall be made by absolute majority of its attending members and in case of equality of votes the vote of the Chairman shall prevail.

8. The duties of reporter shall be fulfilled by the Director General of OBI or the Deputy Director General and occasionally the directors as well as members of the Administrative Council also assigned with special tasks, if the Chairman of the Administrative Council has been also assigned to the duties of the Director General [ 3 ].

9. The minutes of the Administrative Council shall be signed by the Chairman, the members and the Secretary.

10. The Administrative Council shall decide on every subject related to the practice of the competencies, the administration and the staff of OBI. More specifically, it shall:

a. Set up the regulation of organisational structure of OBI, the regulation regarding the status of the staff of OBI, the financial status of OBI, and the rules of procedure of the Administrative Council of OBI, and shall submit them for approbation to the Minister of Industry, Energy, and Technology;

b. Decide with regard to the means for attaining its goals and elaborate its long term and short-term plans of action, which it shall submit for approbation to the Minister of Industry, Energy, and Technology;

c. Decide on the annual budget and its necessary amendments and shall submit it for approval to the Minister of Industry, Energy, and Technology;

d. Decide on the recruitment of staff, on their emoluments and their indemnities, the emoluments of the Director General included, and on every matter concerning their professional status in office;

e. Establish regional services and branch offices in Greece and abroad;

f. Compile the annual balance sheet and annual financial report of OBI, the relevant dispositions on Limited Companies applied thereto;

g. Determine the fees and revenues of OBI arising form the rendering of services;

h. Entrust organisations and other natural persons or legal entities with studies, investigations, and works related to the realisation of the goals of OBI and determine the remuneration to be paid.

11. The Administrative Council may, by decision, assign part of its competencies to the Director General of OBI, to the Deputy Director General or to other senior employees of OBI.

12. The Chairman of the Administrative Council shall determine the items on the agenda under reserve of art. 2 par. 6, summon the members of the Administrative Council to meetings, and follow up the implementation of the decisions of the Administrative Council. In case of absence of the Chairman or his inability to attend the Vice-Chairman shall preside the meeting of the Administrative Council.

13. The Director General of OBI [ 1 ] shall have the following competencies:

a. He shall be responsible for the implementation of the decisions made by the Administrative Council;

b. He shall head the units of OBI and provide for their normal and effective function;

c. He shall extrajudicially or judicially represent OBI and be entitled to entrust, by act, according to the case or category of case, the representation to the Deputy Director General or to a member of the Administrative Council, to a lawyer of OBI or, for specific matters, to an employee of OBI.

d. By his act and in compliance with the dispositions of the law, he shall grant patents, patents of modification and utility model certificates, issue opinions in accordance with article 13 regarding grant on non-contractual licences, as well as any other certificate, affirmation or document for supply of information defined by the present law.

Article 3 Resources - Management - Supervision

1. OBI shall have the following regular and extraordinary resources:

a. Fees and income arising from rendering of services;

b. Special financing from the budget of the Public Investments Programme;

c. Special financing from subsidies, donations, inheritance, legacy, and contributions of any kind from legal entities and natural persons.

2. Following approbation of the Minister of National Economy and of the Minister of Industry, Energy, and Technology, OBI may contact loans with banks and credit organisations in Greece or abroad.

The guarantee of the Greek state may be given for the grant of the aforementioned loans.

3. The management and the annual balance sheet of OBI shall be audited by Certified Accountants.

4. For the supervision of the function of OBI, the Administrative Council shall submit to the Minister of Industry, Energy and Technology an annual report of its activities, a report of revenues and expenses, the budget, and the balance sheet.

Article 4 Regulations - Rolls - Registers - Records

1. By decision of the Administrative Council of OBI, approved by the Minister of Industry, Energy, and Technology the following regulations shall be set up:

a. Regulation of organisational structure of OBI, which shall regulate its structure with regard to service units, their competencies, and their function.

The regulation of the organisational structure of OBI may provide for the establishment of a committee which shall comprise specialized scientists of OBI with the purpose of examining patent applications, wherever the examination of said applications requires specialized scientific knowledge.

b. Regulation of the status of the staff of OBI, which shall determine the posts of the staff provided by the law and the qualifications for their recruitment; it will also regulate issues pertaining to the progress of the staff with regard to grade and salary, issues pertaining to retirement from the service and in general all issues related to the service status as well as the disciplinary responsibility and disciplinary penalties.

c. Economic regulation which deals with matters of management, compiling, and publication of the budget, the balance sheet and the annual report, issues relating to the cases and the procedures for payment of fees, income or revenues, and rendering expenses as well as to matters of supplies of OBI.

d. Regulation of function of the Administrative Council of OBI, which is not subject to approbation by the Minister.

2. OBI shall keep the following registers, records, and rolls:

A. Registers:

a. Confidential technology transfer register, within the meaning of article 21 of the present law;

b. Common register for patents;

c. Confidential register for patents;

d. Register for utility model certificates;

B. Records:

a. Confidential record for technology transfer, within the meaning of article

21 of the present law;

b. Ordinary record for patents;

c. Confidential record for patents;

d. Record for utility model certificates;

C. Rolls:

a. Ordinary roll for reports;

b. Confidential roll for reports.

3. OBI shall issue the Industrial Property Bulletin and publications for briefing and spreading information relating to patents, innovations, and technology transfer.

