The Block Exemption Communiqué on the Exclusive Distribution
Agreements Communiqué No. 1997/3
Purpose
Article 1- The purpose of this Communiqué is to determine the conditions of block exemption for specific exclusive distribution agreements from the application of the provisions of the Article 4 of the Act on the Protection of Competition, No. 4054 dated 07.12.1994.
Scope
Article 2- Pursuant to the Article 5 paragraph 3 of the Act and subject to the conditions in this Communiqué, the agreements to which only two undertakings are party and whereby one party agrees to supply the other with certain goods for resale within the whole country or a defined part of it, have been given group exemption from the prohibition in the Article 4 of the Act.
Obligations Falling Within the Scope of Block Exemption
Article 3- Obligations falling within the scope of block exemption are stated below:
a) No competitive restriction shall be imposed on the supplier other than the obligation not to directly sell the contract goods to users in the contract territory.
b) No competitive restriction shall be imposed on the exclusive distributor other than,
1- The obligation not to manufacture or distribute goods which compete with the contract goods,
2- The obligation to obtain the contract goods for resale only from the other party,
3- The obligation to refrain, outside the contract territory and in relation to the contract goods, from seeking customers, establishing any branch and maintaining a distribution depot.
c) Exemption shall also be applied if all or part of the following obligations are imposed on the exclusive distributor.
1- To purchase complete ranges of goods or at least a minimum quantity, 2- To sell the contract goods under the trademarks, packages and
presentations specified by the supplier, 3- To take measures for promotion of sales such as advertising, maintaining
stocks, establishing sales network, providing guarantee service, employing specialized staff.
Conditions and Obligations Falling Outside the Scope of Block Exemption
Article 4- The provisions of exemption granted by the Article 2 shall not apply where one or more of the conditions mentioned below are present in the agreement:
a) Manufacturers of identical goods or of goods which are considered by users as equivalent in view of their characteristics, prices and intended uses enter into recipocal exclusive distribution agreements between themselves in respect of such goods,
b) Manufacturers of identical goods or of goods which are considered by users as equivalent in view of their characteristics, prices and intended uses enter into non-reciprocal exclusive distribution agreements between themselves in respect of such goods,
c) Users can obtain the contract goods in the contract territory only from the exclusive distributor, and have no alternative sources of supply outside the contract territory,
d) One or both of the parties make it difficult for intermediaries or users to obtain the contract goods from other dealers inside the country, or from outside the country in case no alternative sources of supply are available.
Production by Connected Undertakings
Article 5- The Article 4 shall also apply where the goods referred to in the Article 4 subparagraphs (a) and (b) are manufactured by an undertaking connected with a party to the agreement.
Undertakings whose characteristics are mentioned below are deemed as connected undertakings.
a) Undertakings where a party to the agreement, directly or indirectly, owns more than half of the capital or business assets, or has the power to exercise more than half of the voting rights, or has the power to appoint more than half of the members of the supervisory board, board of directors or bodies legally representing the undertaking, or has the right to manage the affairs,
b) Undertakings which directly or indirectly have in or over a party to the agreement the rights or powers listed in the subparagraph (a);
c) Undertakings in which an undertaking referred to in the subparagraph (b) directly or indirectly has the rights or powers listed in the subparagraph (a).
Undertakings in which the parties to the agreement or undertakings connected with them jointly have the rights or powers set out in the subparagraph (a) shall be considered to be connected with each of the parties to the agreement.
Revocation of Exemption
Article 6- The Competition Board may revoke an exemption provided by this Communiqué, pursuant to the Article 13 of the Act, if it finds that an agreement which is exempted by this Communiqué has effects which are incompatible with the
1
2
conditions set out in the Article 5 of the Act, and particularly under the conditions mentioned below.
a) If the contract goods are not subject, within the contract territory, to effective competition from the identical goods or goods considered by users as equivalent in view of their characteristics, prices and intended uses,
b) If access by other suppliers to the different stages of distribution within the contract territory is made difficult to a significant extent,
c) If it is not possible for intermediaries or users to obtain the contract goods by customary means outside the contract territory,
d) If the exclusive distributor, without any objectively justified reason, directly or indirectly, refuses to supply in the contract territory categories of purchasers who cannot obtain the contract goods elsewhere on suitable terms, or sells the contract goods at excessively high prices.
The Application of the Communiqué to the Concerted Practices
Article 7- This Communiqué shall also apply mutatis mutandis to concerted practices between the undertakings, which fall within the scope of the Article 2.
