À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Loi sur les douanes concernant les mesures de protection des droits de propriété intellectuelle avec un projet de loi, Macédoine du Nord

Retour
Texte remplacé  Accéder à la dernière version dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 2005 Dates Entrée en vigueur: 26 mai 2005 Adopté/e: 19 mai 2005 Type de texte Lois en rapport avec la propriété intellectuelle Sujet Droit d'auteur, Mise en application des droits, Organe de réglementation de la PI, Propriété industrielle Notes Date d'entrée en vigueur: Voir l'article 25 pour plus de détails

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Macédonien З а к о н за царинските мерки за заштита на пра-вата од интелектуална сопственост         Anglais Law on Customs Measures for Protection of Intellectual Property Rights with the Proposal Law        
Law on Customs Measures For Protection of Intellectual Property Rights with the Proposal Law (Official Gazette of the Republic of Macedonia No. 38/2005, 107/07 and 135/11)

LAW ON CUSTOMS MEASURES FOR PROTECTION OF

INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS WITH THE PROPOSAL LAW CHAPTER 1

GENERAL PROVISIONS

Article 1

(1) This Law provides for the procedure for action by the customs authorities when goods are suspected of infringing an intellectual property right in the situations when the goods:
1) are declared for release for free circulation, export or re-export in accordance with customs rules;
2) they are found during controls on goods being entered in or exited from the customs area of the Republic of Macedonia, placed under a transit procedure, customs warehousing procedure, inward-processing procedure, processing under customs supervision or temporary import, or placed in a free zone or free warehouse in accordance with customs rules.
(2) This Law also fixes the measures for protection of intellectual property rights to be taken by the customs authorities when the goods referred to in paragraph (1) of this Article are found to infringe intellectual property rights.

Article 2

This Law shall not apply to:
1) goods bearing a trademark with the consent of the holder of that trademark or to goods bearing a designation of origin or a protected geographical indication or which are protected by a patent, by a

1

copyright or related right or by an industrial design right and which have been manufactured with the consent of the right-holder, when they are placed in one of the situations referred to in Article 1 of this Law without the latter's consent.
2) goods referred to in item 1) of this Article which have been manufactured under conditions other than those agreed with the right- holder.
3) goods part of the personal baggage of a traveller, items of non- commercial nature of minor value entered together with the items from the personal baggage of a traveller and items of non-commercial nature of minor value received from abroad on occasional basis and relieved from import duty payment in accordance with customs rules, provided there are no reasonable grounds to suspect the goods are part of commercial traffic.

Article 3

For the purpose of this Law, the following terms shall have the following meaning:
1) ‘Intellectual property right’ means the right to industrial property and copyright and other related right prescribed by law.
2) ‘Goods infringing an intellectual property right’ means:
1. ‘counterfeit goods’:
a. goods, including packaging, bearing without authorisation from the right-holder a trademark identical to the valid trademark registered in respect of the same type of goods, or which cannot be distinguished in its essential aspects from such

2

a trademark, and which thereby infringes the right of the holder of the trademark in accordance with law;
b. any trademark symbol (including: a logo (words, letters, figures, photos, drawings, colour combinations, three- dimensional forms); forms of the goods and their packaging; combinations of the aforementioned symbols, label, sticker, brochure, instructions for use or guarantee document bearing such a symbol), even if presented separately from the goods, on the same conditions as the goods referred to under item 1. sub- item a. of this paragraph;
c. packaging materials bearing the trademarks of counterfeit goods, even if presented separately from the goods, on the same conditions as the goods referred to under a. of this item;
2. ‘pirated goods’, goods which are or contain copies made without the consent of the holder of a copyright or related right, where the making of those copies would constitute an infringement of a copyright or related right in accordance with law;
3. goods which infringe a patent, industrial design, designation of origin or geographical indication right in accordance with law.
Any mould or matrix which is specifically designed or adapted for the manufacture of goods infringing an intellectual property right shall also be treated as goods infringing an intellectual property right if the use of such moulds or matrices infringes the right-holder's rights in the Republic of Macedonia, devices, products, components or parts for defeating protection (such as smart cards, decoders or software, swap systems or systems for other changes, etc) or copy control.
3) ‘Right-holder’ means:

3

1. any domestic or foreign, legal and natural person which is, in accordance with law, a holder of a patent right, industrial design right, trademark, designation of origin, geographical indication, copyright or related right or
2. any other domestic or foreign, legal and natural person authorised to use any of the intellectual property rights mentioned in item 1) of this paragraph, or a representative of the right-holder or of the person authorised to use any of the intellectual property rights.
4) ‘Working day’ means a working day of the Central Administration of the Customs Administration.
5) ‘Customs authority’ means the organisational unit of the Customs
Administration in accordance with law.

Article 4

(1) If not otherwise provided for under this Law, the customs authority conducting the procedure shall apply the Law on General Administrative Procedure.
(2) The provisions of this Law shall be without prejudice to the rules governing the protection of industrial property rights and copyright and other related rights.
CHAPTER 2

ACTING IN THE LINE OF DUTY AND APPLICATIONS FOR ACTION BY THE CUSTOMS

AUTHORITIES

Part 1

Acting in the line of duty

4

Article 5

(1) Where the customs authorities, in the course of action in one of the situations referred to in Article 1 paragraph (1) of this Law and before an application has been lodged by a right-holder or granted, have sufficient grounds for suspecting that goods infringe an intellectual property right, they may suspend the release of the goods or detain them.
(2) The customs authority shall immediately notify the right-holder of the measure referred to in paragraph (1) of this Article in order to enable the right-holder, as well as the declarant or the holder of the goods, to submit an application for action in accordance with Article 6 of this Law.
(3) The customs authorities may, without divulging any data other than the actual or supposed number of items and their nature and before informing the right-holder of the possible infringement, ask the right-holder to provide them with any data they may need to confirm their suspicions.
(4) Where within three working days after the notification the right holder does not submit an application for action in accordance with Article 6 of this Law, the release of the goods shall be allowed or the period of detention stopped, provided all customs formalities are completed.
Part 2

The lodging and processing of applications for customs action

Article 6

(1) A right-holder may apply in writing to the Central Administration of the Customs Administration for action by the customs authorities when goods are found in one of the situations referred to in Article 1 paragraph (1) of this Law.

