Propiedad intelectual Formación en PI Respeto por la PI Divulgación de la PI La PI para... La PI y… La PI en… Información sobre patentes y tecnología Información sobre marcas Información sobre diseños industriales Información sobre las indicaciones geográficas Información sobre las variedades vegetales (UPOV) Leyes, tratados y sentencias de PI Recursos de PI Informes sobre PI Protección por patente Protección de las marcas Protección de diseños industriales Protección de las indicaciones geográficas Protección de las variedades vegetales (UPOV) Solución de controversias en materia de PI Soluciones operativas para las oficinas de PI Pagar por servicios de PI Negociación y toma de decisiones Cooperación para el desarrollo Apoyo a la innovación Colaboraciones público-privadas Herramientas y servicios de IA La Organización Trabajar con la OMPI Rendición de cuentas Patentes Marcas Diseños industriales Indicaciones geográficas Derecho de autor Secretos comerciales Academia de la OMPI Talleres y seminarios Observancia de la PI WIPO ALERT Sensibilizar Día Mundial de la PI Revista de la OMPI Casos prácticos y casos de éxito Novedades sobre la PI Premios de la OMPI Empresas Universidades Pueblos indígenas Judicatura Recursos genéticos, conocimientos tradicionales y expresiones culturales tradicionales Economía Financiación Activos intangibles Igualdad de género Salud mundial Cambio climático Política de competencia Objetivos de Desarrollo Sostenible Tecnologías de vanguardia Aplicaciones móviles Deportes Turismo PATENTSCOPE Análisis de patentes Clasificación Internacional de Patentes ARDI - Investigación para la innovación ASPI - Información especializada sobre patentes Base Mundial de Datos sobre Marcas Madrid Monitor Base de datos Artículo 6ter Express Clasificación de Niza Clasificación de Viena Base Mundial de Datos sobre Dibujos y Modelos Boletín de Dibujos y Modelos Internacionales Base de datos Hague Express Clasificación de Locarno Base de datos Lisbon Express Base Mundial de Datos sobre Marcas para indicaciones geográficas Base de datos de variedades vegetales PLUTO Base de datos GENIE Tratados administrados por la OMPI WIPO Lex: leyes, tratados y sentencias de PI Normas técnicas de la OMPI Estadísticas de PI WIPO Pearl (terminología) Publicaciones de la OMPI Perfiles nacionales sobre PI Centro de Conocimiento de la OMPI Informes de la OMPI sobre tendencias tecnológicas Índice Mundial de Innovación Informe mundial sobre la propiedad intelectual PCT - El sistema internacional de patentes ePCT Budapest - El Sistema internacional de depósito de microorganismos Madrid - El sistema internacional de marcas eMadrid Artículo 6ter (escudos de armas, banderas, emblemas de Estado) La Haya - Sistema internacional de diseños eHague Lisboa - Sistema internacional de indicaciones geográficas eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediación Arbitraje Determinación de expertos Disputas sobre nombres de dominio Acceso centralizado a la búsqueda y el examen (CASE) Servicio de acceso digital (DAS) WIPO Pay Cuenta corriente en la OMPI Asambleas de la OMPI Comités permanentes Calendario de reuniones WIPO Webcast Documentos oficiales de la OMPI Agenda para el Desarrollo Asistencia técnica Instituciones de formación en PI Apoyo para COVID-19 Estrategias nacionales de PI Asesoramiento sobre políticas y legislación Centro de cooperación Centros de apoyo a la tecnología y la innovación (CATI) Transferencia de tecnología Programa de Asistencia a los Inventores (PAI) WIPO GREEN PAT-INFORMED de la OMPI Consorcio de Libros Accesibles Consorcio de la OMPI para los Creadores WIPO Translate Conversión de voz a texto Asistente de clasificación Estados miembros Observadores Director general Actividades por unidad Oficinas en el exterior Ofertas de empleo Adquisiciones Resultados y presupuesto Información financiera Supervisión
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Leyes Tratados Sentencias Consultar por jurisdicción

Ley N° 49/2002 Coll. sobre la Protección de los Monumentos y Sitios Históricos (modificada por la Ley N° 104/2014 Coll.), Eslovaquia

Atrás
Versión obsoleta  Ir a la versión más reciente en WIPO Lex
Detalles Detalles Año de versión 2014 Fechas Adoptado/a: 19 de diciembre de 2001 Tipo de texto Otras textos Materia Derecho de autor, Otros Notas This consolidated version of Act No. 49/2002 Coll. incorporates all the amendments up to Act No. 104/2014 Coll., which was adopted on March 25, 2014, and came into force from July 1, 2014.

Documentos disponibles

Textos principales Textos relacionados
Textos principales Textos principales Eslovaco Zákon č. 49/2002 Z. z. o ochrane pamiatkového fondu (v znení zákona č. 104/2014 Z. z.)         Inglés Act No. 49/2002 Coll. on the Protection of Monuments and Historic Sites (amended up to Act No. 104/2014 Coll.)        
Act No. 49/2002 Coll. on the Protection of Monuments and Historic Sites (amended up to Act No. 104/2014 Coll.)

Act No. 238/2014 Z. z.

THE SPEAKER

OF THE NATIONAL COUNCIL OF THE SLOVAK REPUBLIC

promulgates

the full text of Act No. 49/2002 Z. z. on the protection of monuments and historic sites reflecting the amendments made by Act No. 479/2005 Z. z., Act No. 208/2009 Z. z., Act No. 262/2011 Z. z., Act No. 180/2013 Z. z., Act No. 38/2014 Z. z. and Act No. 104/2014 Z. z.

ACT

on the protection of monuments and historic sites

The National Council of the Slovak Republic has adopted the following Act:

PART ONE FUNDAMENTAL PROVISIONS

§ 1

Scope of this Act

This Act governs conditions for the protection of cultural heritage monuments, historic sites, archaeological finds and archaeological sites in accordance with scientific knowledge and on the basis of international conventions in the field of European and world cultural heritage to which the Slovak Republic has acceded.1)
This Act further regulates the organisation and competence of state administration authorities and territorial self- government authorities, as well as the rights and duties of owners and other legal entities and natural persons, and the imposition of fines for unlawful conduct in the field of the protection of monuments and historic sites which form an important part of cultural heritage and the conservation of which is in the public interest.2)
§ 2

Basic terms

(1) The term "monuments and historic sites" shall mean a set of movable and immovable property declared according to this Act as national cultural heritage monuments (hereinafter referred to as a "cultural heritage monument"), historic reserves and historic zones. Property or objects in relation to which proceedings have been initiated for their declaration as cultural heritage monuments, historic reserves or historic zones, shall also be considered as monuments and historic sites.
(2) The term "cultural heritage value" shall mean the aggregate value of important historic, social, landscape, urban- planning, architectonic, scientific, technical, artistic and craft values for which property or objects may be subject to individual or territorial protection.
(3) For the purposes of this Act, the term "cultural heritage monument" shall mean a movable object or immovable property of cultural heritage value which has been declared a cultural heritage monument for reason of its protection.
(4) The term "historic site" shall mean a residential territorial unit or rural territorial unit having a concentration of c ultural heritage value or archaeological finds and archaeological sites, which has been declared as a historic reserve or historic zone pursuant to this Act for reason of the protection of its cultural heritage value or archaeological finds and archaeological sites.
(5) The term "archaeological find" shall mean any movable object that provides evidence of human life and activities from the earliest times until 1918 and which was or is situated in the earth, on the earth's surface or under water. Weapons , munitions, ammunition, parts of uniforms, military equipment and other military material found in the earth, on the earth's surface or under water and dating from before 1946 shall also be considered archaeological finds.

1 ) For example the Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage (Notice No. 159/1991 Zb.), Decree of the Ministry of Foreign Affairs No. 15/1980 Zb. on the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property, the European Convention on the Protection of the Archaeological Heritage (Revised – Notice No. 344/2001 Z. z.) and the Convention for the Protection of the Architectural Heritage of Europe (Notice No. 369/2001 Z. z.).

2 ) Article 44(2) and (3) of the Constitution of the Slovak Republic.

(6) The term "archaeological site" shall mean immovable property on a topographically defined territory with uncovered or non-uncovered archaeological finds in their original archaeological settings.
(7) The term ”protection of monuments and historic sites” shall mean the set of activities and measures aimed at the identification, research, documentation, conservation, renovation, restoration, regeneration, use and presentation of cultural heritage monuments and historic sites.

PART TWO

COMPETENCE OF STATE ADMINISTRATION AUTHORITIES AND TERRITORIAL SELF- GOVERNMENT AUTHORITIES IN THE FIELD OF THE PROTECTION OF MONUMENTS AND HISTORIC SITES

§ 3

State administration authorities for the protection of monuments and historic sites

The state administration authorities for the protection of monuments and historic sites are:
a) the Ministry of Culture of the Slovak Republic (hereinafter referred to as "the Ministry"),
b) the Monuments Board of the Slovak Republic (hereinafter referred to as "the Monuments Board"), c) the Regional Monuments Boards.
§ 4

The Ministry

(1) The Ministry, as the central authority of the state administration3) for the protection of monuments and historic sites shall a) draw up the concept for the protection of monuments and historic sites and determine the main directions and strategy for
the protection of cultural heritage monuments and historic sites,
b) submit to the Government of the Slovak Republic (hereinafter referred to as the "Government") conceptual proposals and recommendations for the solution of fundamental issues of the conservation, renovation, use and presentation of monuments and historic sites,
c) direct the activities of the Monuments Board,
d) direct and control state administration activities for the protection of monuments and historic sites,
e) carry out central state supervision in the field of protection of monuments and historic sites through its Inspection of
Monuments and Historic Sites,
f) review decisions of the Monuments Board issued under administrative proceedings,
g) set conditions for a grant-based and multi-sourced system of financing for the conservation and renovation of cultural heritage monuments.
In carrying out its tasks, the Ministry shall
a) co-operate with the central authorities of the state administration that participate in fulfilling tasks in the field of the protection of monuments and historic sites, with territorial self-government authorities, and with professional and research institutions,
b) co-ordinate international co-operation and the process of integration into international structures in the field of the protection of monuments and historic sites
§ 5

Inspection of Monuments and Historic Sites of the Ministry

The Inspection of Monuments and Historic Sites of the Ministry (hereinafter referred to as “the Inspection”) shall
a) supervise as part of state supervision of monuments the application of the provisions of this Act and the regulations of general application adopted for its implementation by competent authorities in the field of the protection of monuments and historic sites,
b) supervise compliance by owners of cultural heritage monuments, legal entities and natural persons with this Act and the regulations of general application adopted for its implementation and their adherence to decisions issued by authorities for the protection of monuments and historic sites,
c) monitor the condition of cultural heritage monuments and compliance with the conditions for the protection of cultural heritage monuments and historic sites and impose duties on the authorities for the protection of monuments and historic sites to remedy deficiencies found during supervision,
d) control the fulfilment of measures taken for the remedy of deficiencies.
(2) In carrying out its tasks, the Inspection of Monuments and Historic Sites shall cooperate mainly with the Monuments Board, Regional Monuments Boards, municipalities, other control authorities4), authorities involved in criminal proceedings5) and other authorities and legal entities.

3 ) Act No. 575/2001 Z. z. on the organisation of Government activities and on the organisation of the central state administration.

4 ) Act of the National Council of the Slovak Republic No. 10/1996 Z. z. on the control of the state administration.

5 ) Code of Criminal Procedure.

§ 6

Monuments Council

(1) The Monuments Council is a professional advisory and initiative body of the Ministry for fundamental issues concerning the protection of monuments and historic sites.
(2) The Monuments Council shall discuss and assess concepts and strategies for the protection of monuments and historic sites and fundamental issues of their conservation, renovation, restoration, regeneration, use and presentation.
(3) the members of the Monuments Council shall be appointed and recalled by the minister of culture of the Slovak Republic (hereinafter referred to as the “Minister”), who shall appoint them from among professionals engaged in the protecti on of monuments and historic sites who are nominated by professional organisations and research institutions, in particular by universities and the research institutes of the Slovak Academy of Sciences.
(4) The term of office for members of the Monuments Council shall be three years.
(5) Membership of the Monuments Council shall be voluntary and non-transferrable. Members of the Monuments Council shall be entitled to reimbursement for all expenditures related to their membership in accordance with the relevant legislation.7)
(6) Details of the activities of the Monuments Council shall be governed by its Statutes, which shall be issued by the
Ministry.
§ 7

Archaeological Council

(1) The Archaeological Council is a professional advisory and co-ordination body of the Ministry for archaeological research, archaeological finds and archaeological sites.
(2) The Archaeological Council shall in particular
a) consider applications from legal entities for the issue of authorisations to carry out archaeological research;
b) evaluate conditions and the quality of the research carried out;
(3) Members of the Archaeological Council shall be appointed and recalled by the Minister, who shall appoint them from among professionals in the field of archaeology nominated by the Archaeological Institute of the Slovak Academy of Sciences (hereinafter referred to as “the Archaeological Institute”), universities, the Monuments Board, the Slovak National Museum and/or other museums.
(4) The term of office for members of the Archaeological Council shall be three years.
(5) Membership of the Archaeological Council shall be voluntary and non-transferrable. Members of the Archaeological Council shall be entitled to reimbursement for all expenditures related to their membership in accordance with the relevant legislation.7)
(6) Details of the activities of the Archaeological Council shall be governed by its Statutes, which shall be issued by the
Ministry.
§ 8

Committee for the verification of special professional competence for cultural heritage research

(1) The Committee for the verification of special professional competence for cultural heritage research (hereinafter referred to as “the Committee”) is a professional advisory body of the Ministry for verification of the special professional competence of natural persons authorised to carry out the cultural heritage research.
(2) The Committee shall mainly
a) consider applications by natural persons for recognition of special professional competence pursuant to section 35a,
b) submit proposals to the Ministry for issuing certificates of special professional competence for cultural heritage research.
(3) Members of the Committee shall be appointed and recalled by the Minister, who shall appoint them from among professionals in individual types of cultural heritage research, the field of the protection of monuments and historic sites and the field of law. The term of office for members of the Committee shall be three years.
(4) Details of the Committee's activities shall be laid down in an act of general application issued by the Ministry.
§ 9

Establishment, organisation and competence of the Monuments Board of the Slovak Republic and Regional

Monuments Boards

7 ) Act No. 283/2002 Z. z. on travel expenses, as amended.

(1) The Monuments Board of the Slovak Republic (§ 3) and the Regional Monuments Board are hereby established for the performance of special state administration in the field of the protection of monuments and historic sites.
(2) The Monuments Board is a legal entity having its seat in Bratislava. The Monuments Board is a state budgetary organisation8) linked financially to the budget of the Ministry, and which under its competence shall ensure wage funds and material means for the Regional Monuments Boards and shall be the employer for the employees working in the Regional Monuments Boards.
(3) The Monuments Board shall perform state administration with competency throughout the territory of Slovakia in issues entrusted to the Board by this Act.
(4) The Monuments Board shall be governed by a Director General responsible for its activities, and who shall be appointed and recalled by the Minister after consulting the Monuments Board.
(5) The Regional Monuments Boards shall perform state administration within their respective territorial units, which are the same as the territories of the regions.
(6) The Regional Monuments Boards shall act and take decisions on administrative legal matters independently.
(7) The Regional Monuments Boards shall be governed by directors responsible for their activities, and who shall be appointed and recalled by the Director General of the Monuments Board.
(8) The Monuments Board and Regional Monuments Boards shall exercise state supervision over compliance with the provisions of this Act and the regulations of general application adopted for its implementation, supervision over compliance with valid decisions taken by them and, within their scope of competence, they shall take decisions for remedying deficiencies.
(9) The Monuments Board and the Regional Monuments Board can establish temporary advisory bodies and permanent advisory bodies to advise in the assessment of issues relating to the protection of monuments and historic sites, archaeological finds and archaeological sites.
§ 10

Monuments Board

(1) The Monuments Board shall execute state administration as the second instance authority in the field of the protection of monuments and historic sites as regards matters decided in the first instance by Regional Monuments Boards.
(2) The Monuments Board shall
a) govern and control state administration activities in the field of monument protection carried out by the Regional Monuments
Boards,
b) resolve and co-ordinate professional and research tasks and develop theories and methodologies for the protection of monuments and historic sites,
c) monitor the status of monuments and historic sites and the conditions for their protection, d) approve rules for the protection of historic sites prepared pursuant to § 11(2)(b)
e) take first instance decisions in administrative proceedings9) in matters entrusted to the Board by this Act in the field of the protection of monuments and historic sites,
f) review the binding opinions of Regional Monuments Boards,
g) take decisions on appeals against decisions by the Regional Monuments Boards and review their decisions outside appellate procedures,
h) act as the administrator of the respective part of the state information system, i) keep an archive10) on the protection of monuments and historic sites,
j) provide for the development of the theory and methodology of restoration and establish workplaces and laboratories for
study, development, restoration and technological analysis,
k) provide for cultural heritage research and the restoration of monuments and historic sites, l) carry out and coordinate documentation, educational, editorial and promotional activities, m) provide professional and methodological assistance to the Regional Monuments Boards,
n) co-operate with civic associations and foundations established for the protection, use and presentation of monuments and
historic sites,
o) take part in international projects for the protection and renovation of cultural heritage monuments and historic sites and co- operate with international organisations and partner institutions abroad,
p) provide extracts and electronic copies10a) from the Central Register of Monuments and Historic Sites (hereinafter the "Central
Register"),
q) issue professional appraisals and professional opinions on issues related to the protection of monuments and historic sites, archaeological finds and archaeological sites for the purposes of public administration authorities, the authorities involved in criminal proceedings and the courts,
r) represent the state as injured party in criminal proceedings in the scope of this Act.
§ 11

Regional Monuments Boards

8 ) § 21(1) of Act of the National Council of the Slovak Republic No. 303/1995 Z. z. on budgetary rules as amend by Act No. 348/1999 Z. z.

9) § 5(1) of Act No. 71/1967 Zb. on administrative proceedings (the Code of Administrative Procedure).

10) § 4(2)(b) of Act No. 395/2002 Z. z. on archives and registries and amending certain acts.

10a ) § 7 of Act No. 275/2006 Z. z. on information systems in public administration and amending certain acts, as amended.

(1) Regional Monuments Boards are the competent administrative authorities to take first instance decisions on the rights and duties of legal entities and natural persons in the field of the protection of monuments and historic sites in all cases where this Act does not stipulate otherwise.
(2) Regional Monuments Boards shall
a) carry out state supervision of the condition and use of monuments, historic sites, archaeological finds and archaeological sites and of the provision made for their protection.
b) prepare and issue rules for the protection of historic sites, prepare documents connected with the preparation of urban and regional planning documentation for competent state administration authorities and territorial self-government and co- operate with them on preparatory, project and restoration documentation for the conservation, renovation and use of cultural heritage monuments, historic sites, archaeological finds and archaeological sites,
c) direct the activities of legal entities and natural persons for the conservation, renovation and use of cultural heritage monuments, historic sites, archaeological finds and archaeological sites and provide them with professional and methodological assistance,
d) issue decisions pursuant to § 24, 30 to 33, 35, 36, 39, 42 and 43 and issue binding opinions pursuant to § 30 and 32 and
opinions pursuant to § 29,
e) co-operate with state administration authorities and territorial self-government authorities in provision for special protection of cultural heritage monuments during emergencies10b) or extraordinary situations11) and in the preparation of measures for the above-mentioned situations,
f) provide for temporary professional custody of movable cultural heritage monuments during states of emergency,10b) in extraordinary situations11) and pursuant to § 31(4),
g) provide municipalities with methodological and professional assistance in keeping a local heritage list,
h) monitor compliance with this Act and take measures to remedy deficiencies in the protection of monuments, historic sites, archaeological finds and archaeological sites,
i) impose fines pursuant to § 42 and 43.
§ 12

State supervision in the field of monuments and historic sites

(1) Persons performing state administration functions relating to the protection of monuments and historic sites pursuant to
§ 5, 10 and 11 shall be entitled to
a) have access to archaeological sites, to the premises of immovable cultural heritage monuments, to immovable property in a historic site and to territory where construction or other economic activity specified in § 32 and 36 is planned or in progre ss; where the above-mentioned are residential premises, access is possible only with the consent of those who reside there,12)
b) have access to premises in which entitled legal persons pursuant to § 36(4) provide for the custody and protection of architectural finds that are under the administration of the Monuments Board pursuant to § 40(6).
c) order those that carry out unauthorised renovation of a cultural heritage monument or unauthorised modification of immovable property in a historic site to immediately suspend unauthorised work,
d) require submission of movable cultural heritage monuments and archaeological finds for documentary purposes or for reason of the risk of their damage or destruction,
e) require legal entities and natural persons to provide necessary co-operation, in particular statements and information on the implementation of this Act, submission of documents and other written material,
f) use technical means for the production of documentation and make written records of their findings
(2) When performing state supervision, the persons referred to in paragraph (1) shall
a) produce their service cards and written credentials from the Ministry, Monuments Board or Regional Monuments Board on whose instructions they are authorised to perform sate supervision of monuments and historic sites,
b) not disclose matters that they become aware of in the performance of state supervision of monuments and historic sites.
(3) Public administration authorities, owners of cultural heritage monuments and other natural persons and legal entities whose activities affect interests protected by this Act shall provide necessary co-operation to the authorities performing state supervision of monuments and historic sites.
§ 13

Self-governing Regions

Each self-governing region shall ensure suitable conditions within its territory for the protection of monuments and historic sites, deliver opinions on proposals for the declaration and repealing of the declaration of historic sites, and co-operate with state administration authorities in the field of the protection of monuments and historic sites13) in the conservation, renovation and use of cultural heritage monuments and historic sites.

10b ) § 1(4) of Constitutional Act No. 227/2002 Z. z. on national security in wartime, a state of war, a state of emergency and a state of crisis.

§ 2(a) of Act No. 387/2002 Z. z. on management of the state during states of emergency outside of wartime and states of war.

11 ) § 3 of Act of the National Council of the Slovak Republic No. 42/1994 Z. z. on civil defence of the population, as amended.

12 ) Article 21(1) of the Constitution of the Slovak Republic.

13) § 7 of Act No. 302/2001 Z. z.

§ 14

Municipalities

(1) Each municipality shall create all conditions necessary for the conservation, protection, renovation and use of monuments and historic sites situated on the territory of the municipality.14)
(2) The municipality shall:
a) check that the owners of cultural heritage monuments act in accordance with this Act, b) co-ordinate the construction of technical infrastructure in settlements with historic sites,
c) co-operate in ensuring that the placement of street fixtures and street furnishings, small sized architectural elements, protected historical green areas, street lighting and advertising facilities conforms to plans for conserving and realising t he
cultural heritage value of the site concerned
d) support initiatives by citizens and civic associations for the protection of monuments and historic sites,
e) keep records of monuments and historic sites in the territory of the municipality14) based on extracts from the Central
Register.
(3) A municipality may create resources for financial contributions to owners for the conservation and renovation of cultural heritage monuments situated in the territory of the municipality
(4) The municipality may decide to create and professionally maintain a local heritage list for the municipality. The local heritage list may include not only movable items and immovable property but also combined human and natural works, historic events, street names and geographical and cadastral names associated with the history and personalities of the municipality. The municipality shall submit its local heritage list to the Regional Monuments Board for professional and documentation purposes; records pertaining to immovable property shall also be submitted to the competent building authority.