The Application of the Article 6 of the Act
Article 8- An exemption given pursuant to the provisions of this Communiqué, does not prevent the application of the Article 6 of the Act.
Notification
Article 9- The exclusive distribution agreements which fall within the scope of this Communiqué are not subject to the notification referred to in the Article 10 of the Act.
The agreements which have been concluded before the date of entry into force of this Communiqué, which are still valid and which satisfy the conditions set out in this Communiqué, shall also fall within the scope of this Communiqué.
Entry into Force
Article 10- This Communiqué shall enter into force on the date when the Competition Board announces by a Communiqué the conclusion of the organization of the Competition Authority, pursuant to the Transitional Article 2 of the Act.
Implementation
Article 11- This Communiqué shall be executed by the President of the Competition Authority.
Rekabet Kurumu BaşkanJığından :
Tek Elden Dağıtım Anlaşmalarına İlişkin
Grup Muafiyeti Tebliği
Tebliğ No : 1997/3
Amaç
Madde ı
Bu Tebli~'in amacı, belirli tek elden da~tırn anlaşmalarının 07.12.1994 tarih ve 4054 sayılı Rekabetin Korunması Hakkında Kanun'un 4 üncü maddesi hükümlerinin uygulanmasından grup olarak muaf tutulmasının koşullarını belirlemektir.
Kapsam
Madde 1
Yalnız iki teşebbüsün taraf olduğu, bir tarafin belirli malları ülkenin tamamında veya belirlenmiş bir bölümünde yeniden satması amacıyla yalnızca diğer tarafa sağlamayı kabul ettiği anlaşmalar, bu Tebliğ'de düzenlenen koşullara uygun olmak kaydıyla, Kanun'un 4 üncü maddesindeki yasaklarnadan Kanun'un 5 inci maddesinin 3 üncü fıkrasına dayanılarak grup olarak muaftutulmuştur.
Grup Muafiyeti Kapsamına Giren Yükümlülükler
Madde 3
Grup muafiyeti kapsamına giren yükümlülükler aşağıda belirtilmiştir.
a) Sağlayıcıya, anlaşma konusu malları anlaşma bölgesindeki kullanıcılara doğrudan satmama yükümlülüğilnden başka rekabet sınırlaması yüklenemez.
b) Tek elden dağıtıcı üzerine,
i - Anlaşma konusu mallarla rekabet halindeki malları üretmeme veya dağıtınama,
2- Anlaşma konusu malları yeniden satış amacıyla yalnız diğer taraftan alma,
3- Anlaşmada belirlenen bölge dışında anlaşma konusu mallarla ilgili olarak, müşteri aramama, şube açmama ve dağıtım deposu kurmama,
yükümlülüklerinden başka rekabet sınırlaması yüklenemez.
c) Tek elden dağıtıcıya aşağıdaki yükümlülüklerden bir kısmının veya tamamının yüklenmesi halinde de muafiyet uygulanır.
1- Malların tüm çeşitlerini veya en az belli bir miktarını satınalma.
2- Anlaşma konusu malları, sağlayıcı tarafından belirlenmiş olan marka, paketlerne ve sunuş şekliyle satma.
3- Reklam yapmak, stok bulundurmak, satış ağı oluşturmak, garanti sağlamak, nitelikli eleman çalıştırmak gibi satış artırma uygulamalarında bulunma.
Grup Muafiyeti Kapsamı Dışında Kalan Koşullar ve Yükümlülükler
Madde 4
Aşağıdaki hallerden bir veya birkaçının anlaşmada yer alması halinde 2 nci madde ile tanınan muafiyet hükümleri uygulanmaz.
a) Aynı malların veya kullanıcı tarafından nitelikleri, fiyatı ve kullanım amaçları bakımından eş sayılan malların üreticilerinin bu mallar için kendi aralarında karşılıklı olarak tek elden dağıtım anlaşmaları yapmaları,
b) Aynı malların veya kullanıcı tarafından nitelikleri, fiyatı ve kullanım amaçları bakımından eş sayılan malların üreticilerinin bu mallar için kendi aralarında tek taraflı olarak tek elden dağıtım anlaşmaları yapmaları,
c) Kullanıcının, anlaşma konusu malları anlaşmada belirtilen bölgede sadece tek elden dağıtıcıdan elde edebilmesi ve anlaşmada belirlenen bölge dışında alternatif temin kaynaklarının olmaması,
d) Taraflardan birinin veya her ikisinin, aracılarm veya kullanıcıların anlaşma konusu malları ülke içindeki diğer satıcılardan veya alternatif temin kaynaklarının bulunmaması halinde ülke dışından elde etmelerini zorlaştırmaları.
