Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Постановление № 08/2015/ND-CP от 21.01.2015 г. «О специальных положениях и директивах в области обеспечения соблюдения таможенного законодательства в отношении таможенных процедур, досмотра, надзора и контроля», Вьетнам

Назад
Последняя редакция на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2015 Даты вступление в силу: 15 марта 2015 г. Принят: 21 января 2015 г. Тип текста Имплементационные правила/положения Предмет Исполнение законов об ИС Предмет (вторичный) Передача технологии, Регулирующие органы в области ИС, Прочее

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Вьетнамский Nghị định số 08/2015/NĐ-CP ngày 21/01/2015 quy định chi tiết và biện pháp thi hành luật hải quan về thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát, kiểm soát hải quan         Английский Decree No. 08/2015/ND-CP of January 21, 2015, providing Specific Provisions and Guidance on Enforcement of the Customs Law regarding the Customs' Procedures, Inspection, Supervision and Control        
 Decree No. 08/2015/ND-CP of January 21, 2015, Providing Specific Provisions and Guidance on Enforcement of the Customs Law on Customs Procedures, Examination, Supervision and Control Procedures

THE GOVERNMENT SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM ------- Independence - Freedom - Happiness

--------------- No. 08/2015/ND-CP Hanoi, January 21, 2015

DECREE

PROVIDING SPECIFIC PROVISIONS AND GUIDANCE ON ENFORCEMENT OF THE CUSTOMS LAW ON CUSTOMS PROCEDURES, EXAMINATION, SUPERVISION AND

CONTROL PROCEDURES

Pursuant to the Law on Government Organization dated December 25, 2001;

Pursuant to the Law on Customs dated June 23, 2014;

At the request of the Minister of Finance,

The Government hereby promulgates this Decree on providing specific provisions and guidance

on enforcement of the Customs Law on customs procedures, examination, supervision and

control procedures.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of application

This Decree provides several specific provisions and guidance on enforcement of the Customs Law on customs procedures, examination, supervision and control procedures, which shall be applied to exports, imports and in-transit goods, and incoming, outgoing and in-transit transports, and relevant information about customs-related state management activities.

Article 2. Applicable entities

1. Organizations or individuals who get involved in exportation, importation and transit of goods, and exit, entry and transit of transports.

2. Organizations or individuals who have rights and obligations relating to exportation, importation and transit of goods; exit, entry and transit of transports.

3. Customs authorities and officials.

4. Other governmental agencies that collaborate in the customs-related state management.

Article 3. Interpretation of terms

In this Decree, terms shall be construed as follows:

1. ―Electronic customs procedures‖ refers to customs procedures under which the information used for the customs declaration shall be provided, received and processed, and the exchange of other information between parties involved shall be carried out through the electronic data processing system, as stipulated by the applicable law on customs procedures.

2. ―Customs electronic data processing system‖ refers to the system, administrated by the General Department of Customs, which shall enable customs authorities to follow electronic customs procedures, link and exchange information about export and import activities with relevant Ministries and agencies.

3. ―Electronic customs declaration system‖ refers to the system that enables customs declarants to follow electronic customs procedures for their customs declaration, receipt of information and responses from customs authorities.

4. ―Customs value consultation‖ refers to the cooperation between customs authorities and customs declarants in discussing and exchanging declared information about the customs valuation.

5. ―Exports or imports subject to the specialized examination" refers to exported and imported goods subject to the quality, health care, culture, animal and plant quarantine and food safety examinations in accordance with laws.

Article 4. Venue for completing customs formalities

1. Venue for completing customs formalities shall conform to the regulations enshrined in Article 22 of the Customs Law.

2. After considering the report on exports and imports in each period of time, the Prime Minister shall make a decision on the list of imported goods required to follow customs procedures at the port of entry.

3. After considering the announcement about the zoning for seaports, international airports, land border checkpoints, international intermodal rail terminals, public postal networks providing international mail services, the Minister of Finance shall decide the organization structure to deal with customs formalities.

After considering the announcement about the zoning for inland ports through which exportation, importation, exit, entry and transit activities are carried out; inland ports of entry, exit; international airports, import and export turnovers, and an amount of work that has to be dealt with at places where exportation, importation, exit, entry and transit activities take place, the Minister of Finance shall stipulate requirements, procedures for establishment and closure of venue for customs procedures and off-airport freight terminals.

Article 5. Customs declarant

Customs declarant includes:

1. The consignor of an export or import cargo. If a consignor of a good is a foreign merchant who is not currently staying in Vietnam, the customs procedure shall be carried out with the help of customs brokerage agents.

2. The owner or operator of an outgoing, incoming and in-transit transport, or the person authorized by the owner of an outgoing, incoming and in-transit transport.

3. The person authorized by the consignor, in case of such cargo imported or exported as a personal gift; baggage of an inbound or outbound person shipped before or after the trip.

4. The person in charge of rendering the in-transit cargo services.

5. Customs brokerage agent.

6. International postal, express mail service providers, unless otherwise required by the cargo owner.

Article 6. Entities required to follow customs procedures, and subjected to customs examination and supervision

1. Entities required to complete customs formalities:

a) Export, import and in-transit cargos; items on outgoing, incoming or in-transit transports; foreign cash, Vietnam-dong cash, negotiable instruments, gold, precious metal, jewels, cultural products, relics, antiques, precious things, post, packages and parcels, used as imports or exports; baggage carried by inbound or outbound persons; other exported, imported and in-transit articles within the territory of customs authorities;

b) Outgoing, incoming and in-transit modes of transport such as aviation and land transport including road and rail transport, and ship transport including inland waterway and river transport.

2. Entities subject to the customs examination:

a) Those stipulated in Clause 1 of this Article;

b) Customs dossiers and relevant documents relating to entities stipulated in Clause 1 of this Article.

3. Entities subject to the customs supervision:

a) Those stipulated in Clause 1 of this Article;

b) Cargos and transports that operate within the territory of customs areas; machinery, equipment and raw material goods imported for export processing and manufacturing sector, which are warehoused at the production workshop of an organization or individual;

c) Cargos classified as entities subject to the specialized examination which receive the permit for customs pre-clearance storage;

d) Cargos subject to the customs supervision.

Article 7. Implementation of national single-window system

1. Customs declarants shall make their customs declaration and submit electronic documents in order to follow customs and administrative procedures that regulatory agencies stipulate in relation to exports or imports through an integrated information system (hereinafter referred to as national single-window portal). Time for making their customs declaration and submitting electronic documents shall be identified in accordance with regulations laid down in Laws on specialized management and guiding documents on implementing such laws.

2. Regulatory agencies shall receive and handle information provided by customs declarants; respond with the handling result to customs declarants; exchange the declared information under administrative procedures and the result of such information with other regulatory agencies through the national single-window portal.

3. Customs declarants shall receive the handling result from regulatory agencies through the national single-window portal.

4. Customs authorities shall take a look at the handling result from regulatory agencies to make a final decision about export, import clearance, customs transit, and respond with their handling result to customs declarants through national single-window portal.

Article 8. Responsibility of Ministries and agencies for implementing the national single- window portal

1. The Ministry of Finance shall preside over and cooperate with relevant Ministries and agencies in:

a) Establishing and developing the national single-window portal;

b) Introducing the regulations on management and operation of the national single-window portal;

c) Agreeing on technical requirements for connection to the national single-window portal and specialized processing systems on the basis of national technical standards;

d) Compiling the list of data shared between Ministries and agencies through the national single- window portal;

dd) Amending and supplementing regulations concerning administrative procedures for implementation of the single-window system;

e) Creating and implementing the financial system which can ensure the management, operation, maintenance and development of the national single-window portal, ASEAN single-window system and exchange of information about exports, imports, in-transit cargos, outgoing, incoming and in-transit transports on the basis of the international agreements to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory.

2. Ministries and agencies shall take on their responsibility to issue administrative procedures for implementation of the national single-window system; establish national administrative and commercial database intended for electronic documentation to be exchanged in conformity with the single-window system.

3. The General Department of Customs shall be responsible for:

a) Managing and operating the national single-window portal;

b) Engaging in negotiation and implementation of terms and conditions set out in the International Agreements about the information exchange through the single-window portal of a member state with the others on the basis of these international agreements to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory.

Chapter II

PRIORITY GIVEN TO ENTERPRISES

Article 9. Priority

1. This priority shall conform to regulations laid down in Article 43 of the Customs Law.

2. Enterprises given priority by customs authorities and harbour warehousing agencies shall be permitted to get procedures for shipping and taking delivery of their cargos as well as customs examination and supervision procedures completed first.

3. With respect to cargos subject to specialized examinations, the above-mentioned enterprises shall be entitled to keep them stored in such enterprises' warehouses while waiting for the result of specialized inspection, unless the law on specialized inspection allows such cargos to be examined at the border checkpoint. In case cargos are required to undergo specialized examinations at the border checkpoint, such examinations shall be prioritized.

