Propiedad intelectual Formación en PI Respeto por la PI Divulgación de la PI La PI para... La PI y… La PI en… Información sobre patentes y tecnología Información sobre marcas Información sobre diseños industriales Información sobre las indicaciones geográficas Información sobre las variedades vegetales (UPOV) Leyes, tratados y sentencias de PI Recursos de PI Informes sobre PI Protección por patente Protección de las marcas Protección de diseños industriales Protección de las indicaciones geográficas Protección de las variedades vegetales (UPOV) Solución de controversias en materia de PI Soluciones operativas para las oficinas de PI Pagar por servicios de PI Negociación y toma de decisiones Cooperación para el desarrollo Apoyo a la innovación Colaboraciones público-privadas Herramientas y servicios de IA La Organización Trabajar con la OMPI Rendición de cuentas Patentes Marcas Diseños industriales Indicaciones geográficas Derecho de autor Secretos comerciales Academia de la OMPI Talleres y seminarios Observancia de la PI WIPO ALERT Sensibilizar Día Mundial de la PI Revista de la OMPI Casos prácticos y casos de éxito Novedades sobre la PI Premios de la OMPI Empresas Universidades Pueblos indígenas Judicatura Recursos genéticos, conocimientos tradicionales y expresiones culturales tradicionales Economía Financiación Activos intangibles Igualdad de género Salud mundial Cambio climático Política de competencia Objetivos de Desarrollo Sostenible Tecnologías de vanguardia Aplicaciones móviles Deportes Turismo PATENTSCOPE Análisis de patentes Clasificación Internacional de Patentes ARDI - Investigación para la innovación ASPI - Información especializada sobre patentes Base Mundial de Datos sobre Marcas Madrid Monitor Base de datos Artículo 6ter Express Clasificación de Niza Clasificación de Viena Base Mundial de Datos sobre Dibujos y Modelos Boletín de Dibujos y Modelos Internacionales Base de datos Hague Express Clasificación de Locarno Base de datos Lisbon Express Base Mundial de Datos sobre Marcas para indicaciones geográficas Base de datos de variedades vegetales PLUTO Base de datos GENIE Tratados administrados por la OMPI WIPO Lex: leyes, tratados y sentencias de PI Normas técnicas de la OMPI Estadísticas de PI WIPO Pearl (terminología) Publicaciones de la OMPI Perfiles nacionales sobre PI Centro de Conocimiento de la OMPI Informes de la OMPI sobre tendencias tecnológicas Índice Mundial de Innovación Informe mundial sobre la propiedad intelectual PCT - El sistema internacional de patentes ePCT Budapest - El Sistema internacional de depósito de microorganismos Madrid - El sistema internacional de marcas eMadrid Artículo 6ter (escudos de armas, banderas, emblemas de Estado) La Haya - Sistema internacional de diseños eHague Lisboa - Sistema internacional de indicaciones geográficas eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediación Arbitraje Determinación de expertos Disputas sobre nombres de dominio Acceso centralizado a la búsqueda y el examen (CASE) Servicio de acceso digital (DAS) WIPO Pay Cuenta corriente en la OMPI Asambleas de la OMPI Comités permanentes Calendario de reuniones WIPO Webcast Documentos oficiales de la OMPI Agenda para el Desarrollo Asistencia técnica Instituciones de formación en PI Apoyo para COVID-19 Estrategias nacionales de PI Asesoramiento sobre políticas y legislación Centro de cooperación Centros de apoyo a la tecnología y la innovación (CATI) Transferencia de tecnología Programa de Asistencia a los Inventores (PAI) WIPO GREEN PAT-INFORMED de la OMPI Consorcio de Libros Accesibles Consorcio de la OMPI para los Creadores WIPO Translate Conversión de voz a texto Asistente de clasificación Estados miembros Observadores Director general Actividades por unidad Oficinas en el exterior Ofertas de empleo Adquisiciones Resultados y presupuesto Información financiera Supervisión
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Leyes Tratados Sentencias Consultar por jurisdicción

Ley de Kirguistán N° 4, de 12 de enero de 2015, de modificación de la Ley de protección jurídica de las obtenciones vegetales, Kirguistán

Atrás
Versión más reciente en WIPO Lex
Detalles Detalles Año de versión 2015 Fechas Entrada en vigor: 12 de agosto de 2015 Adoptado/a: 12 de enero de 2015 Tipo de texto Principal legislación de PI Materia Protección de las obtenciones vegetales Notas En la notificación de Kirguistán a la OMC de conformidad con el artículo 63.2 del Acuerdo sobre los ADPIC se establece lo siguiente:
'El Gobierno de la República Kirguisa se ocupa de la reglamentación estatal en la esfera de la protección jurídica de las obtenciones genéticas.
El examen inicial de las diferencias sobre cuestiones relativas a la protección de las obtenciones genéticas lo lleva a cabo el Consejo de Apelación, de conformidad con el procedimiento establecido por el Gobierno de la República Kirguisa.
Sobre la base de las pruebas que se realicen acerca del carácter distintivo, la uniformidad y la estabilidad de las obtenciones genéticas se adoptará una decisión con respecto a la cuestión de su protección jurídica.
El Gobierno de la República Kirguisa aprobará la lista de géneros y especies de animales y la lista de géneros y especies de vegetales cuyas semillas puedan plantarse en las instalaciones de las empresas en cuestión durante un plazo de dos años para uso propio.'

