À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Chapitre: 412 Ordonnance sur le Directeur de la Propriété Intellectuelle (Création), Hong Kong (Chine)

Retour
Version la plus récente dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 2003 Dates Adopté/e: 1 janvier 1990 Type de texte Lois en rapport avec la propriété intellectuelle Sujet Divers Notes Cette ordonnance prévoit la création du bureau du directeur de la propriété intellectuelle, et la nomination des fonctionnaires pour assister le directeur dans l'exercice de ses fonctions.

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Chinois 知識產權署署長(設立)條例(第412章)         Anglais Director of Intellectual Property (Establishment) Ordinance (Chapter 412)        
Chapter: 412 DIRECTOR OF INTELLECTUAL PROPERTY (ESTABLISHMENT) ORDINANCE Gazette Number Version Date
Long title 30/06/1997

An Ordinance to provide for the establishment of the office of Director of Intellectual Property and the appointment of other officers, to define their powers and duties, and to make provision for connected purposes. (Enacted 1990)

[2 July 1990] L.N. 189 of 1990 (Originally 35 of 1990)

Section: 1 Short title 30/06/1997

This Ordinance may be cited as the Director of Intellectual Property (Establishment) Ordinance.

(Enacted 1990)

Section: 2 Interpretation L.N. 87 of 2003 28/03/2003

In this Ordinance, unless the context otherwise requires

"Director" (署長) means the Director of Intellectual Property appointed under section 3;

"legally qualified" (具有專業法律資格) means qualified to practise as a legal practitioner in Hong Kong, the United

Kingdom or in a jurisdiction listed in Schedule 2 to the Legal Officers Ordinance (Cap 87); (Amended 42 of 2000 s. 30) "Registrar General" (註冊總署署長) means the Registrar General appointed under section 2(1) of the Registrar General (Establishment) Ordinance (Cap 100). (Enacted 1990)

Section: 3 Appointment of Director and other officers 22 of 1999 01/07/1997

Remarks:
Amendments retroactively made -see 22 of 1999 s. 3

(1) The Chief Executive may appoint a Director of Intellectual Property and such other officers to hold any of the offices specified in Schedule 1 as may be required to assist the Director in the performance of his duties. (Amended 22 of 1999 s. 3)
(2) No person shall be appointed to any of the offices specified in Part 1 of Schedule 1 unless on the date of such appointment he is legally qualified.
(3) The Director, where he is legally qualified, and the holder of an office specified in Part 1 of Schedule 1 shall be deemed to be legal officers for the purpose of the Legal Officers Ordinance (Cap 87) and shall have all rights conferred upon legal officers by that Ordinance.

(Enacted 1990)

Section: 4 Director to hold offices in Schedule 2 30/06/1997

The Director shall hold the offices specified in Schedule 2.

(Enacted 1990)

Section: 5 Powers and duties of officers appointed to assist the Director 30/06/1997

(1) The holder of an office specified in Schedule 1 may, subject to subsection (2) and any instructions of the Director, exercise the powers or perform the duties of the office of the Director.

(2) The holder of an office specified in Part 2 of Schedule 1 shall not exercise any right conferred by section

Cap 412 - DIRECTOR OF INTELLECTUAL PROPERTY (ESTABLISHMENT) ORDINANCE

3(3) on the holder of an office specified in Part 1 of Schedule 1.

(3) The Director and the holder of an office specified in Schedule 1 may take any affidavit, affirmation or statutory or other declaration required by any Ordinance to be made before or produced or delivered to or filed with the Director or the holder of an office specified in Schedule 2 notwithstanding any Ordinance requiring the taking of such affidavit, affirmation or declaration by or before any other person.