4. The data which shall be included in the aforementioned registers, records and rolls and the mode of their reduction and presentation shall be determined by decision of the Minister of Industry, Energy, and Technology, following a proposal of the Administrative Council of OBI. The same decision shall determine the manner in which the Industrial Property Bulletin shall be kept and issued, as well as the data to be included therein.

5. As confidential register, record, and roll there are understood, those which exist subject to Law No. 4325/1963 “on inventions related to the national defence of the country”. The disclosure of the confidential data kept in the confidential registers, records or rolls by the staff of OBI in the course of their service and for a period of ten years following discontinuation of their service shall be punished by the penalties defined in article 8 of Law 4325/1963 “on inventions related to the national defence of the country”.

PART TWO

PATENTS

CHAPTER ONE

GENERAL DISPOSITIONS BENEFICIARIES

Article 5 Meaning

1. Patents shall be granted for any inventions which are new, which involve an inventive step, and which are susceptible of industrial application. The invention may relate to a product, a process or an industrial application.

2. The following shall not be regarded as inventions within the meaning of paragraph 1:

a. discoveries, scientific theories, and mathematical methods;

b. aesthetic creations;

c. schemes, rules, and methods for performing mental acts, playing games or doing business, and programs for computers;

d. presentation of information.

3. An invention shall be considered new if it does not form part of the state of the art. The state of the art shall be held to comprise anything made available to the public anywhere in the world by means of a written or oral description or in any other way, before the filing date of the patent application or the date of priority.

4. An invention shall be considered as involving an inventive step if, having regard to the state of the art, it is not obvious to a person skilled in the art.

5. An invention shall be considered as susceptible of industrial application if its subject matter may be produced or used in any sector of industrial activity.

6. The following shall not be regarded as inventions susceptible of industrial application within the meaning of paragraph 5:

a. Methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy;

b. Diagnostic methods practiced on the human or animal body.

7. The exceptions to paragraph 6 shall not apply to products and in particular to substances or compositions for use in any of these methods.

8. Patents shall not be granted in the following cases:

a. inventions the publication or exploitation of which would be contrary to public order (“ordre publique”) or morality;

b. plant or animal varieties or biological processes for the production of plants or animals; this provision does not apply to microbiological processes or the products thereof.

9. Patents shall be granted also for an invention which has been disclosed no earlier than six months preceding the filing of the patent application, if the disclosure was due to:

a. an evident abuse of the rights of the applicant or his/her legal predecessor;

b. the fact that the invention was displayed at an officially recognised international exhibition falling within the terms of the convention on international exhibitions signed in Paris on 22 November 1928 and ratified by Law 5562/32 (Official Journal, 221). In said case, when filing the application, the applicant should state that the invention has been so displayed and should file the relevant supporting certificate.

10. The disclosure of paragraph 9 does not affect the novelty of the invention provided for in paragraph 3.

Article 6 Right to a patent - Invention by an Employee - Claiming

1. The right to a patent shall belong to the inventor or to the beneficiary in accordance with paragraphs 4, 5, and 6 and to his/her general or special successors in title. Whoever requests the grant of the patent shall be deemed to be the inventor.

2. If two or more persons have made an invention jointly and provided that there exists no other agreement, the right shall belong to all of them jointly. Each co- beneficiary may freely assign his share and take care of the maintenance of the joint patent.

3. If two or more persons have made the invention independently of each other, the right to the patent shall belong to the person whose patent application has the earliest date of filing or to the person who has a priority right against the others in accordance with article 9.

4. An invention made by an employee shall belong to him/her (free invention) unless the invention is either a service invention, in which case it entirely belongs to the employer, or is a dependent invention in which case it belongs by 40% to the employer and by 60% to the employee.

5. A service invention is the outcome of a contractual relation between the employee and the employer for the development of inventive activity. In case that a service invention is accomplished, the employee shall have the right to request an additional reasonable recompense if the invention is particularly profitable to the employer.

6. A dependent invention is the invention made by an employee with the use of materials, means or information of the enterprise in which he/she is employed. The employer shall be entitled to exploit the dependent invention by priority against compensation to the inventor, proportional to the economic value of the invention and the profits it brings. The inventor of the dependent invention shall without neglect notify in writing the employer on the accomplishment of the invention and shall give the necessary data for the filing of a joint patent application. If the employer does not answer in writing within four months form said notification to the employee that he is interested in jointly filing the patent application, the said application shall be filed by the employee only and in this case the invention belongs entirely to the employee.

7. Any agreement which restricts the above mentioned rights of the employee shall be considered null.

8. In all cases, the name of the inventor shall be mentioned in the patent and the inventor shall have the right vis-à-vis the applicant or the owner of the patent to demand his/her recognition as inventor.

9. The beneficiary of the invention may, if a third party has filed without his/her consent a patent application relating to his invention or to essential constituents there of, demand by legal action against said third party the recognition of his/her rights emanating from the patent application or, in case that a patent has been granted, his/her rights emanating from the patent.

10. The aforementioned legal action shall be brought before the court within a period of two years from the date of publication of the summary of the patent in the Industrial Property Bulletin. This term does not apply if the patentee is aware of the right of the claimant at the time of grant or assignment of the patent.

11. A summary of the irrevocable decision stating the acceptance of the aforementioned action shall be recorded in the Patents Register.

