Propiedad intelectual Formación en PI Respeto por la PI Divulgación de la PI La PI para... La PI y… La PI en… Información sobre patentes y tecnología Información sobre marcas Información sobre diseños industriales Información sobre las indicaciones geográficas Información sobre las variedades vegetales (UPOV) Leyes, tratados y sentencias de PI Recursos de PI Informes sobre PI Protección por patente Protección de las marcas Protección de diseños industriales Protección de las indicaciones geográficas Protección de las variedades vegetales (UPOV) Solución de controversias en materia de PI Soluciones operativas para las oficinas de PI Pagar por servicios de PI Negociación y toma de decisiones Cooperación para el desarrollo Apoyo a la innovación Colaboraciones público-privadas Herramientas y servicios de IA La Organización Trabajar con la OMPI Rendición de cuentas Patentes Marcas Diseños industriales Indicaciones geográficas Derecho de autor Secretos comerciales Academia de la OMPI Talleres y seminarios Observancia de la PI WIPO ALERT Sensibilizar Día Mundial de la PI Revista de la OMPI Casos prácticos y casos de éxito Novedades sobre la PI Premios de la OMPI Empresas Universidades Pueblos indígenas Judicatura Recursos genéticos, conocimientos tradicionales y expresiones culturales tradicionales Economía Financiación Activos intangibles Igualdad de género Salud mundial Cambio climático Política de competencia Objetivos de Desarrollo Sostenible Tecnologías de vanguardia Aplicaciones móviles Deportes Turismo PATENTSCOPE Análisis de patentes Clasificación Internacional de Patentes ARDI - Investigación para la innovación ASPI - Información especializada sobre patentes Base Mundial de Datos sobre Marcas Madrid Monitor Base de datos Artículo 6ter Express Clasificación de Niza Clasificación de Viena Base Mundial de Datos sobre Dibujos y Modelos Boletín de Dibujos y Modelos Internacionales Base de datos Hague Express Clasificación de Locarno Base de datos Lisbon Express Base Mundial de Datos sobre Marcas para indicaciones geográficas Base de datos de variedades vegetales PLUTO Base de datos GENIE Tratados administrados por la OMPI WIPO Lex: leyes, tratados y sentencias de PI Normas técnicas de la OMPI Estadísticas de PI WIPO Pearl (terminología) Publicaciones de la OMPI Perfiles nacionales sobre PI Centro de Conocimiento de la OMPI Informes de la OMPI sobre tendencias tecnológicas Índice Mundial de Innovación Informe mundial sobre la propiedad intelectual PCT - El sistema internacional de patentes ePCT Budapest - El Sistema internacional de depósito de microorganismos Madrid - El sistema internacional de marcas eMadrid Artículo 6ter (escudos de armas, banderas, emblemas de Estado) La Haya - Sistema internacional de diseños eHague Lisboa - Sistema internacional de indicaciones geográficas eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediación Arbitraje Determinación de expertos Disputas sobre nombres de dominio Acceso centralizado a la búsqueda y el examen (CASE) Servicio de acceso digital (DAS) WIPO Pay Cuenta corriente en la OMPI Asambleas de la OMPI Comités permanentes Calendario de reuniones WIPO Webcast Documentos oficiales de la OMPI Agenda para el Desarrollo Asistencia técnica Instituciones de formación en PI Apoyo para COVID-19 Estrategias nacionales de PI Asesoramiento sobre políticas y legislación Centro de cooperación Centros de apoyo a la tecnología y la innovación (CATI) Transferencia de tecnología Programa de Asistencia a los Inventores (PAI) WIPO GREEN PAT-INFORMED de la OMPI Consorcio de Libros Accesibles Consorcio de la OMPI para los Creadores WIPO Translate Conversión de voz a texto Asistente de clasificación Estados miembros Observadores Director general Actividades por unidad Oficinas en el exterior Ofertas de empleo Adquisiciones Resultados y presupuesto Información financiera Supervisión
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Leyes Tratados Sentencias Consultar por jurisdicción