Üretimin Bağlantılı Teşebbüsler Tarafından Yapılması
Madde 5
4 üncü maddenin (a) ve (b) bentlerinde anılan malların anlaşmanın taraflarından birine bağlantılı bir teşebbüs tarafından üretilmesi halinde de 4 üncü madde uygulanır.
Aşağıda nitelikleri belirtilen teşebbüsler bağlantılı teşebbüs sayılır.
a) Anlaşmanın taraflarından birinin doğrudan veya dolaylı olarak.; sermayesinin veya ticari mal varlıAmın yarıdan fazlasına veya oy haklarının yarıdan fazlasını kullanma yetkisine veya denetim kurulu, yönetim kurulu veya teşebbüsü temsile yetkili organlarının üyelerinin yarıdan fazlasını atama yetkisine veya işlerini idare etme hakkına sahip olduğu teşebbüsler.
b) Anlaşmanın taraflarından biri üzerinde (a) bendinde sayılan hak ve yetkilere doğrudan veya dolaylı olarak. sahip olan teşebbüsler.
c) (b) bendinde anılan bir teşebbüs üzerinde (a) bendinde sayılan hak ve yetkilere doğrudan veya dolaylı olarak. sahip olan teşebbüsler.
Anlaşmanın tarafları veya onlara bağlantılı teşebbüsler üzerinde (a) bendinde sayılan hak ve yetkilere ortaklaşa sahip olan teşebbüsler anlaşmanın her iki" tarafına bağlantılı teşebbüs olarak kabul edilirler.
Muafiyetin Geri Alınması
Madde 6
Kurul, bu Tebliğ ile muafiyet sağlanmış bir anlaşmanın, Kanun'un 5 inci maddesinde düzenlenen koşullarla bağdaşmaz etkilere sahip olduğunu tesbit ederse ve özellikle aşağıda belirtilen hallerde, Kanun'un 13 üncü maddesine dayanarak, bu Tebliğ'in sağladığı muafiyeti geri alabilir.
a) Anlaşma bölgesinde anlaşma konusu mallar, aynı mallarla veya kullanıcı tarafından nitelikleri, fiyatı ve kullanım amaçları bakımından eş sayılan maIlarla etkin rekabet halinde değilse,
b) Anlaşma bölgesinde diğer sağlayıcıların dağıtımın farklı aşamalarına girişleri önemli ölçüde zorlaştırılmışsa,
c) Aracıların veya kullanıcıların anlaşma bölgesi dışında anlaşma konusu malları geleneksel yollarla elde etmeleri mümkün olmuyorsa,
d) Tek elden dağıtıcının kabul edilebilir haklı bir nedeni olmaksızın, anlaşma konusu malları, uygun koşullarla başka yerden elde edemeyen alıcı gruplarına, anlaşmayla belirlenen bölgede doğrudan ve dolaylı olarak mal venneyi reddetmesi veya aşırı derecede yüksek fiyatlarla satması.
Tebliğ'in Uyumlu Eylemlere Uygulanması
Madde 7
Bu Tebliğ, 2 nci maddenin kapsamına giren teşebbüsler arası uyumlu eylemlere de uygulanır.
Kanun'un Altıncı Maddesinin Uygulanması
Madde 8
Bu Tebliğ hükümlerine göre tamnmış olan muafiyet, Kanun'un 6 ncı maddesinin uygulanmasını engellemez.
Bildirim
Madde 9
Bu Tebliğ kapsamına giren tek elden dağıtım anlaşmaları, Kanwı'un 10 uncu maddesinde öngörülen bildirime tabi değildir.
Bu Tebliğ'in yürürlüğe girdiği tarihten önce aktedilmiş olup halen geçerli ve Tebliğ'de düzenlenen koşullara uygun olan anlaşmalar da Tebliğ kapsamına girer.
Yürürlük
Madde 10
Bu Tebliğ, Kanun'un Geçici 2 nci maddesine göre, Rekabet Kurulu'nun, bir tebliğ ile Kurumun teşkilatının oluşturduğunu ilan ettiği tarihte yürürlüğe girer.
Yürütme
Madde 11
Bu Tebliği, Rekabet Kurumu Başkanı yürütür.