Documentos disponibles

Textos principales Textos relacionados
Textos principales Textos principales kirguís Кыргыз Республикасынын Мыйзамы 2015-жылдын 12-январындагы № 4 'Селекциялык жетишкендиктерди укуктук коргоо жөнүндө' Кыргыз Республикасынын Мыйзамына өзгөртүүлөрдү жана толуктоолорду киргизүү тууралуу'         Ruso Закон Киргизской Республики № 4 от 12.01.2015 г.'О внесении изменений и дополнений в Закон Кыргызской Республики 'О правовой охране селекционных достижений'         Inglés Law of the Kyrgyz Republic No. 4 of January 12, 2015, on Amendments to the Law on the Legal Protection of Selection Achievements        
 Law of the Kyrgyz Republic No. 4 of January 12, 2015, on Amendments to the Law on the Legal Protection of Selection Achievements

THE LAW OF THE KYRGYZ REPUBLIC

Bishkek, January 12, 2015, No. 4

on Amendments to the Law on the Legal Protection of Selection Achievements

Article 1.

Introduce to the Law of The Kyrgyz Republ ic “On the Legal Protection of Selection

Achievements” (Gazette of the Jogorku Kenesh of The Kyrgyz Republ ic, 1998, No.10, p 375) following amendments and supplements:

1. ­ In paragraph 2 of the preamble the words “in accordance with the list, approved by the Government of The Kyrgyz Republic” shall be excluded.

2. ­ Throughout the whole text in state language:

The words “one of a kind” shall be replaced by the word “special”;

The words “not one of a kind” shall be replaced by the word “not special”.

3. ­ In paragraph 5 of Article 1 text in state language the word “zygotes” shal l be replaced by the word “zygotes”.

4. ­ Article 3 shall be stated as follows: “Article 3. State regulation concerning the legal protection of selection achievements.

State regulation concerning the legal protection of selection achievements is conducted by the

Government of The Kyrgyz Republic.

Primary consideration of disputes on the issues of protection of selection achievements is carried

out by the Appeal Council in the manner determined by the Government of the Kyrgyz Republic.

On the basis of the conducted testing of selection achievements for distinctness, uniformity and

stability, an opinion on their protection is made. ­

The list of zoological genera and species of animals and the list of botanical genera and plant ­ species, the seeds of which are allowed to grow on the territory of the enterprise for two years for ­ their own use, are approved by the Government of the Kyrgyz Republic. " ­

5. ­ In the name of second section of text in state language the word “procedure” shall be replaced by the kyrgyz variety of word “procedure”.

6. ­ In Article 5:

In Part 4 the words “authorized state organ in the field of intellectual property, if another is not

mentioned by the international treaty of The Kyrgyz Republic” shall be replaced by the word ­ “established order, determined by the Government of The Kyrgyz Republic”; ­

Part 5 shall be stated as follows: ­

“Employees of the state organs in the field of intellectual property and agriculture and melioration ­ within the whole period of work at the office do not have a right to submit an application on

issuance of a patent on selection achievement”.

7. ­ In Part 3 of Article 6 the words “to the authorized state organ in the field of intellectual property” shall be excluded.

8. ­ Article 7 shall be stated as follows:

“Article 7. Submitting an application on issuance of patent

стр. 1 из 5

The documents for application on issuance of patent are given in state and official languages. If the

documents are presented in different language, the translation to the state or official language is attached

to the application.

Application must contain: ­

1) Application ­

2) Description of the sort, breed: ­

For sorts of plants – resume of the sort:

For breed of animal – description in accordance with existing method of approbation of

farm animals;

3) The document that confirms the payment of relevant duty for submitting the application

or exempts from the payment of duty for submitting the application, or giving reasons

for decreasing its amount.

Requirements for the application and attached documents are established by the Rules of

compose, submitting an application on the selective achievement (hereinafter – Rules), ­ approved by The Kyrgyz Republic. ­

Application must be related to one selection achievement. ­

Applicant takes responsibility of reliability of information, stated in the materials of the ­ application. ­

Applicant has the right to recall the application in any time until the date of receiving the ­ decision of issuance of patent. ­

9. ­ In part 7 of Article 8 the words "the selectionist at the request of the authorized state body in the field of intellectual property" shall be replaced by the word "applicant".

10. In Article 9:

Throughout the whole text the words “to the authorized state organ in the field of intellectual ­ property” in different case forms shall be excluded; ­

In part 5 the words “to the selectionist” shall be replaced by the words “to the applicant”. ­

11. ­ In article 11:

Part 1 shall be stated as follows:

“The preliminary examination of an application for a selection achievement shall be car­ried out

within two months of its being filed with the authorized State Agency for Intellectual Property. ­ During the preliminary examination the authorized State Agency for Intellectual Prop­erty shall ­ verify that the documents specified in Article 7 of this Law are present and that the name of the ­ selection achievement meets the requirements of Article 8 of this Law, and ascer­tains the priority ­ of the selection achievement.” ­

In part 3 the words “authorized state organ in the field of intellectual property” shall be excluded; ­

Part 6 shall be stated as follows: ­

“At the request of the applicant, if there are justifiable reasons and subject to the payment of the ­ relevant fee, the time limit for responding to a request or for notification provided for in Parts 4 and

5 of this Article shall be extended to six months. "

12. Article 12 shall be stated as follows:

“Article 12. Publication of the application on selection achievement

Information about application is published in official bulletin not late than 4 months from the date of

completing of preliminary examination of application on selection achievement. Capacity and

content of publishing information is determined by the Government of The Kyrgyz Republic. After

publication of information about the application any entity has the right to get acquainted with its

materials. For familiarization with the materials of the application, an appropriate fee is paid.