Article 10. Requirements for eligibility to be given priority

1. Compliance with the law on customs and taxation

Within a period of 02 consecutive years from the date on which enterprises file their applications for recognition of enterprises‘ eligibility for priority, these enterprises have not committed any of the following violations against the law on taxation and customs to an extent that punitive measures shall be applied:

a) Tax evasion; tax fraud; goods smuggling and illicit trafficking across the border;

b) Administrative violations which are committed in the form and on which penalty rates are imposed ultra vires the Head of Customs Sub-departments and others who hold the equivalent title.

2. Compliance with the law on accounting and auditing:

a) Conformity with accounting principles under regulations set out by the Ministry of Finance;

b) Annual financial statements that must be audited by auditing companies that meet requirements for rendering auditing services under legal regulations on independent audit. An audit opinion about a financial statement as expressed in an audit report must be an unqualified opinion in accordance with Vietnam‘s Audit Standards.

3. Internal audit:

Enterprises must devise and maintain the system and process for managing, monitoring and controlling actual operations in all of their export and import supply chains.

4. Export and import turnover:

a) Export and import enterprises must record the turnover of USD 100 million per annum;

b) Enterprises that export made-in-Vietnam products must record the turnover of USD 40 million per annum;

c) Enterprises that export agricultural, aquatic products manufactured or cultivated in Vietnam must record the turnover of USD 30 million per annum;

d) In respect of enterprises that render customs brokerage services, the number of customs declaration forms to be filled out under customs procedures in a year must equal 20,000 sheets per annum.

The export and import turnover stipulated at Point a, b, c and d of this Clause must be the average turnover recorded over 02 consecutive years till the date on which enterprises file their applications, exclusive of the turnover recorded from entrusted export and import.

5. Requirements relating to export and import turnover as stipulated in Clause 4 of this Article shall not be applied to enterprises licensed to be high-technology enterprises by the Ministry of

Science and Technology in accordance with regulations laid down in the Law on High Technology.

6. The Ministry of Finance shall consider giving priority to enterprises under regulations enshrined in Article 9 hereof on imports in order to execute key investment projects under the Prime Minister‘s directions before granting the investment licence to projects that enter the preliminary construction stage.

Article 11. Procedures for recognition, renewal, temporary suspension and cessation of priority given to an enterprise

1. Application for priority that an enterprise must file shall include the following documentation:

a) The application form issued by the Ministry of Finance: 01 original;

b) The comprehensive and statistical report on export and import operations of such enterprise that has been compiled over 02 latest years by completing the form issued by the Ministry of Finance: 01 original;

c) The report on compliance with the Law on Customs, Taxation and Accounting that has been compiled over 02 latest years by completing the form issued by the Ministry of Finance: 01 original;

d) The financial statement that has been audited over 02 latest years: 01 copy;

dd) The audit report that has been compiled over 02 latest years: 01 copy;

e) The inspection conclusion towards that enterprise‘s operations in over 02 latest years: 01 copy;

g) The full description of internal control system including the process for managing, monitoring and controlling actual operations in all of that enterprise‘s export and import supply chains: 01 copy;

h) Awards, certificates of merit, certificates of quality (if any): 01 copy.

2. Verification and recognition of an enterprise‘s eligibility for priority

a) Within a period of 30 days from the date on which sufficient documentation has been filed in accordance with regulations laid down in Clause 1 of this Article, the General Department of Customs shall carry out the verification and come to conclusion concerning the recognition of that enterprise‘s eligibility for priority.

In complicated situations when consultation with relevant Ministries and agencies is required, the deadline for such verification is likely to be extended for below 30 days;

b) Upon verifying that such enterprise is eligible for priority, the Director of the General Department of Customs shall make a decision on such enterprise's recognized priority.

This decision shall remain valid for a period of 03 years from the decision-making date and automatically be extended for another 03 successive years provided that the enterprise sustains their conformity to regulatory requirements.

3. Temporary suspension of priority given to an enterprise: If such enterprise is notified by customs authorities that they have yet to fulfill their responsibilities in accordance with Article 45 of the Customs Law, temporary suspension of priority decided by these customs authorities shall become effective for a period of 60 days.

4. Cessation of priority given to an enterprise

An enterprise shall be subject to cessation of priority if:

a) That enterprise has not sustained their conformity to regulatory requirements for eligibility to be given priority as stipulated in Article 10 hereof;

b) That enterprise continues failing to comply with regulations laid down in Article 45 of the Customs Law after the temporary suspension ends;

c) That enterprise files an application for cessation of priority.

If an enterprise is subjected to cessation of priority, the General Department of Customs shall not consider or give recognized priority to this enterprise.

Article 12. Management of a priority-given enterprise

1. Responsibilities of customs authorities for carrying out activities relating to priority given to an enterprise:

a) Tracking, collecting, analyzing data or information on that enterprise's operations in order to provide guidance on improving such enterprise's capability of complying with laws, early identify any shortcoming for the purpose of promptly having it remedied and sustaining conformity to requirements for such enterprise‘s eligibility to be given priority;

b) Cooperating with that enterprise in immediately handling any difficult that may arise;

c) Collaborating with harbour warehousing agencies in prioritizing procedures for shipping and taking delivery of cargos as well as customs examination and supervision that a priority-given enterprise must follow.

2. Responsibilities of a priority-given enterprise:

a) Strictly observing the law on customs, taxation, accounting and audit;

b) Strictly following the reporting regime in accordance with regulations laid down in Clause 1, 3 Article 45 of the Customs Law;

c) Exchanging information with customs authorities in order to report any difficulty that may arise (if any), and issues relating to maintenance of requirements that that enterprise must met to become eligible to be given priority;

d) Checking, self-inspecting, identifying and correcting any fault, and submitting a report on fault identification and correction to customs authorities.

Chapter III

CUSTOMS PROCEDURES, CUSTOMS SUPERVISION AND INSPECTION PROCEDURES FOR EXPORTS AND IMPORTS

Section 1: APPLICATION OF RISK MANAGEMENT TO CUSTOMS PROCEDURES, INSPECTION AND SUPERVISION

Article 13. APPLICATION OF RISK MANAGEMENT TO CUSTOMS-RELATED PROFESSIONAL ACTIVITIES

1. Customs authorities shall carry out their customs supervision and inspection, post-clearance audit, inspection and other professional approaches on the basis of aggregating and dealing with the results of evaluating customs declarant‘s compliance with laws and classifying risk levels.

2. The Director of the General Department of Customs shall use the result of aggregating and dealing with the results of evaluating customs declarant‘s compliance with laws and classifying risk levels, mentioned in Clause 1 of this Article in accordance with criteria promulgated by the Ministry of Finance, as the basis for taking a decision or delegating authority to take a decision on customs examination, supervision, post-clearance audit, inspection and other customs-related professional approaches in conformity with human resource and actual requirements concerning customs management.

Article 14. Evaluation of customs declarant’s compliance with laws

1. Evaluating the degree of customs declarant's compliance with laws shall be based on criteria and information about:

a) Frequency of violation against the law on customs and taxation;

b) Nature and severity of violation against the law on customs and taxation;

c) Cooperation with customs authorities in carrying out customs procedures, examination and supervision as well as compliance with other decisions made by customs authorities.

2. Customs authorities shall evaluate the specific degrees of customs declarant‘s compliance with laws in order to apply proper customs management measures.

Article 15. Classification of risk levels

1. Classifying levels of risk incurred from export, import, exit, entry or transit shall be carried out on the basis of the degree of customs declarant‘s compliance with laws.

2. In the process of risk level classification, customs authorities shall consider related factors such as:

a) Managerial and tax policies applied to exports, imports, in-transit goods, outgoing, incoming and in-transit transports, baggage that inbound, outbound and in-transit persons carry;

b) Nature and attributes of cargos, baggage and transports;

c) Frequency, nature and severity of violation pertaining to cargos, baggage and transports;

d) Origin of exports, imports or in-transit cargos;

dd) Route and mode of transportation of cargos and baggage;

e) Other factors relating to export, import, entry, exit or transit activities.

3. Customs authorities shall evaluate and classify risks imposed on customs declarants, export, import, exit, entry or transit according to different levels in order to apply proper measures for customs examination, supervision and inspection.

Section 2: TAXONOMY OF EXPORTS AND IMPORTS

Article 16. Taxonomy of goods

1. Taxonomy of goods shall be used for identifying the harmonized system of goods in accordance with the List of Vietnam‘s exports and imports.

2. Taxonomy of goods shall be based on customs records, technical documentation and information about physical, chemical composition, properties, features, functions or utility of exported or imported goods.

3. Taxonomy of goods shall be used for identifying harmonized system codes of goods, which serves as the basis for calculating taxes and carrying out policies on management of goods.