Ley de la República Kirguisa N° 178, de 20 de julio de 2015, sobre la introducción de enmiendas a la Ley de la República Kirguisa 'sobre la protección de los conocimientos tradicionales', Kirguistán

Atrás
Versión más reciente en WIPO Lex
Detalles Detalles Año de versión 2015 Fechas Entrada en vigor: 8 de agosto de 2015 Adoptado/a: 20 de julio de 2015 Tipo de texto Principal legislación de PI Materia Patentes (Invenciones), Recursos genéticos, Conocimientos tradicionales Notas The notification by Kyrgyzstan to the WTO under article 63.2 of TRIPS states:
'The [...] law is developed within the activities of Interdepartmental Commission under the Ministry of Justice on inventory of normative legal acts and directed to eliminate contradictions with laws of the Kyrgyz Republic.'

Documentos disponibles

Textos principales Textos relacionados
Textos principales Textos principales kirguís Кыргыз Республикасынын Мыйзамы 2015-жылдын 20-июлу № 178 'Салттуу билимдерди коргоо жөнүндө' Кыргыз Республикасынын Мыйзамына өзгөртүүлөрдү жана толуктоолорду киргизүү тууралуу         Ruso Закон Кыргызской Республики от 20 июля 2015 года № 178 О внесении изменений и дополнений в Закон Кыргызской Республики 'Об охране традиционных знаний'         Inglés Law of the Kyrgyz Republic No. 178 of July 20, 2015, on Amendments to the Law of the Kyrgyz Republic on the Protection of Traditional Knowledge        
 Law of the Kyrgyz Republic No. 178 of July 20, 2015, on Amendments to the Law of the Kyrgyz Republic on the Protection of Traditional Knowledge

LAW OF THE KYRGYZ REPUBLIC

Bishkek, July 20, 2015, No. 178

on Amendments to the Law of the Kyrgyz Republic "On the Protection of Traditional Knowledge

Article 1.

Introduce to the Law of The Kyrgyz Republic “On the Protection of Traditional Knowledge” (Gazette of

Jogorku Kenesh of The Kyrgyz Republic, 2007, No 7­9, p 685) following amendments and supplements:

1. ­ The preamble shall be considered as invalid.

2. ­ Article 1­1 shall be stated as follows:

“Article 1­1. The Law of The Kyrgyz Republic in the field of Traditional Knowledge

Legislation of the Kyrgyz Republic in the field of traditional knowledge consists of the Constitution

of the Kyrgyz Republic, the Civil Code of the Kyrgyz Republic, this Law and other normative legal

acts, and also entered into due to the law by virtue of international treaties to which the Kyrgyz

Republic is a party.

This Law consolidates the main provisions of the state policy in the field of traditional knowledge,

as well as legal, economic and social guarantees, including traditional knowledge using genetic

resources (hereinafter referred to as "traditional knowledge") aimed at further sustainable

development of the country and creating conditions for equitable sharing of benefits from the use

of traditional knowledge, which is the historical heritage and heritage of the people of the Kyrgyz

Republic. "

3. ­ Article 2 shall be supplemented with the fifth paragraph of the following content:

“the foundation is a non­membership organization established by individuals and / or legal entities

on the basis of voluntary property contributions and pursuing social, charitable, cultural,

educational or other socially useful purposes. "

4. ­ Article 4 shall be considered as invalid.

5. ­ In Article 6:

part 2 shall be stated as follows:

"The interests of holders of traditional knowledge can be represented both by individuals and

legal entities and by their representatives."; ­

the article shall be supplemented with part 4 of the following content: ­

"Foreign individuals and legal entities shall enjoy the rights provided for by this Law and other ­ normative legal acts relating to the legal protection of traditional knowledge, as well as by virtue

of international treaties to which the Kyrgyz Republic is a party, as well as natural and legal

persons of the Kyrgyz Republic Republic. ".

6. ­ In Article 7: ­

In part 4 of the text in official language the word “mutually” shall be excluded; ­

In part 6 the words “state organs and institutes” ­

7. ­ In part 7 of Article 8 the words “by authorized organ” shall be excluded.

8. ­ In part 1 of Article 9 the words “to authorized organ” shall be excluded.