5

(2) The application for action shall be made out on a form, the form and contents of which shall be prescribed by the Minister of Finance. The application must contain all the information needed to enable the goods in question to be readily recognised by the customs authorities, and in particular:
1) an accurate and detailed technical description of the goods;
2) any specific information the right-holder may have concerning the type of fraud;
3) the name, surname and address and phone number of the contact person appointed by the right-holder.
(3) The application for action must be submitted together with a declaration required of the applicant by Article 7 of this Law and proof that the applicant holds the right for the goods in question.
(4) Right-holders should also forward any other data they may have in regard to:
1) the customs value of the original goods in the Republic of
Macedonia;
2) the location of the goods or their intended destination;
3) particulars identifying the consignment;
4) the scheduled arrival or departure date of the goods;
5) particulars on the means of transport used;
6) particulars on the identity of the importer, exporter or holder of the goods;
7) the country or countries of production and the routes used for conveying;
8) the technical differences, if known, between the original and goods suspected to infringe an intellectual property right.

6

(5) In addition to the data referred to in paragraphs 2, 3 and 4 of this Article, details may also be required which are specific to the type of intellectual property right.
(6) On receiving an application for action, the Central Administration of the Customs Administration shall process that application and notify the applicant in writing of its decision within 30 working days of its receipt.
(7) The customs authority shall charge a fee to cover the costs occasioned by the processing of the application the amount of which shall be prescribed by the Minister of Finance and which may not exceed the amount of the actual costs.
(8) Where the application does not contain the mandatory data listed in this Article or they are not exhaustive, the Central Administration of the Customs Administration may decide to reject the application for action and in that event it shall provide reasons for its decision. A special appeal against the decision may be declared to the Minister of Finance in an eight day period from the date of forwarding of the decision.

Article 7

With the declaration referred to in Article 6 paragraph (3), the right- holder shall take upon himself the liability towards the persons involved in one of the situations referred to in Article 1 paragraph (1) of this Law where the procedure initiated in accordance with Article 10 paragraph (1) is discontinued owing to an act or omission by the right-holder or in the event that the goods in question are subsequently found not to be goods infringing an intellectual property right. With the declaration, the right-holder also agrees to bear all costs incurred for the keeping of the goods under customs supervision in accordance with this Law.

7

Article 8

Articles 6 and 7 shall apply mutatis mutandis to requests for an
Extension of the period referred to in Article 9 of this Law.
Part 3

Acceptance of the application for action

Article 9

(1) When granting an application for action referred to in Article 6 of this Law, the Central Administration of the Customs Administration shall specify the period during which action is to be taken which in turn may not exceed one year from the date of acceptance of the application. Before expiry of the period in question, and subject to the prior discharge of any debt owed by the right-holder under this Law, the right-holder may request the period to be extended.
(2) The specified period may be extended on request by the right-holder provided any debts that are likely to occur in accordance with Article 16 of this Law are settled.
(3) The right-holder shall immediately notify the Central Administration of the Customs Administration of the expiration of the validity of his right. (4) The decision for granting an application and the decision for extension of the period shall immediately be sent to the customs authorities competent for taking action.
(5) At the request of the customs authorities, the right-holder shall provide any additional data necessary for the implementation of the decision granting the application.

8

CHAPTER 3

ACTING ON AN APPLICATION FOR ACTION BY THE CUSTOMS AUTHORITIES

Article 10

(1) Where a customs authority, to which the decision granting an application has been forwarded pursuant to Article 9 paragraph (4) of this Law, is satisfied that goods in one of the situations referred to in Article 1 paragraph (1) of this Law are suspected of infringing an intellectual property right covered by that decision, it shall suspend release of the goods or detain them under customs supervision. The customs authority shall immediately inform the Central Administration of the Customs Administration.
(2) The customs authority shall immediately inform the right-holder and the declarant or holder of the goods of its action and is authorised to inform them of the actual or estimated quantity and the actual or supposed nature of the goods whose release has been suspended or which have been detained and of the option for a simplified procedure for destruction of the goods to be conducted pursuant to Article 11 of this Law.
(3) With a view to establishing whether an intellectual property right has been infringed under law, and in accordance with the provisions on protection of personal data, commercial secrecy and confidentiality, the customs authority may inform the right-holder, at his request, of the names and addresses of the consignee, the consignor, the declarant or the holder of the goods and the origin of the goods suspected of infringing an intellectual property right in accordance with law, if known.
(4) On request by the right-holder and the persons involved in any of the situations referred to in Article 1 paragraph (1) of this Law, the customs authority shall give them the opportunity to inspect goods whose release has

9

been suspended or which have been detained, as well as to take samples in accordance with the rules in force and strictly for the purposes of analysis and to facilitate the subsequent procedure. The samples must be returned on completion of the technical analysis and, where applicable, before goods are released or their detention is ended.

Article 11

(1) Where the customs authority detained or suspended the release of goods which are suspected of infringing an intellectual property right in one of the situations covered by Article 1 paragraph (1) of this Law, abandoned for destruction, the customs authority may provide for a simplified procedure, to be used with the right-holder's agreement, which enables customs authorities to have such goods destroyed under customs supervision, without there being any need to determine whether an intellectual property right has been infringed under law and provided:
— that the right-holder informs the customs authority in writing within 10 working days, or 3 working days in the case of perishable goods, of receipt of the notification provided for in Article 10 of this Law, that the goods concerned by the procedure infringe an intellectual property right referred to in Article 3 item (2) of this Law and provides that authority with the written agreement of the declarant, the holder or the owner of the goods to abandon the goods for destruction, and
- that destruction be carried out at the expense and under the responsibility of the right-holder in accordance with customs rules for destruction of goods under customs supervision, and be preceded by the taking of samples for keeping by the customs authority in accordance with customs rules and in such conditions that they constitute admissible evidence.

10

(2) With reference to the first indent paragraph (1) of this Article, the declarant, the holder or the owner of the goods may directly provide the agreement for abandonment for destruction of the goods to the customs authority. It shall be presumed that the declarant, the holder or the owner of the goods has provided agreement for destruction if he has not specifically opposed destruction, of which he has been informed earlier, within the prescribed period. This period may be extended by a further 10 working days if the circumstances so warrant.
(3) The customs authorities shall not be liable for the damages that may arise from the destruction of the goods in accordance with this Article.
(4) In all other cases, where the conditions of paragraph (2) of this Article are not complied with, the procedure laid down in Article 13 of this Law shall apply.