4. The Minister of Finance shall set out detailed regulations on taxonomy of goods.

Article 17. List of Vietnam’s exports and imports

1. The list of Vietnam‘s exports and imports shall include code, name, description, measurement unit and other remarks, and shall be compiled on the basis of fully adhering to the International Convention on Harmonized Commodity Description and Coding System in accordance with regulations laid down in Clause 1 Article 26 of the Customs Law.

2. The Minister of Finance shall introduce the List of Vietnam's exports and imports across the nation.

3. The List of Vietnam‘s exports and imports shall be used for:

a) Introducing export and import tariffs;

b) Compiling Lists of goods to serve the purpose of state management in accordance with Government regulations;

c) Preparing the statistical report of the State on exports and imports;

d) Serving the purpose of state management of product exportation, importation and other sectors.

Article 18. Database of the List of Vietnam’s exports and imports

1. The database of the List of Vietnam‘s exports and imports is the collection of information about the taxonomy of exports and imports, which includes:

a) Database of the List of Vietnam‘s exports and imports; the List of products subject to a ban on exportation, temporary cessation of exportation; the List of products subject to a ban on importation and temporary cessation of importation; the List of products to be exported and imported under the permit granted by competent authorities; the List of products that fall under entities subject to specialized examinations;

b) Guiding documents on classification of products, issued by the Ministry of Finance.

2. The Minister of Finance shall adopt detailed regulations on setting up and using the database of the List of Vietnam‘s exports and imports.

Article 19. Responsibility of Ministries and agencies for carrying out the classification of exports and imports

1. The Ministry of Finance shall be responsible for issuing the List of Vietnam‘s exports and imports, codes of exports and imports.

2. Ministries and ministerial-level agencies must comply with regulations laid down in Article 26 of the Customs Law and others enshrined in this Decree when they promulgate regulations or consider dealing with issues relating to the classification of exports and imports within their assigned duties and delegated authority.

3. Ministries and ministerial-level agencies in charge of particular sectors, as prescribed by laws, shall prepare the List of products subject to a ban on exportation, temporary cessation of exportation; the List of products subject to a ban on importation and temporary cessation of importation; the List of products to be exported and imported under the permit; the List of products that fall under entities subject to specialized examinations for submission to the Ministry of Finance. Not later than 10 working days, the Ministry of Finance shall identify commodity codes which conform to the List of exports and imports applied in Vietnam in order for Ministries and ministerial-level agencies to make it known to the public.

a) With regard to the List of products subject to a ban on exportation, temporary cessation of exportation; the List of products subject to a ban on importation and temporary cessation of importation; the List of products to be exported and imported under the permit granted by competent authorities; the List of products that fall under entities subject to specialized examinations, which are issued before the effective date of this Decree but comprises improper commodity codes, within a period of 06 months from the effective date of this Decree, Ministries and ministerial-level agencies in charge of particular sectors shall bear responsibility to agree with the Ministry of Finance on proper codes of these products that conform to the List of Vietnam‘s exports and imports.

4. The Ministry of Finance shall be responsible for presiding over, collaborating with relevant Ministries, agencies and organizations in making a decision on classification of goods in case there exists any discrepancy in applying the List of Vietnam's exports and imports, or any discrepancy between Lists of goods which are introduced by Ministries and ministerial-level agencies before the effective date of this Decree and the List of Vietnam's exports and imports.

Section 3: CUSTOMS VALUE

Article 20. Principle and method of customs valuation

1. In the context of exported commodities, the customs value is the selling price of such commodities, exclusive of international insurance and transportation costs. The selling price calculated at the customs exit gates is the price agreed in the sales contract or others that have the similar legal value to such contract, commercial invoices and relevant records that help to prove that such shipments are identical to actual exported commodities.

2. In the context of imported commodities, the customs value is the actual buying price calculated at the first port of arrival on the basis of applying the General Agreement on Tariffs and Trade or in accordance with the international commitment to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory. The first port of arrival shall be identified as follows:

a) As for sea and air transportation mode, the first port of arrival is the unloading port specified on the bill of lading;

b) As for rail transportation mode, the first port of arrival is the international intermodal rail terminal located at borders;

c) As for road, inland waterway transportation mode, the first port of arrival is the border gate where commodities are imported into the territory of Vietnam.

3. The Minister of Finance shall stipulate Clause 1, 2 of this Article, and principles and methods of customs valuation that can be applicable in other cases.

Article 21. Customs examination and valuation

1. Customs examination and valuation shall be based on customs records, relevant documents and current commodity status.

2. Handling of the result of customs examination and valuation in the process of following customs procedures:

a) In case the customs authority has reasonable grounds for rejecting the customs value that a customs declarant has defined and such customs declarant also agrees to this rejection, the customs authority must give advice on having it adjusted and supplemented; the customs authority shall impose penalties for administrative violations and allow customs clearance in accordance with legal regulations; in case of the customs declarant‘s refusal, the customs authority must allow to customs clear goods in conformity with customs declaration and conduct customs post-clearance inspection;

b) In case the customs authority has doubt about declared customs value but have not had sufficient grounds for rejection, and the customs declarant request the customs value consultation, the customs authority must customs clear goods on the basis of duties that have been already paid or self-assessed taxes that have been secured by credit institutions, tax computation of the customs declarant, and proceed to hold customs value consultation. The time limit for such consultation is within 05 working days;

b) In case the customs authority has doubt about declared customs value but have not had sufficient grounds for rejection, and the customs declarant does not request the customs value consultation, the customs authority must customs clear goods on the basis of duties that have been already paid or self-assessed taxes that have been secured by credit institutions, tax computation of the customs declarant, and proceed to carry out customs post-clearance inspection in accordance with regulations laid down in this Decree.

3. The exchange rate between Vietnamese dong and a foreign currency, used for customs valuation, is the rate of such a foreign currency to be bought in the form of money transfer that takes place at the head office of Joint stock Commercial Bank for Foreign Trade of Vietnam, which is identified at the end of the fifth working day of the preceding week, or the exchange rate identified at the end of the working day immediately preceding that fifth day in case such fifth day is a holiday or day-off. The rate of this kind shall be used for determining the rate of customs duty for customs declarations submitted within a week.

As for foreign currencies of which the exchange rate is not published by Joint stock Commercial Bank for Foreign Trade of Vietnam, the exchange rate of these foreign currencies shall be

determined in the form of cross rate between Vietnamese dong and several foreign currencies that the State Bank of Vietnam has published. As for foreign currencies of which the cross rate is not published, the exchange rate of such foreign currencies shall be determined according to the principle of calculating the cross rate between USD - VND and USD – such foreign currencies exchange rates published by the State Bank of Vietnam. The exchange rate published by the State Bank of Vietnam is the exchange rate updated in the latest post on the official website of the State Bank of Vietnam.

Article 22. Database of customs value

1. The database of customs value is a kind of information about customs valuation of exported and imported commodities that customs authorities collect, aggregate and classify in accordance with regulations set forth by the Ministry of Finance. This database shall be set up by the General Department of Customs in the manner of consistency and regular update.

2. The database of customs value shall serve as the basis for assessing risks from export and import values.

Section 4: PRE-DETERMINATION OF CODE, ORIGIN AND CUSTOMS VALUE OF EXPORTS AND IMPORTS

Article 23. Pre-determination of code, origin and customs value

1. Pre-determination of code, origin and customs value shall be carried out at the request of customs declarants. Customs authorities shall carry out the pre-determination of code, origin and customs value in accordance with regulations enshrined in Article 28 of the Law on Customs.

2. The pre-determination of customs value shall include the pre-determination of methods and prices.

Article 24. Procedures for pre-determination of code, origin and customs value

1. Requirements for pre-determination of code, origin and customs value

a) Organizations, individuals shall request customs authorities to pre-determine code, origin and customs value of proposed exports and imports, and provide necessary information, documents and records concerning the pre-determination of code, origin and customs value;

b) Exports and imports of which customs values need to be pre-determined are commodities that are exported and imported for the first time, or affected by any substantial or unexpected change compared with the customs value currently applied to customs declarant‗scommodities, or cargos which are shipped as break bulk cargos or deemed unpopular or have no comparable or similar ones launched in the market.

2. Responsibility of organizations, individuals for requesting the pre-determination of code, origin and customs value:

a) File sufficient documents required to apply for the pre-determination of code, origin and customs value to the General Department of Customs;

b) Enter into a dialogue with the customs authority in order to clarify information provided in the application for the pre-determination of code, origin and customs value at the request of that customs authority;

c) Send a written notification to the General Department of Customs within a period of 10 working days as from the date when any change to commodities of which the application for the pre-determination of code, origin and customs value has been filed, in which the modified content, reasons for such change and change-making date must be clearly stated.