PART THREE

MONUMENTS AND HISTORIC SITES AND PROTECTIVE ZONES

§ 15

Declaration of Cultural Heritage Monuments

(1) The Monuments Board shall declare a movable object or immovable property that is of cultural heritage value to be a cultural heritage monument. A group of such objects or properties may be declared a cultural heritage monument.
(2) The Regional Monuments Board or the Monuments Board shall prepare background material for the declaration of an object or property as a cultural heritage monument at its own initiative or at the initiative of a legal entity or natural person; where there are reasons to do so, it shall co-operate with the research institutes of the Slovak Academy of Sciences and other professional and research institutions.15)
(3) The owner of a movable object or immovable property that is declared a cultural heritage monument shall be a party to proceedings. If it is proposed to declare an immovable property a cultural heritage monument, the municipality shall be a party to proceedings.
(4) From the moment of delivery of notification of proceedings on the declaration of an object or property a cultural heritage monument, the owner of the object or property concerned shall
a) protect the object or property from any damage, destruction or theft and notify the Monument Board of every proposed or implemented change in ownership.
b) provide, at the written request of the Regional Monuments Board or the Monuments Board, any necessary information on the
object or property, or permit entitled persons to inspect the object or property.
(5) The Monuments Board shall send a decision declaring an object or property as a cultural heritage monument or refusal to declare an object or property as a cultural heritage monument without delay to the owner of the object or property, the Regional Monuments Board and, if an immovable property is declared a cultural heritage monument, to the municipality as well. The Monuments Board shall also send a decision on the declaration of an immovable property a cultural heritage monument to the competent district office.16)
§ 16

Declaration of Historic Reserves

14) § 2(1) of Act of the Slovak National Council No. 369/1990 Zb. on municipalities.

15) Act No. 206/2009 Z. z. on museums and galleries and on the protection of items of cultural value and amending Act of the Slovak National

Council No. 372/1990 Zb. on offences, as amended.

16 ) § 6(1)(e) of Act of the National Council of the Slovak Republic No. 162/1995 Z. z. on the real estate cadastre and on registration of ownership and other rights over real estate (the Cadastral Act).

(1) A historic reserve is a territory with a homogenous historic residential arrangement and a massive concentration of immovable cultural heritage monuments, or territory with groups of significant archaeological finds and archaeological sites which can be topographically defined.
(2) A historic reserve shall be declared by a government regulation defining its territory, based on a proposal of the Ministry. The proposal for the declaration of a historic reserve shall be prepared by the Monuments Board in co-operation with competent territorial self-government authorities.
§ 17

Declaration of Historic Zones

(1) A historic zone is a territory with a historical residential arrangement, a territory with landscape of cultural heritage value, or a territory with archaeological finds and archaeological sites which can be topographically defined.
(2) A historic zone shall be declared by a decision of the Ministry defining its territory, based on a proposal of the
Monuments Board. Parties to proceedings shall be informed of the decision through a public notice.
§ 18

Declaration of Protective Zones

(1) A protective zone is a territory delimited for the protection and controlled development of the area or surroundings of an immovable cultural heritage monument, a historic reserve or a historic zone.
(2) A protective zone shall be declared by a decision of the Monuments Board defining its territory and conditions of protection based on the opinion of the municipality concerned. Parties to proceedings on the declaration of a protective zone shall be notified of the start of proceedings through a public notice. A decision on the declaration of a protective zone shall be delivered through a public notice.
§ 19
The Monuments Board shall send necessary information to the district office16) within 30 days of the entry into force of a decision declaring a territory a historic reserve, a historic zone or a protective zone.
§ 20

Amendment or Repeal of Declarations of Cultural Heritage Monuments

Historic Reserves, Historic Zones or Protective Zones

(1) If new circumstances arise, a declaration can be amended in the public interest or repealed, if the cultural heritage values have ceased to exist, by the Monuments Board in the case of a cultural heritage monument, or the government in the case of a historic reserve or the Ministry in the case of a historic zone. A declaration of a protective zone pursuant to § 18(2) can be amended or repealed in the public interest by a decision of the Monuments Board based on the opinion of the municipality concerned. If the declaration of a cultural heritage monument, historic reserve or historic zone is repealed, the Monuments Board shall also repeal the declaration of a protective zone through a decision.
(2) The competent authority may stipulate justifiable conditions in their decision amending or repealing a declaration pursuant to § 15 or 17; the costs of fulfilment shall be borne by the applicant or person in whose interest the declaration is to be changed or repealed.
(3) The Regional Monuments Board or the Monuments Board shall draw up a proposal to amend or repeal a declaration at the initiative of a legal entity, natural person or at its own initiative. If the declaration of an immovable cultural heritage monument, a historic reserve or a historic zone is to be amended or repealed, the Regional Monuments Board or the Monuments Board shall obtain a statement of the affected municipality on the proposal.
(4) The competent authority for the protection of monuments and historic sites shall send a decision pursuant to paragraph
(1) to the authorities to which the decision on the declaration was sent.
§ 21

Inscription in the World Heritage List

(1) (1) The Ministry may, at its own initiative or at the initiative of the Monuments Board or other legal entity or natural person, make a proposal for the inscription of a cultural heritage monument or historic site in the World Heritage List subject to the conditions stipulated in the international convention.17)
(2) The Ministry shall publish a notice of inscription in the World Heritage List in the Collection of Legislative Acts of the
Slovak Republic.

17) Convention Concerning the Protection of World Cultural and Natural Heritage (Notification No. 159/1991 Zb.).

§ 22

Central Register

(1) The Central Register shall be kept by the Monuments Board. (2) The Central Register shall consist of
a) the register of movable cultural heritage monuments,
b) the register of immovable cultural heritage monuments, c) the register of historic reserves,
d) the register of historic zones,
(3) The Monuments Board shall create an entry in the Central Register no later than 30 days from the declaration of an object or property as a cultural heritage monument or the declaration of a historic site as a historic reserve or historic zone. The owner of a cultural heritage monument shall be notified of its registration without delay.
(4) The Monuments Board shall record in the corresponding register
a) whether an immovable cultural heritage monument is situated in a historic reserve, historic zone or protective zone,
b) whether a protective zone has been declared an immovable cultural heritage monument, historic reserve or historic zone c) whether a cultural heritage monument, historic reserve or historic zone is inscribed in the World Heritage List,
d) the relocation of a cultural heritage monument to the collection of a museum or gallery.
(5) If the declaration of a movable object or immovable property as a cultural heritage monument, historic reserve or historic zone is repealed, the Monument Board shall delete its entry and archive the original documentation separately.10)
(6) The Regional Monuments Board shall keep a heritage list for its territory based on an extract from the Central Register.
§ 23

Pre-emption Right of State to Purchase Cultural Heritage Monuments

(1) In cases where the owner intends to sell a cultural heritage monument or a part thereof, they must submit a written offer of sale to the state, represented by the Ministry. An offer is made by declaring all conditions.
(2) If the state accepts the offer, a state organisation appointed by the Ministry shall conclude a purchase agreement with the owner of the cultural heritage monument within 90 days, unless other terms and conditions are agreed.
(3) The state must meet the price offered for the cultural heritage monument by another bidder, unless other terms and conditions are agreed. If the state is unable to meet the offered terms and conditions besides the price, and they cannot be compensated by an appraised price, the pre-emption right shall cease.20)
(4) If the state does not accept the offer within 30 days of its delivery, the pre-emption right shall cease.
§ 24

Relocation of Cultural Heritage Monuments

(1) A movable cultural heritage monument can be permanently relocated only on the basis of a decision of the competent Regional Monuments Board. The owner shall also apply for a decision of the Regional Monuments Board in the event of a temporary relocation that requires professional disassembly of the cultural heritage monument. If a cultural heritage monument is relocated from a space available to the public, the Regional Monuments Board can issue a decision only after consultation with the municipality.
(2) A movable cultural heritage monument can be relocated without the decision of the competent Regional Monuments Board where it is in imminent danger of damage or destruction or in the event of a situation falling under § 28(2)(g) and (h). The owner or the person who carried out the relocation shall inform the Regional Monuments Board without delay.
(3) An immovable cultural heritage monument or a part thereof can be permanently relocated only on the basis of a decision of the competent Regional Monuments Board. In case of the permanent relocation of an immovable cultural heritage monument or a part thereof, the Regional Monuments Board shall issue a decision after a statement is made by the municipality. This shall apply without prejudice to other legislation governing the issue 21).
(4) If the Regional Monuments Board does not permit the owner to relocate a movable cultural heritage monument, the owner shall be entitled to adequate compensation for the restriction of their ownership rights, which shall be determined by the Regional Monuments Board in the decision under paragraph (1). (4) If the Regional Monuments Board does not permit the owner to relocate an immovable cultural heritage monument, the owner shall be entitled to adequate compensation for the restriction of their ownership rights, which shall be determined by the Regional Monuments Board in the decision under paragraph (3).

20) § 606 of the Civil Code.

21 ) Act No. 50/1976 Zb. on land-use planning and the building code (the Building Act) as amended.

§ 25

Cultural Heritage Monuments in Relation to Foreign Countries

(1) A cultural heritage monument or a part thereof cannot be permanently exported from the territory of the Slovak
Republic.22)
(2) A cultural heritage monument or a part thereof may be temporarily exported from the territory of the Slovak Republic for up to three years, only on the basis of a permit issued by the Ministry setting the terms and conditions of the temporary export. The Ministry can amend the conditions for the temporary export of a cultural heritage monument at the applicant's justifiable request. A cultural heritage monument or a part thereof cannot be temporarily exported from the territory of the Slovak Republic if there are grounds to believe that the cultural heritage monument or part thereof may be subject to enforcement of a decisi on or distraint procedure, or a court in the country of destination could impose an injunction or issue a decision or measure preventing the return of the cultural heritage monument or a part thereof to the territory of the Slovak Republic.
(3) An application for a permit for the temporary export of a cultural heritage monument or a part thereof shall include the identification data of the applicant, the identification data of the recipient of the cultural heritage monument or its part, the identifying marks of the cultural heritage monument or its part, the purpose of export, the duration of export and a statement of the competent Regional Monuments Board. The application shall be submitted to the Ministry using the form published by the Ministry on its website.
(4) The Ministry may require as conditions for issuing a permit for the temporary export of a cultural heritage monument the conclusion of an insurance contract, the submission of the loan agreement or also a guarantee based on the price of the cultural heritage monument determined by expert appraisal,23) or other conditions. Costs related to the issuing of permit for the temporary export of a cultural heritage monument or its part shall be borne by the applicant or the person in whose interest the permit is issued.
(5) The applicant shall notify the competent Regional Monuments Board without delay of the return of the cultural heritage monument or its part to the territory of the Slovak Republic. The Regional Monuments Board shall, within 30 days of notification, verify that the returned cultural heritage monument or its part is the same as that which was exported and assess its overall condition.
(6) An item of cultural heritage value that is in the territory of the Slovak Republic as a loan from a foreign state, which has declared ownership of the item, shall not be subject to exercise of a decision or distraint23a) and no injunction shall prevent the disposal of such an item; nor is it possible to issue a decision preventing the return of such an object to a foreign state.
(7) The temporary export of a cultural heritage monument or a part thereof outside the customs territory of the European Union shall be conducted in accordance with the relevant regulation.23b) An application for the temporary export of a cultural heritage monument or a part thereof from the customs territory of the European Union shall be submitted to the Ministry using the form given in the annexes to the relevant regulation;23b) the Ministry shall provide the form for a temporary export permit on request. Export outside the customs territory of the European Union shall be governed by the provisions of paragraphs (1), (2 ) and (4) to (6) mutatis mutandis.
§ 26

Return proceedings

(1) The Ministry shall bring proceedings without delay for the return of an unlawfully exported cultural heritage monument as soon as it became aware of the facts evidencing an illicit export.
(2) The Ministry shall bring proceedings without delay on the return of an object of cultural heritage value unlawfully imported to the territory of the Slovak Republic22) on the basis of a well-founded written request from the competent authority of the country from which the object of cultural heritage value was imported.

PART FOUR

PROTECTION OF MONUMENTS AND HISTORIC SITES

§ 27

Basic Protection of Cultural Heritage Monuments

(1) Basic protection of a cultural heritage monument shall mean the set of activities and measures implemented in order to prevent the endangering, damage, destruction or theft of a cultural heritage monument, and in order to permanently keep the

22) Decree of the Ministry of Foreign Affairs No. 15/1980 Zb. on the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property.

23) § 17 of Act No. 382/2004 Z. z. on experts, interpreters and translators and amending certain acts.

23a ) For example the Code of Civil Procedure, as amended, § 114 of Act of the National Council of the Slovak Republic No. 233/19 95 Z. z. on court enforcement officers (executors) and enforcement procedure (the Code of Enforcement Procedure) and amending certain acts.

23b) Council Regulation (EC) No 116/2009 of 18 December 2008 on the export of cultural goods (codified version), (OJ L 39, 10.2.2009).

Commission Implementing Regulation (EU) No 1081/2012 of 9 November 2012 for the purposes of Council Regulation (EC) No 116/2009 on the export of cultural goods (OJ L 324, 22.11.2012).

cultural heritage monument including its surroundings in a good condition and for means of use and presentation appropriate to its cultural heritage value and to its technical condition.
(2) It is prohibited, in the immediate vicinity of an immovable cultural heritage monument, to carry out building activities or other activities that could endanger the cultural heritage value of the cultural heritage monument. The phrase "immediate vicinity of a cultural heritage monument" shall mean the space within a distance of ten metres from the immovable cultural heritage monument; the distance of ten metres is measured from the outer wall of the building, if the immovable cultural heritage monument is a building, or from the edge of the land, if the immovable cultural heritage monument includes a plot of land.
§ 28

Rights and duties of the Owner

(1) The owner of a cultural heritage monument has the right
a) to request professional and methodological assistance from the Regional Monuments Board free of charge in matters relating to the protection of the cultural heritage monument.
b) to apply for a grant or state aid24) from the municipality and the Ministry for the conservation of the cultural heritage value of the monument,
c) to adequate compensation for any demonstrable loss incurred as a result of the application of this Act or a decision pursuant to this Act.
(2) The owner of a cultural heritage monument shall be obliged
a) to provide for the basic protection of the cultural heritage monument at their own expense b) to use the cultural heritage monument in accordance with its cultural heritage value,
c) to notify the counterparty, in the event of a transfer of ownership, that the cultural heritage monument is subject to protection as defined in this Act,
d) to allow employees of a body for the protection of monuments and historic sites or other authorised persons, upon presentation of their service cards, to enter the premises of an immovable cultural heritage monument provided it is not a
residence, or to present a movable cultural heritage monument for documentation or research purposes or for the purpose of
preventing damage or destruction of the cultural heritage monument,
e) to permit labelling of the cultural heritage monument where the Regional Monuments Board so decides,
f) to permit public access to a cultural heritage monument that is not a residence subject to conditions specified in advance, and subject to compensation, if the Regional Monuments Board so decides.
g) to ensure special protection of the cultural heritage monument and to place a movable cultural heritage monument in custody at a location agreed in advance in the event of an extraordinary situation,11)
h) to ensure special protection of the cultural heritage monument and place a movable cultural heritage monument in custody at a location agreed in advance for a necessary period during a state of crisis and during wartime or a state of war26) to secure the cultural heritage monument in accordance with international law.27)
(3) The owner of a cultural heritage property shall notify the Regional Monuments Board and the municipality of a) every threat, damage, theft or destruction of a cultural heritage monument without delay,
b) every intended change in the use of a cultural heritage monument, including in the case of an immovable cultural heritage monument, its vacation,
c) any change in the ownership a cultural heritage monument, within 30 days of execution.28)
(4) The owner of immovable property that is not a cultural heritage monument which is situated in a historic reserve, in a historic zone or in a protective zone
a) has the right to request professional and methodological assistance from the Regional Monuments Board free of charge,
b) is obliged to dispose of and use the immovable property in a manner that does not endanger the cultural heritage value of an immovable cultural heritage monument, the historic reserve or the historic zone.
§ 29

Basic protection of historic sites

(1) Basic protection of historic sites shall mean the set of activities and measures through which the state administration authorities and territorial self-governing authorities in co-operation with the owners of immovable property ensure the conservation of the cultural heritage value of such sites, their good technical and operational condition, aesthetic value and the appropriate use of individual buildings, groups of building, areas or urban arrangements and the provision of appropriate infrastructure for historic sites.
(2) the Regional Monuments Board shall draw up principles for the protection of the historic site, which shall be the document for the implementation of basic protection pursuant to paragraph (1) and shall be taken into account in the land-use

24 ) Act No. 231/1999 Z. z. on state aid.

26) Articles 2 and 3 of Constitutional Act No. 227/2002 Z. z. on national security in wartime, a state of war, a state of emergency and a state of crisis, as amended.

27 ) Decree of the minister of foreign affairs no. 94/1958 Zb. on the Convention for the Protection of Cultural Property in Armed Conflict and its protocol.

28) § 133 of the Civil Code.

plan. The principles are a part of the territorial plan for the protection of the cultural values of the territory, which is one of the materials used in the preparation of land-use planning documentation pursuant to the relevant legislation.21)
(3) The principles for the protection of a historic reserve or a historic zone shall include requirements for the appropriate functional use of the site, for the conservation, maintenance and regeneration of its historic pattern and subdivision, the material and designs used in buildings, the height and spatial arrangement of objects, the architectural style, elements of street fixtures and street furnishings, historic green areas, typical views, silhouettes and panoramas, archaeological sites, and other cultural and natural values of the historic site.
(4) The competent local Regional Monuments Board is an interested state administration authority for the purposes of consultations on the relevant regional, municipal and zonal land-use plans.28a)
§ 30

General Conditions for the Protection of Monuments and Historic Sites

(1) Everyone is obliged to behave in such a way that their actions do not endanger basic protection of cultural heritage monuments pursuant to § 27 and basic protection of historic sites pursuant to § 29 and do not cause any adverse changes in the condition of cultural heritage monuments and the condition of archaeological sites.
(2) The provisions of paragraph (1) shall apply without prejudice to liability for damages pursuant to other relevant legislation.29)
(3) No advertisement and no advertising, information, promotional or technical equipment that is not a building can be installed on an immovable cultural heritage monument or in a historic site without a decision of the Regional Monuments Board. In its decision the Regional Monuments Board shall determine whether a submitted proposal is acceptable with reference to the interests protected by this Act and determine conditions for the installation and its location. If the installation of an advertisement, or advertising, information, promotional or technical equipment is subject to approval by the building office, the Regional Monuments Board shall issue a binding opinion concerning the interests protected by this Act and shall have the
standing of an interested authority in proceedings of the building office;29a) the Regional Monuments Board shall also issue a binding standpoint in proceedings of the building office concerning a protective zone.
(4) A binding standpoint of the Regional Monuments Board is required for all decisions of other state administration authorities and territorial self-governing authorities that may affect interests protected by this Act. A state administration authority or territorial self-governing authority that is conducting proceedings that could affect the interest of protection of monuments and historic sites can decide in matters itself only after receiving the final decision or binding opinion of the s tate administration body for the protection of monuments and historic sites.
§ 31

Corrective measures

(1) If the Regional Monuments Board finds that the owner is not providing basic protection of a cultural heritage monument pursuant to § 27 or an immovable property in a historic site pursuant to § 29, it shall commence proceedings requiring the owner to take corrective action within a set period, subject to set conditions and at the owner's expense; corrective action shall mean restoring conditions in which the conservation of the cultural heritage value of the object or property is not endangered.
(2) If corrective action requires preparatory documentation, project documentation or other background material, the Regional Monuments Board shall require, during proceedings under paragraph (1) that the owner submits such documentation in a set scope by a set deadline.
(3) If a cultural heritage monument, an immovable property in a historic site or a historic site is in imminent danger, the regional Monuments Board shall submit a proposal to the competent authority for the prohibition or restriction of the unauthorised activity and any authorised activity threatening the conservation of cultural heritage value or which could result in the damage, destruction or theft of a cultural heritage monument. In the case of a serious and imminent threat to a cultural heritage monument, an immovable property in a historic site or a historic site the Regional Monuments Board can decide immediately. An appeal against a decision pursuant to the previous sentence shall not suspend its effect.
(4) If the owner of a movable cultural heritage monument fails to ensure the conditions for its conservation and protection against damage, destruction or theft, the Regional Monuments Board shall decide on its deposition with a professional institution while the reasons for its deposition exist.

28a) § 22 of Act No. 50/1976 Zb. as amended.

29 § 420a of the Civil Code.

29a ) § 140a(1)(a) of Act No. 50/1976 Zb. as amended by Act No. 479/2005 Z. z.

PART FIVE

RENOVATION AND RESTORATION OF CULTURAL HERITAGE MONUMENTS AND MODIFICATION OF IMMOVABLE PROPERTY

§ 32

Renovation of Cultural Heritage Monuments and Modification of Immovable Property

(1) For the purposes of this Act, the renovation of cultural heritage monuments (hereinafter referred to as "renovation") shall mean the set of specialised craft activities29b) and other professional activities for the maintenance, conservation, repair, adaptation or reconstruction of a cultural heritage monument or a part thereof for the conservation of its cultural heritage value. For the purposes of this Act, renovation shall also include activities that are not subject to reporting duty and do not require a permit under the relevant legislation.21)
(2) Before commencing renovation, the owner of a cultural heritage monument must submit an application to the Regional Monuments Board for a decision on the renovation plan. If the owner commences restoration work without a final decision on the renovation plan, the Regional Monuments Board shall commence proceedings on renovation by issuing a notice of the commencement of proceedings on renovation, which shall be delivered to the owner of the cultural heritage monument, ordering the immediate suspension of work until a decision is issued.
(3) The owner shall enclose the renovation plan with the application for a decision on the renovation plan; it shall include the identification data of the cultural heritage monument, information on the ownership of the cultural heritage monument, the planned future use of the cultural heritage monument and a specification of the changes foreseen in the cultural heritage monument.
(4) In the decision on the renovation plan pursuant to paragraph (2) the Regional Monuments Board shall specify whether the proposed plan is acceptable in relation to the interests protected by this Act and specify conditions in which the antici pated renovation plan can be prepared and implemented so as not to endanger, damage or destroy the cultural heritage monument, stating in particular whether the renovation plan requires research and other preparatory documentation and project documentation. In the decision on the renovation plan pursuant to paragraph (2), the Regional Monuments Board shall also set the owner of the cultural heritage monument the duty to notify the regional monuments board in advance of the start of restoration and the forecast end of renovation.
(5) Before commencing a new building or the modification of land or a building that is not a cultural heritage monument (hereinafter referred to as "modification of immovable property") but is situated in a historic site, the owner of such im movable property must request a decision of the Regional Monuments Board by submitting an application for a decision on a plan for modification of immovable property in a historic site. If an owner commences modification of immovable property in a historic site without a final decision on the modification plan, the Regional Monuments Board shall commence administrative proceedings by issuing a notice of the commencement of modification of immovable property in a historic site, which shall be delivered to the owner of the immovable property, ordering the immediate suspension of work until a decision is issued. The demolition of an immovable property in a historic site shall not be modification of immovable property.
(6) The owner shall enclose the plan for modification of immovable property with the application for a decision on the plan; the plan shall include information on the immovable property, basic ownership information on the immovable property, the planned use of the immovable property and specification of the foreseen changes to surfaces and spaces.
(7) In a decision pursuant to paragraph (5) the Regional Monuments Board shall determine whether the proposed plan is acceptable with regard to the interests protected by this Act, and set conditions for the implementation of modifications to the immovable property in a historic site, in particular principles of spatial organisation, height and architectural solutions for the exterior of the immovable property. The Regional Monuments Board shall also determine whether the modifications require research and other preparatory documentation and project documentation and require the owner to notify the board in advance of the commencement of modification of the immovable property and the forecast end of work.
(8) Project documentation for renovation and project documentation for modification of immovable property in a historic site can be drawn up only by a person so authorised pursuant to the relevant legislation.31)
(9) The owner must consult with the Regional Monuments Board during the preparation of the project documentation pursuant to paragraph (8) and any subsequent change to it in order regarding the preservation of the cultural heritage value of the monument or historic site.
(10) The owner shall submit the preparatory documentation pursuant to paragraphs (4) and (7) to (9)to the Regional Monuments Board before commencing renovation work or modification of immovable property in a historic zone. The Regional Monuments Board shall issue separate binding opinions on the preparatory documentation and project documentation for each renovation and each modification of immovable property in a historic site.
(11) Before commencing the modification of immovable property that is not a cultural heritage monument but is situated in a protective zone, the owner of such immovable property must apply to the Regional Monuments Board for a binding opinion. The owner shall attach to the application for a binding standpoint the plan for modification of the immovable property containing

29b ) § 7 of Act of the Slovak National Council No. 4/1958 Zb. on folk manufacture and crafts.