Article 12

(1) A right-holder shall use the particulars received cited in Article 10 paragraph (3) of this Law for the procedure of determining whether an intellectual property right has been infringed, as well as for the purposes specified in Articles 11 and 13 paragraph (1) of this Law.
(2) Where the data is used contrary to paragraph (1) of this Article, the Central Administration of the Customs Administration shall revoke the decision to accept the application for action for the remaining period.
(3) In the event of a further or more severe breach of the provisions of paragraph (1) of this Article, the customs authority may refuse to extend the period referred to in Article 9 of this Law.

Article 13

11

(1) If, within 10 working days of receipt of the notification of suspension of release or of detention, the customs authority has not been notified by the right-holder that proceedings have been initiated to determine whether an intellectual property right has been infringed or has not received the right- holder's agreement provided for in Article 11 paragraph (1) of this Law, the customs authority shall release the goods provided all customs formalities are completed. This period may be extended by a maximum of 10 working days if the circumstances so warrant.
(2) In the case of perishable goods suspected of infringing an intellectual property right, the period referred to in paragraph (1) of this Article shall be
3 working days and it may not be extended.

Article 14

(1) The right-holder shall notify the customs authority that a procedure for establishing infringement of an intellectual property right is initiated with the submitting of appropriate evidence by a competent court or other competent authority that the procedure is initiated.
(2) With the initiation of a procedure referred to in paragraph (1) of this Article the period of sustained release of the goods or detention is extended until the court or the competent authority does not give its decision concerning the goods.

Article 15

(1) In the case of goods suspected of infringing design rights or patents, the declarant, owner, holder, importer, or consignee of the goods may be able to obtain the release of the goods on provision of a security, provided that:

12

a) the customs authority has been notified, in accordance with Article 13 paragraph (1) of this Law, that a procedure has been initiated to establish whether an intellectual property right has been infringed under law; b) the authority empowered for this purpose has not authorised measures for seizure of the goods before the expiry of the period laid down
in Article 13 paragraph (1) of this Law and
(c) all customs formalities have been completed.
(2) The security provided for in paragraph (1) of this Article must be sufficient to protect the interests of the right-holder. Payment of the security shall not affect the other legal remedies available to the right-holder.
(3) Where the period referred to in paragraph (1) of Article 13 of this Law is extended, this period may be extended to a maximum of 30 working days. (4) The type, procedure and manner of provision of a guarantee, collection and release shall be prescribed by the Minister of Finance.

Article 16

(1) Storage of the goods during the period of suspension of release or detention shall be carried out in a manner which is in accordance with the provisions of the customs rules governing the temporary storage of goods.
(2) The costs for storage and maintenance of the goods shall be borne by the person submitting the application for action.
CHAPTER 4

Detailed Provisions

Article 17

Detailed provisions for the implementing of this Law shall be brought by the Minister of Finance.

13

CHAPTER 5

GOODS FOUND TO INFRINGE AN INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT

Article 18

Goods found to infringe an intellectual property right at the end of the procedure provided for in Article 10 of this Law shall not be:
— allowed to enter into the customs area of the Republic of Macedonia,
— released for free circulation,
— removed from the customs area of the Republic of Macedonia,
— exported,
— re-exported,
— placed under a suspensive procedure or
— placed in a free zone or free warehouse.
CHAPTER 6

LIABILITY OF THE CUSTOMS AUTHORITIES AND THE RIGHT-HOLDER

Article 19

(1) The acceptance of an application shall not entitle the right-holder to compensation in the event that goods infringing an intellectual property right are not detected by a customs authority and are released or no action is taken to detain them in accordance with Article 10 paragraph (1) of this Law.
(2) The carrying out of the powers and actions taken by the customs authority in accordance with this Law shall not render it liable for compensation towards the persons involved in the situations referred to in Article 1 paragraph (1) of this Law or the persons referred to in Article 5 of this Law.

14

CHAPTER 7
Punitive provisions
Article 20
(1) An amount of 60.000 denars shall be fined against the legal person for an offence if it acts contrary to Article 9 paragraph (3) of this Law i.e. does not immediately notify the Customs Administration about the expiry of his right.
(2) An amount of 6.000 denars shall be fined against the responsible person in a legal person for the actions referred to in paragraph (1) of this Article.
(3) An amount of 15.000 denars shall as well be fined against a natural person for the actions referred to in paragraph (1) of this Article.

Article 21

(1) An amount of 120.000 denars shall be fined against a legal person acting contrary to Article 12 paragraph (1) of this Law, i.e. uses the information received by the customs authority in the meaning of Article 11 and Article 13 paragraph (1) of this Law outside the procedure and the purposes of establishing an infringement to the intellectual property right.
(2) An amount of 15.000 denars shall be fined against the responsible person in a legal person for the actions referred to in paragraph (1) of this Article.
(3) An amount of 30.000 denars shall as well be fined against a natural person for the actions referred to in paragraph 1 of this Article.

Article 22

15

(1) An amount of 120.000 to 300.000 denars shall be fined for an offence against a legal person acting contrary to Article 18 of this Law i.e. for introducing, releasing for free circulation, exiting, exporting, putting under a suspension procedure or entering into a free zone or free warehouse goods for which, in a previously completed procedure in accordance with Article
10 of this Law, it has been established that it infringes an intellectual property right.
(2) An amount of 25.000 to 50.000 denars shall be fined against the responsible person in a legal person for the actions referred to in paragraph (1) of this Article.
(3) An amount of 25.000 to 50.000 denars shall as well be fined against a natural person for the actions referred to in paragraph (1) of this Article.

CHAPTER 8

FINAL PROVISIONS

Article 23

When this Law enters into force, Article 215 of the Law on Industrial
Property (‘Official Journal of the Republic of Macedonia’ no. 47/2002,
42/2003 and 9/2004) and Article 165 of the Law on Copyright and Other
Related Rights (‘Official Journal of the Republic of Macedonia’ no. 47/96,
3/98 and 98/2002) shall be repealed.

Article 25

This Law enters into force on the eighth day of its issuing in the
‘Official Journal of the Republic of Macedonia’.