Publication of information about the application is not made if prior to the publication date a

decision has been taken to grant a patent or it has been withdrawn or a decision has been taken to

refuse to issue a patent, the possibility of appeal of which has been exhausted.

стр. 2 из 5

Author of the selection achievement can refuse to be mentioned as so in publishing information on ­ application, if he is not the owner of patent. ­

Within six months after the date of publication the claim of any interested entity is considered. ­

The claim is submitted by the interested person in the form of an objection to the Appeals Board. For filing ­ and reviewing an objection, a fee is paid. ­

In case of disagreement with the decision of the Appeals Board on the objection any of the parties can file ­ a suit to the Court within 6 months after the making decision.”. ­

13. Article 14 shall be stated as follows:

“Article 14. Testing of a selection achievement on distinctiveness, uniformity and stability.

Testing of a selection achievement on distinctiveness, uniformity and stability conducted in the

order established by the Government of The Kyrgyz Republic. ­

For conducting a test on sort fee is paid. ­

Applicant can get acquainted with materials, used during examination, observe the process of ­ testing. ­

Applicant can require copies of materials confronting the application within the period of 2 months, ­ in case of refusal for issuance of patent, and the information on the results of conducted tests.”. ­

14. In Article 15:

Part 2 shall be considered as invalid;

In part 5 the words “by authorized organ in the field of intellectual property” shall be excluded.

15. In Article 16:

In Parts 1 and 7 the words “by the authorized organ in the field of intellectual property” shall be ­ excluded; ­

Part 3 shall be stated as follows: ­

"The order of filling and the list of information entered in the State Register of Protected Selective ­ Achievements shall be determined by the Government of the Kyrgyz Republic."; ­

Parts 5 and 6 shall be considered as invalid. ­

16. Article 17 shall be stated as follows:

“Article 17. The period of patent’s effect

The period of patent’s effect on selection achievement is 25 years from the date of registration of

application in the State Register of Protected Selective Achievements.”.

17. Article 19 shall be stated as follows:

“Article 19. Publication of Information on the patent

Information on the patent’s issuance is published in the official bulletin within two months from the

date of registration in the State Register of protected selection achievements.”.

18. In Article 20:

In Part 3 the words “to the authorized state organ in the field of intellectual property” shall be ­ excluded; ­

Part 4 shall be considered as invalid. ­

19. In Article 21:

Part 6 shall be stated as follows:

“Author has the right to receive remuneration from the patent’s owner for usage of the selection

achievement.”. ­

Part 8 shall be excluded. ­

стр. 3 из 5

In Article 22 of the text in state language: ­

Name of the Article after the words “to the author” shall be supplemented by the word “respect”; ­

Part 1 after the words “within the period” shall be supplemented by the word “respect”. ­

20. Part 2 of Article 25 shall be stated as follows:

“Privilege indicated in 5 th

paragraph of Part 1 of this Article, is applied in accordance with the List of

botanic and plants species, as provided for by the Article 4 of this Law.”.

21. Part 2 of Article 26 shall be considered as invalid. ­

22. In Article 29: ­

Part 1 shall be stated as follows: ­

"From the date of publication of information on the patent, any person can apply with a justified objection ­ to the recognition of the patent as invalid." A fee is paid for filing and consideration of an objection to the ­ recognition of a patent. "; ­

Part 2 shall be considered as invalid. ­

23. In Article 30: ­

In paragraph 3 of Part 1 the words “State Committee, State Inspection” shall be excluded; ­

Part 2 shall be stated as follows: ­

“Data on the prescheduled termination of a patent is published in the official bulletin.”. ­

24. In Article 30­1: ­

In Part 1 the words “to the authorized state organ of intellectual property” shall be excluded: ­

Part 2 shall be stated as follows: ­

“Data on the renewal of the patent shall be published in the official bulletin.”; ­

In Part 3 the words “authorized state organ in the field of intellectual property” shall be excluded. ­

25. In the name of Article 31 the words “authorized state organ in the field of intellectual property”

shall be excluded.

26. In Article 33: ­

In Part 1 the words “authorized state organ in the field of intellectual property” shall be excluded; ­

Part 3 shall be stated as follows: ­

“Information on the granting of an open license with indication of the amount of payments and a record of ­ the termination of an open license shall be entered in the State Register of Protected Selection ­ Achievements. "; ­

Part 4 shall be considered as invalid. ­

27. Part 6 of Article 34 in the text in state language after the words ­“when conditions come” shall be supplemented with the word “is given”.

28. In Part 1 of Article 35 the words “authorized state organ in the field of intellectual property” shall be

replaced by the words “organ determined by the Government of the Kyrgyz Republic”.

29. Article 36 shall be stated as follows:

“Article 36. The rights of foreign and legal entities

Foreign individuals and legal entities hold the rights, specified by this Law, in line with individual

and legal entities of the Kyrgyz Republic in accordance with international agreements which has come

into force in the order set by the Law, to which the Kyrgyz Republic is a party, or on the basis of the

principle of reciprocity. ".

30. In Article 38 the words “customs organs” , “customs” shall be excluded.\

31. Article 39 shall be considered as invalid.

стр. 4 из 5

Article 2.

This Law is subject to publication and comes into force from the date of entry into force of the

international treaty on accession of the Kyrgyz Republic to the Treaty on the Eurasian Economic Union of

May 29, 2014.