9. ­ Article 11 shall be stated as follows: ­

"Article 11. Registration of traditional knowledge and issuance of certificates ­

стр. 1 из 3

Registration of traditional knowledge and input of information is made on the basis of a positive

decision, provided that the fee is paid. ­

Order of introduction and a list of information on registration or giving the right for use of traditional ­ knowledge to the State Register of traditional knowledge of The Kyrgyz Republic (hereinafter – Register) ­ is assigned by the Government of The Kyrgyz Republic. ­

By the wish of owners of traditional knowledge, information related to registration of traditional knowledge, ­ introduced to the Register, can be published in the official bulletin in period of 3 months from the date of ­ introduction to the Register. Quantity and content of published information is established by the ­ Government of The Kyrgyz Republic. ­

Traditional knowledge which published partly or is not being published is kept in confidential regime. ­

Duty is paid within 2 months from the date of receiving the decision on the registration of traditional ­ knowledge and/or giving the right of use by the applicant. ­

Applicants in whose name traditional knowledge is registered and / or the right to use traditional ­ knowledge is granted, according to the established procedure, certificates of a prescribed type are ­ issued. The form of the certificate and the composition of the information specified therein shall be ­ established by the Government of the Kyrgyz Republic. ­

The certificate is issued within two months after publication in the official bulletin. ". ­

10. In Article 12: ­

Part 1 shall be stated as follows: ­

“Certificate is valid until the expiration of ten years from the date of submitting of application.”; ­

In part 6 the words “by the authorized organ” shall be excluded. ­

11. In Article 14: ­

In Part 1 the words “, traditional knowledge registered in authorized organ” shall be excluded; ­

The third sentence of part 2 shall be stated as follows: "The contract is subject to registration, which ­ is carried out subject to payment of the prescribed fee." ­

12. Article 15 shall be stated as follows: ­

“Article 15. Duties

Fees are charged for committing legally significant actions related to the registration or granting of

the right to use traditional knowledge.

The list of actions for which fees are chareged, their amounts and terms of payment, as well as the

reasons for exemption from payment of duties, reduction in their amounts and return are established

by the Government of the Kyrgyz Republic.

Fees are paid by the applicant, the owner of the certificate or by agreement with them by any ­ individual or legal entity. " ­

13. In Part 2 of Article 16 the words “under an authorized organ” shall be excluded.

Article 2.

This Law comes into force ten days after the date of its official publication.

Published in the newspaper "Erkin Too" from July 28, 2015 No. 68

стр. 2 из 3

The Government of the Kyrgyz Republic shall bring its decisions in compliance with this Law.

The President of The Kyrgyz

Republic A. Atambaev

Passed by the Jogorku

Kenesh of The Kyrgyz

Republic June 24 2015

стр. 3 из 3

 Кыргыз Республикасынын Мыйзамы 2015-жылдын 20-июлу № 178 'Салттуу билимдерди коргоо жөнүндө' Кыргыз Республикасынын Мыйзамына

КЫРГЫЗ РЕСПУБЛИКАСЫНЫН МЫЙЗАМЫ ­

2015­жылдын 20­июлу № 178 ­

"Салттуу билимдерди коргоо жөнүндө" Кыргыз ­ Республикасынын Мыйзамына ­

өзгөртүүлөрдү жана толуктоолорду киргизүү тууралуу ­

1­берене.

"Салттуу билимдерди коргоо жөнүндө" Кыргыз Республикасынын Мыйзамына (Кыргыз Республикасынын Жогорку Кеңешинин Жарчысы, 2007­ж., № 7­9, 685­ст.) төмөнкүдөй өзгөртүүлөр жана толуктоолор киргизилсин:

1. Преамбула күчүн жоготту деп таанылсын.

2. 1­1­статья төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:

"1­1­статья. Кыргыз Республикасынын салттуу билимдер чөйрөсүндөгү мыйзамдары

Кыргыз Республикасынын салттуу билимдер чөйрөсүндөгү мыйзамдары Кыргыз Республикасынын Конституциясынан, Кыргыз Республикасынын Граждандык кодексинен, ушул Мыйзамдан жана башка ченемдик укуктук актылардан, ошондой эле Кыргыз Республикасы катышуучусу болуп саналган, мыйзамда белгиленген тартипте күчүнө кирген эл аралык келишимдерден турат.