16

Стр. 80 - Бр. 38 СЛУЖБЕН ВЕСНИК НА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА 26 мај 2005

Neni 7
Ne qofte se Enti Shteteror per Pune Gjeodezike
nuk i servison ne kohe obligimet e huas, ministri i
Financave ka te drejte te mos lejoje shfrytezim te
mjeteve te parapara ne Buxhetin e Republikes se
Maqedonise per Entin Shteteror per Pune Gjeodezike
te Republikes se Maqedonise dhe ta beje ridestinimin
e mjeteve te planifikuara buxhetore per vitin vijues
deri ne shumen, te cilen Republika e Maqedonise ne
vitin vijues e ka borxh ndaj Bankes Nderkombetare
per Rindertim dhe Zhvillim - Banka Boterore, ne
baze te kamates dhe kryegjese lende e Marreveshjes
per hua.

Neni 8
Ky ligj hyn ne fuqi me diten e shpalljes ne "Gazeten
zyrtare te Republikes se Maqedonise ".

589.

Врз основа на член 75 ставови 1 и 2 од Уставот
на Република Македонија, претседателот на Репуб-
лика Македонија и претседателот на Собранието на
Република Македонија издаваат

У К А З
ЗА ПРОГЛАСУВАЊЕ НА ЗАКОНОТ ЗА ПРЕСТА-
НУВАЊЕ НА ВАЖЕЊЕТО НА ЗАКОНОТ ЗА ОВЛА-
СТУВАЊЕ НА ОРГАНИЗАЦИЈА ЗА ИЗРАБОТКА
НА КНИЖНИ И КОВАНИ ПАРИ

Се прогласува Законот за престанување на важење-
то на Законот за овластување на организација за изра-
ботка на книжни и ковани пари,
што Собранието на Република Македонија го доне-
се на седницата одржана на 19 мај 2005 година.

Бр. 07-1895/1 Претседател
19 мај 2005 година на Република Македонија,
Скопје Бранко Црвенковски, с.р.

Претседател
на Собранието на Република
Македонија,
д-р Љупчо Јордановски, с.р.

З А К О Н
ЗА ПРЕСТАНУВАЊЕ НА ВАЖЕЊЕТО НА ЗАКОНОТ
ЗА ОВЛАСТУВАЊЕ НА ОРГАНИЗАЦИЈА ЗА
ИЗРАБОТКА НА КНИЖНИ И КОВАНИ ПАРИ

Член 1
Законот за овластување на организација за израбо-
тка на книжни и ковани пари ("Службен весник на Ре-
публика Македонија" - Посебен Службен весник број
2/93) престанува да важи.

Член 2
Овој закон влегува во сила со денот на објавување-
то во "Службен весник на Република Македонија".


L I G J I
PER NDERPRERJEN E VLEFSHMERISE TE
LIGJIT PER AUTORIZIMIN E ORGANIZATES PER
PERPUNIMIN E KARTEMONEDHAVE DHE
MONEDHAVE

Neni 1
Ligji per autorizimin e organizates per perpunimin e
kartemonedhave dhe monedhave ("Gazeta zyrtare e
Republikes se Maqedonise - Gazeta zyrtare e ve<ante"
numer 2/93) pushon te vleje.
Neni 2
Ky ligj hyn ne fuqi me diten e botimit ne "Gazeten
zyrtare te Republikes se Maqedonise".

590.

Врз основа на член 75 ставови 1 и 2 од Уставот на
Република Македонија, претседателот на Република
Македонија и претседателот на Собранието на Репуб-
лика Македонија издаваат

У К А З
ЗА ПРОГЛАСУВАЊЕ НА ЗАКОНОТ ЗА ЦАРИН-
СКИТЕ МЕРКИ ЗА ЗАШТИТА НА ПРАВАТА
ОД ИНТЕЛЕКТУАЛНА СОПСТВЕНОСТ

Се прогласува Законот за царинските мерки за за-
штита на правата од интелектуална сопственост,
што Собранието на Република Македонија го доне-
се на седницата одржана на 19 мај 2005 година.

Бр. 07-1894/1 Претседател
19 мај 2005 година на Република Македонија,
Скопје Бранко Црвенковски, с.р.

Претседател
на Собранието на Република
Македонија,
д-р Љупчо Јордановски, с.р.

З А К О Н
ЗА ЦАРИНСКИТЕ МЕРКИ ЗА ЗАШТИТА НА ПРА-
ВАТА ОД ИНТЕЛЕКТУАЛНА СОПСТВЕНОСТ

ГЛАВА 1

Општи одредби

Член 1
(1) Со овој закон се регулира постапката за презе-
мање дејствија од царинските органи кога постојат
оправдани причини за сомневање дека со стоката се
повредува правото од интелектуална сопственост во
случаите кога таа стока:
1) е декларирана за пуштање во слободен промет,
извоз или повторен извоз во согласност со царинските
прописи и
2) е откриена при контрола на стока која се внесува
во или се изнесува од царинското подрачје на Републи-
ка Македонија, која е ставена во постапка на транзит,
царинско складирање, увоз за облагородување, прера-
ботка под царинска контрола или привремен увоз, или
која е ставена во слободна зона или слободен склад во
согласност со царинските прописи.
(2) Со овој закон се определуваат и мерките за за-
штита на правата од интелектуална сопственост кои ги
преземаат царинските органи кога со стоката од ставот
(1) на овој член се повредува правото од интелектуална
сопственост.

Член 2
Овој закон не се применува за:
1) стока заштитена со патент или индустриски ди-
зајн, стока на која стои трговска марка со согласност на
носителот на трговската марка, стока на која стои озна-
ка на потекло или географска ознака, стока која е за-
штитена со авторско право или сродно право и која е
изработена со согласност на носителот на правото, а
која без негова согласност се наоѓа во еден од случаите
од членот 1 на овој закон.
2) стока од точката 1 на овој член која е изработена
под услови спротивни на договорените со носителот на
правото и

26 мај 2005 СЛУЖБЕН ВЕСНИК НА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА Бр. 38 - Стр. 81