31) Act of the Slovak National Council No. 138/1992 Zb. on authorised architects and authorised civil engineers, as amended by Act No. 236/2000

Z. z.

information on the ownership of the property and specification of the foreseen changes to surfaces and spaces. The Regional Monuments Board shall issue a binding opinion on the plan to modify immovable property in the protective zone specifying whether the proposed plan is acceptable with reference to the interests protected by this Act and set conditions for the implementation of the modification of the immovable property, in particular principles of spatial organisation, height and architectural solutions for the exterior of the immovable property.
(12) In land-use proceedings, building proceedings, proceedings on the permission of changes to a building, proceedings on retrospective approval of a building, proceedings on the declaration of maintenance work, final approval proceedings, proceedings on the change of use of a building, proceedings on permission of land modification, work and equipment, proceedings on urgent safety work,31aa) in proceedings on the ordering of essential modifications31ab) or proceedings on the demolition of an immovable cultural heritage monument or a building in a historic site or a protective zone, the decision of the building office31a) shall be based on the binding standpoint31b) of the Regional Monuments Board. The building office shall proceed in the same way even in the event that work can be carried out based on a notice.
(13) During the renovation of a cultural heritage monument and the modification of immovable property in a historic site or a protective zone, the Regional Monuments Board shall perform state supervision in the field of monuments and historic sites. I t shall notify the building office32) and the owner of any deficiencies that it identifies. If the Regional Monuments Board finds deficiencies that could result in the endangering, damage or destruction of the cultural value of the cultural heritage monume nt
or the historic zone, or detects activities of the owner that are contrary to its decision or binding standpoint, it shall st op the work by means of a decision on the suspension of work. An appeal against a decision pursuant to the previous sentence shall not suspend its effect.
(14) If an unexpected find is uncovered during renovation or modification of immovable property, the person performing the work shall report the find to the Regional Monuments Board and stop work that endangers the find or the find site until the Regional Monuments Board issues a decision. The Regional Monuments Board shall issue a decision on further action within three working days of the reporting of the find.
(15) The owner shall submit to the Regional Monuments Board one copy of complete documentation of actual renovation work performed free of charge within 15 days of ending work.
§ 33

Restoration of Cultural Heritage Monuments

(1) The restoration of a cultural heritage monument or a part thereof33) (hereinafter referred to as "restoration") shall mean a specific type of restoration.
(2) An owner can prepare a restoration only based on a prior decision of the Regional Monuments Board on the restoration plan.
(3) The owner shall enclose the restoration plan with the application for a decision on it; the restoration plan shall include information on the cultural heritage monument, information on the owner and a specification of the restoration and the reason s for it.
(4) The Regional Monuments Board shall determine the type of restoration documentation, the extent of restoration research and the type, extent and conditions of the performance of restoration work in the decision on the restoration plan a nd in the case of an immovable cultural heritage monument, no later than in the decision on the preparatory documentation for renovation of the cultural heritage monument.
(5) Restoration documentation shall form an integral part of the restoration and shall be drawn up in two stages:
a) the report on restoration research and the restoration proposal, b) documentation of restoration work carried out.
(6) The Regional Monuments Board shall issue separate decisions for each stage of restoration of documentation; a separate decision can be issued on the report on restoration research.
(7) Restoration can be carried out only by a natural person who has professional competence for it pursuant to relevant legislation.34)
(8) During restoration the Regional Monuments Board shall carry out state supervision of monuments and historic sites. If new facts or deficiencies are identified that could result in the endangerment, damage or destruction of the cultural heritage value of the monument, the Regional Monuments Board shall suspend the work concerned by means of a decision.
(9) If new circumstances are discovered or an unexpected find is uncovered, the responsible restoration worker shall stop work until a decision is issued by the Regional Monuments Board. The Regional Monuments Board shall issue a decision on further action within three working days of the stopping of work.

31aa) § 94 of Act No. 50/1976 Zb. as amended.

31ab ) § 87 of Act No. 50/1976 Zb. as amended by Act No. 237/2000 Z. z.

31a) Part five of Act No. 50/1976 Zb. as amended.

31b) § 140b of Act No. 50/1976 Zb. as amended by Act No. 479/2005 Z. z.

32) § 102 of Act No. 50/1976 Zb. as amended.

33 ) Act of the National Council of the Slovak Republic No. 200/1994 Z. z. on the Chamber of Restorers and on the performance of restoration activities by its members.

34) § 5(2)(a) to (d) of Act of the National Council of the Slovak Republic No. 200/1994 Z. z.

(10) After issuing its decision, the Regional Monuments Board shall retain one copy of the restoration proposal for use in the performance of state supervision of monuments and historic sites. After the completion of restoration, the owner shall deliver one copy of documentation of restoration work carried out to the Regional Monuments Board free of charge within 60 days.
(11) The particulars of the performance of restoration work and of restoration documentation shall be laid down in an act of general application issued by the Ministry.
§ 34

State Aid and Municipal Aid for the Renovation and Restoration of Cultural Heritage Monuments

(1) In cases where an owner cannot cover, either a part or the whole of the costs of renovation or restoration, they may ask the Ministry and municipality for a financial contribution. There is no legal title to this contribution.
(2) The owner shall enclose with their application for a financial contribution a decision of the Regional Monuments Board pursuant to § 32(4) or on a restoration plan pursuant to § 33(4). An application for a financial contribution from the Ministry shall also include a statement of the municipality stating the amount of any municipal contribution or reasons why the municipality has not provided a financial contribution.
(3) The Ministry may require the return of a contribution provided for renovation if the whole or part of the cultural heritage monument whose value was increased by the work performed is transferred for payment within ten years of provision of the contribution.
(4) A contribution pursuant to paragraph (1) shall not be provided if essential costs can be covered under other legislation.35)
(5) The state may also provide the owner of a cultural heritage monument with indirect assistance in accordance with the relevant legislation.36)

PART SIX

CULTURAL HERITAGE RESEARCH AND FINDS

§ 35

Cultural Heritage Research

(1) "Cultural heritage research" shall mean professional activity aimed at acquiring knowledge on cultural heritage monuments, historic sites, archaeological finds and archaeological sites.
(2) Cultural heritage research shall be carried out for
a) the preparation of renovation and restoration of cultural heritage monuments, b) the preparation of modifications of immovable property in historic sites,
c) the protection of archaeological finds,
d) the preparation of principles for the protection of historic sites e) scientific purposes and documentation purposes
(3) Cultural heritage research shall be classified by orientation as:
a) art historical research
b) architectural historical research c) urban historical research
d) archaeological research.
(4) Cultural heritage research shall be classified by time of performance as:
a) advance research, which is carried out before the start of renovation, building activity or other economic activity with the objective of identifying and investigating cultural heritage values, the occurrence of objects of cultural heritage value or archaeological finds,
b) rescue research, which is carried out during building activities or other economic activities, in the event of landslides, erosion and other natural phenomena in order to rescue identified items of cultural heritage value.
(5) For the purposes of this act, cultural heritage research for scientific purposes and documentation purposes shall mean cultural heritage research not carried out in connection with construction activity or other economic activity.
(6) Before the start of cultural heritage research for scientific purposes and documentation purposes, an application for a decision on the research must be submitted to the Regional Monuments Board. The application shall include written consent of

35) § 95 of Act No. 50/1976 Zb. as amended by Act No. 229/1997 Z. z.

36) § 4(1)(d) and § 5(2)(c) and (d) of Act No. 231/1999 Z. z.

the owner or administrator of the object on which research is to be carried out and a research proposal setting out the research methodology, the location, the proposed scope of research methods and techniques to be used and the method for ensuring conservation of finds. The Regional Monuments Board shall decide whether the proposed research is acceptable and set conditions for the performance of research.
(7) The Regional Monuments Board shall decide on the need for cultural heritage research at the proposal of the building office, the Monuments Board, on its own initiative or at the request of the owner or administrator. The Regional Monuments Board shall send a decision on the performance of cultural heritage research to the building office without delay.
§ 35a

Special professional competence for cultural heritage research

(1) Cultural heritage research pursuant to this Act other than archaeological research can be carried out by a natural person who has a certificate of special professional competence for the performance of cultural heritage research (hereinafter referred to as a "certificate of professional competence") and by the Monuments Board through natural persons with a certificate of professional competence. The Ministry shall issue a certificate of professional competence with a validity period of five years; an extension of the validity period of a certificate of professional competence can be granted for an additional five-year period, also repeatedly, based on an application.
(2) A certificate of professional competence can be obtained in the following areas of cultural heritage research. a) art historical research
b) architectural-historical research
c) urban historical research d) archaeological research.
(3) A certificate of professional competence can be obtained by a natural person who a) has completed the second level of higher education in a relevant field of study,
b) has passed an examination of his/her theoretical knowledge and professional skills in the area of cultural heritage
monuments and historic sites,
c) has at least three years of professional experience in cultural heritage research.
d) has irreproachable character; a person is deemed to have irreproachable character if they have not been convicted with final effect of a deliberate crime.
(4) When submitting an application for issuing of a certificate of professional competence, the applicant shall enclose a copy of documentation of completed education, documentation of professional experience, a professional assessment by the Monuments Board or the Archaeological Institute of completion of professional experience and an extract from the criminal register no more than three months old. An application for extension of a certificate of professional competence shall be accompanied by an extract from the criminal register no more than three months old. The Ministry shall retain the submitted documents.
(5) The Ministry shall cancel the certificate of professional competence of a natural person if they do not comply with this Act in the performance of cultural heritage research or if they cause serious damage to cultural heritage value. The Ministry shall also cancel the certificate of professional competence of a person convicted of a deliberate crime with final effect.
(6) The Ministry shall publish a list of natural persons who have valid certificates of professional competence in a specific area of cultural heritage research on its website. The list shall include their names, surnames, academic titles and contact data.
(7) The particulars of acquiring and extending a certificate of professional competence shall be laid down in an act of general application issued by the Ministry.
§ 36

Archaeological Research and Authorisation to Conduct Archaeological Research

(1) For the purposes of this Act, "archaeological research" shall mean the set of professional non-destructive and destructive methods and techniques intended to detect, identify, evaluate, document and record archaeological sites, archaeological finds and archaeological situations for the purposes of conservation, and to identify and collect archaeological finds on the Earth's surface, underground and underwater.
(2) Before the start of building activities or other economic activities on an archaeological site registered pursuant to § 41(1), the owner, administrator or builder must apply for a statement on the plan from the Regional Monuments Board. The application shall include information on ownership and a specification of the intended changes to the site.
(3) the Regional Monuments Board can may issue a decision requiring archaeological research at the site of building work or other economic activity that is not an archaeological site registered pursuant to § 41(1) if there are grounds to believe that there are archaeological finds located there. The Regional Monuments Board shall also send a decision on the obligation to carry out archaeological research to the competent building office.
(4) The Monuments Board and the Archaeological Institute are entitled to carry out archaeological research through persons with professional competence; another legal entity can carry out archaeological research only with authorisation issued by the Ministry.
(5) The Ministry shall issue authorisation for archaeological research to a legal entity that
a) ensures that archaeological research is performed by natural persons with professional competence recognised pursuant to
§ 35a, of whom at least one is a full-time employee of the legal entity and
b) proves that it has the personnel, material resources and space necessary for research, protection, conservation and temporary storage of movable finds.
(6) The natural person referred to in paragraph (5)(a) who is a full-time employee of the legal entity shall have the status of the head of archaeological research. If there are more such persons, the head of archaeological research shall be selected by the statutory body of the legal entity. The head of archaeological research is authorised to carry out at most five archaeologi cal research projects for the legal entity at one time. For the purposes of this provision, archaeological research shall last from the start of field work to the submission of research documentation pursuant to § 39(10).
(7) The Ministry shall withdraw a legal entity's authorisation for archaeological research if it is terminated or if it breaches the conditions under which the authorisation was issued or if the actions of the legal entity cause serious damage or destruction of an archaeological find or archaeological site.
(8) The Ministry shall publish on its website a list of legal entities authorised for archaeological research
§ 37
Repealed with effect from 01/07/2014
§ 38

Financing for Cultural Heritage Research

(1) The costs of cultural heritage research shall be borne by the owner of the cultural heritage monument, the owner of the immovable property in a historic zone or the builder.
(2) If research of monuments and historic sites is carried out for a building or in the course of activities in the public interest,
the central state administration body with responsibility for the building or activity in the public interest may decide that the costs or a part thereof will be covered from the state budget.
(3) Cultural heritage research carried out exclusively for scientific and documentation purposes shall be paid for by the party in whose interest they are carried out.
§ 39

Conditions for cultural heritage research

(1) The type, scope and method of research of monuments and historic sites, and the procedure for handling finds shall be laid down in the decision of the Regional Monuments Board. In the case of cultural heritage research for scientific and documentation purposes the Regional Monuments Board shall set conditions for research pursuant to the first sentence based on the research proposal submitted by a person referred to in § 35a(1) or § 36(4).
(2) In performing research of monuments and historic sites a person referred to in § 35a(1) or § 36(4) shall have regard for interests protected by relevant legislation,36a) co-operate with the authorities responsible for the protection of such interests and protect the rights and protected interests of the owners of immovable property and other property.
(3) Before commencing cultural heritage research, the person referred to in § 35a(1) or § 36(4) shall conclude an agreement on the performance of cultural heritage research with the owner of the immovable property where the research is to be carried out; if the owner is not known, the agreement shall be concluded with the administrator of the cultural heritage monument or the administrator of the immovable property where research is to be carried out. If an agreement is not reached, the Monuments Board shall issue a decision on the duty of the owner or administrator to permit cultural heritage research. Th e decision of the Monuments Board shall not affect the owner's right to compensation for material damage.
(4) Research of monuments and historic sites can be carried out only in accordance with the international conventions governing such activity17) in accordance with current scientific knowledge and with the use of suitable, especially non- destructive methods.
(5) The person referred to in § 35a(1) or § 36(4) must notify the Regional Monuments Board of the commencement of research of monuments and historic sites at least five days in advance, and notify it of the end of research activities at the site without delay.
(6) It shall be prohibited to carry out unauthorised cultural heritage research or excavations at a cultural heritage monument, historic site, archaeological find or archaeological site, and to collect and relocate a movable find, to hold such a find

36a ) For example Act No. 44/1988 Zb. on the protection and use of mineral wealth (the Mines Act), as amended, Act No. 543/2002 Z. z. on nature and landscape protection, as amended, Act No. 364/2004 Z. z. on waters and amending Act of the Slovak National Council No. 372/1990 Zb. on infractions, as amended (the Water Act), as amended.

or to search for finds using detection equipment without authorisation. Surface collection and non-destructive prospecting by persons falling under § 36(4) shall not be considered prohibited cultural heritage research.
(7) Whoever carries out cultural heritage research under an agreement pursuant to paragraph (3) must take measures to protect cultural heritage value by preventing the damage, devaluation, destruction or theft of any find. Cultural heritage research cannot be carried out if provision has not been made for follow-up protection of finds or the remedying of the adverse effects of cultural heritage research.
(8) if the builder or the person who should implement the decision pursuant to paragraph (1) is unable, for objective reasons, to provide a person meeting the criteria in § 35a(1) or § 36(4) to carry out research, such a person shall be appointed by the Ministry at the proposal of the Monuments Board.
(9) The person meeting the criteria of § 35a(1) or § 36(4) that carries out cultural heritage research shall set out knowledge acquired through the research in the research documentation, which shall form the basis for the preparation of preparatory documentation or project documentation for the renovation of a cultural heritage monument or the modification of an immovable property in a historic site, or the basis for the territorial plan for the protection of the cultural value of the territory and record- keeping pursuant to § 40(8). Details of research documentation shall be laid down in an act of general application issued by the Ministry.
(10) The person meeting the criteria of § 35a(1) or § 36(4) that carries out cultural heritage research shall submit the research documentation to the Monuments Board for appraisal. The Monuments board shall issue an opinion on submitted research documentation within 30 days. The opinion shall state whether the research documentation satisfies formal and professional requirements. If the research documentation does not satisfy the requirements, the Monuments Board shall return it for revision and resubmission. If the research documentation satisfies all requirements, the Monuments Board shall send it to the person that carried out the research together with the opinion. The Monuments Board shall also send its opinion to the person for whom the research was ordered or permitted.
(11) The owner, the builder or the person that carried out cultural heritage research for scientific purposes or documentation purposes shall submit one copy of the research documentation to the Regional Monuments Board free of charge together with the opinion of the Monuments Board; the period for its submission shall be set by the Regional Monuments Board. In the case of archaeological research, the owner or the person that carried out archaeological research for scient ific purposes or documentation purposes shall submit one copy of the research documentation to the Archaeological Institute free of charge for the purposes of keeping records pursuant to § 41(1).
(12) A person meeting the criteria of § 36(4) shall retain and protect an archaeological find until its submission, transfer of ownership rights transfer of administration pursuant to § 40(9). A person meeting the criteria of § 36(4) must not transfer or otherwise dispose of a find to a third party, nor allow it to be used by a third party.
§ 40

Finds

(1) For the purposes of this Act, the term "find" shall mean an object of cultural heritage value that is found in the course of cultural heritage research in connection with construction activities or other activities in the earth, under water or in the fabric of a historic building.
(2) If a find is found outside permitted cultural heritage research, the finder must notify the Regional Monuments Board directly or through their municipality. A find must be reported by the finder no later than the second working day after it is found.
(3) A find must be left without changes until it has been inspected by the Regional Monuments Board or an authorised professionally qualified person, and at least three working days after the reporting of the find. Until inspection by the Regional Monuments Board the finder must take all measures necessary to protect the find, in particular to prevent its theft, devaluat ion, destruction or theft. An archaeological find can be removed and relocated from its original location and setting only by an authorised person under the first sentence using the methods of archaeological research. If an archaeological find is removed by an authorised person under the first sentence, they must submit a report on the chance archaeological find to the Regional Monuments Board no later than ten working days from the find's removal; the report on a chance archaeological find shall include information on the localisation of the find, the method used to uncover it, an approximate dating and photographic documentation of the find situation.
(4) If a find is munitions or ammunition from before 1946, it can be removed only by a pyrotechnic specialist from the Police Force, who shall submit a notice to the Regional Monuments Board within 30 days of removing the find; the notice shall contain basic information on the location of the find, the type of find and photographic documentation of the find.
(5) Finds that are found during construction work are governed by special legislation.37)
(6) An archaeological find shall be property of the Slovak Republic. The administrator of an archaeological find from its finding shall be the Archaeological Institute or a museum established by a central state administration authority, if the archaeological find was found during archaeological research that it conducted. In other cases the administrator of the archaeological find is the Monuments Board, with effect from the receipt of research documentation pursuant to § 39(10), the receipt of notification of a chance archaeological find pursuant to paragraph (2) by the Regional Monuments Board or receipt of

37 ) § 127 of Act No. 50/1976 Zb. as amended by Act No. 229/1997 Z. z.

an illegally acquired archaeological find recovered by authorities involved in criminal proceedings, a court or an administrative authority.
(7) An archaeological find shall be protected in accordance with the relevant legislation.15) Depending on its cultural heritage value, an archaeological site can be declared a cultural heritage monument, historic reserve or historic zone.
(8) If the administrator of an archaeological find is the Archaeological Institute or a museum established by a central state administration authority, it shall keep records of the archaeological find in accordance with the relevant legislation.15) If the administrator of an archaeological find is the Monuments Board, it shall keep a special record of the archaeological find which shall always include a list of items specifying identifying information and the method of disposal of this property by the state. The Monuments Board may loan an archaeological find to a museum established by another legal entity if the archaeological find was found during archaeological research that they carried out or financed; the Monuments Board shall conclude an agreement
for such a loan for at most ten years.
(9) The administrator of an archaeological find may transfer ownership of the archaeological find only to a municipality or self-governing region for administration by a museum that it has established or to the National Bank of Slovakia,37a); such transfers shall be free of charge. The administrator of an archaeological find may transfer administration of an archaeological find only to a museum established by a central state administration authority or the Slovak Academy of Sciences. The archaeological find shall continue to be protected in accordance with the relevant legislation.15) If the administration or ownership of an archaeological find is to be transferred, an entitled person pursuant to § 36(4) shall attach to it research documentation assessed by the Monuments Board in accordance with § 39(10). The administrator shall receive archaeological finds appropriately treated and professionally described. The copyright of the entitled person pursuant to § 36(4) shall not be affected.
(10) Except in case of cultural heritage research pursuant to § 35 and 36 or a non-permitted activity, the finder shall be entitled to compensation for costs incurred in connection with the reporting and protection of the find pursuant to paragraphs (2) and (3).
(11) The Monuments Board shall decide on the provision of a finder's fee and provide the finder with a finder's fee up to
100% of the value of the find. The value of the find shall be determined by expert appraisal.23)
(12) The administrator's disposal of an archaeological find pursuant to paragraphs (8) and (9) shall not be governed by special legislation.37b)
§ 41

Records and Use of Archaeological Sites

(1) Records of archaeological sites are kept by the Archaeological Institute in the Central Register of Archaeological Sites of the Slovak Republic (hereinafter referred to as the "Register of Archaeological Sites"). In the Register of Archaeological Sites the Archaeological Institute shall record archaeological sites declared as cultural heritage monuments or historic sites purs uant to this Act.
(2) The Archaeological Institute shall provide up-to-date records and topographical data of archaeological sites to the Monuments Board for their record-keeping purposes and for incorporation in the territorial plan for the protection of the territory's cultural heritage value.
(3) The records of archaeological sites kept by the Monuments Board pursuant to paragraph (2) shall be a basic document for the performance of state administration pursuant to this Act. The Regional Monuments Board shall keep a records of archaeological sites in its territory based on an extract from these records.
(4) The Regional Monuments Board in co-operation with the competent building office shall ensure conditions for the protection of archaeological sites in land-use and building proceedings.
(5) The Regional Monuments Board in co-operation with competent territorial self-government authorities shall ensure the professional conservation and the appropriate use and presentation of archaeological finds and archaeological sites, where possible in the original find setting. Provision of public access to sites must not lead to their damaging or excessive wear.