President of The Kyrgyz

Republic А. Atambaev

Passed by the Jogorku

Kenesh of The Kyrgyz

Republic December 10, 2014

стр. 5 из 5

Кыргыз Республикасынын Мыйзамы 2015-жылдын 12-январындагы № 4 'Селекциялык жетишкендиктерди укуктук коргоо жөнүндө' Кыргыз Республикасынын Мыйзамына өзгөртүүлөрдү жана толуктоолорду киргизүү тууралуу' Мыйзамы

КЫРГЫЗ РЕСПУБЛИКАСЫНЫН МЫЙЗАМЫ

2015-жылдын 12-январы № 4

"Селекциялык жетишкендиктерди укуктук коргоо жөнүндө" Кыргыз Республикасынын Мыйзамына өзгөртүүлөрдү жана толуктоолорду киргизүү тууралуу

1-берене.
"Селекциялык жетишкендиктерди укуктук коргоо жөнүндө" Кыргыз Республикасынын Мыйзамына (Кыргыз Республикасынын Жогорку Кеңешинин Ведомосттору, 1998-ж., № 10, 375-ст.) төмөнкүдөй өзгөртүүлөр жана толуктоолор киргизилсин:
1. Преамбуланын экинчи абзацында "Кыргыз Республикасынын Өкмөтү бекитүүчү тизмеге ылайык" деген сөздөр алып салынсын.
2. Мыйзамдын мамлекеттик тилдеги бүткүл тексти боюнча:
"бирден-бир" деген сөздөр "өзгөчө" деген сөз менен алмаштырылсын;
"бирден-бир эмес" деген сөздөр "өзгөчөлүксүз" деген сөздөр менен алмаштырылсын.
3. Мамлекеттик тилдеги тексттин 1-статьясынын бешинчи абзацындагы
"зиготтору" деген сөз "зиготалары" деген сөз менен алмаштырылсын.
4. 3-статья төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"3-статья. Селекциялык жетишкендиктерди укуктук коргоо чөйрөсүндө мамлекеттик жөнгө салуу
Селекциялык жетишкендиктерди укуктук коргоо чөйрөсүндө мамлекеттик жөнгө салуу Кыргыз Республикасынын Өкмөтү тарабынан жүзөгө ашырылат.
Селекциялык жетишкендиктердин коргоо жөндөмдүүлүгүнүн маселелери боюнча талаш-тартыштарды алгачкы карап чыгуу Кыргыз Республикасынын Өкмөтү тарабынан аныкталган тартипте Апелляциялык кеңеш тарабынан жүзөгө ашырылат.
Селекциялык жетишкендиктердин айырмалуулукка, бир түрдүүлүккө жана туруктуулукка карата жүргүзүлгөн сыноосунун негизинде алардын коргоо жөндөмдүүлүгү жөнүндө корутунду чыгарылат.
Жаныбарлардын зоологиялык урууларынын жана түрлөрүнүн тизмегин, copтторунун үрөндөрүн ишкананын аймагында жеке пайдалануу үчүн эки жыл өстүрүүгө уруксат берилген Өсүмдүктөрдүн ботаникалык урууларынын жана түрлөрүнүн тизмеги Кыргыз Республикасынын Өкмөтү тарабынан бекитилет.".
5. Мамлекеттик тилдеги тексттин II бөлүмүнүн аталышындагы "процедурасы" деген сөз "жол-жобосу" деген сөздөр менен алмаштырылсын.
6. 5-статьяда:
4-бөлүк төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"башка мамлекеттердин Кыргыз Республикасында туруктуу жашаган жерлери же турган жери жок жеке же юридикалык жактары патент алуу жана аны күчүндө кармоо боюнча иштерди Кыргыз Республикасынын Өкмөтү тарабынан аныкталуучу белгиленген тартипте катталган Кыргыз Республикасынын патенттик ишенимдүү адамдары аркылуу жүргүзүшөт.";
5-бөлүк төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"Интеллектуалдык менчик жаатындагы жана айыл чарба, мелиорация чөйрөсүндөгү мамлекеттик органдардын кызматкерлери мекемеде иштеген бүткүл мезгилдин ичинде селекциялык жетишкендикке патент алууга өтүнмө берүүгө укуксуз болушат.".
7. 6-статьянын 3-бөлүгүндөгү "интеллектуалдык менчик жаатындагы ыйгарым укуктуу мамлекеттик органга" деген сөздөр алып салынсын.
8. 7-статья төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
''7-статья. Патент алууга өтүнмө берүү
Патент алууга өтүнмөнүн документтери мамлекеттик же расмий тилде берилет. Эгер документтер башка тилде берилсе, өтүнмөгө алардын мамлекеттик же расмий тилдеги котормосу тиркелет.
Өтүнмө төмөнкүлөрдү камтууга тийиш:
1) арызды;
2) сорттун, тукумдун сыпаттамасын:
өсүмдүктөрдүн сорттору үчүн - сорттун анкетасын;
жаныбарлардын тукумдары үчүн - айыл чарба жаныбарларын апробациялоо боюнча алардын колдонулуудагы усулга ылайык сыпаттамасын;
3) өтүнмө берүү үчүн тиешелүү алымдын төлөнгөндүгүн ырастоочу же өтүнмө берүү үчүн алымды төлөөдөн бошотуучу же анын өлчөмүн азайтуу үчүн негиз берүүчү документти.
Өтүнмөгө жана ага тиркелген документтерге карата талаптар Кыргыз Республикасынын Өкмөтү тарабынан бекитилүүчү Селекциялык жетишкендикке өтүнмө түзүүнүн, берүүнүн жана кароонун эрежелери (мындан ары - Эрежелер) менен белгиленет.
Өтүнмө бир селекциялык жетишкендикке таандык болууга тийиш.
Өтүнмө ээси өтүнмөнүн материалдарында көрсөтүлгөн маалыматтардын аныктыгы үчүн жоопкерчилик тартат.