3) стока која е дел од личниот багаж на еден пат- ник, предмети од некомерцијална природа со мала вредност кои покрај предметите од личниот багаж ги внесува патник од странство и предмети од некомерци- јална природа со мала вредност кои повремено се при- маат од странство, кои се ослободуваат од плаќање на увозни давачки согласно со царинските прописи, кога не постојат оправдани причини за сомневање дека та- квата стока е дел од комерцијален промет.
Член 3
Поимите употребени во овој закон го имаат следно-
во значење:
1. "Право од интелектуална сопственост" е право од индустриска сопственост и авторско право и друго сродно право пропишано со закон.
2. "Стока со која се повредува право од интелекту-
ална сопственост" е:
1) "фалсификувана стока":
а) стока, вклучувајќи го и пакувањето, на која без согласност од носителот на правото стои трговска мар-
ка идентична со важечката трговска марка регистрира- на за ист вид на стока која е во важност, или која не може да се разликува во суштинските обележја од та-
квата трговска марка и со тоа ги повредува правата на
носителот на трговската марка согласно со закон;
б) секој знак од кој се состои трговската марка (вклучувајќи и: лого зборови, букви, бројки, слики, цр- тежи, комбинации на бои, тродимензионални форми);
форми на стоката или нејзиното пакување; комбинации
на напред наведените знаци; налепница, брошура, упатство за употреба или гарантен документ кои носат таков знак), дури и да се наоѓа одделен од стоката, под
истите услови како од точката 1 потточка а) на овој
став и
в) пакување на кое стои трговска марка на фалси-
фикувана стока, дури и да се наоѓа одделено од стока-
та, под истите услови како од точката 1 потточка а) на
овој став;
2) "пиратска стока" која е направена, или која содр-
жи примероци направени, без согласност на носителот на авторското право или сродното право, ако со нејзи-
на изработка се повредува авторско право или сродно право согласно со закон и
3) стока со која се повредува правото на патент, ин-
дустриски дизајн, ознака на потекло или географска оз-
нака согласно со закон.
Стока со која се повредува правото од интелекту-
ална сопственост е и секој калап или матрица посеб-
но дизајнирани или прилагодени за изработка на та-
ков вид на стока, доколку со употребата на таквите калапи или матрици се повредуваат правата на носи- телот на правата во Република Македонија, средс-
тва, производи, компоненти или делови за избегну-
вање или изигрување на заштита (смарт картички, декодери, компјутерски програми, системи за пре- метнување или друг вид на промена и слично) или
на контрола на копирање;
3. "Носител на право" е:
1) секое домашно и странско, правно и физичко ли-
це кое, согласно со закон, е носител на правото од па-
тент, индустриски дизајн, трговска марка, ознака на по-
текло, географска ознака, авторско право или сродно право или
2) секое друго домашно и странско, правно и фи-
зичко лице кое има право да користи некое од правата од интелектуална сопственост од точката 1 на овој став
или застапник на носителот на правото или на лицето кое има право да користи некое од правата од интеле- ктуална сопственост;
4. "Работен ден" е работен ден на Централната
управа на Царинската управа и
5. "Царински орган" е организациона единица на
Царинската управа согласно со закон.
Член 4
(1) Доколку со овој закон поинаку не е определено, царинскиот орган што ја води постапката го применува Законот за општата управна постапка.
(2) Одредбите од овој закон не ја исклучуваат при-
мената на прописите со кои се регулира заштитата на правата од индустриска сопственост и авторското пра- во и други сродни права.
ГЛАВА 2
Постапување по службена должност и барање за пре-
земање на дејствија од страна на царинските органи
Дел 1
Постапување по службена должност
Член 5
(1) Кога царинските органи, во случаите од членот
1 став (1) на овој закон, а пред поднесување на барање од страна на носителот на правото или пред негово прифаќање кога такво е поднесено, имаат оправдани причини за сомневање дека со стоката се повредува
правото од интелектуална сопственост го одложуваат
пуштањето на стоката или истата ја задржуваат.
(2) За мерката од ставот (1) на овој член царинскиот орган веднаш го известува носителот на правото, за да
може да поднесе барање за преземање на дејствија во
согласност со членот 6 на овој закон, како и декларан-
тот или лицето кое ја поседува стоката.
(3) Царинските органи, без откривање на други по-
датоци, освен податоците за стварната или претпоста-
вената количина и вид на предмети, а пред известува- њето на носителот на правото за можната повреда, мо- же од носителот на правото да побараат да им ги даде
сите податоци кои им се потребни за потврдување на
нивните причини за сомневање.
(4) Доколку во рок од три работни дена од известу-
вањето, носителот на правото не поднесе барање за преземање на дејствија во согласност со членот 6 на
овој закон, пуштањето на стоката се одобрува или неј- зиното задржување престанува под услов да се завршат сите царински формалности.
Дел 2
Поднесување и обработка на барања за преземање на царински дејствија
Член 6
(1) Носителот на право може во писмена форма да под-
несе барање до Централната управа на Царинската управа
за преземање на царински дејствија од страна на царински-
те органи за стоката од членот 1 став (1) на овој закон.
(2) Барањето за преземање дејствија се изготвува на образец чија форма и содржина ја пропишува министерот
за финансии. Барањето мора да ги содржи сите податоци кои се потребни за лесно препознавање на предметната стока од страна на царинските органи, а особено:
1) прецизен и детален технички опис на стоката;
2) секоја посебен податок кој носителот на правото може да го има за видот на измамата и
3) име и презиме и точна адреса и телефонски број на лицето за контакт назначено од страна на носителот
на правото.
(3) Кон барањето за преземање дејствија мора да се достави и изјава која барателот е должен да ја даде во согласност со членот 7 на овој закон и доказ дека бара-
телот е носител на правото за предметната стока.
(4) Носителот на правото треба, исто така, да ги до-
стави сите други податоци кои ги има во врска со:
1) царинската вредност во Република Македонија на оригиналната стока;

Стр. 82 - Бр. 38 СЛУЖБЕН ВЕСНИК НА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА 26 мај 2005