PART SEVEN

INFRACTIONS AND OTHER ADMINISTRATIVE OFFENCES

§ 42

Infractions

(1) In the field of protection of monuments and historic sites, an infraction shall be committed by any person who:

37a) § 3(3) of Act No. 206/2009 Z. z.

37b ) Act of the National Council of the Slovak Republic No. 278/1993 Z. z. on the administration of state property, as amended.

a) fails to protect a movable object or immovable property against danger, damage, devaluation, theft or export from the territory of the Slovak Republic during the period from the delivery of notice on the commencement of proceedings on the declaration of the movable object or immovable property as a cultural heritage monument to the entry into force of the decision,
b) fails to comply with notice duties pursuant to this Act,
c) fails to ensure conditions for the performance of state supervision of monuments and historic sites pursuant to § 12, or prevents its performance,
d) fails to comply with the instructions or requirements of a person performing state supervision of monuments and historic sites pursuant to § 12(1)(c), (d) or (e) and continues unauthorised works
e) fails to prepare or submit documentation pursuant to § 31 to 33 and 39.
f) relocates a cultural heritage monument without the prior consent of the Regional Monuments Board pursuant to § 24.
g) installs an advertisement or advertising, information, promotional or technical equipment on a cultural heritage monument, in a historic site or a protective zone without a decision or without the binding opinion of the Regional Monuments Board or fails to comply with the conditions laid down in the relevant decision or binding opinion.
h) constructs a building, makes a change to a building or carries out maintenance work on immovable property that is not a cultural heritage monument but is situated in a historic site or protective zone without a prior decision or without the binding opinion of the Regional Monuments Board or fails to comply with the conditions laid down in the relevant decision or binding opinion.
i) causes through their actions adverse changes in the condition of a cultural heritage monument, historic site or their protective zone, an archaeological find or an archaeological site, or endangers their protection,
j) fails to handle a find in accordance with this Act,
k) fails to comply with the conditions for the performance of cultural heritage research laid down in the relevant decision of t he
Regional Monuments Board,
l) fails to ensure the performance of cultural heritage research in accordance with the decision or binding standpoint of the
Regional Monuments Board,
m) carries out, without a decision of the Regional Monuments Board, cultural heritage research on a cultural heritage monument, a historic site or an archaeological site, or an unauthorised search for archaeological finds, their unauthorised excavation and removal from their setting or their unauthorised relocation or concealment.
n) fails to ensure basic protection of a cultural heritage monument pursuant to § 27, fails to keep it in a good condition and uses it in a manner that endangers, damages, devalues or destroys it, or fails to protect it against theft or otherwise violates the duties laid down in § 28(2).
o) fails to implement remedies imposed by the Regional Monuments Board pursuant to § 31.
p) carries out renovation or restoration of a cultural heritage monument without a decision or binding opinion of the Regional
Monuments Board or fails to comply with the conditions laid down in the relevant decision or binding opinion,
q) loans abroad, attempts to export abroad or exports a cultural heritage monument or a part thereof without a permit from the
Ministry.
(2) The competent Regional Monuments Board may impose a fine on a natural person amounting to a) up to EUR 10,000 for infractions falling under paragraph (1)(a) to (g),
b) up to EUR 100,000 for infractions falling under paragraph (1)(h) to (k), up to EUR 200,000 for infractions falling under paragraph (1)(l) to (q),
(3) The competent Regional Monuments Board may impose a fine of up to double the fine specified in paragraph (2) in a case involving a cultural heritage monument, historic territory, protective zone or archaeological site inscribed in the World Heritage List. The imposition of a fine shall not affect the duty to implement measures imposed by the Regional Monuments Board. If a remedy is not applied, a fine can be imposed repeatedly.
(4) The Regional Monuments Board that imposed the fine may permit delayed payment of a fine or the payment of a fine in instalments if circumstances arise preventing the payment of the fine, or there are grounds justifying the payment of the fin e in instalments.
(5) Infractions and proceedings on them shall be governed by the general regulation on infractions.38) (6) The proceeds of fines imposed for infractions shall be income of the state budget.
§ 43

Other Administrative Offences

(1) Another administrative offence in the field of protection of monuments and historic sites is committed by a natural person
- entrepreneur or a legal entity that commits an action listed in § 42(1).
(2) The Regional Monuments Board shall impose a fine on a legal entity or natural person - entrepreneur amounting to a) from EUR 100 to EUR 200,000, for offences falling under § 42(1)(a) to (g).
b) from EUR 200 to EUR 400,000, for offences falling under § 42(1)(h) to (k). c) from EUR 300 to EUR 1,000,000, for offences falling under § 42(1)(l) to (q).

38 ) Act of the Slovak National Council No. 372/1990 Zb. on infractions, as amended.

(3) The competent Regional Monuments Board shall impose a fine of up to double the fine specified in paragraph (2) in a case involving a cultural heritage monument, historic territory, protective zone or archaeological site inscribed in the World Heritage List.
(4) A fine can be imposed up to three years from the date when the Regional Monuments Board learned of the unlawful act, but no later than five years from the date when the unlawful action pursuant to paragraph (1) was committed. The imposition of a fine shall not affect the duty to implement measures imposed by the Regional Monuments Board. If a remedy is not applied, a fine can be imposed repeatedly.
(5) When setting the amount of a fine, the Regional Monuments Board shall take into account the severity of the action, the severity of the adverse effects on the cultural heritage monument or historic site, the archaeological find or archaeological site and the extent of the risk of damage and damage caused. The Monuments Board shall assess the amount of damage to a cultural heritage monument at an amount at least equal to the well-founded costs for restoring it to its original condition through reconstruction or restoration using original materials and technological procedures. In the event of the damage or destruction of an archaeological site, the amount of damage shall be assessed based on the cost of implementing archaeological research.
(6) The payment period for the fine shall be 30 days from the date of entry into force of the decision imposing.
(7) The Regional Monuments Board that imposed the fine may permit delayed payment of a fine or the payment of a fine in instalments if circumstances arise preventing the payment of the fine, or there are grounds justifying the payment of the fine in instalments.
(8) The proceeds of fines shall be income of the state budget.
§ 43a
(1) If the conservation and proper use of an immovable cultural heritage monument is endangered, the Regional Monuments Board may propose that the competent building office expropriate it in the public interest. Expropriation proceedings shall be governed by the relevant legislation.38a)
(2) In the event of unauthorised tampering with the fabric of a cultural heritage monument resulting in permanent damage to its cultural heritage value or the destruction of the item itself, or in the event of damage to an archaeological find or archaeological site, the authorities for state supervision of monuments and historic sites shall transfer the case to the authorities involved in criminal proceedings.

PART EIGHT

COMMON, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

§ 44

Common provisions

(1) The duties of an owner laid down by this Act shall also apply to the administrator or other holder of a cultural heritage monument. They shall bear costs associated with basic protection if this duty follows from the legal relationship.
(2) Eligible person shall claim the right to adequate compensation for costs pursuant to § 40(10) and the right compensation for material losses pursuant to § 28(1)(c) and § 39(3) from the Monuments Board within six months of the acquisition of the right in the scope established by the relevant legislation,29) otherwise the right shall expire.
(3) Collection items and collections registered pursuant to special legislation15) shall not be subject to the provisions of this
Act other than § 22.
(4) Proceedings in cases concerning the protection of monuments and historic sites shall be governed by the general regulations on administrative proceedings,40) insofar as paragraph (5) does not stipulate otherwise. If the number of parties in administrative proceedings is larger than ten, the administrative authority may deliver documents to the parties by means of a public notice.
(5) The issuing of binding opinions and opinions pursuant to this Act shall not be governed by the general regulation on administrative proceedings.
§ 44a
Decisions issued after the effective date of this Act pursuant to § 24 (1) and (3), § 25(2), § 30(3), § 32(2) and (5), § 33(2)
and § 39(1) and (3) shall cease to be valid three years from the date of their entry into force if the action to which they relate is

38a ) § 108 to 116 of Act No. 50/1976 Zb. as amended.

40) Act No. 71/1967 Zb.

not carried out within that period. Binding opinions pursuant to § 30(3) and (4) and § 32(10) to (12) shall cease to be valid three years from the date of their issuing if they are not used for the purpose for which they are intended.
§ 45

Transitional Provisions

(1) Cultural heritage monuments and national cultural heritage monuments registered in the Central Register of Cultural
Heritage Monuments under previous legislation shall be considered national cultural heritage monuments under this Act.
(2) Historic reserves, historic zones and protective zones protected under previous legislation shall be considered historic reserves, historic zones and protective zones under this Act.
(3) Rights and obligations arising from the employment relationships of employees of the Monuments Institute shall be transferred to the Monuments Board with effect from 01 April 2002.
(4) Rights and duties arising from the employment relationships of employees of district offices and regional offices carrying out activities related to state care for monuments and historic sites shall be transferred to the Monuments Board with effect from
01 April 2002.
(5) State property41) in the administration of the Monuments Institute shall be transferred to the administration of the Monuments Board with effect from 01 April 2002. The rights and duties resulting from ownership relations and other relations shall be transferred from the Monuments Institute to the Monuments Board.
§ 45a

Transitional Provisions Effective from 01 June 2009

Proceedings begun before the entry into effect of this Act shall be completed according to previous legislation.
§ 46

Final provisions

The following acts are repealed:
1. Act of the Slovak National Council. 27/1987 Zb. on state care for monuments and historic sites as amended by Act No.
183/2000 Z. z.,
2. Items 204 to 213 of the Annex to Act of the National Council of the Slovak Republic No. 222/1996 Z. z. on the organisation of local state administration and amending certain acts, as amended,
3. Regulation of the Government of the Slovak Republic No. 478/1990 Zb. on the declaration of national cultural heritage monuments,
4. Regulation of the Government of the Slovak Republic No. 299/1991 Zb. on the declaration of certain national cultural heritage monuments,
5. Regulation of the Government of the Slovak Republic No. 289/1994 Zb. on the declaration of a national cultural heritage monument in Ružomberok,
6. Regulation of the Government of the Slovak Republic No. 288/1994 Zb. on the declaration of national cultural heritage monuments,
7. Decree of the Presidium of the Slovak National Council No. 78/1963 Zb. on historic reserves,
8. Decree of the Ministry of Culture of the Slovak Socialist Republic No. 21/1988 Zb., implementing certain provisions of
Act of the Slovak National Council No. 27/1987 Zb.,
9. . Decree of the Commissariat of Education and Culture No. 249/1959 Ú. v. on national cultural heritage monuments.
§ 47

Effect

This Act entered into effect on 01 April 2002 except § 35(3), which entered into effect on 01 January 2004.
Act No. 479/2005 Z. z. amending Act No. 50/1976 Zb. on land-use planning and the building code (the Building Act), as amended, and amending certain acts, entered into effect on 01 November 2005.
Act No. 208/2009 Z. z. amending Act No. 49/2002 Z. z. on the protection of monuments and historic sites, as amended by Act
No. 479/2005 Z. z. entered into effect on 01 June 2009.

41 ) Act of the National Council of the Slovak Republic No. 278/1993 Z. z. on the administration of state property, as amended.

Act No. 262/2011 Z. z. amending Act No. 301/2005 Zb. the Code of Criminal Procedure, as amended, and amending certain acts, entered into effect on 01 September 2011.
Act No. 180/2013 Z. z. on the organisation of the local state administration and amending certain acts entered into effect on 01
October 2013 except Part XXIX, which entered into effect on 30 June 2013.
Act No. 38/2014 Z. z. amending Act No. 206/2009 Z. z. on museums and galleries and the protection of items of cultural value and amending Act of the Slovak National Council No. 372/1990 Zb. on infractions, as amended, and amending certain acts, entered into effect on 01 May 2014.
Act No. 104/2014 Z. z. amending Act No. 49/2002 Z. z. on the protection of monuments and historic sites, as amended, entered into effect on 01 July 2014.

Pavol Paška



ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY

Ročník 2002 Vyhlásené: 2. 2. 2002 Časová verzia predpisu účinná od: 1. 7.2014 do: 31.12.2015

Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter.

49

ZÁKON z 19. decembra 2001

o ochrane pamiatkového fondu

Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:

PRVÁ ČASŤ ZÁKLADNÉ USTANOVENIA

§ 1 Predmet úpravy

(1) Tento zákon upravuje podmienky ochrany kultúrnych pamiatok, pamiatkových území, archeologických nálezov a archeologických nálezísk v súlade s vedeckými poznatkami a na základe medzinárodných zmlúv v oblasti európskeho a svetového kultúrneho dedičstva, ktorými je Slovenská republika viazaná.1)

(2) Tento zákon ďalej upravuje organizáciu a pôsobnosť orgánov štátnej správy a orgánov územnej samosprávy, ako aj práva a povinnosti vlastníkov a iných právnických osôb a fyzických osôb a ukladanie pokút za protiprávne konanie na úseku ochrany pamiatkového fondu, ktorý je významnou súčasťou kultúrneho dedičstva a ktorého zachovanie je verejným záujmom.2)

§ 2 Základné pojmy

(1) Pamiatkový fond je súbor hnuteľných vecí a nehnuteľných vecí vyhlásených podľa tohto zákona za národné kultúrne pamiatky (ďalej len „kultúrna pamiatka"), pamiatkové rezervácie a pamiatkové zóny. Za pamiatkový fond sa považujú aj veci, o ktorých sa začalo konanie o vyhlásenie za kultúrne pamiatky, pamiatkové rezervácie a pamiatkové zóny.

(2) Pamiatková hodnota je súhrn významných historických, spoločenských, krajinných, urbanistických, architektonických, vedeckých, technických, výtvarných alebo umelecko-remeselných hodnôt, pre ktoré môžu byť veci predmetom individuálnej alebo územnej ochrany.

(3) Kultúrna pamiatka podľa tohto zákona je hnuteľná vec alebo nehnuteľná vec pamiatkovej hodnoty, ktorá je z dôvodu ochrany vyhlásená za kultúrnu pamiatku.

(4) Pamiatkové územie je sídelný územný celok alebo krajinný územný celok sústredených pamiatkových hodnôt alebo archeologických nálezov a archeologických nálezísk, ktorý je z dôvodu ich ochrany podľa tohto zákona vyhlásený za pamiatkovú rezerváciu alebo pamiatkovú zónu.

Strana 2 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

(5) Archeologický nález je hnuteľná vec, ktorá je dokladom o živote človeka a o jeho činnosti od najstarších dôb do roku 1918 a spravidla sa našla alebo nachádza sa v zemi, na jej povrchu alebo pod vodou. Archeologickým nálezom je tiež zbraň, munícia, strelivo, súčasť uniformy, vojenská výstroj alebo iný vojenský materiál, ktorý sa našiel v zemi, na jej povrchu alebo pod vodou a pochádza spred roku 1946.

(6) Archeologické nálezisko je nehnuteľná vec na topograficky vymedzenom území s odkrytými alebo neodkrytými archeologickými nálezmi v pôvodných nálezových súvislostiach.

(7) Ochrana pamiatkového fondu je súhrn činností a opatrení zameraných na identifikáciu, výskum, evidenciu, zachovanie, obnovu, reštaurovanie, regeneráciu, využívanie a prezentáciu kultúrnych pamiatok a pamiatkových území.

DRUHÁ ČASŤ PÔSOBNOSŤ ORGÁNOV ŠTÁTNEJ SPRÁVY A ORGÁNOV ÚZEMNEJ SAMOSPRÁVY NA

OCHRANU PAMIATKOVÉHO FONDU

§ 3 Orgány štátnej správy na ochranu pamiatkového fondu

Orgány štátnej správy na ochranu pamiatkového fondu sú:

a) Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo"),

b) Pamiatkový úrad Slovenskej republiky (ďalej len „pamiatkový úrad"),

c) krajské pamiatkové úrady.

§ 4 Ministerstvo

(1) Ministerstvo ako ústredný orgán štátnej správy3) na ochranu pamiatkového fondu

a) vypracúva koncepciu ochrany pamiatkového fondu a určuje hlavné smery a stratégiu ochrany kultúrnych pamiatok a pamiatkových území,

b) predkladá vláde Slovenskej republiky (ďalej len „vláda") koncepčné návrhy a odporúčania na riešenie zásadných otázok záchrany, obnovy, využitia a prezentácie pamiatkového fondu,

c) usmerňuje činnosť pamiatkového úradu,

d) riadi a kontroluje výkon štátnej správy na úseku ochrany pamiatkového fondu,

e) vykonáva štátny pamiatkový dohľad svojou pamiatkovou inšpekciou,

f) preskúmava rozhodnutia pamiatkového úradu vydané v správnom konaní,

g) utvára podmienky dotačného a viaczdrojového systému financovania záchrany a obnovy kultúrnych pamiatok.

(2) Pri plnení úloh ministerstvo

a) spolupracuje s ústrednými orgánmi štátnej správy, ktoré sa zúčastňujú na plnení úloh na úseku ochrany pamiatkového fondu, s orgánmi územnej samosprávy, s odbornými a vedeckými inštitúciami,

b) koordinuje medzinárodnú spoluprácu a proces integrácie do medzinárodných štruktúr na úseku ochrany pamiatkového fondu.

49/2002 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 3

§ 5 Pamiatková inšpekcia ministerstva

(1) Pamiatková inšpekcia ministerstva (ďalej len „pamiatková inšpekcia")

a) dozerá v rámci štátneho pamiatkového dohľadu, ako príslušné orgány ochrany pamiatkového fondu vykonávajú ustanovenia tohto zákona a všeobecne záväzných právnych predpisov vydaných na jeho vykonanie,

b) dozerá, ako vlastníci kultúrnych pamiatok, právnické osoby a fyzické osoby dodržiavajú tento zákon a všeobecne záväzné právne predpisy vydané na jeho vykonanie a ako plnia rozhodnutia orgánov na ochranu pamiatkového fondu,

c) dohliada na stav kultúrnych pamiatok a na dodržiavanie podmienok ochrany kultúrnych pamiatok a pamiatkových území a ukladá orgánom na ochranu pamiatkového fondu povinnosť prijať opatrenia na odstránenie nedostatkov zistených pri výkone dohľadu,

d) kontroluje plnenie opatrení prijatých na odstránenie nedostatkov.

(2) Pamiatková inšpekcia pri plnení úloh spolupracuje najmä s pamiatkovým úradom, krajskými pamiatkovými úradmi, obcami, inými orgánmi kontroly,4) orgánmi činnými v trestnom konaní5) a ďalšími orgánmi a právnickými osobami.

§ 6 Pamiatková rada

(1) Pamiatková rada je odborný poradný a iniciatívny orgán ministerstva pre zásadné otázky ochrany pamiatkového fondu.

(2) Pamiatková rada prerokúva a posudzuje najmä koncepcie a stratégiu ochrany pamiatkového fondu a zásadné otázky jeho zachovania, obnovy, reštaurovania, regenerácie, využívania a prezentácie.

(3) Členov Pamiatkovej rady vymenúva a odvoláva minister kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „minister"); vymenúva ich z odborníkov pôsobiacich v oblasti ochrany pamiatkového fondu, ktorí sú navrhovaní odbornými organizáciami a vedeckými inštitúciami, najmä vysokými školami a vedeckými pracoviskami Slovenskej akadémie vied.

(4) Funkčné obdobie člena Pamiatkovej rady je trojročné.

(5) Členstvo v Pamiatkovej rade je dobrovoľné a nezastupiteľné. Člen Pamiatkovej rady má nárok na úhradu výdavkov spojených s výkonom členstva podľa osobitných predpisov.7)

(6) Podrobnosti o činnosti Pamiatkovej rady upraví jej štatút, ktorý vydá ministerstvo.

§ 7 Archeologická rada

(1) Archeologická rada je odborný poradný orgán ministerstva pre archeologické výskumy, archeologické nálezy a archeologické náleziská.

(2) Archeologická rada najmä

a) posudzuje žiadosti právnických osôb na vydanie oprávnení na vykonávanie archeologických výskumov,

b) hodnotí podmienky a kvalitu vykonávaných výskumov.

Strana 4 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

(3) Členov Archeologickej rady vymenúva a odvoláva minister; vymenúva ich z odborníkov z odboru archeológie navrhnutých Archeologickým ústavom Slovenskej akadémie vied (ďalej len „archeologický ústav"), vysokými školami, pamiatkovým úradom, Slovenským národným múzeom, prípadne ďalšími múzeami.

(4) Funkčné obdobie člena Archeologickej rady je trojročné.

(5) Členstvo v Archeologickej rade je dobrovoľné a nezastupiteľné. Člen Archeologickej rady má nárok na úhradu výdavkov spojených s výkonom členstva podľa osobitných predpisov.7)

(6) Podrobnosti o činnosti Archeologickej rady upraví jej štatút, ktorý vydá ministerstvo.

§ 8 Komisia na overovanie osobitnej odbornej spôsobilosti na vykonávanie pamiatkového

výskumu

(1) Komisia na overovanie osobitnej odbornej spôsobilosti na vykonávanie pamiatkového výskumu (ďalej len „komisia") je odborný poradný orgán ministerstva na overovanie osobitnej odbornej spôsobilosti fyzických osôb oprávnených vykonávať pamiatkový výskum.

(2) Komisia najmä

a) posudzuje žiadosti fyzických osôb na získanie osobitnej odbornej spôsobilosti podľa § 35a,

b) predkladá ministerstvu návrhy na vydanie osvedčení o osobitnej odbornej spôsobilosti na vykonávanie pamiatkového výskumu.

(3) Členov komisie vymenúva a odvoláva minister; vymenúva ich z odborníkov v oblasti jednotlivých druhov pamiatkového výskumu, v oblasti ochrany pamiatkového fondu a v oblasti práva. Funkčné obdobie člena komisie je trojročné.

(4) Podrobnosti o činnosti komisie ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.

§ 9 Zriadenie, organizácia a pôsobnosť Pamiatkového úradu Slovenskej republiky a krajských

pamiatkových úradov

(1) Na výkon špecializovanej štátnej správy na ochranu pamiatkového fondu sa zriaďuje Pamiatkový úrad Slovenskej republiky (§ 3) a krajské pamiatkové úrady.