Өтүнмө ээси патент берүү жөнүндө чечимди алган датага чейин каалаган учурда өтүнмөнү кайра чакыртып алууга укуктуу.".
9. 8-статьянын 7-бөлүгүндө "селекциячы интеллектуалдык менчик жаатындагы ыйгарым укуктуу мамлекеттик органдын талабы боюнча" деген сөздөр "өтүнмө берүүчү" деген сөздөр менен алмаштырылсын.
10. 9-статьяда:
бүткүл текст боюнча ар кандай жөндөмөлөрдөгү "интеллектуалдык менчик жаатындагы ыйгарым укуктуу мамлекеттик орган" деген сөздөр алып салынсын;
5-бөлүктө "Селекциячыга" деген сөз "Өтүнмө берүүчүгө" деген сөздөр менен алмаштырылсын.
11. 11-статьяда:
1-бөлүк төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"Селекциялык жетишкендикке өтүнмөнүн алдын ала экспертизасы ал берилгенден кийин эки айлык мөөнөттө жүргүзүлөт. Алдын ала экспертизанын жүрүшүндө ушул Мыйзамдын 7-статьясында каралган документтердин бар экендиги, селекциялык жетишкендиктин аталышынын ушул Мыйзамдын 8- статьясынын талаптарына ылайык келиши текшерилет, селекциялык жетишкендиктин артыкчылыгы белгиленет.";
3-бөлүктө "интеллектуалдык менчик жаатындагы ыйгарым укуктуу мамлекеттик орган" деген сөздөр алып салынсын;
6-бөлүк төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"Өтүнмө ээсинин өтүнүчү боюнча, жүйөлүү себептер болсо жана тиешелүү алым төлөнгөн шартта, ушул статьянын төртүнчү жана бешинчи бөлүктөрүндө каралган суроо-талапка же кабарламага жооп берүү мөөнөтү алты айга чейин узартылат.".
12. 12-статья төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"12-статья. Селекциялык жетишкендикке өтүнмөнү жарыялоо
Өтүнмө жөнүндө маалыматтар селекциялык жетишкендикке өтүнмөнүн алдын ала экспертизасы аяктаган датадан тартып төрт айдан кечиктирбестен расмий бюллетенде жарыяланат. Жарыялануучу маалыматтардын көлөмү жана мазмуну Кыргыз Республикасынын Өкмөтү тарабынан аныкталат. Өтүнмө жөнүндө маалыматтар жарыялангандан кийин ар кандай адам анын материалдары менен таанышууга укуктуу. Өтүнмөнүн материалдары менен таанышуу үчүн тийиштүү алым төлөнөт.
Эгерде жарыяланган датага чейин патент берүү жөнүндө чечим кабыл алынса, же ал кайра чакыртып алынса, же болбосо даттануу мүмкүнчүлүгү бүткөн, ал боюнча патент берүүдөн баш тартуу жөнүндө чечим кабыл алынган болсо, өтүнмө жөнүндө маалыматтар жарыяланбайт.
Селекциялык жетишкендиктин автору, эгерде ал патент ээси болбосо, өтүнмө жөнүндө жарыяланган маалыматтарда автор катары аталуудан баш тарта алат.
Өтүнмө жарыяланган датадан тартып алты айдын ичинде анын жаңылыгына карата ар кандай таламдаш адамдын дооматы эске алынат.
Дооматты таламдаш адам каршы пикир түрүндө Апелляциялык кеңешке берет. Каршы пикир берүү жана кароо үчүн алым төлөнөт.
Каршы пикир боюнча Апелляциялык кеңештин чечимине макул болбогон учурда, ар бир тарап чечим кабыл алынган учурдан тартып алты айлык мөөнөттө сотко доо арызын бере алат.".
13. 14-статья төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"14-статья. Селекциялык жетишкендикти айырмалуулукка, бир түрдүүлүккө жана туруктуулукка карата сыноо
Селекциялык жетишкендикти айырмалуулукка, бир түрдүүлүккө жана туруктуулукка карата сыноо Кыргыз Республикасынын Өкмөтү белгилеген тартипте жүргүзүлөт.
Сортко сыноолорду жүргүзүү үчүн алым төлөнөт.
Өтүнмө ээси экспертиза жүргүзүүдө пайдаланылган материалдар менен таанышып, сыноолордун жүрүшүнө байкоо жүргүзө алат.
Өтүнмө ээси патент берүүдөн баш тартуу жөнүндө чечимди алган датадан тартып эки айлык мөөнөттүн ичинде өтүнмөгө каршы коюлган материалдардын көчүрмөсүн, ошондой эле жүргүзүлгөн сыноолордун жыйынтыктары жөнүндө толук маалымат берүүнү талап кыла алат.".
14. 15-статьяда:
2-бөлүк күчүн жоготту деп таанылсын;
5-бөлүктө "интеллектуалдык менчик жаатындагы ыйгарым укуктуу мамлекеттик орган тарабынан" деген сөздөр алып салынсын.
15. 16-статьяда:
1- жана 7-бөлүктөрдө "интеллектуалдык менчик жаатындагы ыйгарым укуктуу мамлекеттик орган тарабынан" деген сөздөр алып салынсын;
3-бөлүк төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"Корголуучу селекциялык жетишкендиктердин мамлекеттик реестрине киргизилүүчү маалыматтарды киргизүү тартибин жана алардын тизмегин Кыргыз Республикасынын Өкмөтү аныктайт.";
5- жана 6-бөлүктөр күчүн жоготту деп таанылсын.
16. 17-статья төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын: "17-статья. Патентти колдонуу мөөнөтү