2) локацијата на стоката или нејзиното одредиште;
3) карактеристики кои ја одликуваат пратката;
4) очекуван датум на пристигнување или поаѓање на стоката;
5) податоци за користените транспортни средства;
6) податоци за увозникот, извозникот или лицето кое ја поседува стоката;
7) земјата или земјите на производство и користе-
ните рути на пренесување и
8) техничките разлики, доколку се познати, меѓу оригиналната стока и стоката за која постои сомневање дека е стока со која се повредува правото од интеле-
ктуална сопственост.
(5) Покрај податоците од ставовите (2), (3) и (4) на овој член царинскиот орган може да побара посебни податоци карактеристични за видот на предметното
право од интелектуална сопственост.
(6) Применото барање за преземање на дејствија, Централната управа на Царинската управа ќе го обра- боти и во писмена форма ќе го извести подносителот
на барањето за својата одлука во рок од 30 работни де-
на од денот на приемот на барањето.
(7) Царинскиот орган за обработката на барањето наплатува надоместок во износ кој го пропишува ми-
нистерот за финансии, а кој не смее да биде повисок од
стварните трошоци.
(8) Во случаи кога барањето не ги содржи задолжи- телните податоци од овој член или ако истите не се це- лосни, Централната управа на Царинската управа со
заклучок го отфрла барањето за преземање на дејстви-
ја со соодветно образложение. Против заклучокот мо- же да се изјави посебна жалба до министерот за финан- сии во рок од осум дена од денот на доставувањето.
Член 7
Со изјавата од членот 6 став (3) носителот на правото презема одговорност кон лицата вклучени во еден од слу-
чаите од членот 1 став (1) на овој закон кога постапката
започната согласно со членот 10 став (1) од овој закон е прекината заради дејствие или пропуст на носителот на правото или кога е утврдено дека предметната стока не
повредува право од интелектуална сопственост. Со изја-
вата носителот, исто така, се согласува да ги поднесе и си- те трошоци настанати за чување на стоката под царински надзор согласно со овој закон.
Член 8
Членовите 6 и 7 се применуваат во целост и за бара-
њата за продолжување на рокот од членот 9 на овој закон.
Дел 3
(5) По барање на царинските органи, носителот на правото ќе ги обезбеди сите дополнителни податоци потребни за спроведување на одлуката за прифаќање на барањето.
ГЛАВА 3
Постапување по барањето за преземање на дејствија од страна на царинските органи
Член 10
(1) Откако царинскиот орган, на кој му е испра-
тена одлука во согласност со членот 9 став (4) од овој закон, утврдил дека стоката од еден од случаи-
те од членот 1 став (1) на овој закон е стока за која постојат оправдани причини за сомневање дека е стока со која се повредува правото од интелектуал-
на сопственост опфатена со таа одлука, го одложу-
ва пуштањето на стоката или ја задржува под ца- рински надзор. За своите дејствија царинскиот ор- ган веднаш ја известува Централната управа на Ца-
ринската управа.
(2) Царинскиот орган веднаш го известува носите- лот на правото и декларантот или лицето кое ја поседу- ва стоката за своите дејствија и може да ги информира
за стварната или претпоставената количина и вид на
стоката чие пуштање било одложено или која била за- држана и за можноста да се спроведе поедноставена постапка за уништување на стоката согласно со членот
11 од овој закон.
(3) Царинскиот орган, во согласност со прописите
за заштита на лични податоци, деловна тајна и довер- ливост, може да го извести носителот на правото, на негово барање, за имињата и адресите на примачот на
стоката, испраќачот, декларантот или лицето кое ја по-
седува стоката и за потеклото на стоката за која посто- јат оправдани причини за сомневање дека е стока со која се повредува правото од интелектуална сопстве-
ност, доколку тие се познати, а со цел да утврди дали
некое право од интелектуална сопственост е повредено согласно со закон.
(4) На барање на носителот на правото и на лицата вклучени во еден од случаите од членот 1 став (1) на
овој закон, царинскиот орган им одобрува преглед на стоката чие пуштање е одложено или која е задржана, како и земање мостри во согласност со важечките про-
писи исклучиво за анализа и за водење на натамошна
постапка. Овие мостри мора да се вратат по завршува- ње на техничката анализа, а таму каде што е можно, пред пуштањето на стоката или по престанување на
нивното задржување.
Прифаќање на барање за преземање дејствија
Член 9
(1) Со прифаќање на барањето од членот 6 на овој закон, Централната управа на Царинската управа го
определува рокот во кој се преземаат дејствија, кој не
може да биде подолг од една година од денот на при- фаќање на барањето. Пред истекот на определениот рок, доколку претходно е намирен каков било долг на
носителот на правото настанат согласно со овој закон,
носителот на правото може да побара продолжување на рокот.
(2) Определениот рок може да се продолжи на бара-
ње на носителот на правото, доколку претходно се на-
мират долговите кои евентуално можат да настанат
согласно со членот 16 на овој закон.
(3) Носителот на правото е должен веднаш да ја из-
вести Централната управа на Царинската управа, до-
колку неговото право престане да важи.
(4) Одлуката за прифаќање на барањето и одлуката за продолжување на рокот веднаш се испраќаат до ца- ринските органи надлежни за преземање дејствија.
Член 11
(1) Кога царинскиот орган задржал стока или одложил пуштање на стока за која постојат оправ-
дани причини за сомневање дека е стока со која се повредува правото од интелектуална сопственост во еден од случаите од членот 1 став (1) на овој за-
кон, која се отстапува за уништување, царинскиот
орган може да спроведе поедноставена постапка, која се применува со согласност на носителот на правото, а со која царинскиот орган може да ја уни-
шти стоката под царински надзор, без да се утврди
дали некое право од интелектуална сопственост би-
ло повредено согласно со закон и, ако:
- носителот на правото писмено го извести царин-
скиот орган во рок од десет работни дена или три ра-
ботни дена во случај на лесно расиплива стока, од при-
емот на известувањето од членот 10 на овој закон, дека стоката која е предмет на постапката е стока со која се повредува правото од интелектуална сопственост од
членот 3 точка 2 на овој закон и му достави на царин-
скиот орган писмена согласност од декларантот, лице- то кое ја поседува стоката или сопственикот на стоката за отстапување за уништување на стоката и

26 мај 2005 СЛУЖБЕН ВЕСНИК НА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА Бр. 38 - Стр. 83