(2) Pamiatkový úrad je právnická osoba so sídlom v Bratislave. Pamiatkový úrad je rozpočtová organizácia štátu8) zapojená finančnými vzťahmi na rozpočet ministerstva, ktorá v rámci svojej pôsobnosti zabezpečuje mzdové prostriedky a vecné prostriedky krajských pamiatkových úradov a je zamestnávateľom zamestnancov, ktorí pracujú v krajských pamiatkových úradoch.

(3) Pamiatkový úrad vykonáva štátnu správu s celoslovenskou pôsobnosťou vo veciach zverených mu týmto zákonom.

(4) Pamiatkový úrad riadi a za jeho činnosť zodpovedá generálny riaditeľ, ktorého po prerokovaní s Pamiatkovou radou vymenúva a odvoláva minister.

(5) Krajský pamiatkový úrad vykonáva štátnu správu vo svojom územnom obvode, ktorým je územný obvod kraja.

(6) Krajský pamiatkový úrad koná a rozhoduje v administratívnoprávnych veciach samostatne.

49/2002 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 5

(7) Krajský pamiatkový úrad riadi a za jeho činnosť zodpovedá riaditeľ, ktorého vymenúva a odvoláva generálny riaditeľ pamiatkového úradu.

(8) Pamiatkový úrad a krajské pamiatkové úrady vykonávajú štátny pamiatkový dohľad nad dodržiavaním ustanovení tohto zákona a všeobecne záväzných právnych predpisov vydaných na jeho vykonanie, dohľad nad dodržiavaním vydaných právoplatných rozhodnutí a v rozsahu svojej pôsobnosti vydávajú rozhodnutia na odstránenie nedostatkov.

(9) Pamiatkový úrad a krajské pamiatkové úrady môžu na posúdenie odborných otázok v oblasti ochrany pamiatkového fondu a v oblasti archeologických nálezov a archeologických nálezísk vytvoriť dočasný poradný orgán a stály poradný orgán.

§ 10 Pamiatkový úrad

(1) Pamiatkový úrad vykonáva v druhom stupni štátnu správu na úseku ochrany pamiatkového fondu, archeologických nálezov a archeologických nálezísk vo veciach, o ktorých v prvom stupni rozhodujú krajské pamiatkové úrady.

(2) Pamiatkový úrad

a) riadi a kontroluje výkon štátnej správy na úseku ochrany pamiatkového fondu uskutočňovaný krajskými pamiatkovými úradmi,

b) rieši a koordinuje odborné a výskumné úlohy a rozpracúva teóriu a metodológiu ochrany pamiatkového fondu,

c) zisťuje stav pamiatkového fondu a podmienky jeho ochrany,

d) schvaľuje zásady ochrany pamiatkového územia vypracované podľa § 11 ods. 2 písm. b),

e) rozhoduje v prvom stupni v správnom konaní9) vo veciach zverených mu týmto zákonom na úseku ochrany pamiatkového fondu,

f) preskúmava záväzné stanoviská krajských pamiatkových úradov,

g) rozhoduje o odvolaniach proti rozhodnutiam krajských pamiatkových úradov a preskúmava ich rozhodnutia mimo odvolacieho konania,

h) plní funkciu správcu príslušnej časti štátneho informačného systému,

i) vedie archív10) v oblasti ochrany pamiatkového fondu,

j) zabezpečuje rozvoj teórie a metodológie reštaurovania, buduje študijné, vývojové, reštaurátorské a analyticko-technologické pracovisko a laboratóriá,

k) zabezpečuje pamiatkové výskumy a reštaurátorské práce,

l) vykonáva a koordinuje dokumentačnú, vzdelávaciu, výchovnú, edičnú a propagačnú činnosť,

m) poskytuje odbornú a metodickú pomoc krajským pamiatkovým úradom,

n) spolupracuje s občianskymi združeniami a nadáciami zriadenými na záchranu, využívanie a prezentáciu pamiatkového fondu,

o) podieľa sa na medzinárodných projektoch ochrany a obnovy kultúrnych pamiatok a pamiatkových území a spolupracuje s medzinárodnými organizáciami a partnerskými inštitúciami v zahraničí,

p) poskytuje výpisy a elektronické odpisy10a) z Ústredného zoznamu pamiatkového fondu (ďalej len „ústredný zoznam“),

Strana 6 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

q) vydáva pre potreby orgánov verejnej správy, orgánov činných v trestnom konaní a súdov odborné posudky a odborné stanoviská vo veci ochrany pamiatkového fondu, archeologických nálezov a archeologických nálezísk,

r) zastupuje štát ako poškodenú stranu v trestnom konaní v rozsahu pôsobnosti podľa tohto zákona.

§ 11 Krajský pamiatkový úrad

(1) Krajský pamiatkový úrad je v prvom stupni vecne príslušným správnym orgánom, ktorý rozhoduje o právach a povinnostiach právnických osôb a fyzických osôb na úseku ochrany pamiatkového fondu, archeologických nálezov a archeologických nálezísk, ak tento zákon neustanovuje inak.

(2) Krajský pamiatkový úrad

a) vykonáva štátny pamiatkový dohľad nad stavom, využívaním a zabezpečením ochrany pamiatkového fondu, archeologických nálezov a archeologických nálezísk,

b) vypracúva a vydáva zásady ochrany pamiatkového územia, vypracúva podklady súvisiace s obstarávaním územnoplánovacej dokumentácie pre príslušné orgány štátnej správy a územnej samosprávy, spolupracuje s nimi v procese spracovania prípravnej, projektovej a reštaurátorskej dokumentácie na záchranu, obnovu a využitie kultúrnych pamiatok, pamiatkových území, archeologických nálezov a archeologických nálezísk,

c) usmerňuje činnosti právnických osôb a fyzických osôb pri záchrane, obnove a využívaní pamiatkového fondu, archeologických nálezov a archeologických nálezísk a poskytuje im odbornú a metodickú pomoc,

d) rozhoduje podľa § 24, 30 až 33, 35, 36, 39, 42 a 43, vydáva záväzné stanoviská podľa § 30 a 32 a stanoviská podľa § 29,

e) spolupracuje pri zabezpečovaní osobitnej ochrany kultúrnej pamiatky s orgánmi štátnej správy a orgánmi územnej samosprávy v období krízovej situácie10b) alebo mimoriadnej situácie11) pri príprave opatrení na uvedené situácie,

f) zabezpečuje v období krízovej situácie,10b) mimoriadnej situácie11) a podľa § 31 ods. 4 dočasnú odbornú úschovu hnuteľných kultúrnych pamiatok,

g) poskytuje obci metodickú a odbornú pomoc pri evidovaní miestnych pamätihodností,

h) dohliada na dodržiavanie tohto zákona a prijíma opatrenia na odstránenie nedostatkov pri ochrane pamiatkového fondu, archeologických nálezov a archeologických nálezísk,

i) ukladá pokuty podľa § 42 a 43.

§ 12 Štátny pamiatkový dohľad

(1) Osoby, ktoré podľa § 5, 10 a 11 plnia úlohy štátnej správy na úseku ochrany pamiatkového fondu, sú pri výkone štátneho pamiatkového dohľadu oprávnené

a) vstupovať na archeologické náleziská, do priestorov nehnuteľných kultúrnych pamiatok, na nehnuteľnosti v pamiatkovom území a na územie, kde sa pripravuje alebo uskutočňuje stavba alebo iná hospodárska činnosť podľa § 32 a 36; ak sú obydlím, len so súhlasom toho, kto v nich býva,12)

b) vstupovať do priestorov, v ktorých oprávnené právnické osoby podľa § 36 ods. 4 zabezpečujú uloženie a ochranu archeologických nálezov, ktoré podľa § 40 ods. 6 spravuje pamiatkový úrad,

49/2002 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 7

c) vyzvať toho, kto vykonáva nepovolenú obnovu kultúrnej pamiatky alebo nepovolenú úpravu nehnuteľnosti v pamiatkovom území, aby bezodkladne zastavil nepovolené práce,

d) požadovať predloženie hnuteľnej kultúrnej pamiatky a archeologického nálezu na dokumentačné účely alebo z dôvodu ich hroziaceho poškodenia alebo zničenia,

e) vyžadovať od právnických osôb a fyzických osôb potrebnú súčinnosť, najmä vyjadrenia a informácie, ktoré sa týkajú uplatňovania tohto zákona, predloženie dokladov a iných písomností,

f) použiť technické prostriedky na zhotovenie dokumentácie a vyhotoviť písomný záznam o zistených skutočnostiach.

(2) Pri výkone štátneho pamiatkového dohľadu sú osoby podľa odseku 1 povinné

a) preukázať sa služobným preukazom a písomným poverením ministerstva, pamiatkového úradu alebo krajského pamiatkového úradu, na ktorého pokyn sú oprávnené vykonať štátny pamiatkový dohľad,

b) zachovávať mlčanlivosť vo veciach, o ktorých sa pri výkone štátneho pamiatkového dohľadu dozvedeli.

(3) Orgány verejnej správy, vlastníci kultúrnych pamiatok a iné fyzické osoby a právnické osoby, ktorých činnosť sa dotýka záujmov chránených týmto zákonom, sú povinné poskytnúť orgánom vykonávajúcim štátny pamiatkový dohľad potrebnú súčinnosť.

§ 13 Samosprávny kraj

Samosprávny kraj vo svojom územnom obvode utvára podmienky na ochranu pamiatkového fondu, vyjadruje sa o návrhoch na vyhlásenie a zrušenie pamiatkových území a spolupracuje s orgánmi štátnej správy na ochranu pamiatkového fondu13) pri záchrane, obnove a využívaní kultúrnych pamiatok a pamiatkových území.

§ 14 Obec

(1) Obec utvára všetky podmienky potrebné na zachovanie, ochranu, obnovu a využívanie pamiatkového fondu na území obce.14)

(2) Obec

a) dbá, aby vlastníci kultúrnych pamiatok konali v súlade s týmto zákonom,

b) koordinuje budovanie technickej infraštruktúry sídel s pamiatkovým územím,

c) spolupôsobí pri zabezpečovaní úprav uličného interiéru a uličného parteru, drobnej architektúry, historickej zelene, verejného osvetlenia a reklamných zariadení tak, aby boli v súlade so zámermi na zachovanie a uplatnenie hodnôt pamiatkového územia,

d) podporuje iniciatívy občanov a občianskych združení pri ochrane pamiatkového fondu,

e) na základe výpisov z ústredného zoznamu vedie evidenciu pamiatkového fondu na území obce.14)

(3) Obec môže utvárať zdroje na príspevky vlastníkom na záchranu a obnovu kultúrnych pamiatok nachádzajúcich sa na území obce.

(4) Obec môže rozhodnúť o utvorení a odbornom vedení evidencie pamätihodností obce. Do evidencie pamätihodností obce možno zaradiť okrem hnuteľných vecí a nehnuteľných vecí aj kombinované diela prírody a človeka, historické udalosti, názvy ulíc, zemepisné a katastrálne

Strana 8 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

názvy, ktoré sa viažu k histórii a osobnostiam obce. Zoznam evidovaných pamätihodností obce predloží obec na odborné a dokumentačné účely krajskému pamiatkovému úradu; ak ide o nehnuteľné veci, predloží zoznam aj stavebnému úradu.

TRETIA ČASŤ PAMIATKOVÝ FOND A OCHRANNÉ PÁSMO

§ 15 Vyhlasovanie kultúrnej pamiatky

(1) Pamiatkový úrad vyhlasuje za kultúrnu pamiatku hnuteľnú vec alebo nehnuteľnú vec, ktorá má pamiatkovú hodnotu. Za kultúrnu pamiatku môže vyhlásiť aj súbor takých vecí.

(2) Krajský pamiatkový úrad alebo pamiatkový úrad vypracuje podklady na vyhlásenie veci za kultúrnu pamiatku z vlastného podnetu alebo na podnet právnickej osoby alebo fyzickej osoby, v odôvodnených prípadoch v spolupráci s vedeckými pracoviskami Slovenskej akadémie vied a ďalšími odbornými a vedeckými inštitúciami.15)

(3) Vlastník veci, ktorá je predmetom konania o vyhlásení za kultúrnu pamiatku, je účastníkom konania. Ak má byť vyhlásená za kultúrnu pamiatku nehnuteľná vec, účastníkom konania je aj obec.

(4) Vlastník veci, ktorá je predmetom konania o vyhlásení za kultúrnu pamiatku, je povinný od doručenia oznámenia o začatí konania o vyhlásení veci za kultúrnu pamiatku

a) chrániť vec pred poškodením, zničením, stratou, odcudzením alebo vývozom z územia Slovenskej republiky a oznámiť pamiatkovému úradu každú zamýšľanú alebo uskutočnenú zmenu jej vlastníctva,

b) poskytnúť na písomnú výzvu krajského pamiatkového úradu alebo pamiatkového úradu potrebné údaje o veci alebo umožniť oprávneným osobám obhliadku veci s cieľom vyhotoviť odbornú dokumentáciu.

(5) Pamiatkový úrad bezodkladne zašle rozhodnutie o vyhlásení veci za kultúrnu pamiatku alebo o zamietnutí vyhlásenia veci za kultúrnu pamiatku vlastníkovi veci, krajskému pamiatkovému úradu, a ak je vyhlásená za kultúrnu pamiatku nehnuteľná vec, aj obci. Právoplatné rozhodnutie o vyhlásení nehnuteľnej veci za kultúrnu pamiatku zašle pamiatkový úrad aj príslušnému okresnému úradu.16)

§ 16 Vyhlasovanie pamiatkovej rezervácie

(1) Pamiatková rezervácia je územie s uceleným historickým sídelným usporiadaním a s veľkou koncentráciou nehnuteľných kultúrnych pamiatok alebo územie so skupinami významných archeologických nálezov a archeologických nálezísk, ktoré možno topograficky vymedziť.

(2) Pamiatkovú rezerváciu vyhlasuje na návrh ministerstva vláda nariadením, v ktorom vymedzí jej územie. Návrh na vyhlásenie pamiatkovej rezervácie pripravuje pamiatkový úrad v súčinnosti s orgánmi územnej samosprávy.

§ 17 Vyhlasovanie pamiatkovej zóny

(1) Pamiatková zóna je územie s historickým sídelným usporiadaním, územie kultúrnej krajiny s pamiatkovými hodnotami alebo územie s archeologickými nálezmi a archeologickými náleziskami, ktoré možno topograficky vymedziť.

49/2002 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 9

(2) Pamiatkovú zónu vyhlasuje na návrh pamiatkového úradu ministerstvo rozhodnutím, v ktorom vymedzí jej územie. Účastníci konania sú o rozhodnutí informovaní verejnou vyhláškou.

§ 18 Vyhlasovanie ochranného pásma

(1) Ochranné pásmo je územie vymedzené na ochranu a usmernený rozvoj prostredia alebo okolia nehnuteľnej kultúrnej pamiatky, pamiatkovej rezervácie alebo pamiatkovej zóny.

(2) Ochranné pásmo vyhlasuje na základe stanoviska obce pamiatkový úrad rozhodnutím, v ktorom vymedzí jeho územie a podmienky ochrany. Účastníci konania o vyhlásení ochranného pásma sú upovedomení o začatí konania formou verejnej vyhlášky. Doručenie rozhodnutia o vyhlásení ochranného pásma sa vykoná verejnou vyhláškou.

§ 19

Pamiatkový úrad v lehote do 30 dní od nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, ktorým sa vyhlasuje územie za pamiatkovú rezerváciu, pamiatkovú zónu alebo ochranné pásmo, zašle potrebné údaje okresnému úradu.16)

§ 20 Zmena alebo zrušenie vyhlásenia kultúrnej pamiatky, pamiatkovej rezervácie, pamiatkovej

zóny alebo ochranného pásma

(1) Ak nastanú nové skutočnosti, môže pamiatkový úrad vyhlásenie kultúrnej pamiatky alebo vláda vyhlásenie pamiatkovej rezervácie alebo ministerstvo vyhlásenie pamiatkovej zóny zmeniť vo verejnom záujme alebo po zániku pamiatkových hodnôt aj zrušiť. Vyhlásenie ochranného pásma podľa § 18 ods. 2 môže pamiatkový úrad rozhodnutím na základe stanoviska obce vo verejnom záujme zmeniť alebo zrušiť. Ak dôjde k zrušeniu vyhlásenia kultúrnej pamiatky, pamiatkovej rezervácie alebo pamiatkovej zóny, pamiatkový úrad rozhodnutím zruší vyhlásenie ochranného pásma.

(2) Rozhodnutie o zmene alebo zrušení vyhlásenia podľa § 15 a 17 môže príslušný orgán viazať na odôvodnené podmienky; náklady na ich splnenie uhrádza žiadateľ alebo ten, v koho záujme bolo vyhlásenie zmenené alebo zrušené.

(3) Krajský pamiatkový úrad alebo pamiatkový úrad vypracúva podklady na zmenu alebo zrušenie vyhlásenia na základe podnetu právnickej osoby, fyzickej osoby alebo z vlastného podnetu. Ak ide o zmenu alebo zrušenie vyhlásenia nehnuteľnej kultúrnej pamiatky, pamiatkovej rezervácie alebo pamiatkovej zóny, k podkladu si krajský pamiatkový úrad alebo pamiatkový úrad vyžiada aj vyjadrenie obce.

(4) Rozhodnutie podľa odseku 1 zašle príslušný orgán na ochranu pamiatkového fondu aj orgánom, ktorým zaslal rozhodnutie o vyhlásení.

§ 21 Zápis do Zoznamu svetového dedičstva

(1) Kultúrnu pamiatku alebo pamiatkové územie môže ministerstvo z vlastného podnetu, na podnet pamiatkového úradu alebo inej právnickej osoby alebo fyzickej osoby navrhnúť na zápis do Zoznamu svetového dedičstva za podmienok ustanovených v medzinárodnej zmluve.17)

(2) Ministerstvo oznamuje zápis do Zoznamu svetového dedičstva v Zbierke zákonov Slovenskej republiky.

Strana 10 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

§ 22 Ústredný zoznam

(1) Ústredný zoznam vedie pamiatkový úrad.

(2) Ústredný zoznam sa člení na

a) register hnuteľných kultúrnych pamiatok,

b) register nehnuteľných kultúrnych pamiatok,

c) register pamiatkových rezervácií,

d) register pamiatkových zón.

(3) Pamiatkový úrad vykoná zápis do ústredného zoznamu najneskôr do 30 dní od vyhlásenia veci za kultúrnu pamiatku alebo od vyhlásenia pamiatkového územia za pamiatkovú rezerváciu alebo pamiatkovú zónu. Zápis kultúrnej pamiatky bezodkladne oznámi jej vlastníkovi.

(4) Pamiatkový úrad vyznačí v príslušnom registri,

a) či sa nehnuteľná kultúrna pamiatka nachádza v pamiatkovej rezervácii, v pamiatkovej zóne alebo v ochrannom pásme,

b) či má nehnuteľná kultúrna pamiatka, pamiatková rezervácia alebo pamiatková zóna vyhlásené ochranné pásmo,

c) či je kultúrna pamiatka, pamiatková rezervácia alebo pamiatková zóna zapísaná v Zozname svetového dedičstva,

d) premiestnenie kultúrnej pamiatky do zbierkového fondu múzea alebo galérie.

(5) Ak bolo zrušené vyhlásenie hnuteľnej veci alebo nehnuteľnej veci za kultúrnu pamiatku, vyhlásenie územia za pamiatkovú rezerváciu alebo pamiatkovú zónu, pamiatkový úrad zápis vymaže a pôvodnú dokumentáciu osobitne archivuje.10)

(6) Krajský pamiatkový úrad na základe výpisu z ústredného zoznamu vedie zoznam pamiatkového fondu vo svojom územnom obvode.

§ 23 Predkupné právo štátu na kúpu kultúrnej pamiatky

(1) Ak vlastník zamýšľa predať kultúrnu pamiatku alebo jej časť, je povinný písomne ju ponúknuť na kúpu štátu zastúpenému ministerstvom. Ponuka sa vykoná ohlásením všetkých podmienok.

(2) Ak štát ponuku prijme, je ministerstvom určená štátna organizácia povinná do 90 dní odo dňa prijatia ponuky uzavrieť s vlastníkom kultúrnej pamiatky kúpnu zmluvu, ak nie je dohodnuté inak.

(3) Štát musí zaplatiť za kultúrnu pamiatku cenu ponúknutú niekým iným, ak nie je dohodnuté inak. Ak štát nemôže splniť podmienky ponúknuté popri cene a ak ich nemožno vyrovnať ani odhadnou cenou, predkupné právo zanikne.20)

(4) Ak štát ponuku neprijme do 30 dní odo dňa jej doručenia, predkupné právo zaniká.

49/2002 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 11

§ 24 Premiestnenie kultúrnej pamiatky

(1) Hnuteľnú kultúrnu pamiatku možno trvalo premiestniť iba na základe rozhodnutia krajského pamiatkového úradu. Rozhodnutie krajského pamiatkového úradu si vyžiada vlastník aj v prípade dočasného premiestnenia, ktoré vyžaduje odbornú demontáž kultúrnej pamiatky. Ak ide o premiestnenie z verejne prístupného miesta, môže krajský pamiatkový úrad vydať rozhodnutie iba po prerokovaní s obcou.

(2) Hnuteľnú kultúrnu pamiatku možno premiestniť bez rozhodnutia krajského pamiatkového úradu, ak bezprostredne hrozí jej poškodenie alebo zničenie alebo ak nastane situácia podľa § 28 ods. 2 písm. g) a h). Takéto premiestnenie vlastník alebo ten, kto premiestnenie vykonal, bezodkladne oznámi krajskému pamiatkovému úradu.

(3) Nehnuteľnú kultúrnu pamiatku alebo jej časť možno premiestniť iba na základe rozhodnutia krajského pamiatkového úradu. Ak ide o trvalé premiestnenie nehnuteľnej kultúrnej pamiatky alebo jej časti, krajský pamiatkový úrad vydá rozhodnutie po predchádzajúcom vyjadrení obce. Ustanovenia osobitného predpisu21) zostávajú nedotknuté.

(4) Ak krajský pamiatkový úrad nepovolí vlastníkovi premiestnenie hnuteľnej kultúrnej pamiatky, patrí vlastníkovi za toto obmedzenie vlastníckeho práva primeraná náhrada, o ktorej rozhodne krajský pamiatkový úrad v rozhodnutí podľa odseku 1. Ak krajský pamiatkový úrad nepovolí vlastníkovi premiestnenie nehnuteľnej kultúrnej pamiatky, patrí vlastníkovi za toto obmedzenie vlastníckeho práva primeraná náhrada, o ktorej rozhodne krajský pamiatkový úrad v rozhodnutí podľa odseku 3.