Селекциялык жетишкендикке патентти колдонуу мөөнөтү өтүнмө берилген селекциялык жетишкендик Корголуучу селекциялык жетишкендиктердин мамлекеттик реестринде катталган датадан тартып жыйырма беш жылды түзөт.".
17. 19-статья төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"19-статья. Патент жөнүндө маалыматтарды жарыялоо
Патент берүү жөнүндө маалыматтар Корголуучу селекциялык жетишкендиктердин мамлекеттик реестринде катталган датадан тартып эки айдын ичинде расмий бюллетенде жарыяланат.".
18. 20-статьяда:
3-бөлүктө "интеллектуалдык менчик жаатындагы ыйгарым укуктуу мамлекеттик органга" деген сөздөр алып салынсын;
4-бөлүк күчүн жоготту деп таанылсын.
19. 21-статьяда:
6-бөлүк төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"Автор патент ээсинен селекциялык жетишкендикти пайдалангандыгы үчүн сый акы алууга укуктуу.";
8-бөлүк күчүн жоготту деп таанылсын.
20. Мамлекеттик тилдеги тексттин 22-статьясында:
статьянын аталышы "авторуна" деген сөздөн кийин "сый" деген сөз менен толукталсын;
1-бөлүк "мөөнөт ичинде" деген сөздөрдөн кийин "сый" деген сөз менен толукталсын.
21. 25-статьянын 2-бөлүгү төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"Ушул статьянын биринчи бөлүгүнүн бешинчи абзацында көрсөтүлгөн артыкчылыктар ушул Мыйзамдын 3-статьясынын төртүнчү бөлүгүндө каралган Өсүмдүктөрдүн ботаникалык урууларынын жана түрлөрүнүн тизмегине ылайык колдонулат.".
22. 26-статьянын 2-бөлүгү күчүн жоготту деп таанылсын.
23. 29-статьяда:
1-бөлүк төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"Патент жөнүндө маалыматтар жарыяланган датадан тартып ар кандай адам патентти жараксыз деп таянуу жөнүндө жүйөлөштүрүлгөн каршы пикир менен кайрыла алат. Патентти жараксыз деп таануу жөнүндө каршы пикирди берүү жана кароо үчүн алым төлөнөт.";
2-бөлүк күчүн жоготту деп таанылсын.
24. 30-статьяда:
1-бөлүктүн үчүнчү абзацындагы "Мамкомиссиянын, Мамастукуминспекциясынын суроо-талабы" деген сөздөр "суроо-талап" деген сөздөр менен алмаштырылсын;
2-бөлүк төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"Патентти колдонууну мөөнөтүнөн мурда токтотуу жөнүндө маалыматтар расмий бюллетенде жарыяланат.".
25. 30-1-статьяда:
1-бөлүктө "интеллектуалдык менчик боюнча ыйгарым укуктуу мамлекеттик органга" деген сөздөр алып салынсын;
2-бөлүк төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"Патентти колдонууну калыбына келтирүү жөнүндө маалыматтар расмий бюллетенде жарыяланат.";
3-бөлүктө "интеллектуалдык менчик боюнча ыйгарым укуктуу мамлекеттик органдын" деген сөздөр алып салынсын.
26. 31-статьянын аталышында "интеллектуалдык менчик жаатындагы ыйгарым укуктуу мамлекеттик органдын" деген сөздөр алып салынсын.
27. 33-статьяда:
1-бөлүктө "интеллектуалдык менчик боюнча ыйгарым укуктуу мамлекеттик органдын" деген сөздөр алып салынсын;
3-бөлүк төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"Төлөмдөрдүн өлчөмүн көрсөтүү менен ачык лицензия берүү жөнүндө маалыматтар жана ачык лицензияны колдонууну токтотуу жөнүндө жазуу Корголуучу селекциялык жетишкендиктердин мамлекеттик реестрине киргизилет.";
4-бөлүк күчүн жоготту деп таанылсын.
28. Мамлекеттик тилдеги тексттин 34-статьясынын 6-бөлүгү "шарттар болгондо" деген сөздөрдөн кийин "берилет" деген сөз менен толукталсын.
29. 35-статьянын 1-бөлүгүндө "интеллектуалдык менчик жаатындагы ыйгарым укуктуу мамлекеттик органга" деген сөздөр "Кыргыз Республикасынын Өкмөтү аныктаган органга" деген сөздөр менен алмаштырылсын.
30. 36-статья төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:
"36-статья. Чет өлкөлүк жарандардын жана юридикалык жактардын укуктары
Чет өлкөлүк жеке жана юридикалык жактар Кыргыз Республикасы катышуучу болуп саналган, мыйзамдарда белгиленген тартипте күчүнө кирген эл аралык келишимдерге ылайык же өз ара иштешүү принцибинин негизинде ушул Мыйзамда каралган укуктарды Кыргыз Республикасынын жарандары жана юридикалык жактары менен бирдей пайдаланышат.".
31. 38-статьяда "бажы органдары", "бажы" деген сөздөр алып салынсын.
32. 39-статья күчүн жоготту деп таанылсын.
2-берене.
Ушул Мыйзам жарыяланууга жатат жана 2014-жылдын 29-майындагы Евразия экономикалык бирлиги жөнүндө келишимге Кыргыз Республикасынын кошулуусу тууралуу эл аралык келишим күчүнө кирген күндөн тартып күчүнө кирет.