The licences and all other rights which have been granted on the patent shall be considered null as from the date of said recordal. The defeated litigant and third parties, if they have exploited the invention in good faith or had proceeded with the necessary preparations for said exploitation, may request from the recognised beneficiary the grant against compensation of a non-exclusive licence for a reasonable period of time. In case of dispute of the parties the conditions shall be determined by the one-member court of first instance in the place of residence of the applicant, in accordance with the procedure laid out in article 741 to 781 of the Code of Civil Procedure Law.

CHAPTER TWO

PROCEDURE FOR GRANTING A PATENT

Article 7 Filing of application - Acceptability -Publication

1. For the grant of a patent an application shall be filed with OBI including:

a. Full name or name of legal entities, nationality, residence or seat, and address of the applicant;

b. Description of the invention and determination of one or more claims. OBI may request completion or rewording of the description or the claims in order to comply with the dispositions of the present law. By claim shall be held in the present law the extent and the content of the requested protection;

c. A request for the grant of a patent.

2. The application shall be accompanied by the drawings referred to in the claims or the description, an abstract of the invention, the explanations for the proper understanding of the description, and the documents empowering the applicant to act in case of a legal entity or in case of a natural person if he/she is not the inventor. It shall be further accompanied by the receipts evidencing payment of the application fee and of the first annual renewal fee.

3. The claims of the invention shall be based on the description.

4. The description of the invention shall be so compiled as to be sufficiently carried out by a third person skilled in the art.

5. The abstract of the invention serves only for the purpose of technical information.

6. The application may relate either to a single or to multiple inventions so linked as to form a single general concept. If the application related to several inventions (compound application) the applicant may, up to the date of grant of the patent, divide the application into more than one divisional applications, maintaining the filing date of the initial application as filing date of each divisional application.

7. Upon filing the patent application, the applicant may state that he wishes his application to be considered, in accordance with article 19, as an application for the grant of a utility model certificate if the application shall be rejected as a patent application.

8. The application shall be accented for filing provided that it meets the terms laid down in paragraph 1 and that it is accompanied by the receipts of the filing fee and the first annual renewal fee. In this case the filing of the application shall be considered as orderly filed but not complete.

9. Within a period of four months from the filing date, the applicant should submit any missing drawings or other supporting documents, complete any lacking data, and correct any eventual errors in the draft of the documents and of other supporting documentation in accordance with paragraphs 2, 3, 4, and 5. In this case the filing of the application shall be considered complete.

10. The date of the orderly filing of the application in accordance with paragraph 8 is considered as the filing date of the application.

11. The manner of drafting and filing of the patent application and of the documents attached thereto as well as of any other detail relating to the procedure for the grant of a patent shall be determined by decision of the Minister of Industry, Energy, and Technology, following proposal of the Administrative Council of OBI.

12. The patent application of paragraph 1 as well as the documentation attached thereto provided for in paragraph 2 shall be made available to the public eighteen months following the filing date or the date of priority, unless the patent has already been granted in which case they are made available to the public on the date of grant of the patent.

13. As from the date on which the application is made available to the public, any third party may request information and copies of the application, of the description, of the drawings, and of any other relevant data.

14. Extracts of the application shall be published in the Industrial Property Bulletin.

Article 8 Grant of the patent - Procedure

1. If after the lapse of the term stated in paragraph 9 of the preceding article OBI discovers the orderly but not complete filing of the application, this shall be considered as not filed.

2. If the filing of the application is orderly and complete, OBI shall examine:

a. whether the subject matter of the application relates to an invention which is obviously - patentable within the meaning of paragraphs 6 and 8 of article 5;

b. whether the subject matter of the application cannot be obviously considered as invention within the meaning of article 5 paragraph 2.

If either of the above cases occurs, OBI shall reject the patent application in its entirety or in the part which falls under said cases.

3. If the applications is not considered as non-filed or if it is not rejected, in accordance with the preceding paragraphs, OBI shall draft a search report based on the description of the invention, the claims, and the attached drawings which shall mention all data of the state of the art necessary for the assessment of the novelty and the inventive step of the invention (search report). The search report may be accompanied by comments or brief explanatory remarks made by OBI which shall relate to the characteristics of the invention in accordance with article 5 par. 1.

4. The search report shall be drafted only if the applicant pays the search fee within four months from the filing date of the application. In case said fee is not paid in time, the patent application is automatically converted into an application for grant of a utility model certificate.

5. The search report, along with a copy of the documents accompanying it, shall be notified to the applicant who is entitled to present his/her comments within a period of three months from the date of the notification.

6. On the basis of the applicant’s comments, OBI shall draft a final search report including all data of the state of the art which have to be taken into consideration in appraising the patentability of the invention by granting a patent in accordance with the present law.

7. The search report shall be made available to the public along with the patent application or, if it has not yet been drawn-up, following its notification to the applicant.

8. The search report or the final search report, have an informative character.

9. Upon drafting the search report, OBI may request form the European Patent Office or from any other international or national organisation the supply of information or opinions which shall be freely evaluated. Furthermore, OBI may request from the applicant additional information, clarifications or comments.

10. All other matters related to the procedure of drafting the search report or the final search report are regulated by decision of the Minister of Industry, Energy, and Technology.