- уништувањето се врши на трошок и на одговор- ност на носителот на правото во согласност со царин- ските прописи за уништување на стока под царински надзор и да биде проследено со земање на мостри кои царинскиот орган ги чува во согласност со царинските прописи и кои можат да се користат како докази.
(2) Во врска со ставот (1) алинеја 1 на овој член декла- рантот, лицето кое ја поседува стоката или сопственикот на стоката може директно да му достави на царинскиот орган согласност за отстапување за уништување на стоката. Се смета дека декларантот, лицето кое ја поседува стоката или сопственикот на стоката дал согласност за уништување, до- колку во пропишаниот рок недвосмислено не се спротив- ставил на уништувањето за кое бил известен. Овој рок мо- же, во зависност од околностите да се продолжи за уште десет работни дена.
(3) Царинскиот орган не одговара за штетите кои можат да произлезат од уништувањето на стоката во
согласност со овој член.
(4) Во другите случаи, кога не се исполнети услови- те од ставот (2) на овој член, се применува постапката од членот 13 на овој закон.
Член 12
(1) Носителот на право, добиените податоци од чле- нот 10 став (3) на овој закон ги употребува само во по- стапката за утврдување дали е повредено правото од интелектуална сопственост, како и за целите од члено- вите 11 и 13 став (1) на овој закон.
(2) При употребата на податоците спротивно на ста- вот (1) од овој член Централната управа на Царинската управа ја укинува одлуката за прифаќање на барањето за преземање дејствија, за преостанатиот рок.
(3) Во случај на повеќекратно или особено сериозно
а) царинскиот орган е известен во согласност со членот 13 став (1) од овој закон, дека е започната по- стапка за утврдување дали е повредено правото од ин- телектуална сопственост согласно со закон;
б) надлежен орган нема донесено мерка за привре-
мено одземање на стоката пред истекот на рокот од членот 13 став (1) на овој закон и
в) сите царински формалности се завршени.
(2) Гаранцијата од ставот (1) на овој член мора да
биде доволна за да ги заштити интересите на носителот на правото. Плаќањето на гаранцијата нема да влијае на користењето на други правни лекови кои му се на
располагање на носителот на правото.
(3) Во случај на продолжување на рокот од членот
13 став (1) на овој закон , тој може да се продолжи најмногу до 30 работни дена.
(4) Видот, постапка и начинот на поднесување на
гаранцијата, нејзината наплата и враќање ги пропишу-
ва министерот за финансии.
Член 16
(1) Чувањето на стоката за време на одложување на пуштањето или задржувањето се спроведува на начин кој е во согласност со одредбите од царинските пропи-
си кои го регулираат привременото чување на стока.
(2) Трошоците за чување и одржување на стоката ги сноси подносителот на барањето за преземање на дејс- твија.
ГЛАВА 4
Поблиски прописи
прекршување на одредбите од ставот (1) на овој член,
царинскиот орган може да го одбие барањето за про-
Поблиските
Член 17
прописи за спроведу
вање на овој закон
должување на рокот од членот 9 на овој закон.
Член 13
(1) Доколку, во рок од десет работни дена од прие- мот на известувањето за одложување на пуштањето или задржувањето на стоката, царинскиот орган не е известен од носителот на правото дека е започната по- стапка за утврдување дали е повредено правото од ин- телектуална сопственост или не ја примил неговата согласност од членот 11 став (1) на овој закон, царин- скиот орган ќе ја пушти стоката под услов да се завр- шат сите царински формалности. Овој рок може, во за- висност од околностите да се продолжи најмногу за де- сет работни дена.
(2) Во случај на лесно расиплива стока за која по- стојат оправдани причини за сомневање дека е стока со која се повредува правото од интелектуална сопстве-
ност, рокот од ставот (1) на овој член е три работни де-
на и истиот не може да се продолжи.
Член 14
(1) Носителот на правото го известува царинскиот орган дека е започната постапка за утврдување дали е повредено правото од интелектуална сопственост со поднесување соодветен доказ од надлежен суд или
друг надлежен орган дека постапката е започната.
(2) Со започнување на постапката од ставот (1) на овој член, се продолжува рокот за одложување на пу- штањето или задржување на стоката с додека судот или надлежниот орган не се произнесе за стоката.
Член 15
(1) Декларантот, сопственикот на стоката, лицето кое ја поседува стоката, увозникот или примачот на
стоката може да побара од царинскиот орган да се пу- шти стока за која постои сомневање дека е стока со ко- ја се повредува право од индустриски дизајн или па- тенти, а за која е одложено пуштањето или која е задр-
жана под услов да поднесе гаранција, и доколку:
ги носи министерот за финансии.
ГЛАВА 5
Стока за која е утврдено дека го повредува правото од интелектуална сопственост
Член 18
Стоката за која по завршување на постапката од членот 10 на овој закон е утврдено дека повредува пра-
вото од интелектуална сопственост, не смее да се:
- внесе во царинското подрачје на Република Маке-
донија,
- пушти во слободен промет,
- изнесе од царинското подрачје на Република Ма-
кедонија,
- извезе,
- повторно извезе,
- стави во одложувачка постапка или
- внесе во слободна зона или слободен склад.
ГЛАВА 6
Одговорност на царинските органи и на носителот на правото
Член 19
(1) Прифаќањето на барање не му дава право за на- домест на штета на носителот на правото кога стоката со која се повредува правото од интелектуална сопс- твеност не е откриена од царинскиот орган и била пу-
штена или не е задржана во согласност со членот 10
став (1) на овој закон.
(2) Спроведувањето на надлежностите и преземени-
те дејствија од страна на царинскиот орган, во соглас-
ност со овој закон, не предизвикуваат одговорност на
царинскиот орган за надомест на штета предизвикана на лицата вклучени во случаите од членот 1 став (1) на овој закон или лицата од членот 5 на овој закон.

Стр. 84 - Бр. 38 СЛУЖБЕН ВЕСНИК НА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА 26 мај 2005