Ушул Мыйзам салттуу билимдер жаатындагы мамлекеттик саясаттын негизги жоболорун, ошондой эле укуктук, экономикалык жана социалдык кепилдиктерди, анын ичинде өлкөнү андан ары туруктуу өнүктүрүүгө жана Кыргыз Республикасынын элинин тарыхый мурасы жана кенчи болуп саналган салттуу билимдерди пайдалануудан алынган пайданы адилеттүү бөлүштүрүү үчүн шарттарды түзүүгө багытталган генетикалык ресурстарды (мындан ары ­ салттуу билимдер) пайдалануу менен салттуу билимдерди бекемдейт.

3. 2­статья төмөнкүдөй мазмундагы бешинчи абзац менен толукталсын:

"фонд ­ ыктыярдуу мүлктүк төгүмдөрдүн негизинде жеке жана юридикалык жактар тарабынан уюштурулган жана социалдык, кайрымдуулук, маданий, билим берүү же башка коомдук пайдалуу максаттарды көздөгөн мүчөлүгү болбогон уюм.".

4. 4­статья күчүн жоготту деп таанылсын.

5. 6­статьяда:

экинчи бөлүгү төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:

"Салттуу билимдердин ээлеринин кызыкчылыктарына жеке жана юридикалык жактардын өздөрү, ошондой эле алар тарабынан аныкталуучу өкүлдөр да өкүлчүлүк кылышы мүмкүн.";

статья төмөнкүдөй мазмундагы 4­бөлүк менен толукталсын:

"Чет өлкөлүк жеке жана юридикалык жактар ушул Мыйзамда жана салттуу билимдерди укуктук коргоого таандык болгон башка ченемдик укуктук актыларда, ошондой эле Кыргыз Республикасы катышуучусу болуп саналган, мыйзамда белгиленген тартипте күчүнө кирген эл аралык келишимдерде каралган укуктарды Кыргыз Республикасынын жеке жана юридикалык жактары менен бирдей пайдаланышат.".

6. 7­статьяда:

расмий тилдеги тексттин 4­бөлүгүндө "совместно" деген сөз алып салынсын;

6­бөлүгүндө "Мамлекеттик органдар жана мекемелер тарабынан" деген сөздөр "Мамлекеттик органдарга жана мекемелерге" деген сөздөргө алмаштырылсын.

7. 8­статьянын 7­бөлүгүндө "ыйгарым укуктуу орган тарабынан" деген сөздөр алып салынсын.

8. 9­статьянын 1­бөлүгүндө "ыйгарым укуктуу органга" деген сөздөр алып салынсын.

9. 11­статья төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:

"11­статья. Салттуу билимдерди каттоо жана күбөлүк берүү

Салттуу билимдерди каттоо жана маалыматтарды киргизүү алым төлөнгөн шартта оң чечимдин негизинде жүргүзүлөт.

Кыргыз Республикасынын салттуу билимдеринин мамлекеттик реестрине (мындан ары ­ Реестр) салттуу билимдерди колдонуу укугун каттоо же берүү жөнүндө маалыматтарды киргизүү тартиби жана анын тизмеги Кыргыз Республикасынын Өкмөтү тарабынан аныкталат.

Салттуу билимдин ээлеринин каалоосу боюнча Реестрге киргизилген салттуу билимдерди каттоого таандык болгон маалыматтар Реестрге киргизилген датадан тартып үч айдын ичинде расмий бюллетенге жарыяланышы мүмкүн. Жарыялануучу маалыматтардын көлөмү жана мазмуну Кыргыз Республикасынын Өкмөтү тарабынан белгиленет.

Жарым­жартылай жарыялануучу же жарыяланбоочу салттуу билимдер купуялуулук режиминде сакталат.

Алым өтүнмө ээси салттуу билимди каттоо жана/же аны пайдалануу укугун берүү жөнүндө чечимди алган датадан тартып эки айдын ичинде төлөнөт.