11. OBI grants a patent following completion of the procedure of the preceding paragraphs. The patent certifies the complete and orderly nature of the patent application. The patent indicates its classification and its period of life, whereas the following shall be attached thereto:

a. The original of the description of the invention together with the claims, the abstract, and drawings, if any;

b. The search report or the final search report.

12. The priority claim from an application in another country is inscribed on the patent, indicating also the country, the date, and the number of its filing abroad on which the priority is based.

13. The patent shall be recorded in the Patents Register and its summary shall be published in the Industrial Property Bulletin.

14. A copy of the patent, together with the documents attached thereto, shall be given to the applicant.

15. Any third party shall be entitled to request information or copies of the patent, the description, the drawings or any relevant data.

Article 9 International priority

1. If an orderly patent application or application for grant of a utility model certificate has been filed abroad, the applicant or its beneficiary shall be entitled to claim priority provided that, within twelve months from the filing date, he shall file an application in Greece for the same invention and that the condition of reciprocity applies. In this new application he must state the date and the country of the first filing. The right for priority goes back to the date of the first filing abroad.

2. As orderly filing abroad there shall be considered every patent application which is considered orderly in compliance with the law of the country where it has been filed and provided that the filing date ensues from its content. The subsequent fate of said patent application is of no concern.

3. Within sixteen months from the first orderly filing abroad, the following shall be submitted to OBI:

a. Certificate by the competent authority from the country where the first application was filed, indicating the number and the filing date along with the description, claims, and any drawings attached thereto, certified by the foreign authority, and

b. Translation into Greek of the aforementioned certificate, description, claims, and drawings, by a lawyer or authority having the right to certify translations.

4. If several priorities are claimed, the terms starting from the date of priority are calculated as from the date of the earliest priority.

CHAPTER THREE

RIGHTS DERIVED FROM THE PATENT AND DURATION OF ITS VALIDITY

Article 10 Contents of the right

1. The patent confers upon its owner, whether natural person or legal entity, the exclusive and time-limited, in accordance with article 11, right to productively exploit the invention and particularly:

a. To produce, offer or make available in the market, to use and to possess for said purpose the products protected by the patent;

b. To apply, offer or make available in the market the process protected by the patent;

c. To produce, offer or make available in the market, to use and to possess for said purpose the product whose production results form the process protected by the patent;

d. To forbid each and every third party from productively exploiting the invention, within the meaning of the above passages, or to import, without prior consent of said owner, the products protected by the patent.

2. The owner of the patent may not forbid, in the meaning of the preceding paragraph, the following activities:

a. The use of the invention for non-professional or research purposes;

b. The use of the invention built in an automobile, railway, vessel or airplane entering the Greek territory on a temporary basis;

c. The preparation of a pharmaceutical product in a pharmacy for a specific individual, following medical prescription as well as the dispensing and use of said pharmaceutical product under the reservation of article 25 paragraph 3 of the present Law.

3. Whoever shall exploit his/her contrivance or has proceeded with the preparations required for said exploitation, at the time the application for a patent was filed by a third party or in accordance with the date of priority, shall have the right to go on using said contrivance for their enterprise and its needs. This right may be only assigned along with the enterprise.

Article 11 Duration of the Validity of the Patent

1. The duration of the validity of the patent shall be twenty years starting the day following the date of the filing of the patent application.

2. In case of claim of priority on the basis of filing abroad, the duration of the validity of the patent shall be calculated from the day following its filing in Greece.

CHAPTER FOUR

SUCCESSION AND LICENCES

Article 12 Assignment - Succession – Contractual Licence

1. The right on a patent application and on the patent itself may be assigned following written agreement or they may be inherited. The assignment shall be completed upon registration of the assignment agreement or of the certificate of inheritance in the Patent Register and it is published in the Industrial Property Bulletin.

2. The joint owners of a patent may assign, each one separately, following written agreement, their share of the patent. The same applies to the right in common for granting a patent.

3. The patentee may grant to a third party, following written agreement, a licence for exploitation of the patent. In case of a licence for a joint patent, the agreement of all the patentees is required.

4. Unless otherwise agreed, the licence is neither exclusive nor assignable nor inheritable.

5. The patentee may at any time state to the Industrial Property Organisation his consent to the grant of licences with or without exclusivity, against compensation.

The statement shall be valid for a period of two years, shall be recorded in the Patents Register, and published in the Industrial Property Bulletin; the appropriate note shall be written on the patent.

6. In the case of paragraph 5, for the period of time only for which the statement shall be valid, the patentee shall be entitled to a deduction from the sum of the annual fees paid for protection of the patent. The deduction shall be determined in general or for specific categories of cases by decision of the Administrative Council of the Industrial Property Organisation.

Article 13 Non-contractual licence

1. The competent court mentioned in paragraph 10 of the present article may grant to a third party, without prior consent of the patentee, a licence for exploitation of the patent in case that the following prerequisites concur accumulatively:

a. A period of three years has elapsed since the grant of the patent or a period of four years has elapsed since the filing date of the patent application;

b. The relevant invention has not been exploited in Greece or, in case it has, the production of the products thereof is insufficient to cover local demand;

c. The third party is in a position to exploit productively the invention covered by the patent;

d. The third party notified the patentee, one month prior to the initiation of the judicial proceedings, regarding his intention to request a non-contractual licence.