3. Responsibility of the General Department of Customs:

a) Within 05 working days of receipt of the application, the customs authority shall respond with the written refusal of the pre-determination of code, origin and customs value to organizations, individuals in the event that applicants fail to meet regulatory requirements and submit sufficient documents required to apply for the pre-determination of code, origin and customs value;

b) The Director of the General Department of Customs shall issue the written announcement about the result of predetermination of code, origin and customs value within 30 days of receipt of sufficient documents (with regard to normal applications) or 60 days of receipt of sufficient documents (with regard to complicated applications that need to be carefully authenticated). The written announcement about the result of pre-determination of code, origin and customs value must be sent to organizations, individuals, and concurrently used for keeping the database managed by customs authorities up to date, and released on the official website of the General Department of Customs.

4. The written announcement about the result of pre-determination of code, origin and customs value shall serve as the basis for customs declaration according to the customs procedures.

In case organizations, individuals disagree over the statement on pre-determination of code, origin and customs value of their commodities required to undergo customs clearance, released by the Director of the General Department of Customs, their self-assessed taxes must be paid or guarantee must be carried out in accordance with legal regulations in order to serve the purpose of completing the customs clearance of commodities. Customs authorities shall carry out their customs post-clearance examination at their offices.

5. In case of disagreeing over the content of pre-determination of code, origin and customs values, organizations, individuals must send a written request to the General Department of Customs for the purpose of calling for their consideration. Within 10 working days (with regard to normal commodities) or 30 days (with regard to complicated commodities required to be clearly authenticated) from the date on which customs declarant's requests have been obtained, the General Department of Customs shall respond with the result to such customs declarants.

6. The validity of the written announcement about the result of pre-determination of code, origin and customs value:

a) The validity of the written announcement about the result of pre-determination of code, origin and customs value shall be restricted to less than 03 years from the date on which the Director of the General Department of Customs brings it into effect. In particular, the written announcement about the result of pre-determination of price levels shall become effective directly towards shipments of which price level is pre-determined;

b) The written announcement about the result of pre-determination of code, origin and customs value shall become invalid if actual commodities or records on exports and imports are differentiated respectively from sample commodities or applications for pre-determination of code, origin and customs value;

c) The Director of the General Department of Customs shall issue written notice to cancel the result of predetermination of code, origin and customs value if documents submitted to apply for pre-determination of code, origin and customs value by organizations, individuals consist of false and inaccurate information;

d) The written announcement about the result of pre-determination of code, origin and customs value may be annulled if legal regulations as the basis for issuing the written announcement about the result of pre-determination of code, origin and customs value shall be revised, supplemented or replaced.

7. The Minister of Finance shall stipulate applications that must be filed to apply for pre- determination of code, origin and customs valuation.

Section 5: CUSTOMS PROCEDURES FOR EXPORTS AND IMPORTS

Article 25. Customs declaration

1. Customs declaration shall be carried out in the electronic. Customs declarants shall register their customs declaration through the electronic customs procedures under the regulations set out by the Minister of Finance.

2. Paper customs declaration is permitted if:

a) Cargos required to complete the customs declaration before being exported or imported are those of border residents;

b) Exported and imported cargos are in excess of limits on tax exemption applied to incoming and outgoing persons;

c) Cargos are used for the purpose of emergency assistance and humanitarian aid;

d) Cargos are used as personal gifts, presents and property;

dd) Cargos are equipment used for containing cargos according to the temporary importation – reexportation or temporary exportation – reimportation rotation method in accordance with regulations laid down at Point a, b Clause 1 Article 49 hereof;

e) Goods to be temporarily imported and re-exported, or temporarily exported and re-imported which are carried along by incoming and outgoing persons are used for work in the pre- determined time;

g) Customs electronic data processing system or electronic customs declaration system fails to carry out mutual electronic transactions which may be caused by the operational failure of single or both system(s) or may result from any other reason.

In case customs electronic data processing system fails to carry out electronic customs procedures, customs authorities shall be responsible for making an announcement on the customs website at least 01 hour from the time when such failure takes place;

h) Other commodities stipulated by the Minister of Finance.

3. Customs declarants must provide sufficient, accurate and clear information required in the customs declaration, decide their self-assessed taxes and other payments to the State budget as well as take their full responsibility before the laws for their declared information.

4. When carrying out customs declaration, customs declarants shall be required to:

a) Input their information declared on the electronic customs declaration system;

b) Send their customs declaration to customs authorities through customs electronic data processing system;

c) Receive feedbacks and follow instructions from customs authorities.

With regard to paper customs declaration, customs declarants are required to provide sufficient information required in the customs declaration form, append their names and signatures (except when customs declarants are individuals) in their declarations for submission to customs authorities.

5. If exports or imports are classified as regulated entities required to pay export, import taxes, excise duties, value-added taxes, environmental taxes, or of which export or import taxes are exempted or such tax exemption is under consideration, or of which the tax rate is imposed according to the tariff quota, and cargos are customs released or cleared but then subject to changes in entities that are not required to pay taxes or in purposes for which exports or imports are exempted from paying taxes or under consideration for their tax exemption; exports or imports are taxed at the rate that conforms to the tariff quota; imports are raw materials used for processing or manufacturing exports or temporarily imported – re-exported products that have been released or cleared under customs procedures but then their use purpose has changed for domestic consumption, new customs declarations must be submitted instead. Policies on

management of exports and imports and policies on taxes levied on exports and imports shall be implemented in the time when new customs declarations are registered, except when all of policies on management of exports and imports have been fully implemented at the time when the initial customs declaration is registered.

6. Commodities to be exported or imported in different manners must be declared in different export or import declarations that such commodities are required to carry out.

7. Customs declaration that commodities agreed in various commercial contracts or orders are required to complete

a) Imports which are agreed in various commercial contracts or orders, or described in one or many invoices issued by one seller under the same terms of commodity delivery, payment, one- time shipment, and those with one bill of lading shall be declared in the same customs declaration;

b) Imports which are agreed in various commercial contracts or orders under the same terms of commodity delivery, payment, or sold to the same client and those under the agreement on one- time shipment shall be declared in one or many customs declaration(s).

8. Registration of one-time customs declaration

Customs declarants who frequently export or import a single commodity at a specified time as agreed upon in the same sale contract under which contracting parties are the same seller or buyer, and whose commodities are exported or imported across the same border checkpoint shall be entitled to register their one-time customs declaration for a period of below 01 year.

One-time customs declaration shall become invalid for further customs procedures when any change to policies on taxation or management of exports or imports occurs.

9. Utilization of electronic customs declaration

Electronic customs declaration shall be valid for use when procedures for taxation, certification of commodity origin, payment made at banks and other administrative procedures as well as serve as evidence to show the legality of commodities to be traded in the market are required to be completed. Relevant regulatory agencies shall use this electronic customs declaration for their administrative purpose and shall not be allowed to request customs declarants to submit paper customs declarations.

Customs authorities shall be responsible for providing information required in the customs declaration in the form of electronic data for relevant regulatory agencies. These agencies shall be responsible for installing necessary equipment for customs declarants to get access to the data provided in the electronic customs declaration.

10. The Ministry of Finance shall set out detailed regulations on addition or cancellation of customs declaration, register one-time customs declaration or complete a new customs

declaration for commodities of which the use purpose is changed or consumption market is changed to domestic one.

Article 26. Receipt, examination, registration and handling of customs declarations

1. The customs electronic data processing system shall receive, examine, register and handle customs declarations within 24 hours a day and 7 days a week.

2. In case registration of customs declarations is rejected, customs authorities shall send a notification to customs declarants through the customs electronic data processing system in which reasons for such rejection must be clearly stated.

3. In case registration of customs declarations is accepted, the customs electronic data processing system shall number and handle customs declarations, and then make a response to customs declarants.

4. The Director of the General Department of Customs shall adhere to criteria for classifying risk levels set out by the Minister of Finance in order to make a decision on customs examination and make announcement through the customs electronic data processing system according to one of the following forms:

a) Approve the information declared on the customs declaration system and permit customs clearance;

b) Examine related documents included in the customs documentation of customs declarations, or any other document stored on the single-window portal in order to decide customs clearance or conduct physical verification of commodities before permitting customs clearance.

5. Paper customs declaration shall be allowed in the following cases

Registration of customs declarations is carried out immediately after customs declarants their complete customs declaration and submit all of the required documents, and customs authorities managed to examine their eligibility for registration of customs declarations, including:

a) Examination of accuracy and legality of stated information and documents included in the customs documentation;

b) Examination of compliance with the administration regime and policy, and tax policy aimed at exports or imports;

c) Examination of application of measures to impose the temporary suspension of customs clearance. The Director of Customs Sub-departments where customs declarations are received and handled shall refer to customs documentation and physical verification in order to make a decision to deal with customs formalities.

In case customs declarants are eligible for registration of customs declarations, customs authorities shall grant registration numbers and decide issues relating to regulated customs examination.