ГЛАВА 7
Казнени одредби
Член 20
(1) Со парична казна од 60.000 денари ќе се казни за прекршок правно лице, ако постапува спротивно на членот 9 став (3) од овој закон, така што веднаш не ја извести Централната управа на Царинската Управа за престанокот на неговото право.
(2) Со парична казна од 6.000 денари ќе се казни за дејствијата од ставот (1) на овој член и одговорното ли- це во правното лице.
(3) Со парична казна од 15.000 денари ќе се казни за дејствијата од ставот (1) на овој член и физичко лице.
Член 21
(1) Со парична казна од 120.000 денари ќе се казни за прекршок правно лице, ако постапува спротивно на членот 12 став (1) од овој закон, така што добиените податоци од царинскиот орган во смисла на членовите
11 и 13 став (1) од овој закон ги употреби надвор од по- стапката и целите за утврдување на повреда на право од интелектуална сопственост.
(2) Со парична казна од 15.000 денари ќе се казни за дејствијата од ставот (1) на овој член и одговорното лице во правното лице.
(3) Со парична казна од 30.000 денари ќе се казни за дејствијата од ставот (1) на овој член и физичко лице.
Член 22
(1) Со парична казна од 120.000 до 300.000 денари ќе се казни за прекршок правно лице, ако постапува спротивно на членот 18 од овој закон, така што внесе, пушти во слобо- ден промет, изнесе, извезе, повторно извезе, стави во одло- жувачка постапка или внесе во слободна зона или слободен склад стока за која во претходно завршена постапка соглас- но со членот 10 на овој закон е утврдено дека го повредува правото од интелектуална сопственост.
(2) Со парична казна од 25.000 до 50.000 денари ќе се казни за дејствијата од ставот (1) на овој член и од- говорното лице во правното лице.
(3) Со парична казна од 25.000 до 50.000 денари ќе се казни за дејствијата од ставот (1) на овој член и фи- зичко лице.
ГЛАВА 8
Завршни одредби
Член 23
Со денот на влегување во сила на овој закон преста- нува да важи членот 215 од Законот за индустриската сопственост ("Службен весник на Република Македо- нија" број 47/2002, 42/2003 и 9/2004) и членот 165 од Законот за авторски и други сродни права ("Службен весник на Република Македонија" број 47/96, 3/98,
98/2002 и 4/2005).
Член 24
Овој закон влегува во сила осмиот ден од денот на обја-
вувањето во "Службен весник на Република Македонија".
L I G J I
PER MASA DOGANORE PER MBROJTJEN E TE DREJTAVE TE PRONESISE INTELEKTUALE
KAPITULLI 1
Dispozita te pergjithshme
Neni 1
(1) Me kete ligj rregullohet procedura per ndermarrjen e veprimeve nga organet doganore, kur ekzistojne shkaqe te arsyeshme per dyshim se me mall cenohet e drejta e pronesise intelektuale ne rastet kur ai mall:
1) eshte deklaruar per leshim ne qarkullim te lire, eksport ose rieksport me rregullat doganore;
2) eshte zbuluar gjate kontrollit te mallit i cili futet ose nxirret nga rajoni doganor i Republikes se Maqedonise, i
cili eshte i vendosur ne procedure transitore, magazinim
doganor, import per fisnikerim, perpunim nen kontroll doganor ose import te perkohshem, ose qe eshte vendosur ne zone te lire apo magazine te lire ne pajtueshmeri me
rregullat doganore.
(2) Me kete ligj percaktohen edhe masat per mbrojtjen e te drejtave te pronesise intelektuale qe i ndermarrin organet doganore kur me mallin nga paragrafi (1) i ketij
neni cenohet e drejta e pronesise intelektuale.
Neni 2
Ky ligj nuk zbatohet per:
1) mallin e mbrojtur me patente ose dizajn industrial,
mallin i cili ka marke tregtare ne pajtueshmeri me bartesin e markes tregtare, mallin i cili ka shenjen e prejardhjes ose shenjen gjeografike, mallin i cili eshte i mbrojtur me te
drejten e autorit ose me te drejte te ngjashme dhe i cili
eshte i perpunuar ne pajtueshmeri me bartesin e se drejtes, dhe i cili pa pajtueshmeri te tij gjendet ne njerin nga rastet e nenit 1 te ketij ligji;
2) mallin nga pika 1 e ketij neni i cili eshte i perpunuar
nen kushte qe jane ne kundershtim me te kontraktuarat me bartesin e se drejtes.
3) mallin i cili eshte pjese e bagazhit individual te nje udhetari, gjera te natyres jo komerciale me vlere te vogel te
cilat krahas sendeve te bagazhit individual i fut udhetari
nga vendi i huaj, dhe gjerat te natyres jo komerciale me vlere te vogel qe kohe pas kohe pranohen nga vendet e huaja, te cilat lirohen nga pagesa e detyrimeve te importit
ne pajtim me rregullat doganore, kur nuk ekzistojne shkaqe
te arsyeshme per dyshim qe ai mall eshte pjese e qarkullimit komercial.
Neni 3
Nocionet e perdorura ne kete ligj e kane kuptimin vijues:
1. "E drejta e pronesise intelektuale" eshte e drejte e pronesise industriale dhe e drejte e autorit si dhe e drejte
tjeter e ngjashme e percaktuar me ligj.
2. "Malli me te cilin cenohet e drejta e pronesise intelektuale" eshte:
1) "malli i falsifikuar":
a) malli, duke perfshire edhe paketimin, te i cili pa lejen e bartesit te se drejtes qendron marka tregtare e ngjashme me marken e vlefshme tregtare te regjistruar per
llojin e njejte te mallit i cili eshte i vlefshem, ose i cili nuk
mund te dallohet ne shenja thelbesore te markes se atille tregtare, dhe me ate i cenon te drejtat e bartesit te markes tregtare ne pajtim me ligjin;
b) secila shenje prej se ciles perbehet marka tregtare
(duke perfshire edhe: logo, fjale, shkronja, numra, fotografi, vizatime, kombinime te ngjyrave, forma tredimensionale); forma te mallit ose paketimin e tij;
kombinime te shenjave te lartpermendura, etiketa,
broshura, udhezim per perdorim ose dokument garantues qe kane shenje te atille, edhe po te jete i ndare nga malli, nen kushte te njejta sikurse nga pika 1 nenpika a) e ketij
paragrafi;
c) paketimi ne te cilin eshte ngjitur marka tregtare e mallit te falsifikuar, edhe po te jete i ndare nga malli, nen kushte te njejta sikurse nga pika 1 nenpika a) e ketij paragrafi;
2) "mall piraterie" i cili eshte i bere, ose i cili permban
kopje te bera, pa pajtueshmeri te bartesit te se drejtes se autorit ose te drejtes se ngjashme, nese me perpunimin e tij cenohet e drejta e autorit ose e drejta e ngjashme ne pajtim
me ligjin dhe
3) malli me te cilin cenohet e drejta e patentes, dizajnit industrial, shenja e prejardhjes apo shenja gjeografike ne pajtim me ligjin.


Législation Est mis(e) en application par (1 texte(s)) Est mis(e) en application par (1 texte(s)) est abrogé(e) par (1 texte(s)) est abrogé(e) par (1 texte(s)) Est remplacé(e) par (1 texte(s)) Est remplacé(e) par (1 texte(s))
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex MK023