2. The non-contractual licence shall not be granted in case the patentee justifies lack of exploitation or insufficient exploitation in the country. The importation of the product does not constitute an excuse for the invocation and application of this paragraph. The regulation of item 1 above shall not apply to products imported from Member States of the European Union and the Member States of the World Trade Organization [ 1 ].

3. The grant of a non-contractual licence may not exclude other contractual or non-contractual licences. The non-contractual licence may be assigned only along with the part of the enterprise which exploits the invention.

4. The owner of the patent may request from the competent court mentioned in paragraph 10 the grant of a non-contractual licence on an earlier patent, provided that his invention relates to the invention of the earlier patent, the productive exploitation of said invention is not possible without offending the rights of the owners of the earlier patent and his invention constitutes a significant progress in comparison with the invention of the prior patent. When the aforementioned non-contractual licence has been granted, the owner of the earlier patent may request the granting of a non-contractual licence for the subsequent invention.

5. The non-contractual licence shall be granted following petition of the interested party before the competent court mentioned in paragraph 10.

The petition is accompanied by the opinion of the Industrial Property Organisation regarding the existence of the prerequisites for granting the non-contractual licence in accordance with the preceding paragraphs, the amount, the terms of the compensation to be given to the owner of the patent, and the exclusive or non exclusive character of the exploitation of the invention. The Industrial Property Organisation states its opinion following petition of the party interested in exploiting the patent. The opinion of OBI is granted within one month form the date the relevant petition is filed and is not binding for the competent court. Copy of the application for granting a non-contractual licence along with the relevant opinion of OBI and the note fixing the day of the trial shall be notified to the owner of the patent and to the beneficiaries of other contractual or non-contractual licences.

6. In case the petition is approved, the competent court grants a non-contractual licence. The licence pertains to the extent of the exploitation rights of the invention, the duration of its validity, the date of commencement of the productive exploitation of the invention in Greece and the amount and terms of compensation to be paid to the patentee by the beneficiary of the licence.

The amount and the terms of the compensation are determined in accordance with the extent of the industrial exploitation of the protected invention.

7. The decision of the court in accordance with paragraph 6 shall be recorded to the Patents Register of OBI, published in the Industrial Property Bulletin and notified to the persons mentioned in paragraph 5.

8. Following petition of the owner of the patent or the beneficiary of the non-contractual licence, the competent court mentioned in paragraph 10 may amend the terms of granting of the licence if new data justify the amendment or revoke the non-contractual licence if its beneficiary does not respect the terms of the licence or if the prerequisites for its granting have ceased existing. If the immediate revocation brings about a significant damage to the beneficiary of the non-contractual licence, the court may allow the continuation of the exploitation for a reasonable period of time.

9. The non-contractual licence does not grant the right for importation of the products covered by the invention.

10. The competent court for the grant, assignment, amendment or revocation of a non-contractual licence is the three member court of first instance at the place of residence of the petitioner, which judges in accordance with the proceeding of article 741 to 781 of the Code of Civil Procedure Law.

Article 14 Licence to the Public Sector

1. For imperative reason of serving public health and national defence after justified decision of the Minister of Industry, Energy, and Technology and, according to the case, any competent Ministers, a licence for exploitation of an invention can be granted to bodies of the public sector which may exploit the invention in Greece, provided that the relevant invention has not been productively exploited in Greece or the production of the products thereof is insufficient to cover local needs.

2. Prior to the issue of the relevant decision, the patentee and anyone who is in position to give useful advice, are called upon to express their views.

3. By the same decision, following the opinion of OBI, the amount and the terms of the compensation to the owner or the patent are determined. The amount of the compensation is determined in accordance with the extent of the industrial exploitation of the invention. In case of disagreement of the patentee as regards the amount of the compensation, the compensation is determined by the relevant one-member court of first instance of the jurisdiction, in the injunction proceedings.

CHAPTER FIVE

NULLIFICATION - FORFEITURE - PROTECTION

Article 15 Nullification

1. The patent shall be declared null by Court decision if:

a. The owner of the patent is not the inventor or his assignee or beneficiary according to article 6, paragraph 4, 5 and 6;

b. The invention is not patentable in accordance with article 5;

c. The description attached to the patent is insufficient for the invention to be carried out by a person skilled in the art;

d. The subject matter of the granted patent extends beyond the content of the protection, as requested in the application.

2. The persons mentioned in passage (a) paragraph 1 are entitled to bring action against the owner in the case of said passage, whereas in all other cases action may be brought before the court by whoever has legal interest. The nullification action shall be brought before the competent civil court. Patentees who are not residents of Greece bring actions or are sued in the courts of the capital.

3. If the nullification is brought before the court only against part of the invention, the patent is accordingly restricted.

Article 16 Forfeiture

1. Whoever files a statement of waiver with OBI or whoever does not pay the protection fee in due term, declines from the rights derived form the patent.

2. OBI issues an act for the forfeiture published in the Industrial Property Bulletin. The forfeiture is valid as from the date of its publication.

3. In case a non-contractual licence or a right to the invention has been granted, the registration of the waiver further necessitates written consent of the beneficiary of the licence or of the right.

Article 17 Actions before justice by the owner of the patent - False pretence

1. In case of present or threatened infringement of the patent, its owner has the right to demand the cease of the infringement and the omission from any infringement in the future.