§ 25

Kultúrne pamiatky vo vzťahu k zahraničiu

(1) Kultúrnu pamiatku alebo jej časť nemožno trvalo vyviezť z územia Slovenskej republiky.22)

(2) Kultúrnu pamiatku alebo jej časť možno z územia Slovenskej republiky dočasne vyviezť, najdlhšie na tri roky, len na základe povolenia ministerstva, v ktorom určí podmienky dočasného vývozu. Na základe odôvodnenej žiadosti žiadateľa môže ministerstvo podmienky dočasného vývozu kultúrnej pamiatky alebo jej časti zmeniť. Kultúrnu pamiatku alebo jej časť nemožno dočasne vyviezť z územia Slovenskej republiky, ak je dôvodný predpoklad, že kultúrna pamiatka alebo jej časť môže podliehať v krajine určenia výkonu rozhodnutia, exekúcii alebo súd v krajine určenia by mohol nariadiť predbežné opatrenie alebo prijať rozhodnutie alebo opatrenie, ktoré by bránilo navráteniu kultúrnej pamiatky alebo jej časti na územie Slovenskej republiky.

(3) Žiadosť o povolenie na dočasný vývoz kultúrnej pamiatky alebo jej časti obsahuje identifikačné údaje žiadateľa, identifikačné údaje príjemcu kultúrnej pamiatky alebo jej časti, identifikačné znaky kultúrnej pamiatky alebo jej časti, účel vývozu, čas trvania vývozu a vyjadrenie príslušného krajského pamiatkového úradu. Žiadosť sa podáva ministerstvu na formulári, ktorého vzor ministerstvo zverejňuje na svojom webovom sídle.

(4) Ministerstvo môže vydanie povolenia na dočasný vývoz kultúrnej pamiatky alebo jej časti viazať na uzavretie poistnej zmluvy, predloženie zmluvy o výpožičke alebo aj na podmienku záruky podľa ceny kultúrnej pamiatky určenej znaleckým posudkom,23) alebo na splnenie ďalších podmienok. Náklady súvisiace s povolením na dočasný vývoz kultúrnej pamiatky alebo jej časti uhrádza žiadateľ alebo ten, v koho záujme sa povolenie vydalo.

Strana 12 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

(5) Žiadateľ je povinný vrátenie kultúrnej pamiatky alebo jej časti na územie Slovenskej republiky bezodkladne oznámiť príslušnému krajskému pamiatkovému úradu, ktorý do 30 dní odo dňa oznámenia overí zhodu vrátenej kultúrnej pamiatky alebo jej časti s vyvezenou kultúrnou pamiatkou alebo jej časťou a posúdi jej celkový stav.

(6) Vec pamiatkovej hodnoty, ktorá bola na územie Slovenskej republiky zapožičaná cudzím štátom, ktorý vyhlásil, že táto vec je v jeho vlastníctve, nepodlieha výkonu rozhodnutia ani exekúcii23a) a predbežným opatrením nemožno uložiť s takou vecou nenakladať; nemožno ani prijať rozhodnutie, ktoré by bránilo vrátiť takúto vec cudziemu štátu.

(7) Dočasný vývoz kultúrnej pamiatky alebo jej časti z colného územia Európskej únie sa vykonáva podľa osobitných predpisov.23b) Žiadosť o povolenie na dočasný vývoz kultúrnej pamiatky alebo jej časti z colného územia Európskej únie sa podáva ministerstvu na tlačive, ktorého vzor je uvedený v prílohách osobitného predpisu;23b) tlačivo o povolenie na dočasný vývoz poskytuje na vyžiadanie ministerstvo. Na vývoz mimo colného územia Európskej únie sa primerane vzťahujú ustanovenia odsekov 1, 2 a 4 až 6.

§ 26 Návratné konanie

(1) Ministerstvo začne bezodkladne konanie o vrátení nezákonne vyvezenej kultúrnej pamiatky po tom, čo sa dozvie o skutočnostiach, ktoré nasvedčujú nezákonnému vývozu.

(2) Ministerstvo začne bezodkladne konanie o nezákonne dovezenej veci pamiatkovej hodnoty na územie Slovenskej republiky22) na základe odôvodnenej písomnej žiadosti príslušného orgánu štátu, z ktorého bola vec pamiatkovej hodnoty dovezená.

ŠTVRTÁ ČASŤ OCHRANA PAMIATKOVÉHO FONDU

§ 27 Základná ochrana kultúrnej pamiatky

(1) Základná ochrana kultúrnej pamiatky je súhrn činností a opatrení vykonávaných na predchádzanie ohrozeniu, poškodeniu, zničeniu alebo odcudzeniu kultúrnej pamiatky, na trvalé udržiavanie dobrého stavu vrátane prostredia kultúrnej pamiatky a na taký spôsob využívania a prezentácie, ktorý zodpovedá jej pamiatkovej hodnote a technickému stavu.

(2) V bezprostrednom okolí nehnuteľnej kultúrnej pamiatky nemožno vykonávať stavebnú činnosť ani inú činnosť, ktorá by mohla ohroziť pamiatkové hodnoty kultúrnej pamiatky. Bezprostredné okolie nehnuteľnej kultúrnej pamiatky je priestor v okruhu desiatich metrov od nehnuteľnej kultúrnej pamiatky; desať metrov sa počíta od obvodového plášťa stavby, ak nehnuteľnou kultúrnou pamiatkou je stavba, alebo od hranice pozemku, ak je nehnuteľnou kultúrnou pamiatkou aj pozemok.

§ 28 Práva a povinnosti vlastníka

(1) Vlastník kultúrnej pamiatky má právo

a) požiadať krajský pamiatkový úrad o bezplatné poskytnutie odbornej a metodickej pomoci vo veciach ochrany kultúrnej pamiatky,

b) požiadať obec a ministerstvo o finančný príspevok alebo o poskytnutie štátnej pomoci24) na zachovanie pamiatkovej hodnoty kultúrnej pamiatky,

49/2002 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 13

c) na primeranú náhradu preukázateľnej ujmy, ktorá mu vznikne aplikáciou tohto zákona alebo rozhodnutím podľa tohto zákona.

(2) Vlastník kultúrnej pamiatky je povinný

a) vykonávať na svoje náklady základnú ochranu kultúrnej pamiatky,

b) užívať kultúrnu pamiatku v súlade s jej pamiatkovou hodnotou,

c) oznámiť zmluvnej strane v prípade prevodu vlastníctva, že na kultúrnu pamiatku sa vzťahuje režim ochrany podľa tohto zákona,

d) umožniť zamestnancom orgánu na ochranu pamiatkového fondu a oprávneným osobám po predložení služobného preukazu vstupovať do priestorov nehnuteľnej kultúrnej pamiatky, ak nie sú obydlím, alebo im predložiť hnuteľnú kultúrnu pamiatku na dokumentačné účely, výskumné účely alebo s cieľom zabrániť poškodeniu alebo zničeniu kultúrnej pamiatky,

e) strpieť označenie kultúrnej pamiatky, ak tak rozhodol krajský pamiatkový úrad,

f) strpieť sprístupnenie kultúrnej pamiatky, ak nie je obydlím, pre verejnosť podľa vopred určených podmienok, na určený čas a za náhradu, ak tak rozhodol krajský pamiatkový úrad,

g) zabezpečiť osobitnú ochranu kultúrnej pamiatky a na nevyhnutný čas zveriť hnuteľnú kultúrnu pamiatku do úschovy na vopred určenom mieste, ak vznikne mimoriadna situácia,11)

h) zabezpečiť osobitnú ochranu kultúrnej pamiatky, na nevyhnutný čas zveriť hnuteľnú kultúrnu pamiatku do úschovy na vopred určenom mieste v období krízovej situácie a v čase vojny a v čase vojnového stavu26) zabezpečiť kultúrnu pamiatku podľa predpisov medzinárodného práva.27)

(3) Vlastník kultúrnej pamiatky je povinný oznámiť krajskému pamiatkovému úradu a obci

a) bezodkladne každé ohrozenie, poškodenie, odcudzenie alebo zničenie kultúrnej pamiatky,

b) každú zamýšľanú zmenu využitia kultúrnej pamiatky, a ak ide o nehnuteľnú kultúrnu pamiatku, aj jej vypratanie,

c) najneskôr do 30 dní každú uskutočnenú zmenu vlastníctva kultúrnej pamiatky.28)

(4) Vlastník nehnuteľnosti, ktorá nie je kultúrnou pamiatkou a ktorá sa nachádza v pamiatkovej rezervácii, v pamiatkovej zóne alebo v ochrannom pásme,

a) má právo požiadať krajský pamiatkový úrad o bezplatné poskytnutie odbornej a metodickej pomoci,

b) je povinný s nehnuteľnosťou nakladať a užívať ju tak, aby neohrozoval pamiatkové hodnoty nehnuteľnej kultúrnej pamiatky, pamiatkovej rezervácie alebo pamiatkovej zóny.

§ 29 Základná ochrana pamiatkového územia

(1) Základná ochrana pamiatkového územia je súhrn činností a opatrení, ktorými orgány štátnej správy a orgány územnej samosprávy v spolupráci s vlastníkmi nehnuteľností zabezpečujú zachovanie pamiatkových hodnôt v území, ich dobrý technický, prevádzkový a estetický stav, ako aj vhodný spôsob využitia jednotlivých stavieb, skupín stavieb, areálov alebo urbanistických súborov a vhodné technické vybavenie pamiatkového územia.

(2) Krajský pamiatkový úrad vypracúva zásady ochrany pamiatkového územia, ktoré sú dokumentom na vykonávanie základnej ochrany podľa odseku 1 a sú podkladom pre územný plán. Zásady sú súčasťou územného priemetu ochrany kultúrnych hodnôt územia, ktorý je podkladom na spracovanie územnoplánovacej dokumentácie podľa osobitného predpisu.21)

Strana 14 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

(3) Zásady ochrany pamiatkovej rezervácie alebo pamiatkovej zóny obsahujú požiadavky na primerané funkčné využitie územia, na zachovanie, údržbu a regeneráciu historického pôdorysu a parcelácie, materiálovej a objektovej skladby, výškového a priestorového usporiadania objektov, architektonického výrazu, prvkov uličného interiéru a uličného parteru, historickej zelene, charakteristických pohľadov, siluety a panorámy, archeologických nálezísk, prípadne ďalších kultúrnych a prírodných hodnôt pamiatkového územia.

(4) Miestne príslušný krajský pamiatkový úrad je dotknutým orgánom štátnej správy pri prerokúvaní územného plánu regiónu, územného plánu obce a územného plánu zóny.28a)

§ 30 Všeobecné podmienky pri ochrane pamiatkového fondu

(1) Každý je povinný správať sa tak, aby svojím konaním neohrozil základnú ochranu kultúrnych pamiatok podľa § 27 a základnú ochranu pamiatkových území podľa § 29 a nespôsobil nepriaznivé zmeny stavu pamiatkového fondu a stavu archeologických nálezísk.

(2) Ustanovením odseku 1 nie je dotknutá zodpovednosť za škodu podľa osobitného predpisu.29)

(3) Umiestniť reklamu, reklamné, informačné, propagačné alebo technické zariadenie, ktoré nie je stavbou, na nehnuteľnej kultúrnej pamiatke alebo v pamiatkovom území možno len na základe rozhodnutia krajského pamiatkového úradu. Krajský pamiatkový úrad v rozhodnutí určí, či je predložený návrh z hľadiska záujmov chránených týmto zákonom prípustný a určí podmienky jeho realizácie a umiestnenia. Ak umiestnenie reklamy, reklamného, informačného, propagačného alebo technického zariadenia povoľuje stavebný úrad, krajský pamiatkový úrad vydá záväzné stanovisko z hľadiska záujmov chránených týmto zákonom a je v konaní stavebného úradu dotknutým orgánom;29a) krajský pamiatkový úrad vydá záväzné stanovisko aj v takomto konaní stavebného úradu v ochrannom pásme.

(4) Záväzné stanovisko krajského pamiatkového úradu sa vyžaduje ku všetkým rozhodnutiam iných orgánov štátnej správy a orgánov územnej samosprávy, ktorými môžu byť dotknuté záujmy chránené týmto zákonom. Orgán štátnej správy a orgán územnej samosprávy, ktorý vedie konanie, v ktorom môžu byť dotknuté záujmy ochrany pamiatkového fondu, môže vo veci samej rozhodnúť až po doručení právoplatného rozhodnutia alebo záväzného stanoviska orgánu štátnej správy na ochranu pamiatkového fondu.

§ 31 Konanie o náprave

(1) Ak krajský pamiatkový úrad zistí, že vlastník nezabezpečuje základnú ochranu kultúrnej pamiatky podľa § 27 alebo nehnuteľnosti v pamiatkovom území podľa § 29, začne konanie o to, aby vlastník v určenej lehote a za určených podmienok zabezpečil na vlastné náklady nápravu, a to najmä uvedením veci do stavu, ktorý neohrozuje zachovanie jej pamiatkových hodnôt.

(2) Ak sa na uskutočnenie nápravy vyžaduje prípravná dokumentácia, projektová dokumentácia alebo iné podklady, krajský pamiatkový úrad v konaní podľa odseku 1 uloží vlastníkovi ich predloženie v určenom rozsahu a lehote.

(3) Ak ide o ohrozenie kultúrnej pamiatky, nehnuteľnosti v pamiatkovom území alebo pamiatkového územia, krajský pamiatkový úrad podá podnet príslušnému orgánu na zákaz alebo obmedzenie nepovolenej činnosti a takej povolenej činnosti, ktorá ohrozuje zachovanie pamiatkových hodnôt alebo môže spôsobiť poškodenie, zničenie alebo odcudzenie kultúrnej pamiatky. Ak ide o závažné a bezprostredné ohrozenie kultúrnej pamiatky, nehnuteľnosti v

49/2002 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 15

pamiatkovom území alebo pamiatkového územia, môže krajský pamiatkový úrad rozhodnúť okamžite. Odvolanie proti rozhodnutiu podľa predchádzajúcej vety nemá odkladný účinok.

(4) Ak vlastník hnuteľnej kultúrnej pamiatky nezabezpečí podmienky na jej zachovanie, ochranu pred poškodením, zničením alebo odcudzením, krajský pamiatkový úrad rozhodne o jej prevzatí do úschovy alebo o premiestnení do úschovy v odbornej inštitúcii, a to až dovtedy, kým trvajú dôvody na jej premiestnenie.

PIATA ČASŤ OBNOVA A REŠTAUROVANIE KULTÚRNEJ PAMIATKY A ÚPRAVA NEHNUTEĽNOSTI

§ 32 Obnova kultúrnej pamiatky a úprava nehnuteľnosti

(1) Obnova kultúrnej pamiatky (ďalej len „obnova“) podľa tohto zákona je súbor špecializovaných umelecko-remeselných činností29b) a iných odborných činností, ktorými sa vykonáva údržba, konzervovanie, oprava, adaptácia alebo rekonštrukcia kultúrnej pamiatky alebo jej časti s cieľom zachovať jej pamiatkové hodnoty. Obnovou na účely tohto zákona sa rozumejú aj činnosti, ktoré nepodliehajú ohláseniu ani povoleniu podľa osobitného predpisu.21)

(2) Pred začatím obnovy je vlastník kultúrnej pamiatky povinný krajskému pamiatkovému úradu predložiť žiadosť o vydanie rozhodnutia o zámere obnovy. Ak vlastník začne obnovu bez právoplatného rozhodnutia o zámere obnovy, krajský pamiatkový úrad začne konanie o obnove vydaním oznámenia o začatí konania o obnove, ktoré doručí vlastníkovi kultúrnej pamiatky, a vyzve ho, aby práce až do vydania rozhodnutia zastavil.

(3) K žiadosti o vydanie rozhodnutia o zámere obnovy priloží vlastník zámer obnovy, ktorý obsahuje identifikačné údaje o kultúrnej pamiatke, majetkovoprávne údaje o kultúrnej pamiatke, plánované budúce využitie kultúrnej pamiatky a špecifikáciu predpokladaných zmien kultúrnej pamiatky.

(4) V rozhodnutí o zámere obnovy podľa odseku 2 krajský pamiatkový úrad uvedie, či navrhovaný zámer je z hľadiska záujmov chránených týmto zákonom prípustný, a určí podmienky, za ktorých možno predpokladaný zámer obnovy pripravovať a vykonávať tak, aby sa kultúrna pamiatka neohrozila, nepoškodila alebo nezničila, najmä či tento zámer obnovy možno pripravovať iba na základe výskumov a inej prípravnej dokumentácie a projektovej dokumentácie. V rozhodnutí o zámere obnovy podľa odseku 2 krajský pamiatkový úrad zároveň uloží vlastníkovi kultúrnej pamiatky povinnosť oznámiť krajskému pamiatkovému úradu vopred začiatok obnovy a predpokladaný koniec obnovy.

(5) Pred začatím novej stavby alebo úpravy pozemku alebo stavby, ktorá nie je kultúrnou pamiatkou (ďalej len „úprava nehnuteľnosti“), ale sa nachádza v pamiatkovom území, je vlastník takej nehnuteľnosti povinný vyžiadať si rozhodnutie krajského pamiatkového úradu, a to predložením žiadosti o vydanie rozhodnutia o zámere úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území. Ak vlastník začne úpravu nehnuteľnosti v pamiatkovom území bez právoplatného rozhodnutia o zámere úpravy, krajský pamiatkový úrad začne správne konanie vydaním oznámenia o začatí úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území, ktoré doručí vlastníkovi nehnuteľnosti, a vyzve ho, aby práce až do vydania rozhodnutia zastavil. Úpravou nehnuteľnosti nie je odstránenie stavby v pamiatkovom území.

(6) K žiadosti o vydanie rozhodnutia o zámere úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území priloží vlastník zámer úpravy nehnuteľnosti, ktorý obsahuje údaje o nehnuteľnosti, základné majetkovoprávne údaje o nehnuteľnosti, plánované využitie nehnuteľnosti a špecifikáciu predpokladaných plošných a priestorových zmien.

Strana 16 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

(7) V rozhodnutí podľa odseku 5 krajský pamiatkový úrad uvedie, či navrhovaný zámer je z hľadiska záujmov chránených týmto zákonom prípustný, a určí podmienky vykonania úprav nehnuteľnosti v pamiatkovom území, najmä zásady objemového členenia, výškového usporiadania a architektonického riešenia exteriéru nehnuteľnosti. Krajský pamiatkový úrad zároveň určí, či tieto úpravy možno vykonať iba na základe výskumov a inej prípravnej dokumentácie a projektovej dokumentácie a uloží vlastníkovi povinnosť oznámiť mu vopred začiatok úpravy nehnuteľnosti a predpokladaný koniec úpravy nehnuteľnosti.

(8) Projektovú dokumentáciu obnovy a projektovú dokumentáciu úprav nehnuteľnosti v pamiatkovom území môže spracovať len fyzická osoba autorizovaná podľa osobitného predpisu.31)

(9) Projektovú dokumentáciu vypracovanú podľa odseku 8 a každú jej zmenu je vlastník povinný v priebehu spracovania prerokovať s krajským pamiatkovým úradom z hľadiska zachovania pamiatkovej hodnoty kultúrnej pamiatky alebo pamiatkového územia.

(10) Pred začatím obnovy alebo úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území je vlastník povinný krajskému pamiatkovému úradu predložiť prípravnú a projektovú dokumentáciu podľa odsekov 4, 7 až 9. Krajský pamiatkový úrad vydá osobitné záväzné stanovisko o každej prípravnej dokumentácii a každej projektovej dokumentácii obnovy a úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území.

(11) Pred začatím úpravy nehnuteľnosti, ktorá nie je kultúrnou pamiatkou, ale sa nachádza v ochrannom pásme, je vlastník takej nehnuteľnosti povinný vyžiadať si záväzné stanovisko krajského pamiatkového úradu. K žiadosti o vydanie záväzného stanoviska vlastník priloží zámer úpravy nehnuteľnosti, ktorý obsahuje majetkovo-právne údaje o nehnuteľnosti, špecifikáciu predpokladaných plošných a priestorových zmien. Krajský pamiatkový úrad vydá záväzné stanovisko o zámere úpravy nehnuteľnosti v ochrannom pásme, v ktorom určí, či je navrhovaný zámer z hľadiska záujmov chránených týmto zákonom prípustný, a určí podmienky vykonania úprav nehnuteľnosti, najmä zásady objemového členenia, výškového usporiadania a architektonického riešenia exteriéru nehnuteľnosti.

(12) V územnom konaní, v stavebnom konaní, v konaní o povolení zmeny stavby, v konaní o dodatočnom povolení stavby, v konaní o ohlásení udržiavacích prác, v kolaudačnom konaní, v konaní o zmene v užívaní stavby, v konaní o povolení terénnych úprav, prác a zariadení, v konaní o nariadení neodkladných zabezpečovacích prác,31aa) v konaní o nariadení nevyhnutných úprav31ab) alebo v konaní o odstránení nehnuteľnej kultúrnej pamiatky alebo stavby v pamiatkovom území a v ochrannom pásme rozhoduje stavebný úrad31a) na základe záväzného stanoviska31b) krajského pamiatkového úradu. Stavebný úrad postupuje tak aj vtedy, ak práce možno vykonať na základe ohlásenia.

(13) V priebehu obnovy kultúrnej pamiatky a úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území a ochrannom pásme vykonáva krajský pamiatkový úrad štátny pamiatkový dohľad. Zistené nedostatky oznámi stavebnému úradu a vlastníkovi.32) Ak krajský pamiatkový úrad zistí nedostatky, ktorých následkom by mohlo byť ohrozenie, poškodenie alebo zničenie pamiatkových hodnôt kultúrnej pamiatky alebo pamiatkového územia, alebo zistí konanie vlastníka v rozpore s rozhodnutím alebo záväzným stanoviskom, rozhodnutím o zastavení prác práce zastaví. Odvolanie proti rozhodnutiu podľa predchádzajúcej vety nemá odkladný účinok.

(14) Ak v priebehu obnovy alebo úpravy nehnuteľnosti dôjde k odkrytiu nepredpokladaného nálezu, ten, kto práce vykonáva, je povinný ohlásiť nález krajskému pamiatkovému úradu a až do vydania rozhodnutia krajského pamiatkového úradu zastaviť tie práce, ktoré ohrozujú nález alebo nálezovú situáciu. Krajský pamiatkový úrad rozhodne o ďalšom postupe najneskôr do troch pracovných dní od oznámenia nálezu.

49/2002 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 17

(15) Vlastník je povinný jedno vyhotovenie kompletnej dokumentácie skutočne vykonanej obnovy odovzdať bezplatne najneskôr do 15 dní od skončenia prác krajskému pamiatkovému úradu.

§ 33 Reštaurovanie kultúrnej pamiatky

(1) Reštaurovanie kultúrnej pamiatky alebo jej časti33) (ďalej len „reštaurovanie") je osobitným druhom obnovy.

(2) Reštaurovanie môže vlastník pripravovať iba na základe predchádzajúceho rozhodnutia krajského pamiatkového úradu o zámere na reštaurovanie.

(3) K žiadosti o rozhodnutie o zámere na reštaurovanie priloží vlastník zámer na reštaurovanie, ktorý obsahuje údaje o kultúrnej pamiatke, údaje o vlastníkovi a vymedzenie a odôvodnenie reštaurátorského zásahu.

(4) Druh reštaurátorskej dokumentácie, rozsah reštaurátorských výskumov, druh, rozsah a podmienky vykonávania reštaurátorských prác určí krajský pamiatkový úrad v rozhodnutí o zámere na reštaurovanie v prípade nehnuteľnej kultúrnej pamiatky najneskôr v rozhodnutí o prípravnej dokumentácii obnovy kultúrnej pamiatky.