Салттуу билим кимдин атына катталса жана/же салттуу билимди пайдалануу укугу кимге берилсе ошол өтүнмө ээлерине белгиленген үлгүдөгү күбөлүк белгиленген тартипте берилет. Күбөлүктүн формасы жана анда көрсөтүлүүчү маалыматтардын курамы Кыргыз Республикасынын Өкмөтү тарабынан белгиленет.

Күбөлүк берүү расмий бюллетенде жарыялангандан кийин эки айдын ичинде жүргүзүлөт.".

10. 12­статьяда:

1­бөлүгү төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:

"Күбөлүк өтүнмө берилген датадан тартып он жыл өткөнгө чейин күчүндө болот.";

6­бөлүгүндө "ыйгарым укуктуу орган тарабынан" деген сөздөр алып салынсын.

11. 14­статьяда:

1­бөлүгүндө ", салттуу билимди ыйгарым укуктуу органында каттаткан" деген сөздөр алып салынсын;

2­бөлүгүнүн үчүнчү сүйлөмү төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын: "Келишим белгиленген алымды төлөөнү жүзөгө ашыруу шартында катталууга жатат.".

12. 15­статья төмөнкүдөй редакцияда баяндалсын:

"15­статья. Алымдар

Салттуу билимди каттоо же пайдалануу укугун берүү менен байланышкан юридикалык маанилүү аракеттерди жасаганы үчүн алымдар төлөнөт.

Аларды жасаганы үчүн алымдар алынган аракеттердин тизмеги, алардын өлчөмдөрү жана төлөө мөөнөттөрү, ошондой эле алымдарды төлөөдөн бошотуунун, алардын өлчөмдөрүн азайтуунун жана кайтарып берүүнүн негиздери Кыргыз Республикасынын Өкмөтү тарабынан белгиленет.

Алымдар өтүнмө ээси, күбөлүктүн ээси же алар менен макулдашуу боюнча кандай гана болбосун жеке же юридикалык жактар тарабынан төлөнөт.".

13. 16­статьянын 2­бөлүгүндө "ыйгарым укуктуу органга караштуу" деген сөздөр алып салынсын.

2­берене.

Ушул Мыйзам расмий жарыяланган күндөн тартып он күн өткөндөн кийин күчүнө кирет.

Кыргыз Республикасынын Өкмөтү өзүнүн чечимдерин ушул Мыйзамга ылайык келтирсин.

Кыргыз Республикасынын Президенти А.Ш. Атамбаев

 Закон Кыргызской Республики от 20 июля 2015 года № 178 О внесении изменений и дополнений в Закон Кыргызской Республики "Об охране традиционных знаний"

ЗАКОН КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

от 20 июля 2015 года № 178 ­

О внесении изменений и дополнений в Закон Кыргызской Республики "Об охране традиционных знаний"

Статья 1.

Внести в Закон Кыргызской Республики "Об охране традиционных знаний" (Ведомости Жогорку Кенеша Кыргызской Республики, 2007 г., № 7­9, ст.685) следующие изменения и дополнения:

1. Преамбулу признать утратившей силу.

2. Статью 1­1 изложить в следующей редакции:

"Статья 1­1. Законодательство Кыргызской Республики в сфере традиционных знаний

Законодательство Кыргызской Республики в сфере традиционных знаний состоит из Конституции Кыргызской Республики, Гражданского кодекса Кыргызской Республики, настоящего Закона и иных нормативных правовых актов, а также вступивших в установленном законом порядке в силу международных договоров, участницей которых является Кыргызская Республика.

Настоящий Закон закрепляет основные положения государственной политики в области традиционных знаний, а также правовые, экономические и социальные гарантии, в том числе традиционных знаний с использованием генетических ресурсов (далее ­ традиционные знания), направленные на дальнейшее устойчивое развитие страны и создание условий для справедливого распределения выгод от использования традиционных знаний, являющихся историческим наследием и достоянием народа Кыргызской Республики.".