In case customs declarants are not eligible for registration of customs declarations, customs authorities shall immediately send a written notification of such ineligibility to customs declarants.

6. Goods to be exported or imported within the effective time of customs declarations, as stipulated in Clause 2 Article 25 of the Customs Law, shall be governed by policies on management of exports or imports, and policies on taxes levied on exports or imports that come into effect at the time when customs declarations are registered.

7. Uncompleted customs declarations required for exports or imports used for emergency cases, dedicated commodities intended for national defense and security tasks in accordance with regulations laid down in Article 50 of the Customs Law, and uncompleted customs declarations required for commodities exported or imported by priority-given enterprises in accordance with regulations laid down in Article 43 of the Customs Law shall consist of such information as name and address of the exporter or importer; preliminary information about commodity description, quantity and value; port of entry; transportation schedule.

Commodities on which duties are imposed shall be subject to the tax policy that takes effect at the registration time and shall be required to enclose uncompleted customs declarations for submission.

Article 27. Examination of customs documentation

1. Examination of customs documentation shall be conducted as stipulated in Article 32 of the Customs Law. Time limit for completing the examination of customs documentation shall conform to regulations enshrined at Point a Clause 2 Article 23 of the Customs Law.

2. In the course of scrutiny conducted by customs officers, if the information provided in customs declarations and the one provided in relevant documents as part of the customs documentation are inaccurate, insufficient and incompatible, or if there are signs of infringement upon policies on management of commodities, policies on taxes levied on exports or imports as well as other relevant laws, the Director of the Customs Sub-department where customs declarations are received or registered shall consider and make a decision on physical verification of commodities.

3. In case examination of customs documentation is conducted by customs officers, the Director of the Customs Sub-department shall take into consideration the request made by customs declarants, and make a decision on extending the deadline for submission of several original documents along with customs declarations within a period of under 30 days as from the date on which customs declarations are registered.

Article 28. Customs examination to be conducted in the course of handling commodities at seaports and airports

1. Based on the result of analysis of information about risk management, the customs declaration on exported or imported cargos which are provided before commodities arrive at border gates, customs authorities shall make a decision on physical verification by means of scanning equipment and other technical devices.

2. Harbour warehousing enterprises shall be responsible for saving a space to install scanning equipment and other technical devices in order for customs authorities to perform their examination tasks at the area where commodities are loaded (or unloaded) onto (or from) transports.

3. In case customs examination is conducted by means of scanning equipment or other technical devices, and customs authorities detect any sign of suspicion as well as customs officers find it is necessary to carry out this examination, customs authorities shall notify harbour warehousing enterprises in order to call for their cooperation in arranging a separate warehousing area.

Article 29. Physical verification

1. Physical verification activities shall include checking of commodity name, code, quantity, weight, mass, type, quality, origin and customs value. ; Checking of actual physical attributes of commodities in comparison with the information about commodities provided in customs documentation.

2. Authority to make a decision on forms and levels of physical verification

In respect of exports or imports required to undergo physical verification, the Director of Customs Sub-department where customs documentation is received and handled shall refer to regulations laid down in Clause 4 Article 26 hereof, and commodity information in order to decide forms and levels of physical verification.

Time limit for completing the physical verification shall conform to regulations enshrined at Point b Clause 2 Article 23 of the Customs Law.

In case any violation against the customs legislation is detected, the Director of Customs Sub- department where customs documentation is received and handled, and the Director of Customs Sub-department where commodities are preserved or the Head of the Customs Authority who is in charge of manage concentrated commodity inspection places shall make a decision on any change to the level or form of physical verification and bear their responsibility for their decision.

3. Level of physical verification: Physical verification shall be conducted till the grounds for determining the legality and conformity of all of the shipment with information about such shipment provided in the customs documentation have been sufficient.

Customs officers shall conduct physical verification in accordance with the decision made by the Director of Customs Sub-department and use commodity information as the basis for such verification; take full responsibility for the result of physical verification that they carry out.

4. Forms of the physical verification:

a) Customs officers‘ direct checking;

b) Checking to be carried out by means of technical equipment and other professional approaches;

c) Checking to be carried out with reference to the result of analysis and assessment of commodities.

In the course of physical verification, when any change to the form of physical verification is required, the Director of the Customs Sub-department where such verification take places shall make his/her decision. The result of physical verification to be carried out by means of electronic scanning and weighing equipment as well as other technical devices shall serve as the basis for customs authorities' making decision on the customs clearance of commodities.

5. In case, upon using equipment and devices available at Customs Sub-departments or customs examination areas, customs officers who are charged with the physical verification task fail to verify the provided information of customs declarants about commodity name, code, type, quality, quantity, mass and weight, professional and specialized affiliates of customs authorities shall be advised to carry out classification or assessment activities with the aim of determining such information.

In case customs authorities are incapable of verifying the information provided by customs declarants, customs authorities shall request the assessment carried out by assessment service organizations in accordance with laws, and then use the result of such assessment as the basis for customs clearance.

Article 30. Handling of the result of customs examination

1. If customs declarants agree to customs authorities‘ conclusion as to commodity name, code, origin, weight, type, quality and customs value, further information must be provided at the request of customs authorities, and the result of customs examination shall be handled in accordance with the legislation on taxation, penalties for administrative violations or other relevant laws.

If customs declarants disagree with customs authorities about the conclusion as to commodity name, code, origin, weight, type, quality and customs value, they can file their petitions or shall be entitled to choose assessment service providers to carry out the commodity assessment in accordance with laws. In such case, customs authorities shall refer to the conclusion drawn by such assessment service providers to make a decision on customs clearance.

2. In case customs authorities disagree about the result of such assessment submitted by customs declarants, customs authorities shall have the right to choose other assessment service providers and refer to the result of this assessment to make a decision on customs clearance. If customs declarants disagree about the result of customs examination announced by customs authorities, a petition must be filed or a lawsuit must be filed in accordance with legal regulations.

Article 31. Collection and payment of fees incurred from customs procedures

1. Customs declarants shall be liable for fees incurred from customs procedures in accordance with regulations laid down in the legislation on fees and charges.

2. The Minister of Finance shall introduce detailed regulations on the process and form of collection and payment of customs fees.

Article 32. Customs release and clearance

1. The customs release shall conform to regulations laid down in Article 36 of the Customs Law. The customs release of commodities shall be carried out in the following cases:

a) Analysis, classification or assessment must be conducted with the intention of identifying commodity code, quantity, weight and mass of exports or imports, and customs declarants who have already paid their taxes or credit institutions that provide their guarantee for self-assessed taxes imposed on customs declarants;

b) Exports or imports have not had official price at the time when customs declarations are registered, and customs declarants pay taxes or their taxes have been guaranteed by credit institutions on the basis of the price temporarily calculated by customs declarants;

c) Exports or imports are stipulated at Point b Clause 2 Article 21 hereof;

d) If customs declarants do not have sufficient information and documents required to support customs valuation of exported goods and imported goods, customs release of their commodities shall be permitted provided that there is any credit institution providing guarantee for their taxes on the basis of customs value determined by customs authorities.

2. The customs clearance shall conform to regulations laid down in Article 37 of the Customs Law. In respect of exports or imports that have been customs cleared but have not been moved away from the custom area, if customs authorities detect any sign of violation, the Director of the Customs Sub-department shall make a decision to check customs documentation, physical verification or impose proper penalties for such violation in accordance with laws as well as shall have to pay any cost incurred when detecting none of violations.

Article 33. Responsibility of competent regulatory agencies and cooperative relationship between these agencies in the examination of commodities or transports at border gates

1. Exports or imports, in-transit commodities, incoming, outgoing or in-transit transports that are classified as entities subject to quarantine inspection, must undergo such inspection at the border checkpoint before completing other customs formalities, unless otherwise permitted by the legislation on quarantine to ship back to areas intended for quarantine inspection across the nation. In respect of exports or imports, in-transit commodities, incoming, outgoing or in-transit transports that are classified as entities subject to quality examination or food safety control process, customs authorities shall adhere to requirements or criteria promulgated by regulatory agencies in order to carry out examination as designated by Ministries and ministerial-level agencies charged with specialized management, or take the conclusion drawn by specialized management agencies into account to make a decision on customs clearance.

Regulatory agencies shall be responsible for collaborating in examining exports, imports, in- transit commodities, outgoing, incoming or in-transit transports concurrently at border checkpoints or commodity inspection places, except when commodities are required to ship back to specialized examination areas to meet technical or professional requirements.

Customs authorities shall preside over or collaborate in customs examination of exports, imports, in-transit commodities, outgoing, incoming or in-transit transports which is conducted by regulatory agencies at border checkpoints. Collaboration between regulatory agencies in carrying out customs examination activities at border checkpoints must conform to the regulations promulgated by the Prime Minister on specialized examination operations to take place at border checkpoints.