Кыргыз Республикасынын

Президенти А. Атамбаев

ЗАКОН КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

от 12 января 2015 года № 4

О внесении изменений и дополнений в Закон Кыргызской

Республики "О правовой охране селекционных достижений"

Статья 1.
Внести в Закон Кыргызской Республики "О правовой охране селекционных достижений" (Ведомости Жогорку Кенеша Кыргызской Республики, 1998 г., № 10, ст.375) следующие изменения и дополнения:
1. В абзаце втором преамбулы слова "в соответствии с перечнем, утверждаемым Правительством Кыргызской Республики" исключить.
2. По всему тексту Закона на государственном языке:
слова "бирден-бир" заменить словом "озгочо";
слова "бирден-бир эмес" заменить словом "озгочолуксуз".
3. В абзаце пятом статьи 1 текста на государственном языке слово "зиготтору" заменить словом "зиготалары".
4. Статью 3 изложить в следующей редакции:
"Статья 3. Государственное регулирование в сфере правовой охраны селекционных достижений
Государственное регулирование в сфере правовой охраны селекционных достижений осуществляется Правительством Кыргызской Республики.
Первичное рассмотрение споров по вопросам охраноспособности селекционных достижений осуществляется Апелляционным советом в порядке, определяемом Правительством Кыргызской Республики.
На основе проведенного испытания селекционных достижений на отличимость, однородность и стабильность выносится заключение об их охраноспособности.
Перечень зоологических родов и видов животных и Перечень ботанических родов и видов растений, семена сортов которых разрешается выращивать на территории предприятия в течение двух лет для собственного использования, утверждаются Правительством Кыргызской Республики.".
5. В названии раздела II в тексте на государственном языке слово
"процедурасы" заменить словами "жол-жобосу".
6. В статье 5:
в части 4 слова "уполномоченном государственном органе в области интеллектуальной собственности, если иное не оговорено международным договором Кыргызской Республики" заменить словами "установленном порядке, определяемом Правительством Кыргызской Республики";
часть 5 изложить в следующей редакции:
"Работники государственных органов в области интеллектуальной собственности и в сфере сельского хозяйства и мелиорации в течение всего периода работы в учреждении не имеют права подавать заявки на выдачу патента на селекционное достижение.".
7. В части 3 статьи 6 слова "в уполномоченный государственный орган в области интеллектуальной собственности" исключить.
8. Статью 7 изложить в следующей редакции: "Статья 7. Подача заявки на выдачу патента
Документы заявки на выдачу патента представляются на государственном или официальном языке. Если документы представлены на ином языке, к заявке прилагается их перевод на государственный или официальный язык.
Заявка должна содержать:
1) заявление;
2) описание сорта, породы:
для сортов растений - анкета сорта;
для пород животных - описание их в соответствии с существующей методикой по апробации сельскохозяйственных животных;
3) документ, подтверждающий уплату соответствующей пошлины за подачу заяви либо освобождающий от уплаты пошлины за подачу заявки, либо дающий основания для уменьшения ее размера.
Требования к заявке и прилагаемым к ней документам устанавливаются Правилами составления, подачи и рассмотрения заявки на селекционное достижение (далее - Правила), утверждаемыми Правительством Кыргызской Республики.
Заявка должна относиться к одному селекционному достижению.
Заявитель несет ответственность за достоверность сведений, указанных в материалах заявки.
Заявитель имеет право отозвать заявку в любое время до даты получения им решения о выдаче патента.".
9. В части 7 статьи 8 слова "селекционер по требованию уполномоченного государственного органа в области интеллектуальной собственности" заменить словом "заявитель".
10. В статье 9:
по всему тексту слова "в уполномоченный государственный орган в области интеллектуальной собственности" в различных падежных формах исключить;
в части 5 слово "Селекционеру" заменить словом "Заявителю".
11. В статье 11:
часть 1 изложить в следующей редакции:
"Предварительная экспертиза заявки на селекционное достижение проводится в двухмесячный срок после ее подачи. В ходе предварительной экспертизы проверяется наличие документов, предусмотренных статьей 7 настоящего Закона, соответствие наименования селекционного достижения требованиям статьи 8 настоящего Закона, устанавливается приоритет селекционного достижения.";
в части 3 слова "уполномоченным государственным органом в области интеллектуальной собственности" исключить;
часть 6 изложить в следующей редакции:
"По ходатайству заявителя, при наличии уважительных причин и при условии уплаты соответствующей пошлины, срок ответа на запрос или на уведомление, предусмотренные частями четвертой и пятой настоящей статьи, продлевается до шести месяцев.".
12. Статью 12 изложить в следующей редакции:
"Статья 12. Публикация заявки на селекционное достижение
Сведения о заявке публикуются в официальном бюллетене не позднее четырех месяцев с даты завершения предварительной экспертизы заявки на селекционное достижение. Объем и содержание публикуемых сведений определяются Правительством Кыргызской Республики. После публикации сведений о заявке любое лицо вправе ознакомиться с ее материалами. За ознакомление с материалами заявки уплачивается соответствующая пошлина.
Публикация сведений о заявке не производится, если до даты публикации принято решение о выдаче патента или она отозвана либо по ней принято решение об отказе в выдаче патента, возможности обжалования которого исчерпаны.
Автор селекционного достижения может отказаться быть упомянутым в качестве такового в публикуемых сведениях о заявке, если он не является владельцем патента.