3. Статью 2 дополнить абзацем пятым следующего содержания:

"фонд ­ не имеющая членства организация, учрежденная физическими и/или юридическими лицами на основе добровольных имущественных взносов и преследующая социальные, благотворительные, культурные, образовательные или иные общественно полезные цели.".

4. Статью 4 признать утратившей силу.

5. В статье 6:

часть 2 изложить в следующей редакции:

"Интересы обладателей традиционных знаний могут быть представлены как самими физическими и юридическими лицами, так и определяемыми ими представителями.";

статью дополнить частью 4 следующего содержания:

"Иностранные физические и юридические лица пользуются правами, предусмотренными настоящим Законом и иными нормативными правовыми актами, относящимися к правовой охране традиционных знаний, а также вступившими в установленном законом порядке в силу международными договорами, участницей которых является Кыргызская Республика, наравне с физическими и юридическими лицами Кыргызской Республики.".

6. В статье 7:

в части 4 текста на официальном языке слово "совместно" исключить;

в части 6 слова "государственными органами и учреждениями" заменить словами "в государственные органы и учреждения".

7. В части 7 статьи 8 слова "уполномоченным органом" исключить.

8. В части 1 статьи 9 слова "в уполномоченный орган" исключить.

9. Статью 11 изложить в следующей редакции:

"Статья 11. Регистрация традиционных знаний и выдача свидетельств

Регистрация традиционных знаний и внесение сведений производятся на основании положительного решения при условии уплаты пошлины.

Порядок внесения и перечень сведений о регистрации или предоставлении права пользования традиционным знанием в Государственный реестр традиционных знаний Кыргызской Республики (далее ­ Реестр) определяются Правительством Кыргызской Республики.

По желанию обладателей традиционных знаний сведения, относящиеся к регистрации традиционных знаний, внесенные в Реестр, могут быть опубликованы в официальном бюллетене в течение трех месяцев с даты их внесения в Реестр. Объем и содержание публикуемых сведений устанавливаются Правительством Кыргызской Республики.

Традиционные знания, которые публикуются частично или не публикуются, сохраняются в режиме конфиденциальности.

Пошлина уплачивается в течение двух месяцев с даты получения заявителем решения о регистрации традиционного знания и/или предоставлении права пользования им.

Заявителям, на имя которых зарегистрировано традиционное знание и/или предоставлено право пользования традиционным знанием, в установленном порядке выдаются свидетельства установленного образца. Форма свидетельства и состав указываемых в нем сведений устанавливаются Правительством Кыргызской Республики.

Выдача свидетельства производится в течение двух месяцев после опубликования в официальном бюллетене.".

10. В статье 12:

часть 1 изложить в следующей редакции:

"Свидетельство действует до истечения десяти лет с даты подачи заявки.";

в части 6 слова "уполномоченным органом" исключить.

11. В статье 14:

в части 1 слова ", зарегистрировавшим в уполномоченном органе традиционное знание" исключить;

предложение третье части 2 изложить в следующей редакции: "Договор подлежит регистрации, которая осуществляется при условии уплаты установленной пошлины.".

12. Статью 15 изложить в следующей редакции:

"Статья 15. Пошлины

За совершение юридически значимых действий, связанных с регистрацией или предоставлением права пользования традиционным знанием, взимаются пошлины.

Перечень действий, за совершение которых взимаются пошлины, их размеры и сроки уплаты, а также основания освобождения от уплаты пошлин, уменьшения их размеров и возврата устанавливаются Правительством Кыргызской Республики.

Пошлины уплачиваются заявителем, владельцем свидетельства или по соглашению с ними любыми физическими или юридическими лицами.".

13. В части 2 статьи 16 слова "при уполномоченном органе" исключить.

Статья 2.

Настоящий Закон вступает в силу по истечении десяти дней со дня официального опубликования.

Правительству Кыргызской Республики привести свои решения в соответствие с настоящим Законом.

Президент Кыргызской Республики А.Ш. Атамбаев


Legislación Enmienda (1 texto(s)) Enmienda (1 texto(s)) Referencia del documento de la OMC
IP/N/1/KGZ/11
IP/N/1/KGZ/P/10
Datos no disponibles.

N° WIPO Lex KG238