2. In case of international infringement of the patent, its owner who suffered damage is entitled to demand restitution of the damage or return of the benefits derived from the unfair exploitation of the invention or the payment of an amount equal to the value of the licence for said exploitation.

3. The same rights are granted to the beneficiary of an exclusive licence, to whoever has a right on the invention, and to whoever has filed a patent application. In the latter case the court may postpone the trial procedure of the case until said patent has been granted.

4. The aforementioned rights shall be prescribed after the lapse of five years from the date the owner of the patent took knowledge either of the infringement or of the damage and of whom is obliged to give compensation, and definitely after the lapse of twenty years since the infringement took place.

5. In case of condemnation of the defendant, the court may order the destruction of the products manufactured in violation of the dispositions of the present law. The court may also, instead of the destruction, order that the products or a part thereof be rendered to the plaintiff for his total or partial compensation, upon request of the latter.

6. If the invention relates to a process for the manufacture of a product, each product of the same nature is presumed to have been manufactured according to the protected process.

7. Whoever places on products or on their wrapping, or on any kind of commercial documents destined for the public or on other relevant means of publicising and advertising a false statement that the objects in question are protected by patent, shall be punished by up to one year imprisonment or by fine amounting to at least fifty thousand drachmas or by both penalties.

CHAPTER SIX

PATENT OF MODIFICATION

Article 18 Meaning - Procedure up to grant

1. If an invention constitutes modification of another invention already covered by a patent (main patent), the owner of the latter may request the grant of a new patent (patent of modification) provided that the subject-matter of the new patent relates to at least one claim of the main patent.

2. The patent of modification shall follow the fate of the main patent and expires therewith. The patent of modification may be used by all beneficiaries of licences for exploitation of the main patent, unless otherwise stated in the licences.

3. No annual renewal fees are to be paid for the patent of modification.

4. The patent of modification may be converted into a main patent, upon request of its owner. The duration of the validity of the converted patent shall be governed by article 11. As date of filing shall be regarded the filing date of the application for grant of a patent of modification.

5. The nullification of the main patent does not call for the nullification of the patent of modification. In case the main patent is annulled, the fees to be paid for the main patent shall be paid for the patent of modification.

6. As regards all other matters, the respective dispositions of the present law regarding patents shall apply.

PART THREE

TECHNICAL INNOVATIONS

CHAPTER ONE

UTILITY MODEL CERTIFICATE

Article 19 Meaning - Procedure up to grant

1. The utility model certificate shall be granted for each novel and industrially applicable three-dimensional object with definite shape and form, such as a tool, an instrument, a device, an apparatus or even parts thereof, proposed as novel and industrially applicable and capable of giving a solution to a technical problem.

2. Whoever files a patent application may request up to the date of grant of the patent the conversion of his patent application into application for a utility model certificate.

3. The duration of validity of the utility model certificate is seven years from the day following the application for the grant of a utility model certificate or for the grant of a patent, in case of conversion in accordance with paragraph 2.

4. The application for the grant of a utility model certificate shall be submitted to OBI. The requirements for filing the application, the relevant supporting documentation, and all other pertinent details are determined by decision of the Minister of Industry, Energy, and Technology.

5. If the application for a utility model certificate complies with the requirements of paragraph 4, OBI grants a utility model certificate without prior examination of the novelty and industrial applicability of the utility model at the responsibility of the applicant.

6. As regards all other matters, the respective dispositions of the present law regarding patents shall apply.

CHAPTER TWO

TECHNICAL INNOVATIONS AND AWARDS

Article 20 Technical innovation - Subsidies - Awards

1. A certificate of technical innovation may be granted for a new solution of a specific technical problem (technical innovation), proposed by one or more persons working for an enterprise and related to the activities of the latter. The certificate of technical innovation constitutes an award to working persons involved for their creative contribution to the enterprise.

2. The details of the procedure for granting certificates of technical innovation shall be determined by joint decision of the Ministers of Labour and of Industry, Energy, and Technology, published in the Official Journal of the Government.

3. The requirements for subsidising unions and associations of inventors or scientists as well as cooperatives and unions of productive units which aim at the development of research and technological installations and models, at the joint reclamation of results derived from research, or at the presentation of inventions or new products and processes in exhibitions and congresses, shall be determined by joint decision of the Ministers of Finance and of Industry, Energy, and Technology.

4. The procedure for granting state awards and/or financial support to inventors, persons employed in enterprises and whoever may contribute to the development of technology, to the popularisation and propagation of scientific and technical knowledge, as well as to the creation of technological places of display and museums, shall be governed by joint decision of the Ministers of National Economy, of Finance, and of Industry, Energy, and Technology.

5. The research centers or institutes of the country may, following request of the party concerned, grant a leave of up to two years with salaries not exceeding fifty percent to a researcher of any degree who wishes to render industrially and commercially productive his technical contrivances and inventions provided they fall within the scope of the center or institute. Following request of the person concerned, the research center or institute may extend the aforementioned leave for a further total period of three years and with emoluments up to twenty-five percent of the regular ones. After the lapse of five years, the researcher shall choose either to resign from the center or to return to the center as a full-timer. The assessment of the petitions for granting or extending such leave shall be effected by the Administrative Council of the research center or institute and the grant of the leave or its extension shall be approved by the Minister or Industry, Energy, and Technology.