(Enacted 1990)

Section: 6 Chief Executive may amend Schedules 22 of 1999 01/07/1997

Remarks:
Amendments retroactively made -see 22 of 1999 s. 3

The Chief Executive may, by order published in the Gazette, amend the Schedules. (Enacted 1990. Amended 22 of 1999 s. 3)

Section: 7 Transitional provision 30/06/1997
(1)
Any thing done before the commencement of this Ordinance by the Registrar General in the capacity of Registrar of Patents or Registrar of Trade Marks shall be regarded as having been done by the Director in the capacity of Registrar of Patents or, as the case may be, Registrar of Trade Marks at the time when the thing was done.
(2)
Any document which contains a reference to the Registrar General in the capacity of Registrar of Patents or Registrar of Trade Marks shall have effect on and after the commencement of this Ordinance with the substitution for such reference of a reference to the Director in the capacity of Registrar of Patents or, as the case may be, Registrar of Trade Marks.
(3)
In any legal proceedings pending on the commencement of this Ordinance to which the Registrar General in the capacity of Registrar of Patents or Registrar of Trade Marks is a party, the Director in the capacity of Registrar of Patents or, as the case may be, Registrar of Trade Marks shall as from such commencement be substituted as a party thereto in lieu of the Registrar General and the proceedings shall continue as if the Director in that capacity had always been that party.

(Enacted 1990)

Section: 8 Evidence 30/06/1997

Any certificate or document purporting to be given or made in the exercise or performance of any of his powers and duties

(a) by the Director under any law; or

(b) by the holder of an office specified in Schedule 1, shall, unless the contrary is proved, be deemed to be so given or made and be received in any proceedings as evidence of the facts stated therein.

(Enacted 1990)

Section: 9 (Omitted) 30/06/1997

(Omitted)

Section: 10 (Omitted) 30/06/1997

(Omitted)

Section: 11 (Omitted) 30/06/1997

(Omitted)

Cap 412 - DIRECTOR OF INTELLECTUAL PROPERTY (ESTABLISHMENT) ORDINANCE

Section: 12 (Omitted) 30/06/1997

(Omitted)

Section: 13 (Omitted) 30/06/1997

(Omitted)

Schedule: 1 L.N. 272 of 1998 10/07/1998

[sections 3, 5, 6 & 8]

PART 1

  1. Deputy Director of Intellectual Property
  2. Assistant Director of Intellectual Property
  3. Senior Solicitor
  4. Solicitor (Added L.N. 272 of 1998)

PART 2

  1. Principal Intellectual Property Examiner (Added L.N. 407 of 1995)
  2. Chief Intellectual Property Examiner
  3. Senior Intellectual Property Examiner
  4. Intellectual Property Examiner I
  5. Intellectual Property Examiner II (Enacted 1990. Amended L.N. 407 of 1995)
Schedule: 2 L.N. 127 of 2001 13/07/2001

[sections 4, 5 & 6]

  1. Registrar of Patents
  2. Registrar of Trade Marks
  3. Registrar of Designs (Added 64 of 1997 s. 95)
  4. Registrar of Copyright Licensing Bodies (Added 92 of 1997 s. 280. Amended L.N. 95 of 1999) (Enacted 1990)

Cap 412 - DIRECTOR OF INTELLECTUAL PROPERTY (ESTABLISHMENT) ORDINANCE

章: 412 知識產權署署長 (設立)條例 憲報編號 版本日期
詳題 30/06/1997

本條例對設立知識產權署署長一職及委任其他人員作出規定,界定他們的權力及職責及為有關連目的作出規定。 (1990年制定)

[1990年7月2日] 1990年第189號法律公告

(本為1990年第35號)

條: 1 簡稱 30/06/1997

本條例可引稱為《知識產權署署長(設立)條例》。

(1990年制定)

條: 2 釋義 L.N. 87 of 2003 28/03/2003

在本條例中,除文意另有所指外─ “具有專業法律資格”(legally qualified) 指已在香港、英國或《律政人員條例》(第87章)附表2所列地區取得法律執業資格; (由2000年第42號第30條修訂) “註冊總署署長”(Registrar General)指根據《註冊總署署長(人手編制)條例》(第100章)第2(1)條委任的註冊總署署長; “署長”(Director) 指根據第3條委任的知識產權署署長。 (1990年制定)

條: 3 委任署長及其他人員 22 of 1999 01/07/1997

附註:

具追溯力的修訂─見1999年第22號第3

    1. 行政長官可委任一位知識產權署署長,並可委任協助署長執行職責所需的其他人員擔任附表1所列職位。 (由1999年第22號第3條修訂)
    2. (2) 獲委擔任附表1第1部所列職位的人在委任時必須具有專業法律資格。
  1. 署長及擔任附表1第1部所列職位的人均須為《律政人員條例》(第87章)的目的被視為律政人員,並享有該條例賦予律政人員的所有權利,但署長本身如不具有專業法律資格,則本款以上條文不適用於署長。