2. With regard to exports or imports required to undergo the specialized examination before customs clearance, within a maximum period of 10 days as from the date on which examination registration is granted or the sampling of such commodities for the purpose of this specialized examination, unless otherwise stipulated by the legislation on specialized examination, competent specialized examination authorities must send the examination result to customs authorities in accordance with regulations laid down in Article 35 of the Customs Law or to the national single-window portal, in case such specialized examination authorities connect their information technology system with the national single-window portal, in order for customs authorities to make a decision on customs clearance. If the specialized examination authority has not given the result of specialized examination after expiration of allowed duration, a written explanation for such delay must be provided and the appointment date on which the result of such examination is given must be determined as well.

3. Exports or imports required to undergo the specialized examination must be retained at border gates, ports of entry or exit located across the nation, bonded warehouses or concentrated commodity inspection areas, and must be kept under the supervision of customs authorities until customs clearance is permitted. In addition to above-mentioned areas, commodities shall be shipped back to the following areas:

a) Areas used for carrying out quarantine inspection activities across the nation in accordance with the quarantine law;

b) If, as stipulated by legal regulations, commodities are permitted to ship back to other areas for the purpose of specialized examination or customs declarants file their written request for shipping their commodities back to their storage facilities, customs authorities shall allow customs declarants to ship their commodities to the warehouses or storage grounds which have clear address and are isolated from surrounding areas in order to ensure that commodities shall be kept intact.

With regard to imports that can not be sampled for the specialized examination purpose and of which specialized examination can only be conducted at domestic areas or destinations in accordance with legal regulations on specialized examination, customs authorities shall allow customs declarants to ship their commodities back to their storage facilities; customs declarants shall be legally held responsible for the storage of these commodities whilst waiting for customs clearance.

4. The Ministry of Finance shall be responsible for collaborating with Ministries, Ministerial- level and relevant agencies or organizations in developing infrastructural facilities, arranging machinery, equipment used for examining commodities at border gates, including physical verification of customs authorities and specialized examination of specialized regulatory agencies at international border gates across which the flow of incoming and outgoing commodities is massive. Relevant regulatory agencies or organizations operating at border gates shall be responsible for arranging human forces to collaborate in specialized examinations stipulated in Clause 1 and 2 of this Article.

Article 34. Customs supervision of exports, imports or in-transit goods

1. Customs supervision of exports, imports or in-transit goods shall conform to regulations laid down in Article 38, 39, 40 and 41 of the Customs Law.

2. In order to implement regulations on customs supervisions enshrined in the Customs Law, port and warehousing service enterprises shall assume their responsibility to:

a) Arrange a separate space for storage of exports, imports or in-transit goods and imports stored at the port of entry in over 90 days as from the arrival date but not claimed by any person;

b) Use information technology system to meet statutory standards with the objective of managing and monitoring exports or imports which are under customs supervision to serve the purpose of carrying out storage or transiting of such commodities out of ports, warehouses or storage facilities as well as make connection with regulatory agencies at border gates;

c) Check documentation proving that customs authorities certify that commodities have been customs cleared, released, shipped back to storage facilities or examination areas before allowing these commodities to be loaded onto transports for exportation or imports to be transited out of ports, warehouses or grounds;

d) Treat information available on the system with complete confidentiality in accordance with laws;

dd) Observe any decision of competent agencies on handling of commodities committing any violation against the storage duration, or customs uncleared commodities in accordance with regulations laid down in Article 58 of the Customs Law.

3. In order to implement regulations laid down in Clause 2 and 6 of Article 41 of the Customs Law, customs authorities shall assume their responsibility to:

a) Examine the fulfillment of responsibility of port and warehousing enterprises as stipulated in Article 41 of the Customs Law and Clause 2 of this Article. In case the port and warehousing enterprise commits any violation against regulations on customs supervision, proper penalties shall be imposed on them and customs authorities shall enhance measures to strictly examine and supervise commodities transited in or out of warehouses or grounds;

b) Share the information provided in customs declarations about commodities that have been customs cleared, released, shipped for storage, moved to examination areas in order for port and warehousing enterprises to implement regulations laid down in Clause 2, 6 Article 41 of the Customs Law with the aim of serving the connection purpose on the basis of ensuring system safety and security;

c) Assign customs officers to collaborate with port and warehousing enterprises in examining commodities transited in or out of port areas whenever the system is faced with failure;

d) Check commodity status and customs seal for the shipment of exports or imports required to be sealed in accordance with regulations of the Ministry of Finance;

dd) Perform patrol and control activities within the port or warehouse areas in accordance with legal regulations.

4. In the course of carrying out customs supervision and patrol at customs areas, the Director of a Customs Department shall be vested with the right to:

a) Make a decision on temporary postponement or stop of transports currently conveying exports, imports or in-transit goods when detecting any sign of violations against the customs legislation.

In case of emergency, customs officers on duty shall have the right to temporarily stop transports and send an immediate report to the Director of a Customs Sub-department;

b) Make a decision to carry out document checking and physical verification of exports, imports or in-transit goods, incoming, outgoing or in-transit transports when detecting any sign of violations against the customs legislation;

c) Make a decision to pursue transports conveying exports, imports, in-transit goods that have a sign of violation against the customs legislation from the inside to outside of customs areas.

5. The Minister of Finance shall provide detailed regulations on customs supervision.

Article 35. Customs procedures that must be followed by on-the-spot exports and imports

1. On-the-spot exports and imports shall include:

a) Those produced in Vietnam under contract manufacturing arrangements and sold to Vietnamese organizations or individuals by overseas ones;

b) Those traded under the sale and purchase contract between domestic enterprises and exporting and processing enterprises or enterprises located in free trade zones;

c) Those traded under the sale or purchase contract between Vietnamese enterprises and overseas organizations or individuals that have no representative in Vietnam, and delivered or received under the designation arrangement between foreign merchants with other enterprises in Vietnam.

2. The Minister of Finance shall set forth detailed regulations on customs procedures that on-the- spot exports and imports must follow.

Article 36. Customs procedures, customs supervision and inspection processes for exports and imports used for contract manufacturing; imports used for manufacturing exports

1. Before obtaining customs clearance for the first shipment of raw materials, machinery or equipment used for contract manufacturing activities, production of goods for exportation, organizations or individuals must give information about the manufacturer to customs authorities.

2. Organizations, individuals who export or import goods used for contract manufacturing of products or production of exports must make a financial report on management and use of imported raw materials, inputs, machinery and equipment, and exports.

3. Facilities serving the purpose of storage of imported raw materials, inputs, machinery and equipment used for contract manufacturing activities, production of exports and exported products must be located in the manufacturing area of an organization or individual; if exports or imports are stored outside of the manufacturing area, organization or individual must send a request to customs authorities for consideration and decision.

4. The Minister of Finance shall stipulate customs procedures, and financial reporting of exported or imported raw materials, machinery and equipment used for contract manufacturing purposes, or production of exports; inspection of manufacturing facilities, current use and inventory of raw materials, machinery and equipment.

Article 37. Responsibility of organizations or individuals importing goods used for contract manufacturing purposes or productions of commodities for export

1. Before obtaining customs clearance for the first shipment of raw materials, machinery or equipment used for contract manufacturing purposes, production of commodities for export, they are responsible to submit the following documentation to the Customs Authorities where they intend to submit their financial reports for approval:

a) A Certificate of Business Registration or Certificate of Enterprise Registration or Investment License or Investment Certificate for foreign-invested enterprises: 01 copy;

b) A written notification of contract manufacturing facilities, manufacturer of exports, storage facilities where raw materials, machinery, equipment and exports according to the form issued by the Minister of Finance: 01 original.

Where there is any change to contents given in such written notification, customs authorities must be informed prior to proceed to other customs procedures;

c) A lease on manufacturing facilities, applicable to customs declarants who rent manufacturing facilities: 01 copy.

Organizations or individuals shall not be required to submit the documents mentioned at Point a, b, c Clause 1 of this Article when they are carrying out their customs declaration for importation of raw materials, machinery or equipment used for manufacturing contract purposes or production of commodities for export.

2. Retain contracts or appendices given in agreements on the contract manufacturing, permitted amounts of raw materials or inputs used for manufacture of specific products by code, product mock-ups, nesting or marker plans (if applicable) at organizations or individuals, and show these for custom authorities‘ inspection required by laws.

3. Make financial reports on received, dispatched or in-stock raw materials, machinery, equipment and exported products; be held legally responsible for the accuracy of the actual norm determined for production of exports, financial reporting data and status report on use of imported raw materials, machinery, equipment used for contract manufacturing purpose or production of commodities for export.

4. Provide sufficient documents, records and materials relating to exports, imports, manufacturing facilities, machinery and equipment; give the demonstration of data, figures and manufacturing process in relation to use and inventory of raw materials, machinery and equipment to customs authorities to serve the purpose of their inspection required by laws.