PART FOUR

TECHNOLOGY TRANSFER

Article 21 Meaning - Nullity of terms of the contract

1. By the contract on technology transfer the supplier of technology is called upon to supply technology to the recipient of technology, and the recipient is called upon to pay the value agreed upon. In particular, the following are conceived within the meaning of this article as technology supply:

a. The licence for exploitation of patents and utility model certificates;

b. The assignment of patents and of utility model certificates;

c. The supplying of technical constructing instructions, drawings or services;

d. The supplying of organisational and management services, as well as of specialised consulting services or services for follow-up and control;

e. The disclosure of industrial secrets with drawings, diagrams, specimens, models, instructions, proportions, conditions, processes, prescriptions and methods of production of products referring to the productive exploitation. Such industrial secrets are mainly technical information, data or knowledge which relate to processes, expertise or skills, that have practical application particularly

to the production of goods and the rendering of services, provided that they have not become widely known;

f. The joint research or development of new technology, demonstrative or experimental programs or works;

g. Providing technical assistance in the form of briefing, instruction, and formation of personnel.

2. The following terms shall be null and void:

a. Terms in patent licences that include dispositions which are contrary to those of article 3 of Regulation number 2349/1984 of the Commission of European Communities (Official Journal No. L 219/15) concerning the implementation of article 85 par. 3 of the EEC Convention, to classes of agreements relating to the licence for exploitation of patents;

b. Terms in contracts on technology transfer including ban of exportation. The Minister of Industry, Energy, and Technology may, by his decision, permit the conclusion of a contract containing a clause banning exportation, if this is imposed by serious reasons of economic development and public interest and provided that the ban is not contrary to international obligations of the country.

Article 22 Registration of the contract on technology transfer

1. The contract on technology transfer shall be submitted to OBI by the contracting parties which have their domicile or seat in Greece, within one month form its conclusion and at the same time the dispositions of Law No. 1306/83 (Official Journal No. 65) apply.

2. The contract shall be registered in the register of technology transfer. The registered contracts on technology transfer or the information contained in the form provided in paragraph 5 of the present article shall be kept secret. Whoever shall violate the present disposition shall be punished according to article 17 of Law No. 146/1914 on Unfair Competition.

3. Contracts with the following subject shall not be subject to the obligation of being registered:

a. Isolated use of foreign engineers and technicians for installation and repair of factories or machinery;

b. Advice, drawings or similar provisions usually accompanying machinery or equipment, provided that they do not entail any special surcharge for the one whom they are destined to;

c. Urgent technical assistance or repair, provided that they are carried out by reason of an earlier registered agreement.

d. Technical training given by educational organisations or enterprises to their personnel;

e. Defence systems.

4. The party responsible for registering the contract on technology transfer may either submit a copy of the contract or complete the special form in accordance with paragraph 5. Suit or petition to the Court which concerns any difference between the contracting parties and which relates to a contract on technology transfer cannon be discussed before the court without a written confirmation of OBI indicating that the parties have complied with the requirements of this paragraph.

5. The process of compiling drafting, and granting of the special form regarding contracts on technology transfer and the relevant prerequisites to be completed for statistical use are determined by decision of the Minister of Industry, Energy, and Technology.

6. The registration of the technology transfer contract with OBI may entail a deduction of the fees due to OBI for the party(-ies) having registered the agreement. The percentage of the deduction shall be determined by decision of the Administrative Council of OBI.

PART FIVE

IMPLEMENTATION OF THE CONVENTION ON THE GRANT OF EUROPEAN PATENTS

Article 23 European application - European patent - Reasons for Nullification

1. The application for the grant of a

European patent shall be obligatorily submitted to OBI when the applicant is a Greek citizen unless claiming the priority of an earlier Greek application.

2. Since the date of its publication, in accordance with Law 1607/1986 (Official Journal No. 85), article 93 of the convention concerning the European patent, the European patent application in Greece has the same effects as the Greek patent application.

3. The provisional protection of paragraph 2 is provided only starting the date on which the applicant of the application of the European patent submits to OBI the relevant certified translation in Greek of the claims of the application.

4. The European patent has the same effects in Greece as the Greek patent granted by OBI.

5. The proprietor of the European patent shall supply OBI with the relevant certified Greek translation of the text on the basis of which the European Patent Office has granted the European patent or has maintained it with modifications.

6. The European patent is not valid in Greece unless the terms of paragraph 5 are observed.

7. For as long as the reserve formulated by Greece in accordance with article 167 paragraph 2 passage (a) of the convention regarding the European patent remains in force, European patents granting protection to pharmaceutical products are ineffective in Greece.

8. A European patent may be declared null in Greece only on the grounds of Law No. 1607/1986 article 138 par. 1

of the Convention regarding the European patent.

9. If the grounds for nullification relate to the European patent only in part, the claims, the description, and the drawings of the patent shall be limited accordingly.

10. The following shall be determined by Presidential Decree to be issued upon recommendation of the Minister of Industry, Energy, and Technology:

a. The deadline and prerequisites for submitting the translation of the application for the grant of a European patent;

b. The deadline and prerequisites for submitting the translation of the European patent;

c. The terms for ascertaining the authenticity of the translation, it possible revision, and the rights of third parties who, in good faith, are already exploiting the patent;

d. The mode and the prerequisites for filing the European patent application with OBI;

e. The keeping of the register of European patents;

f. The prerequisites for converting the European patent application into a Greek patent application;

g. The prerequisites for representation before OBI concerning matters of European patents;

h. The regulation of cases of cumulative protection of Greek and European patents.