(1990年制定)

條: 4 署長擔任附表 2所列職位 30/06/1997

署長須擔任列於附表 2的職位。

( 1990年制定)

412 -知識產權署署長 (設立)條例

條: 5 獲委任協助署長的人員的權力及職責 30/06/1997
    1. 在符合第(2)款及署長指示下,擔任附表1所列職位的人可行使署長的權力或執行署長的職責。
    2. (2) 擔任附表1第2部職位的人,不得行使第3(3)條賦予擔任附表1第1部所列職位的人的權利。
  1. 凡任何宣誓、法定聲明或其他聲明根據任何條例須在署長或擔任附表2所列職位的人面前進行或出示,或須交付予他們或送交他們存案,則縱使任何條例規定該等宣誓或聲明須由其他人監誓,署長或擔任附表1所列職位的人仍可就該等宣誓監誓或接受該等聲明。

(1990年制定)

條: 6 行政長官可修訂附表 22 of 1999 01/07/1997

附註:

具追溯力的修訂─見1999年第22號第3

行政長官可藉於憲報刊登的命令修訂附表。 (1990年制定。由1999年第22號第3條修訂)

條: 7 過渡性條文 30/06/1997
  1. 在本條例生效日期之前任何時間由註冊總署署長以專利註冊處處長或商標註冊處處長身分所做的事情,須當作是由署長以專利註冊處處長或商標註冊處處長身分在該時間所做的。
  2. 凡文件內有提述以專利註冊處處長或商標註冊處處長身分行事的註冊總署署長,則自本條例生效日期起,在猶如該等提述已轉換為提述以專利註冊處處長或商標註冊處處長身分行事的署長的情況下,該文件保持在緊接該日期之前的原有效力。
  3. 如法律訴訟的與訟一方是以專利註冊處處長或商標註冊處處長身分行事的註冊總署署長,而該訴訟在本條例生效日期仍未了結,則自該日期起,由署長以專利註冊處處長或商標註冊處處長身分取代註冊總署署長成為該與訟一方,而該訴訟在猶如以該身分行事的署長一直是該方的情況下繼續進行。

(1990年制定。由1997年第52號第163條修訂)

條: 8 證據 30/06/1997

任何看來是在─

(a) 署長根據法律行使權力或執行職責的過程中發出的證明書或產生的文件;或
(b) 擔任附表1所列職位的人行使權力或執行職責的過程中發出的證明書或產生的文件,

須視為確屬如此發出或產生,並須在訴訟中接受為其內所述事項的證據,除非證明情況相反。 (1990年制定)

條: 9 (已略去) 30/06/1997

(已略去)

條: 10 (已略去) 30/06/1997

(已略去)

412 -知識產權署署長 (設立)條例

條: 11 (已略去) 30/06/1997

(已略去)

條: 12 (已略去) 30/06/1997

(已略去)

條: 13 (已略去) 30/06/1997

(已略去)

附表: 1 L.N. 272 of 1998 10/07/1998

〔第3、5、6及8條〕

第1部

  1. 1. 知識產權署副署長
  2. 2. 知識產權署助理署長
  3. 3. 高級律師
  4. 4. 律師 (由1998年第272號法律公告增補)

第2部

1. 首席知識產權審查主任 (由1995年第407號法律公告增補)
2. 總知識產權審查主任
3. 高級知識產權審查主任
4. 一級知識產權審查主任
5. 二級知識產權審查主任 (由1995年第407號法律公告修訂)
附表: 2 L.N. 127 of 2001 13/07/2001

[第4、5及6條]

  1. 1. 專利註冊處處長 (由1997年第52號第163條修訂)
  2. 2. 商標註冊處處長
  3. 3. 外觀設計註冊處處長 (由1997年第64號第95條增補)
  4. 4. 版權特許機構註冊處處長 (由1997年第92號第280條增補。由1999年第95號法律公告修訂) (1990年制定)

412 -知識產權署署長 (設立)條例


Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex HK149