В течение шести месяцев с даты публикации заявки учитывается претензия любого заинтересованного лица на новизну.
Претензия подается заинтересованным лицом в виде возражения в Апелляционный совет. За подачу и рассмотрение возражения уплачивается пошлина.
При несогласии с решением Апелляционного совета по возражению любая из сторон в шестимесячный срок с момента принятия решения может подать иск в суд.".
13. Статью 14 изложить в следующей редакции:
"Статья 14. Испытания селекционного достижения на отличимость, однородность и стабильность
Испытание селекционного достижения на отличимость, однородность и стабильность проводится в порядке, установленном Правительством Кыргызской Республики.
За проведение испытаний сорта уплачивается пошлина.
Заявитель может ознакомиться с материалами, используемыми при проведении экспертизы, осуществлять наблюдение за ходом испытаний.
Заявителем в двухмесячный срок с даты получения решения об отказе в выдаче патента могут быть истребованы копии материалов, противопоставляемых заявке, а также полная информация о результатах проведенных испытаний.".
14. В статье 15:
часть 2 признать утратившей силу;
в части 5 слова "уполномоченным государственным органом в области интеллектуальной собственности" исключить.
15. В статье 16:
в частях 1 и 7 слова "уполномоченным государственным органом в области интеллектуальной собственности" исключить;
часть 3 изложить в следующей редакции:
"Порядок занесения и перечень сведений, вносимых в Государственный реестр охраняемых селекционных достижений, определяются Правительством Кыргызской Республики.";
части 5 и 6 признать утратившими силу.
16. Статью 17 изложить в следующей редакции: "Статья 17. Срок действия патента
Срок действия патента на селекционные достижения составляет двадцать пять лет с даты регистрации заявленного селекционного достижения в Государственном реестре охраняемых селекционных достижений.".
17. Статью 19 изложить в следующей редакции: "Статья 19. Публикация сведений о патенте
Сведения о выдаче патента публикуются в официальном бюллетене в течение двух месяцев с даты регистрации в Государственном реестре охраняемых селекционных достижений.".
18. В статье 20:
в части 3 слова "в уполномоченный государственный орган в области интеллектуальной собственности" исключить;
часть 4 признать утратившей силу.
19. В статье 21:
часть 6 изложить в следующей редакции:
"Автор имеет право на получение вознаграждения от владельца патента за использование селекционного достижения.";
часть 8 признать утратившей силу.
20. В статье 22 текста на государственном языке:
название статьи после слов "авторуна" дополнить словом "сый";
часть 1 после слов "моонот ичинде" дополнить словом "сый".
21. Часть 2 статьи 25 изложить в следующей редакции:
"Привилегия, указанная в абзаце пятом части первой настоящей статьи, применяется в соответствии с Перечнем ботанических родов и видов растений, предусмотренных частью четвертой статьи 3 настоящего Закона.".
22. Часть 2 статьи 26 признать утратившей силу.
23. В статье 29:
часть 1 изложить в следующей редакции:
"С даты публикации сведений о патенте любое лицо может обратиться с мотивированным возражением о признании патента недействительным. За подачу и рассмотрение возражения о признании патента недействительным уплачивается пошлина.";
часть 2 признать утратившей силу.
24. В статье 30:
в абзаце третьем части 1 слова "Госкомиссии, Госплеминспекции" исключить;
часть 2 изложить в следующей редакции:
"Сведения о досрочном прекращении действия патента публикуются в официальном бюллетене.".
25. В статье 30-1:
в части 1 слова "в уполномоченный государственный орган по интеллектуальной собственности" исключить;
часть 2 изложить в следующей редакции:
"Сведения о восстановлении действия патента публикуются в официальном бюллетене.";
в части 3 слова "уполномоченного государственного органа по интеллектуальной собственности" исключить.
26. В названии статьи 31 слова "уполномоченного государственного органа в области интеллектуальной собственности" исключить.
27. В статье 33:
в части 1 слова "уполномоченного государственного органа в области интеллектуальной собственности" исключить;
часть 3 изложить в следующей редакции:
"Сведения о предоставлении открытой лицензии с указанием размера платежей и запись о прекращении действия открытой лицензии вносятся в Государственный реестр охраняемых селекционных достижений.";
часть 4 признать утратившей силу.
28. Часть 6 статьи 34 в тексте на государственном языке после слов "шарттар болгондо" дополнить словом "берилет".
29. В части 1 статьи 35 слова "уполномоченный государственный орган в области интеллектуальной собственности" заменить словами "орган, определяемый Правительством Кыргызской Республики".
30. Статью 36 изложить в следующей редакции:
"Статья 36. Права иностранных граждан и юридических лиц
Иностранные физические и юридические лица пользуются правами, предусмотренными настоящим Законом, наравне с физическими и юридическими лицами Кыргызской Республики в соответствии с вступившими в установленном законом порядке в силу международными договорами, участницей которых является Кыргызская Республика, или на основе принципа взаимности.".
31. В статье 38 слова "таможенными органами", "таможенным" исключить.
32. Статью 39 признать утратившей силу. Статья 2.
Настоящий Закон подлежит опубликованию и вступает в силу со дня вступления в силу международного договора о присоединении Кыргызской Республики к Договору о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года.

Президент

Кыргызской Республики А. Атамбаев


Legislación Enmienda (1 texto(s)) Enmienda (1 texto(s)) Referencia del documento de la OMC
IP/N/1/KGZ/15
IP/N/1/KGZ/P/12
Datos no disponibles.

N° WIPO Lex KG203