(5) Reštaurátorská dokumentácia je súčasťou reštaurovania a spracúva sa v dvoch stupňoch:

a) správa z reštaurátorského výskumu a návrh na reštaurovanie,

b) dokumentácia vykonaných reštaurátorských prác.

(6) Krajský pamiatkový úrad vydá osobitné rozhodnutie o každom stupni reštaurátorskej dokumentácie; o správe z reštaurátorského výskumu môže vydať samostatné rozhodnutie.

(7) Reštaurovanie môže vykonávať len fyzická osoba, ktorá má odbornú spôsobilosť podľa osobitného predpisu.34)

(8) V priebehu reštaurovania vykonáva krajský pamiatkový úrad štátny pamiatkový dohľad. Ak sa zistili nové skutočnosti alebo nedostatky, následkom ktorých by mohlo dôjsť k ohrozeniu, poškodeniu alebo zničeniu pamiatkových hodnôt kultúrnej pamiatky, krajský pamiatkový úrad rozhodnutím dotknuté práce zastaví.

(9) Ak v priebehu reštaurovania dôjde k novým skutočnostiam alebo k odkrytiu nepredpokladaného nálezu, zodpovedný reštaurátor je povinný práce prerušiť až do vydania rozhodnutia krajského pamiatkového úradu. Krajský pamiatkový úrad rozhodne o ďalšom postupe najneskôr do troch pracovných dní od prerušenia prác.

(10) Krajský pamiatkový úrad si po vydaní rozhodnutia ponechá jedno vyhotovenie návrhu na reštaurovanie na vykonávanie štátneho pamiatkového dohľadu. Po skončení reštaurovania je vlastník povinný do 60 dní krajskému pamiatkovému úradu odovzdať bezplatne jedno vyhotovenie dokumentácie vykonaných reštaurátorských prác.

(11) Podrobnosti o vykonávaní reštaurátorských prác a o reštaurátorskej dokumentácii ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.

Strana 18 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

§ 34 Pomoc štátu a obce pri obnove a reštaurovaní kultúrnych pamiatok

(1) Ak vlastník nemôže čiastočne alebo úplne uhradiť náklady na obnovu alebo na reštaurovanie, môže požiadať o finančný príspevok ministerstvo a obec. Na poskytnutie príspevku nie je právny nárok.

(2) Vlastník v žiadosti o finančný príspevok priloží rozhodnutie krajského pamiatkového úradu o zámere obnovy podľa § 32 ods. 4 alebo o zámere na reštaurovanie podľa § 33 ods. 4. K žiadosti o finančný príspevok ministerstva vlastník priloží aj stanovisko obce, v ktorom je uvedená suma príspevku obce, prípadne dôvody, prečo obec finančný príspevok neposkytla.

(3) Ministerstvo si môže vyhradiť vrátenie príspevku poskytnutého na obnovu pre prípad, ak sa do desiatich rokov od poskytnutia príspevku uskutoční odplatný prevod kultúrnej pamiatky alebo jej časti, ktorá bola vykonanými prácami zhodnotená.

(4) Príspevok podľa odseku 1 sa neposkytne, ak úhradu nevyhnutných nákladov možno zabezpečiť podľa iných právnych predpisov.35)

(5) Štát môže vlastníkovi kultúrnej pamiatky poskytnúť aj nepriamu pomoc podľa osobitných predpisov.36)

ŠIESTA ČASŤ PAMIATKOVÝ VÝSKUM A NÁLEZ

§ 35 Pamiatkový výskum

(1) Pamiatkový výskum je odborná činnosť zameraná na získavanie poznatkov o kultúrnych pamiatkach, pamiatkových územiach, archeologických nálezoch a archeologických náleziskách.

(2) Pamiatkový výskum sa vykonáva na

a) prípravu obnovy a reštaurovania kultúrnych pamiatok,

b) prípravu úpravy nehnuteľností v pamiatkových územiach,

c) záchranu archeologických nálezov,

d) vypracovanie zásad ochrany pamiatkových území,

e) vedecké účely a dokumentačné účely.

(3) Pamiatkový výskum sa podľa zamerania člení na

a) umelecko-historický výskum,

b) architektonicko-historický výskum,

c) urbanisticko-historický výskum,

d) archeologický výskum.

(4) Pamiatkový výskum sa podľa časového hľadiska člení na

a) predstihový výskum, ktorý sa vykonáva pred začiatkom obnovy, stavebnej činnosti alebo inej hospodárskej činnosti s cieľom zistiť a preskúmať pamiatkové hodnoty, výskyt vecí pamiatkovej hodnoty alebo archeologických nálezov,

49/2002 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 19

b) záchranný výskum, ktorý sa vykonáva pri stavebnej činnosti alebo inej hospodárskej činnosti, pri zosuvoch pôdy, eróznej činnosti a v dôsledku inej prírodnej činnosti s cieľom zachrániť nájdené veci pamiatkovej hodnoty.

(5) Pamiatkový výskum na vedecké účely a dokumentačné účely je na účely tohto zákona pamiatkový výskum, ktorý nie je vykonávaný v súvislosti so stavebnou činnosťou alebo inou hospodárskou činnosťou.

(6) Pred začatím pamiatkového výskumu na vedecké účely a dokumentačné účely je žiadateľ povinný krajskému pamiatkovému úradu podať žiadosť o vydanie rozhodnutia o výskume. Súčasťou žiadosti je písomný súhlas vlastníka alebo správcu veci, na ktorej má byť výskum vykonaný, a návrh výskumu obsahujúci metodiku výskumu, miesto, navrhovaný rozsah metód a techník výskumu a spôsob zabezpečenia konzervácie nálezov. Krajský pamiatkový úrad rozhodne, či je navrhovaný výskum prípustný a určí podmienky vykonania výskumu.

(7) O nevyhnutnosti vykonať pamiatkový výskum podľa odseku 4 rozhoduje krajský pamiatkový úrad na podnet stavebného úradu, pamiatkového úradu, z vlastného podnetu, na základe žiadosti vlastníka alebo správcu. Krajský pamiatkový úrad bezodkladne zašle rozhodnutie o vykonaní pamiatkového výskumu stavebnému úradu.

§ 35a Osobitná odborná spôsobilosť na vykonávanie pamiatkového výskumu

(1) Pamiatkový výskum podľa tohto zákona, okrem archeologického výskumu, môže vykonávať fyzická osoba, ktorá má osvedčenie o osobitnej odbornej spôsobilosti na vykonávanie pamiatkového výskumu (ďalej len „osvedčenie o odbornej spôsobilosti“) a pamiatkový úrad prostredníctvom fyzických osôb s osvedčením o odbornej spôsobilosti. Osvedčenie o odbornej spôsobilosti vydáva ministerstvo na obdobie piatich rokov; platnosť osvedčenia o odbornej spôsobilosti možno na základe žiadosti predĺžiť o ďalších päť rokov, a to aj opakovane.

(2) Osvedčenie o odbornej spôsobilosti sa získava v týchto odboroch pamiatkového výskumu:

a) umelecko-historický výskum,

b) architektonicko-historický výskum,

c) urbanisticko-historický výskum,

d) archeologický výskum.

(3) Osvedčenie o odbornej spôsobilosti môže získať fyzická osoba, ktorá

a) má vysokoškolské vzdelanie druhého stupňa v príslušnom študijnom odbore,

b) preukáže odbornou skúškou teoretické vedomosti a odborné znalosti o kultúrnych pamiatkach a pamiatkových územiach,

c) má najmenej tri roky odbornej praxe v oblasti pamiatkového výskumu a

d) je bezúhonná; za bezúhonnú osobu sa považuje osoba, ktorá nebola právoplatne odsúdená za úmyselný trestný čin.

(4) K žiadosti o vydanie osvedčenia o odbornej spôsobilosti sa prikladá úradne osvedčená kópia dokladu o dosiahnutom vzdelaní, doklad o odbornej praxi, odborný posudok pamiatkového úradu alebo archeologického ústavu o absolvovaní odbornej praxe a výpis z registra trestov nie starší ako tri mesiace. K žiadosti o predĺženie platnosti osvedčenia o odbornej spôsobilosti sa prikladá výpis z registra trestov nie starší ako tri mesiace. Predložené doklady si ministerstvo ponechá.

Strana 20 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

(5) Ministerstvo odníme osvedčenie o odbornej spôsobilosti fyzickej osobe, ak vykonáva pamiatkový výskum v rozpore s týmto zákonom alebo ak jej zavinením došlo k vážnemu poškodeniu pamiatkových hodnôt. Ministerstvo odníme osvedčenie o odbornej spôsobilosti aj fyzickej osobe, ak bola právoplatne odsúdená za úmyselný trestný čin.

(6) Ministerstvo zverejňuje zoznam fyzických osôb, ktoré majú platné osvedčenie o odbornej spôsobilosti v konkrétnom odbore pamiatkového výskumu na svojom webovom sídle. Zoznam obsahuje údaje o mene, priezvisku, akademickom titule a kontaktné údaje.

(7) Podrobnosti o podmienkach získania a predĺženia platnosti osvedčenia o odbornej spôsobilosti ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.

§ 36 Archeologický výskum a oprávnenie na vykonávanie archeologického výskumu

(1) Archeologický výskum na účely tohto zákona je súhrn odborných nedeštruktívnych metód a deštruktívnych metód a techník zameraných na vyhľadávanie, identifikáciu, vyhodnocovanie, dokumentáciu, evidenciu alebo na záchranu archeologického náleziska, archeologického nálezu alebo nálezovej situácie, ako aj na vyhľadávanie a zber archeologických nálezov na povrchu zeme, v zemi a pod vodou.

(2) Pred začatím stavebnej činnosti alebo inej hospodárskej činnosti na evidovanom archeologickom nálezisku podľa § 41 ods. 1 je vlastník, správca alebo stavebník povinný podať žiadosť o vyjadrenie k zámeru na krajský pamiatkový úrad. Žiadosť obsahuje majetkovo-právne údaje a špecifikáciu zamýšľaného zásahu do terénu.

(3) Krajský pamiatkový úrad môže rozhodnúť o povinnosti vykonať archeologický výskum aj na mieste stavby alebo inej hospodárskej činnosti, ktoré nie je evidovaným archeologickým náleziskom podľa § 41 ods. 1, ak na tomto mieste dôvodne predpokladá výskyt archeologických nálezov. Krajský pamiatkový úrad zašle rozhodnutie o povinnosti vykonať archeologický výskum aj príslušnému stavebnému úradu.

(4) Archeologický výskum je oprávnený vykonávať pamiatkový úrad a archeologický ústav prostredníctvom osôb s odbornou spôsobilosťou; iná právnická osoba môže archeologický výskum vykonávať iba na základe oprávnenia vydaného ministerstvom.

(5) Ministerstvo vydá oprávnenie na archeologický výskum právnickej osobe, ktorá

a) zabezpečuje vykonávanie archeologického výskumu prostredníctvom fyzických osôb s odbornou spôsobilosťou získanou podľa § 35a, z ktorých najmenej jedna je zamestnancom právnickej osoby v pracovnom pomere na ustanovený týždenný pracovný čas a

b) preukáže, že disponuje personálnym vybavením, materiálnym vybavením a priestorom, potrebným na vykonávanie výskumu, ochranu, konzerváciu a dočasné uloženie hnuteľných nálezov.

(6) Fyzická osoba uvedená v odseku 5 písm. a), ktorá je zamestnancom právnickej osoby v pracovnom pomere na ustanovený týždenný pracovný čas, má postavenie vedúceho archeologického výskumu. Ak je takýchto osôb viac, vedúceho archeologického výskumu určí štatutárny orgán právnickej osoby. Vedúci archeologického výskumu je oprávnený v mene právnickej osoby vykonávať súčasne najviac päť archeologických výskumov. Archeologický výskum na účely tohto ustanovenia trvá od začatia terénnych prác do odovzdania výskumnej dokumentácie podľa § 39 ods. 10.

49/2002 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 21

(7) Ministerstvo odníme právnickej osobe oprávnenie na vykonávanie archeologického výskumu, ak zanikli alebo boli porušené podmienky, za ktorých jej bolo oprávnenie vydané, alebo ak konaním právnickej osoby došlo k vážnemu poškodeniu alebo zničeniu archeologického nálezu alebo archeologického náleziska.

(8) Ministerstvo zverejňuje zoznam právnických osôb oprávnených na vykonávanie archeologického výskumu na svojom webovom sídle.

§ 38 Financovanie pamiatkového výskumu

(1) Náklady na pamiatkový výskum uhrádza vlastník kultúrnej pamiatky, vlastník nehnuteľnosti v pamiatkovom území alebo stavebník.

(2) Ak sa pamiatkový výskum vykonáva na stavbe alebo pri činnosti, ktorej uskutočnenie je verejným záujmom, môže ústredný orgán štátnej správy, v ktorého pôsobnosti je zabezpečovanie činnosti alebo stavby vo verejnom záujme, rozhodnúť, že náklady alebo ich časť sa uhradia zo štátneho rozpočtu.

(3) Pamiatkový výskum vykonávaný výlučne na vedecké účely a dokumentačné účely uhrádza ten, v koho záujme bude vykonaný.

§ 39 Podmienky vykonávania pamiatkového výskumu

(1) Druh, rozsah, spôsob vykonávania pamiatkového výskumu a nakladanie s nálezmi určí vo svojom rozhodnutí krajský pamiatkový úrad. Ak ide o pamiatkový výskum na vedecké účely a dokumentačné účely, určí krajský pamiatkový úrad podmienky vykonávania pamiatkového výskumu podľa prvej vety na základe návrhu pamiatkového výskumu predloženého osobou podľa § 35a ods. 1 alebo § 36 ods. 4.

(2) Pri vykonávaní pamiatkového výskumu osoby podľa § 35a ods. 1 alebo § 36 ods. 4 prihliadajú na záujmy chránené osobitnými predpismi,36a) spolupracujú s orgánmi zabezpečujúcimi ochranu týchto záujmov a chránia práva a oprávnené záujmy vlastníkov nehnuteľností a iného majetku.

(3) Osoba podľa § 35a ods. 1 a § 36 ods. 4 uzatvorí pred začatím pamiatkového výskumu s vlastníkom kultúrnej pamiatky alebo s vlastníkom nehnuteľnosti, na ktorej sa má pamiatkový výskum vykonať, zmluvu o vykonaní pamiatkového výskumu; ak vlastník nie je známy, zmluva sa uzatvorí so správcom kultúrnej pamiatky alebo správcom nehnuteľnosti, na ktorej sa má pamiatkový výskum vykonať. Ak nedôjde k dohode, pamiatkový úrad rozhodne o povinnosti vlastníka alebo správcu strpieť vykonanie pamiatkového výskumu. Rozhodnutím pamiatkového úradu nie sú dotknuté práva vlastníka na náhradu majetkovej ujmy.

(4) Pamiatkový výskum možno vykonávať len podľa príslušných medzinárodných zmlúv 17) v súlade s aktuálnymi vedeckými poznatkami a s použitím vhodných, najmä nedeštruktívnych metód.

(5) Osoba podľa § 35a ods. 1 a § 36 ods. 4 je povinná oznámiť krajskému pamiatkovému úradu začatie pamiatkového výskumu najmenej päť dní vopred a ukončenie terénnej časti pamiatkového výskumu bezodkladne.

(6) Nepovolený pamiatkový výskum alebo výkop na kultúrnej pamiatke, pamiatkovom území, archeologickom náleze alebo archeologickom nálezisku, ako aj nepovolený zber, premiestňovanie

Strana 22 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

hnuteľného nálezu, jeho neoprávnená držba a vyhľadávanie pomocou detekčných zariadení sa zakazujú. Povrchový zber a nedeštruktívna prospekcia oprávnenými právnickými osobami podľa § 36 ods. 4 sa nepovažujú za nepovolený pamiatkový výskum.

(7) Ten, kto pamiatkový výskum vykonáva na základe zmluvy podľa odseku 3, je povinný vykonať na ochranu pamiatkových hodnôt opatrenia proti poškodeniu, znehodnoteniu, zničeniu alebo odcudzeniu nálezu. Pamiatkový výskum nemožno vykonať, ak nie je zabezpečená následná ochrana nálezov alebo odstránenie nepriaznivých následkov pamiatkového výskumu.

(8) Ak stavebník alebo ten, kto má rozhodnutie podľa odseku 1 vykonať, nemôže z objektívnych dôvodov zabezpečiť na vykonanie výskumu osobu podľa § 35a ods. 1 alebo § 36 ods. 4, určí túto osobu ministerstvo na návrh pamiatkového úradu.

(9) Osoba podľa § 35a ods. 1 alebo § 36 ods. 4, ktorá vykonáva pamiatkový výskum, spracuje výskumom získané odborné poznatky vo výskumnej dokumentácii, ktorá je podkladom na spracovanie prípravnej dokumentácie alebo projektovej dokumentácie obnovy kultúrnej pamiatky alebo úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území alebo je podkladom pre územný priemet ochrany kultúrnych hodnôt územia a vedenie evidencie podľa § 40 ods. 8. Podrobnosti o výskumnej dokumentácii ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.

(10) Osoba podľa § 35a ods. 1 alebo § 36 ods. 4, ktorá vykonáva pamiatkový výskum, je povinná predložiť výskumnú dokumentáciu pamiatkovému úradu na posúdenie. Pamiatkový úrad k predloženej výskumnej dokumentácii do 30 dní vydá stanovisko. V stanovisku uvedie, či výskumná dokumentácia spĺňa formálne a odborné náležitosti. Ak výskumná dokumentácia nespĺňa náležitosti, pamiatkový úrad ju vráti na prepracovanie a opätovné predloženie. Ak výskumná dokumentácia spĺňa všetky náležitosti, pamiatkový úrad ju zašle osobe, ktorá výskum vykonala, spolu so stanoviskom. Stanovisko pamiatkového úradu k výskumnej dokumentácii zasiela pamiatkový úrad aj osobe, ktorej bol výskum nariadený alebo povolený.

(11) Vlastník, stavebník alebo ten, kto pamiatkový výskum vykonal na vedecké účely alebo dokumentačné účely, je povinný krajskému pamiatkovému úradu odovzdať bezodplatne jedno vyhotovenie výskumnej dokumentácie spolu so stanoviskom pamiatkového úradu; o lehote na jej odovzdanie rozhodne krajský pamiatkový úrad. Ak ide o archeologický výskum, vlastník alebo ten, kto archeologický výskum vykonal na vedecké účely alebo dokumentačné účely, je povinný odovzdať bezodplatne jedno vyhotovenie výskumnej dokumentácie aj archeologickému ústavu na vedenie evidencie podľa § 41 ods. 1.

(12) Archeologický nález je osoba podľa § 36 ods. 4 povinná držať a chrániť až do jeho odovzdania, prevodu vlastníckeho práva alebo prevodu správy podľa § 40 ods. 9. Archeologický nález nesmie osoba podľa § 36 ods. 4 previesť, ani inak scudziť alebo prenechať do užívania inej osobe.

§ 40 Nález

(1) Nález na účely tohto zákona je vec pamiatkovej hodnoty, ktorá sa nájde pamiatkovým výskumom pri stavebnej činnosti alebo inej činnosti v zemi, pod vodou alebo v hmote historickej stavby.

(2) Ak sa nález nájde mimo povoleného pamiatkového výskumu, musí to nálezca oznámiť krajskému pamiatkovému úradu priamo alebo prostredníctvom obce. Oznámenie o náleze je povinný urobiť nálezca najneskôr na druhý pracovný deň po jeho nájdení.

(3) Nález sa musí ponechať bez zmeny až do obhliadky krajským pamiatkovým úradom alebo ním poverenou odborne spôsobilou osobou, najmenej však tri pracovné dni odo dňa oznámenia

49/2002 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 23

nálezu. Do obhliadky krajským pamiatkovým úradom je nálezca povinný vykonať všetky nevyhnutné opatrenia na záchranu nálezu, najmä zabezpečiť ho proti poškodeniu, znehodnoteniu, zničeniu a odcudzeniu. Archeologický nález môže vyzdvihnúť a premiestniť z pôvodného miesta a z nálezových súvislostí iba oprávnená osoba podľa prvej vety metódami archeologického výskumu. Ak archeologický nález vyzdvihne oprávnená osoba podľa prvej vety, je povinná krajskému pamiatkovému úradu predložiť najneskôr do desiatich dní od vyzdvihnutia nálezu správu o náhodnom archeologickom náleze; správa o náhodnom archeologickom náleze obsahuje informácie o lokalizácii nálezu, metodike odkryvu, rámcovom datovaní a fotodokumentáciu nálezovej situácie.

(4) Nález, ktorým je strelivo alebo munícia pochádzajúca spred roku 1946, môže vyzdvihnúť iba pyrotechnik Policajného zboru, ktorý je povinný krajskému pamiatkovému úradu predložiť do 30 dní od vyzdvihnutia nálezu oznámenie; oznámenie obsahuje základné údaje o mieste nálezu, type nálezu a fotodokumentáciu nálezu.

(5) Na nálezy, ktoré sa nájdu počas stavby, sa vzťahuje osobitný predpis.37)

(6) Archeologický nález je vlastníctvom Slovenskej republiky. Správcom archeologického nálezu je od nájdenia archeologického nálezu archeologický ústav alebo múzeum zriadené ústredným orgánom štátnej správy, ak sa archeologický nález našiel nimi vykonávaným archeologickým výskumom. V ostatných prípadoch je správcom archeologického nálezu pamiatkový úrad, a to od prijatia výskumnej dokumentácie podľa § 39 ods. 10, od prijatia oznámenia o náhodnom archeologickom náleze podľa odseku 2 krajským pamiatkovým úradom, alebo od prevzatia nezákonne nadobudnutého archeologického nálezu zaisteného orgánom činným v trestnom konaní, súdom alebo správnym orgánom.

(7) Archeologický nález sa chráni podľa osobitného predpisu.15) Archeologické nálezisko možno na základe jeho pamiatkovej hodnoty vyhlásiť za kultúrnu pamiatku, pamiatkovú rezerváciu alebo pamiatkovú zónu.

(8) Ak je správcom archeologického nálezu archeologický ústav alebo múzeum zriadené ústredným orgánom štátnej správy, vedie evidenciu archeologického nálezu podľa osobitného predpisu.15) Ak je správcom archeologického nálezu pamiatkový úrad, vedie osobitnú evidenciu archeologického nálezu, ktorá vždy obsahuje zoznam vecí s uvedením identifikačných údajov a spôsob naloženia s týmto majetkom štátu. Pamiatkový úrad môže dať archeologický nález do výpožičky múzeu založenému inou právnickou osobou, ak sa archeologický nález našiel ním vykonávaným alebo financovaným archeologickým výskumom, pričom pamiatkový úrad môže uzavrieť zmluvu o výpožičke najviac na desať rokov.