Article 38. Responsibility of customs authorities

1. Receive the written notification of contract manufacturing or production facilities of exports, or facilities used for storage of raw materials, machinery, equipment and exported products sent by organizations or individuals.

2. Inspect facilities used for contract manufacturing and production of commodities for export, capability of carrying out contract manufacturing and production activities, and use and inventory of raw materials, machinery, equipment and exports when customs inspection is required in accordance with regulations laid down in Article 39 and 40 hereof.

3. Receive financial reports on current use of raw materials, machinery, equipment and exports, submitted by organizations or individuals; handle issues relating to taxes levied on specific forms of importation of raw materials, machinery and equipment used for production of exports.

4. Depending on the result of customs information handling and criteria for risk management, customs authorities shall inspect financial reports; with regard to organizations or individuals suspected of trade frauds, customs authorities shall carry out customs post-clearance examination and handle such frauds as required by laws.

5. Impose taxes or penalties for administrative violations against the law on customs and taxed in accordance with legal regulations on taxation and handling of administrative violations.

Article 39. Examination of contract manufacturing and production facilities and capability

1. Examination shall be applicable to the followings:

a) Organizations or individuals are considered as entities that can pose any risk in adhering to terms and conditions agreed in the contract manufacturing arrangement or are extended 275-day duration of tax payment for commodities which are raw materials, machinery or equipment used for production of exports;

b) Whenever customs authorities doubt that organizations or individuals have none of manufacturing facilities, or a sudden increase or reduction in importation of raw materials, machinery or equipment in comparison with manufacturing capability is detected.

2. Examination is conducted after 05 working days as from the date on which the examination decision is made. The examination duration shall be restricted to fewer than 05 working days.

3. Handling of the result of examination of contract manufacturing and production facilities and capability:

a) In case organizations or individuals do not have contract manufacturing or production facilities, they are liable to make a full payment of taxes, late payment fees from the date on which their customs declarations for import are registered to the date on which taxes are paid, and shall face penalties for their violations in accordance with legal regulations, depending on the number of imported raw materials, machinery or equipment that are not offered tax incentives in accordance with legal regulations;

b) In case there are sufficient grounds for verifying that organizations or individuals have imported raw materials, machinery or equipment beyond their manufacturing capabilities or unconformable to their scope of operation described in the business licence, these organizations

or individuals shall be permitted to present their demonstration or explanation; in case they refuse to do that, or their demonstration or explanation is proved to be unacceptable, customs post-clearance examination or specialized inspection stipulated by laws is required.

Article 40. Checking of use and inventory of raw materials, machinery and equipment

1. This checking shall be carried out if:

a) Organizations or individuals considered as entities who may pose the risk of importing machinery, equipment, raw materials or inputs of which the life cycle is ended have produced no commodity for export;

b) There are reasonable grounds for demonstrating that organizations or individuals report a sudden increase or reduction in importing raw materials, machinery, equipment, or exporting products;

c) There are reasonable grounds for demonstrating that organizations or individuals have sold their raw materials, machinery, equipment or products at the domestic market but have not carried out any customs declaration yet;

d) Declaration of exported products carried out by organizations or individuals is found in breach of legal regulations or contrast to the actual condition;

dd) There is any suspicious difference in data or figures shown in the financial report on use of raw materials, machinery, equipment and exported commodities in comparison with those shown on the system of customs authorities.

2. The Director of Customs Sub-department shall carry out customs post-clearance examination in accordance with the Director of Customs Department of a province or city.

Such examination shall take place within fewer than 05 working days at manufacturing facilities or main office of organizations or individuals. In respect of complicated cases, the Director of Customs Department of a province or city shall give a decision to extend the examination deadline for more 05 days at maximum.

3. Issues that need to be examined:

a) Customs documentation, statements on receipt - dispatch - inventory, records on monitoring received or dispatched raw materials, machinery or equipment;

b) The actual norm determined for manufacturing of exported products;

c) Suitability of raw materials, machinery or equipment for exported products;

d) Raw materials, machinery or equipment used in the production line;

dd) Quantity of in-stock products;

e) Quantity of finished products that have not been exported yet.

4. Handling of the examination result

In case the examination come to the conclusion that the number of commodities which are still inventoried or stored at warehouses of organizations or individuals is not identical to the number shown in documents, records or financial reports, a written explanation must be submitted.

In case customs authorities disagree about such explanation and have sufficient grounds for demonstrating that organizations or individuals have committed acts of violation against the law on customs, taxation, and then make a decision to impose taxes as well as handle such violation in accordance with legal regulations.

Article 41. Financial reporting regime; examination of financial reporting of current use of raw materials, machinery and equipment

1. Financial reporting principles

Organizations or individuals shall carry out the financial reporting of current use of raw materials, machinery, equipment in the form of a receipt—dispatch – inventory report.

2. Handling of a financial report

a) Customs authorities shall inspect a financial report on the basis of following risk management method;

b) Depending on the result of examination of a financial report, customs authorities shall deal with issued relating to taxes levied on imported raw materials, machinery or equipment used for manufacturing exported products.

3. The Minister of Finance shall provide detailed guidance on the process or time of making a financial report and inspection of a financial report on use of imported raw materials, machinery or equipment used for contract manufacturing purpose or production of commodities for export.

Section 7: CUSTOMS PROCEDURES FOR TRANSHIPPED, IN-TRANSIT CARGOS, OR SHIPMENTS THAT ENTER OR EXIT ACROSS FREE TRADE ZONES

Article 42. Customs procedures for incoming or outgoing shipments through free trade zones must follow

1. Shipments transited from overseas countries to free trade zones, or shipments transited from free trade zones to overseas countries are required to complete customs declaration.

2. Shipments transited from free trade zones to inland areas must follow the customs procedures the same as imported commodities do.

3. Shipments transited from inland areas to free trade zones must follow the customs procedures the same as imported commodities do.

4. Cargos shipped from this free trade zone to another free trade zone shall follow the customs procedures the same as shipments under customs supervision do.

5. The Minister of Finance Article shall stipulate the customs procedures that incoming or outgoing shipments through free trade zones must follow.

Article 43. Customs procedures, customs supervision and inspection procedures for in- transit cargos

1. Customs declaration required by customs procedures that in-transit cargos must be followed shall be carried out at the customs office located at the first port of call and the last port of departure.

2. Customs documentation required for in-transit cargos shall consist of the followings:

a) Transportation declaration according to the form issued by the Ministry of Finance.

With regard to in-transit cargos that are not moved via an inland country, customs declarants shall not need to submit transportation declarations but be required to submit the cargo manifest according to the form issued by the Ministry of Finance: 01 original.

With regard to cargos moving in transit in conformity with Agreements on the transit of cargos between Vietnam and bordering countries, under which attached documents for such in-transit cargos are stipulated, customs declarants shall not need to submit transportation declarations on transportation but are required to submit customs documents for their in-transit moving of cargos: 01 original;

b) Transport document: 01 copy;

c) License required by laws: 01 original.

3. Responsibility of customs declarants:

a) Ship cargos along the route, to the port and within a time limit stipulated in Clause 1, 2 Article 65 of the Customs Law;

b) Ensure that cargos are protected by customs seals, or keep cargos intact during transportation in case it is impossible to customs seal such shipment of cargos moving from port of entry to port of exit.

4. Responsibility of the Customs Sub-department operating at ports of entry:

a) Receive and handle customs documentation as stipulated in Clause 2 of this Article;

b) Carry out customs sealing for in-transit cargo transports;

c) Assign customs officers to directly supervise in-transit cargos in terms of those stipulated at Point c Clause 6 of this Article.

5. Responsibility of the Customs Sub-department operating at ports of exit:

a) Verify information provided on transportation declarations available on the data system of customs authorities;

b) Inspect customs documents for in-transit cargos which are verified by the Customs Sub- department operating at port of entry with respect to cargos moving in transit under Agreements on the transit of cargos between Vietnam and bordering countries;

c) Check whether customs seal is unbroken or cargos are kept intact before carrying out customs clearance.

6. Customs supervision to be carried out for in-transit cargos:

a) In-transit cargos must be customs sealed. In case such cargos are impossible to be customs sealed, customs declarants shall be held responsible for keeping their cargos intact;

b) In-transit cargos that appear in the list of commodities subject to a ban on trading, export, or a temporary cessation of export, or a ban on import or a temporary cessation of import; the list of exports or imports under permits shall be supervised by means of technical equipment;

c) In-transit cargos which are weapons, bullets, explosive materials and highly dangerous commodities shall be supervised by means of technical equipment or directly by customs officers;

d) During the period when cargos are moving in transit via Vietnam, before customs declarants carry out transshipment, transloading, warehousing, deconsolidation, changing of transportation modes or other activities, customs authorities where customs clearance for imports occurs must be informed and grant their permission.