PART SIX

FINAL AND TRANSITIONAL PROVISIONS

Article 24 Fees

1. Fees shall be paid for the registration of contracts on technology transfer, for the furnishing of advice and information with regard to technology transfer, and for the grant, assignment or amendment of rights on patents and utility model certificates.

2. For each patent application the filing fee, the annual fees for protection, the fee for the search report and fees for the registration of modifications shall be paid in advance to OBI The receipts of payment of the filing fees and for fees covering the first year of protection shall be deposited along with the patent application. The annual fees for protection shall be paid in advance for each subsequent year and the relevant receipt shall be submitted to OBI each year up to the last day of the month corresponding to the date on which the application was filed. Following the lapse of the aforementioned term and within six months from said term the owner of the patent may pay the due fees increased by fifty percent.

3. Annual fees for protection shall also be paid in advance for each year for any patent application, as though the patent had been granted. If these fees are not paid within the terms prescribed in paragraph 2, article 16 applies.

4. As date of payment of the fees there shall be regarded the date of filing of the application to which the relevant receipt is attached.

5. The above dispositions apply respectively to utility models and to all other cases for which the payment of fees is provided for by this law.

6. The amount of the fees is determined by decision of the Administrative Council of OBI

7. Fees for protection which have been paid in advance and which relate to a subsequent period of time shall be exempted from all subsequent readjustments.

8. In case of irrevocable rejection of the application, the proportion of the annual fees for protection paid in advance and corresponding to a period of inexploitation shall be restituted.

Article 25 Repealed - Transitional Dispositions - Authorisations

1. For patent applications filed prior to the entry into force of this law, the dispositions being in force on the filing date of the application apply with regard to the prerequisites for the granting procedure of the patent. The patents shall be granted by OBI Patents granted on the basis of these applications and patents already granted prior to the entry into force of the present law shall be regulated by the dispositions of the present law, and any possible acquired rights shall be reserved [ 8 ].

2. Starting the date the present law enters into force, the following shall be repealed: Law No. 2527/1920 “regarding patents”, article 668 of the Civil Code, Royal Decree dated 22.11.1920 “regarding execution of Law No. 2527 concerning patents”, articles 1 to 12 inclusive of Law No. 1023/1980 “regarding amendment and completion of Law No. 2527/1920”, case of article 7 of Presidential Decree No. 574/1982 “Re-assignment of competencies of the Ministries”, as well as other dispositions contrary to those of the present Law or related to matters governed by the present. Law No. 4325/1963 “regarding inventions concerning the national defence of the country” shall remain in force. Wherever Law No. 4325/1963 refers to the Ministry of Commerce it is understood as OBI and any references to Law No. 2527/1920 shall be replaced by the corresponding regulations of the present Law.

3. As long as the reserve formulated by Greece in accordance with article 167 paragraph 2, passage (a) of the Convention for the European patent shall remain in force, no patents for pharmaceutical products shall be granted by OBI within the meaning of article 2 of Law No. 1316/1983.

4. Upon publication of the present Law, by decision of the Minister, the staff of all categories serving at the Patent Section of the Ministry of Industry, Energy, and Technology, may be placed at the disposal of OBI in order to serve its functional needs, in deviation from all other relevant dispositions. The period of their service at OBI shall be regarded in each case as a period of real service with the Ministry of Industry, Energy, and Technology. In accordance with the same decision, the equipment of any nature of the said Section may be transferred to OBI.

5. By presidential decree to be issued following recommendation of the Ministers of Commerce and of Industry, Energy, and Technology, the competencies of the Directorate of Commercial and Industrial Property of the Ministry of Commerce for registration and grant of trade marks may be transferred to OBI. ............................................................

Article 26

1. a. With a presidential decree, issued following a proposal of the Minister of Presidency of the Government, the Minister of National Economy and the Minister of Industry, Energy and Technology, it is possible that the legal status of the Industrial Property Organisation (OBI) is converted to a public status legal entity and that adjustments are made regarding the introduction of personnel functions, the organisation, the operation, the resources, the financial administration, and, overruling general and particular provisions regarding Public Finances, the disposition of the property of the converted legal entity as well as any other relevant matter.

b. With similar presidential decree matters concerning the service status of personnel serving the Industrial Property Organisation (OBI) are adjusted, during the conversion period, such as placement, transfer to the new functions defined, as well as concerning social security issues related to such personnel.

2. The application process of the presidential decree of the paragraph 1, b should be regulated by decision of the Minister of Industry, Energy and Technology.

Article 29 Entry into force

The present Law shall enter into force upon its publication in the Official Journal of the Government, with the exception of the provisions of Parts Two, Three and Four as well as of Article 25 paragraphs 1 and 2 of this Law, which shall enter into force as from 1 January 1988. As from the entry into force of the present law, the competencies of the Patent Section of the Ministry of Industry, Energy and Technology shall be transferred to OBI.

NOTE: Paragraphs 6 and 7 of article 25, and article 27 and 28, do not concern OBI’s competences and are, therefore, omitted.


Legislation Is superseded by (1 text(s)) Is superseded by (1 text(s))
No data available.

WIPO Lex No. GR239