(9) Správca archeologického nálezu môže previesť vlastníctvo archeologického nálezu len na obec alebo samosprávny kraj do správy nimi zriadeného múzea alebo na Národnú banku Slovenska,37a) a to bezodplatne. Správca archeologického nálezu môže previesť správu archeologického nálezu len na múzeum zriadené ústredným orgánom štátnej správy alebo Slovenskú akadémiu vied. Archeologický nález sa ďalej chráni podľa osobitného predpisu.15) K archeologickým nálezom určeným na prevod správy alebo vlastníctva je osoba oprávnená podľa § 36 ods. 4 povinná priložiť výskumnú dokumentáciu posúdenú pamiatkovým úradom podľa § 39 ods. 10. Správca prijme archeologické nálezy primerane ošetrené a odborne popísané. Autorské práva oprávnenej osoby podľa § 36 ods. 4 zostávajú nedotknuté.

(10) Ak nejde o pamiatkové výskumy vykonávané podľa § 35 a 36 alebo o nepovolenú činnosť, nálezca má právo na náhradu výdavkov súvisiacich s ohlásením a ochranou nálezu podľa odsekov 2 a 3.

(11) Pamiatkový úrad rozhodne o poskytnutí nálezného a poskytne nálezcovi nálezné v sume až do výšky 100 % hodnoty nálezu. Hodnota nálezu sa určuje znaleckým posudkom.23)

Strana 24 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

(12) Pri nakladaní správcu s archeologickým nálezom podľa odsekov 8 a 9 sa nepostupuje podľa osobitného predpisu.37b)

§ 41 Evidencia a využívanie archeologických nálezísk

(1) Archeologické náleziská eviduje archeologický ústav v Centrálnej evidencii archeologických nálezísk Slovenskej republiky (ďalej len „evidencia nálezísk"). Archeologický ústav v evidencii nálezísk vyznačí archeologické náleziská vyhlásené podľa tohto zákona za kultúrne pamiatky alebo pamiatkové územia.

(2) Archeologický ústav poskytuje aktuálnu evidenciu a topografické údaje archeologických nálezísk pamiatkovému úradu, aby ich evidoval a zahrnul do územného priemetu ochrany kultúrnych hodnôt územia.

(3) Evidencia nálezísk vedená pamiatkovým úradom podľa odseku 2 je podkladom na výkon štátnej správy podľa tohto zákona. Krajský pamiatkový úrad na základe výpisu z tejto evidencie vedie evidenciu archeologických nálezísk vo svojom územnom obvode.

(4) Krajský pamiatkový úrad v spolupráci s príslušným stavebným úradom zabezpečuje podmienky ochrany archeologických nálezísk v územnom a stavebnom konaní.

(5) Krajský pamiatkový úrad v spolupráci s orgánmi územnej samosprávy zabezpečuje odbornú konzerváciu, vhodné využitie a prezentáciu archeologických nálezov a archeologických nálezísk podľa možností v pôvodných nálezových súvislostiach. Sprístupnenie nálezísk verejnosti nesmie mať za následok ich poškodenie alebo nadmerné opotrebovanie.

SIEDMA ČASŤ PRIESTUPKY A INÉ SPRÁVNE DELIKTY

§ 42 Priestupky

(1) Priestupku na úseku ochrany pamiatkového fondu sa dopustí ten, kto

a) nechráni hnuteľnú vec alebo nehnuteľnú vec pred ohrozením, poškodením, znehodnotením, odcudzením alebo vývozom z územia Slovenskej republiky v čase od doručenia oznámenia o začatí konania o vyhlásení veci za kultúrnu pamiatku až do nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia,

b) nesplní oznamovaciu povinnosť ustanovenú podľa tohto zákona,

c) nezabezpečuje podmienky na vykonávanie štátneho pamiatkového dohľadu podľa § 12 alebo bráni v jeho výkone,

d) nevyhovie výzve alebo požiadavke osoby vykonávajúcej štátny pamiatkový dohľad podľa § 12 ods. 1 písm. c), d) alebo písm. e) a pokračuje v nepovolených prácach,

e) nevypracuje alebo neodovzdá dokumentáciu podľa § 31 až 33 a 39,

f) premiestni kultúrnu pamiatku bez predchádzajúceho súhlasu krajského pamiatkového úradu podľa § 24,

g) umiestni reklamu, reklamné, informačné, propagačné alebo akékoľvek technické zariadenie na nehnuteľnej kultúrnej pamiatke, v pamiatkovom území alebo v ochrannom pásme bez rozhodnutia alebo bez záväzného stanoviska krajského pamiatkového úradu alebo nedodržiava podmienky určené v tomto rozhodnutí alebo v záväznom stanovisku,

49/2002 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 25

h) uskutočňuje stavbu, stavebnú zmenu alebo udržiavacie práce na nehnuteľnosti, ktorá nie je kultúrnou pamiatkou, ak sa nachádza v pamiatkovom území alebo ochrannom pásme, bez právoplatného rozhodnutia alebo bez záväzného stanoviska krajského pamiatkového úradu alebo nedodržiava podmienky určené v tomto rozhodnutí alebo v záväznom stanovisku,

i) spôsobí svojím konaním nepriaznivé zmeny stavu kultúrnej pamiatky, pamiatkového územia, alebo ich ochranného pásma, archeologického nálezu, alebo archeologického náleziska, alebo ohrozuje ich ochranu,

j) nenakladá s nálezom podľa tohto zákona,

k) nedodržiava podmienky vykonávania pamiatkového výskumu určené v rozhodnutí krajského pamiatkového úradu,

l) nezabezpečí realizovanie pamiatkového výskumu podľa rozhodnutia alebo záväzného stanoviska krajského pamiatkového úradu,

m) vykonáva bez rozhodnutia krajského pamiatkového úradu pamiatkový výskum na kultúrnej pamiatke, pamiatkovom území alebo archeologickom nálezisku alebo neoprávnene vyhľadáva, vykope alebo z miesta nálezu vyzdvihne, premiestni alebo prechováva archeologický nález,

n) nezabezpečuje základnú ochranu kultúrnej pamiatky podľa § 27, neudržiava ju v dobrom stave a využíva ju spôsobom, ktorý ju ohrozuje, poškodzuje, znehodnocuje alebo ničí, alebo ju nechráni pred odcudzením, alebo iným spôsobom poruší povinnosť podľa § 28 ods. 2,

o) nevykoná nápravu uloženú krajským pamiatkovým úradom podľa § 31,

p) vykonáva obnovu alebo reštaurovanie kultúrnej pamiatky bez rozhodnutia alebo záväzného stanoviska krajského pamiatkového úradu alebo nedodržiava podmienky určené v rozhodnutí alebo v záväznom stanovisku,

q) zapožičia do zahraničia, pokúsi sa do zahraničia vyviezť alebo vyvezie kultúrnu pamiatku alebo jej časť bez povolenia ministerstva.

(2) Krajský pamiatkový úrad môže uložiť fyzickej osobe pokutu vo výške

a) do 10 000 eur, ak sa dopustí konania uvedeného v odseku 1 písm. a) až g),

b) do 100 000 eur, ak sa dopustí konania uvedeného v odseku 1 písm. h) až k),

c) do 200 000 eur, ak sa dopustí konania uvedeného v odseku 1 písm. l) až q).

(3) Krajský pamiatkový úrad môže uložiť pokutu až do výšky dvojnásobku pokuty podľa odseku 2, ak ide o kultúrnu pamiatku, pamiatkové územie, ochranné pásmo alebo archeologické nálezisko zapísané do Zoznamu svetového dedičstva. Uložením pokuty nezaniká povinnosť vykonať opatrenie uložené krajským pamiatkovým úradom. Ak nedošlo k náprave, pokutu možno uložiť aj opakovane.

(4) Krajský pamiatkový úrad, ktorý pokutu uložil, môže povoliť odklad platenia pokuty alebo platenie pokuty v splátkach, ak vznikla okolnosť, ktorá znemožňuje zaplatenie pokuty, alebo okolnosť, ktorá odôvodňuje platenie pokuty v splátkach.

(5) Na priestupky a ich prejednávanie sa vzťahuje všeobecný predpis o priestupkoch.38)

(6) Výnosy pokút uložených za priestupky sú príjmom štátneho rozpočtu.

§ 43 Iné správne delikty

(1) Iného správneho deliktu na úseku ochrany pamiatkového fondu sa dopustí fyzická osoba – podnikateľ alebo právnická osoba, ktorá sa dopustí konania podľa § 42 ods. 1.

Strana 26 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

(2) Krajský pamiatkový úrad uloží právnickej osobe alebo fyzickej osobe - podnikateľovi pokutu vo výške

a) od 100 eur do 200 000 eur, ak sa dopustí konania uvedeného v § 42 ods. 1 písm. a) až g),

b) od 200 eur do 400 000 eur, ak sa dopustí konania uvedeného v § 42 ods. 1 písm. h) až k),

c) od 300 eur do 1 000 000 eur, ak sa dopustí konania uvedeného v § 42 ods. 1 písm. l) až q).

(3) Krajský pamiatkový úrad môže uložiť pokutu až do výšky dvojnásobku pokuty podľa odseku 2, ak ide o kultúrnu pamiatku, pamiatkové územie, ochranné pásmo alebo archeologické nálezisko zapísané do Zoznamu svetového dedičstva. Uložením pokuty nezaniká povinnosť vykonať opatrenie uložené krajským pamiatkovým úradom. Ak nedošlo k náprave, pokutu možno uložiť aj opakovane.

(4) Pokutu možno uložiť do troch rokov odo dňa, keď sa o protiprávnom konaní krajský pamiatkový úrad dozvedel, najneskôr do piatich rokov odo dňa, keď došlo ku konaniu podľa odseku 1. Uložením pokuty nezaniká povinnosť vykonať opatrenie uložené krajským pamiatkovým úradom. Ak nedošlo k náprave, pokutu možno uložiť aj opakovane.

(5) Krajský pamiatkový úrad pri určení výšky pokuty prihliada na závažnosť konania, závažnosť nepriaznivých zmien kultúrnej pamiatky alebo pamiatkového územia, význam kultúrnej pamiatky alebo pamiatkového územia, archeologického nálezu alebo archeologického náleziska, rozsah hroziacej škody alebo spôsobenej škody. Škodu na kultúrnej pamiatke určí pamiatkový úrad najmenej vo výške oprávnených nákladov na jej vrátenie do pôvodného stavu rekonštrukciou alebo reštaurovaním pri použití pôvodných materiálov a technologických postupov. Pri poškodení alebo zničení archeologického náleziska sa škoda určí vo výške nákladov na realizáciu archeologického výskumu.

(6) Pokuta je splatná do 30 dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bola uložená.

(7) Krajský pamiatkový úrad, ktorý pokutu uložil, môže povoliť odklad platenia pokuty alebo platenie pokuty v splátkach, ak vznikla okolnosť, ktorá znemožňuje zaplatenie pokuty, alebo okolnosť, ktorá odôvodňuje platenie pokuty v splátkach.

(8) Výnosy pokút sú príjmom štátneho rozpočtu.

§ 43a

(1) Ak je ohrozené zachovanie a riadne užívanie nehnuteľnej kultúrnej pamiatky, môže krajský pamiatkový úrad dať príslušnému stavebnému úradu podnet na jej vyvlastnenie vo verejnom záujme. Na vyvlastňovacie konanie sa vzťahujú osobitné predpisy.38a)

(2) Ak ide o nepovolený zásah do hmotnej podstaty kultúrnej pamiatky s následkom trvalého poškodenia jej pamiatkových hodnôt alebo zničenia veci samej alebo o poškodenie archeologického nálezu alebo archeologického náleziska, postúpia orgány štátneho pamiatkového dohľadu vec orgánom činným v trestnom konaní.

49/2002 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 27

ÔSMA ČASŤ SPOLOČNÉ, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

§ 44 Spoločné ustanovenia

(1) Povinnosti vlastníka ustanovené týmto zákonom má aj správca alebo iný držiteľ kultúrnej pamiatky. Náklady spojené so základnou ochranou uhrádza vtedy, ak mu táto povinnosť vyplynie z právneho vzťahu.

(2) Právo na primeranú náhradu nákladov podľa § 40 ods. 10 a právo na náhradu majetkovej ujmy podľa § 28 ods. 1 písm. c) a § 39 ods. 3 možno uplatniť na pamiatkovom úrade v lehote do šiestich mesiacov od vzniku nároku a v rozsahu podľa osobitného predpisu,29) inak právo zanikne.

(3) Na zbierkové predmety a zbierky evidované podľa osobitného predpisu15) sa nevzťahujú ustanovenia tohto zákona okrem § 22.

(4) Na konanie vo veciach ochrany pamiatkového fondu sa vzťahujú všeobecné predpisy o správnom konaní,40) ak odsek 5 neustanovuje inak. Ak je v správnom konaní počet účastníkov konania väčší ako desať, správny orgán môže doručovať písomnosti účastníkom konania verejnou vyhláškou.

(5) Na vydávanie záväzných stanovísk a stanovísk podľa tohto zákona sa nevzťahuje všeobecný právny predpis o správnom konaní.

§ 44a

Rozhodnutia vydané po účinnosti tohto zákona podľa § 24 ods. 1 a 3, § 25 ods. 2, § 30 ods. 3, § 32 ods. 2 a 5, § 33 ods. 2 a § 39 ods. 1 a 3 po uplynutí troch rokov odo dňa nadobudnutia právoplatnosti strácajú platnosť, ak v tejto lehote nebol vykonaný úkon, na ktorý sa vzťahujú. Záväzné stanoviská podľa § 30 ods. 3 a 4 a § 32 ods. 10 až 12 po uplynutí troch rokov odo dňa ich vydania strácajú platnosť, ak nedošlo k ich použitiu na účel, na ktorý sú určené.

§ 45 Prechodné ustanovenia

(1) Kultúrne pamiatky a národné kultúrne pamiatky zapísané v Ústrednom zozname kultúrnych pamiatok Slovenskej republiky podľa predchádzajúcich právnych predpisov sa považujú za národné kultúrne pamiatky podľa tohto zákona.

(2) Pamiatkové rezervácie, pamiatkové zóny a ochranné pásma chránené podľa predchádzajúcich právnych predpisov sa považujú za pamiatkové rezervácie, pamiatkové zóny a ochranné pásma podľa tohto zákona.

(3) Práva a povinnosti z pracovnoprávnych vzťahov zamestnancov Pamiatkového ústavu prechádzajú od 1. apríla 2002 na pamiatkový úrad.

(4) Práva a povinnosti z pracovnoprávnych vzťahov zamestnancov okresného úradu a krajského úradu, ktorí zabezpečujú činnosti súvisiace so štátnou pamiatkovou starostlivosťou, prechádzajú od 1. apríla 2002 na pamiatkový úrad.

(5) Majetok štátu41) v správe Pamiatkového ústavu prechádza od 1. apríla 2002 do správy pamiatkového úradu. Práva a povinnosti z majetkovoprávnych vzťahov a iných vzťahov prechádzajú z Pamiatkového ústavu na pamiatkový úrad.

Strana 28 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

§ 45a Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 1. júna 2009

Konania začaté pred účinnosťou tohto zákona sa dokončia podľa doterajších predpisov.

§ 46 Záverečné ustanovenia

Zrušujú sa:

1. zákon Slovenskej národnej rady č. 27/1987 Zb. o štátnej pamiatkovej starostlivosti v znení zákona č.183/2000 Z. z.,

2. položky 204 až 213 prílohy zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 222/1996 Z. z. o organizácii miestnej štátnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov,

3. nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 478/1990 Zb. o vyhlásení národných kultúrnych pamiatok,

4. nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 299/1991 Zb. o vyhlásení a zrušení vyhlásenia niektorých národných kultúrnych pamiatok,

5. nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 289/1994 Z. z. o vyhlásení národnej kultúrnej pamiatky v Ružomberku,

6. nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 288/1994 Z. z. o vyhlásení národných kultúrnych pamiatok,

7. vyhláška Predsedníctva Slovenskej národnej rady č. 78/1963 Zb. o pamiatkových rezerváciách,

8. vyhláška Ministerstva kultúry Slovenskej socialistickej republiky č. 21/1988 Zb., ktorou sa vykonávajú niektoré ustanovenia zákona Slovenskej národnej rady č. 27/1987 Zb.,

9. vyhláška Povereníctva školstva a kultúry č. 249/1959 Ú. v. o národných kultúrnych pamiatkach.

§ 47 Účinnosť

Tento zákon nadobúda účinnosť 1. apríla 2002 okrem § 35 ods. 3, ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 2004.

Rudolf Schuster v. r.

Jozef Migaš v. r.

Mikuláš Dzurinda v. r.

49/2002 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 29

1) Napríklad Dohovor o ochrane svetového kultúrneho a prírodného dedičstva (oznámenie č. 159/1991 Zb.), vyhláška ministra zahraničných vecí č. 15/1980 Zb. o Dohovore o opatreniach na zákaz a zamedzenie nedovoleného dovozu, vývozu a prevodu vlastníctva kultúrnych statkov, Európsky dohovor o ochrane archeologického dedičstva (revidovaný – oznámenie č. 344/2001 Z. z.) a Dohovor o ochrane architektonického dedičstva Európy (oznámenie č. 369/2001 Z. z.).

2) Čl. 44 ods. 2 a 3 Ústavy Slovenskej republiky.

3) Zákon č. 575/2001 Z. z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy.

4) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 10/1996 Z. z. o kontrole v štátnej správe.

5) Trestný poriadok.

7) Zákon č. 283/2002 Z. z. o cestovných náhradách v znení neskorších predpisov.

8) § 21 ods. 1 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 303/1995 Z. z. o rozpočtových pravidlách v znení zákona č. 348/1999 Z. z.

9) § 5 ods. 1 zákona č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok).

10) § 4 ods. 2 písm. b) zákona č. 395/2002 Z. z. o archívoch a registratúrach a o doplnení niektorých zákonov.

10a) § 7 zákona č. 275/2006 Z. z. o informačných systémoch verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.

10b) Čl. 1 ods. 4 ústavného zákona č. 227/2002 Z. z. o bezpečnosti štátu v čase vojny, vojnového stavu, výnimočného stavu a núdzového stavu. § 2 písm. a) zákona č. 387/2002 Z. z. o riadení štátu v krízových situáciách mimo času vojny a vojnového stavu.

11) § 3 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 42/1994 Z. z. o civilnej ochrane obyvateľstva v znení neskorších predpisov.

12) Čl. 21 ods. 1 Ústavy Slovenskej republiky.

13) § 7 zákona č. 302/2001 Z. z.

14) § 2 ods. 1 zákona Slovenskej národnej rady č. 369/1990 Zb. o obecnom zriadení.

15) Zákon č. 206/2009 Z. z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov.

16) § 6 ods. 1 písm. e) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 162/1995 Z. z. o katastri nehnuteľností a o zápise vlastníckych a iných práv k nehnuteľnostiam (katastrálny zákon).

17) Dohovor o ochrane svetového kultúrneho a prírodného dedičstva (oznámenie č. 159/1991 Zb.).

20) § 606 Občianskeho zákonníka.

21) Zákon č. 50/1976 Zb. o územnom plánovaní a stavebnom poriadku (stavebný zákon) v znení neskorších predpisov.

22) Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 15/1980 Zb. o Dohovore o opatreniach na zákaz a zamedzenie nedovoleného dovozu, vývozu a prevodu vlastníctva kultúrnych statkov.

23) § 17 zákona č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov.

23a) Napríklad Občiansky súdny poriadok v znení neskorších predpisov, § 114 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 233/1995 Z. z. o súdnych exekútoroch a exekučnej činnosti (Exekučný poriadok) a o zmene a doplnení ďalších zákonov.

23b) Nariadenie Rady (ES) č. 116/2009 z 18. decembra 2008 o vývoze tovaru kultúrneho charakteru (kodifikované znenie), (Ú. v. EÚ L 39, 10. 2. 2009). Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1081/2012 z 9. novembra 2012 k nariadeniu Rady (ES) č. 116/2009 o vývoze tovaru kultúrneho charakteru (kodifikované znenie), (Ú. v. EÚ L 324, 22. 11. 2012).

24) Zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci.

Strana 30 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

26) Čl. 2 a 3 ústavného zákona č. 227/2002 Z. z. o bezpečnosti štátu v čase vojny, vojnového stavu, výnimočného stavu a núdzového stavu v znení neskorších predpisov.

27) Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 94/1958 Zb. o Dohovore na ochranu kultúrnych statkov za ozbrojeného konfliktu a Protokole k nemu.

28) § 133 Občianskeho zákonníka.

28a) § 22 zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov.

29) § 420a Občianskeho zákonníka.

29a) § 140a ods. 1 písm. a) zákona č. 50/1976 Zb. v znení zákona č. 479/2005 Z. z.

29b) § 7 zákona Slovenskej národnej rady č. 4/1958 Zb. o ľudovej umeleckej výrobe a umeleckých remeslách.

31) Zákon Slovenskej národnej rady č. 138/1992 Zb. o autorizovaných architektoch a autorizovaných stavebných inžinieroch v znení zákona č. 236/2000 Z. z.

31a) Piata časť zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov.

31aa) § 94 zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov.

31ab) § 87 zákona č. 50/1976 Zb. v znení zákona č. 237/2000 Z. z.

31b) § 140b zákona č. 50/1976 Zb. v znení zákona č. 479/2005 Z. z.

32) § 102 zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov.

33) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 200/1994 Z. z. o Komore reštaurátorov a o výkone reštaurátorskej činnosti jej členov.

34) § 5 ods. 2 písm. a) až d) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 200/1994 Z. z.

35) § 95 zákona č. 50/1976 Zb. v znení zákona č. 229/1997 Z. z.

36) § 4 ods. 1 písm. d) a § 5 ods. 2 písm. c) a d) zákona č. 231/1999 Z. z.

36a) Napríklad zákon č. 44/1988 Zb. o ochrane a využití nerastného bohatstva (banský zákon) v znení neskorších predpisov, zákon č. 543/2002 Z. z. o ochrane prírody a krajiny v znení neskorších predpisov, zákon č. 364/2004 Z. z. o vodách a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov (vodný zákon) v znení neskorších predpisov.

37) § 127 zákona č. 50/1976 Zb. v znení zákona č. 229/1997 Z. z.

37a) § 3 ods. 3 zákona č. 206/2009 Z. z.

37b) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 278/1993 Z. z. o správe majetku štátu v znení neskorších predpisov.

38) Zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov.

38a) § 108 až 116 zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov.

40) Zákon č. 71/1967 Zb.

41) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 278/1993 Z. z. o správe majetku štátu v znení neskorších predpisov.

Strana 31 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 49/2002 Z. z.

Vydavateľ Zbierky zákonov Slovenskej republiky, správca obsahu a prevádzkovateľ právneho a informačného portálu Slov-Lex dostupného na webovom sídle www.slov-lex.sk je

Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky, Župné námestie 13, 813 11 Bratislava, tel.: 02 888 91 137, fax: 02/52442853, e-mail: helpdesk@slov-lex.sk.


Legislación Reemplaza (1 texto(s)) Reemplaza (1 texto(s)) Es reemplazado por (2 texto(s)) Es reemplazado por (2 texto(s))
Datos no disponibles.

N° WIPO Lex SK106