7. In case force majeure is likely to damage the intactness of shipments, customs sealing or causes cargos to fail to be shipped along the predetermined route or on schedule, customs declarants, after applying necessary measures to control and mitigate any possible loss or damage, must promptly inform customs authorities to seek any solution; in case it is impossible to give such notification, the nearest police authority, border guard or coastguard must be informed to give their confirmation or find any solution in accordance with laws.

Article 44. Customs supervision and inspection procedures for transshipped cargos

1. Transshipped cargos are cargos moving from an overseas country to intermediate destination and then transited directly from this intermediate destination to another overseas country; those which are not permitted to move throughout the territory of Vietnam for the purpose of export via a different border gate, unless otherwise permitted by international agreements to which Vietnam is a signatory or the Prime Minister‘s decision. Transshipped cargos which are the whole or part of shipments moving in a port shall be shipped to overseas countries.

2. Transhipped cargos must be reported to customs authorities and put under customs supervision during the time when they are stored at ports. Physical verification shall be needed if any violation against law is detected.

3. Responsibility of freight forwarders:

a) Send a notification of cargos transhipment to customs authorities by completing the form issued by the Ministry of Finance;

b) Keep transhipped cargos intact during the customs storage process;

c) After obtaining the authorization from the consignor, carry out package reinforcement, splitting and repackaging for the purpose of storing cargos in conformity with shipment requirements, or reconfiguration or contract manufacturing if permitted by the Prime Minister;

d) Have transshipped cargos consolidated into different cargos for export.

Section 8. CUSTOMS PROCEDURES, CUSTOMS SUPERVISION AND INSPECTION PROCEDURES FOR OTHER EXPORTS AND IMPORTS

Article 45. Movable assets

1. When wishing to carry movable assets into Vietnam, foreigners must follow customs procedures by submitting the followings:

a) Customs declaration: 02 originals;

b) Written accreditation for work in Vietnam, issued by organizations or agencies where these foreigners are working, or work permit issued by Vietnamese competent regulatory agencies: 01 copy;

c) Transport documents, if these assets are conveyed by means of sea, air or rail transports: 01 copy.

2. When wishing to move movable assets out of Vietnam, foreigners must follow customs procedures by submitting the followings:

a) Customs declaration: 02 originals;

b) Written evidence to show that their work period has expired: 01 copy;

c) Customs declaration for import accredited by customs authorities, if movable assets are cars or motorbikes, or documents showing the change to use purpose of such assets, or records on tax payment for any cargos on which taxes must be paid: 01 copy.

3. When wishing to bring movable assets back to their home country, Vietnamese organizations or citizens must follow customs procedures by submitting the followings:

a) Customs declaration: 02 originals;

b) Documents proving that their period of business or work abroad has expired, or that they will stay permanently in Vietnam: 01 copy;

c) Transport documents, if these assets are conveyed by means of sea, air or rail transports: 01 copy.

4. When wishing to carry movable assets to overseas countries, Vietnamese organizations or citizens must follow customs procedures by submitting the followings:

a) Customs declaration: 02 originals;

b) Written evidence to show that they are working, holding an office or settling abroad: 01 copy.

5. The Prime Minister shall promulgate the list of commodities being movable assets that appear in the list of commodities subject to a ban on import, or commodities that appear in the list of commodities subject to the restriction on import, or conditional imports permitted to be carried into Vietnam at a specific period and limited amount of commodities being tax-exempt movable assets.

Article 46. Exported, imported commodities, checked baggage of inbound or outbound persons which have got lost or mistakenly taken

1. Exported, imported commodities, checked baggage of incoming or outbound persons which have got lost or mistakenly taken shall be required to undergo customs inspection, supervision of customs authorities at the port of entry/exit.

2. With regard to air checked baggage which have got lost or mistakenly taken:

Port service enterprise or representative of a shipping enterprise shall be responsible for notifying customs authorities of the list of checked baggage which have been lost or mistakenly taken. Customs authorities shall preside over or collaborate with Airport Authority and Aviation Security Authority in carrying out inspection by means of baggage scanning machines before moving lost or mistakenly taken checked baggage in the storage areas.

a) In case there is no baggage that exceeds permitted amounts on which taxes must be paid in accordance with legal regulations after inspection carried out by means of scanning machines, or in breach of laws, port service enterprises or representatives of shipping enterprises shall be assigned to have them reclaimed by incoming or outbound persons;

b) In case there is any baggage that exceeds permitted amounts on which taxes must be paid in accordance with legal regulations, or in breach of laws, customs authorities shall carry out customs sealing before allowing lost or mistakenly taken checked baggage to be moved in the storage area of port service enterprises. When reclaiming lost, mistakenly taken baggage, incoming or outbound persons must follow customs procedures in accordance with regulations laid down in Article 59 hereof.

The opening of lost or mistakenly taken baggage must be approved or supervised by customs authorities.

3. The Ministry of Finance shall adopt detailed regulations on dealing with lost or mistakenly- taken checked baggage of which recipients can not be identified.

Article 47. Customs procedures for reimportation of exported commodities

1. Reimportation of commodities that have been exported but returned (hereinafter referred to as reimportation of returned commodities) shall be carried out to serve the following purposes:

a) Repair or recycling (commonly called recycling), and then re-exportation;

b) Domestic consumption;

c) Destruction in Vietnam (not applicable to those that are produced under the contract manufacturing arrangement with foreign merchants);

d) Re-exportation required by foreign partners.

2. Customs documentation to be submitted:

a) Customs declaration for imported commodities;

b) Transport documents, if cargos are conveyed by means of sea, air or rail transports: 01 copy;

c) Written notification of returned commodities sent by foreign parties, or of those returned commodities that is unclaimed: 01 copy.

3. Customs procedures shall conform to regulations laid down in Section 5 hereof (exclusive of import permit or written notification of the result of specialized examination).

4. Customs authorities shall not levy taxes on re-imported commodities as stipulated in Clause 1 of this Article if customs declarants submit sufficient documents proving that tax exemption is

applicable to these commodities at the time of completing required re-import customs formalities in accordance with legal regulations.

5. With regard to commodities that are re-imported for recycling, the recycling time limit must be registered with customs authorities but be restricted to fewer than 275 days as from the date of re-importation; customs declarants have yet to pay taxes within this time limit. In case such commodities have not been re-exported within the registered time limit, legal regulations enshrined in the law on taxation shall be applied.

6. Procedures for re-exportation of recycled commodities shall conform to regulations laid down in Section 5 hereof.

7. The way in which recycled commodities have failed to be re-exported:

a) With regard to recycled products made by the contract manufacturing process, customs procedures shall be followed to enable them to be consumed at the domestic market or destroyed;

b) With regard to products other than the aforesaid recycled products, they shall be consumed as re-imported commodities in the domestic market.

8. If re-imported commodities are exported products made of imported raw materials or inputs; commercial goods classified as entities on which the import duty is refunded, the customs authority where required formalities required by re-import customs procedures are completed must notify the customs authority where documents that must be submitted to apply for the tax refund is completed (if both are different) of cases as mentioned at Point b, c Clause 1 and cases in which re-export is not allowed as mentioned at Point d Clause 1 of this Article, or those mentioned in Clause 7 of this Article, or the case in which time limit is exceeded as mentioned in Clause 5 of this Article, in order to find any possible tax-related solution in accordance with legal regulations.

Article 48. Customs procedures, supervision for imported commodities required to be re- exported

1. Re-exportation of imported commodities that have completed their customs formalities required by customs procedures shall be carried out to serve the following purposes:

a) Payments made to foreign clients;

b) Re-exportation of commodities to a third country or a free trade zone.

2. Customs documentation:

a) Customs declaration on exported goods;

b) Written documents proving that the consignor agrees to reclaim the shipment (if this shipment is returned to the consignor): 01 copy;

c) Decision granted by competent regulatory agencies to enforce this re-export (when applicable): 01 copy.

3. Customs procedures shall conform to regulations laid down in Section 5 hereof (exclusive of import permit or written notification of the result of specialized examination).

In case customs declarants submit sufficient documents proving that their commodities are permitted to be exempted for tax payment when completing customs formalities required by customs procedures, customs authorities shall not be allowed to collect taxes on exported commodities which are returned or exported to the third country or exported to the free trade zone, and make their decision on customs clearance in accordance with legal regulations.

4. If commodities (exclusive of narcotics, weapons, reactionary documents, toxic chemicals defined in Schedule 1 of the Chemical Weapons Convention), for which import customs formalities has not completed yet, are still kept in the customs supervision area by reason of being lost or misdirected, or left unclaimed, or due to someone‘s refusing to accept them, and if the carrier or consignor files a request for re-export (in which reasons for such events are clearly stated), the Director of the Customs Sub-department where shipments are stored shall supervise such commodities until they are actually moved out of the territory of Vietnam across the port of entry.

Article 49. Customs procedures for equipment used for containing cargos according to the temporary importation – temporary exportation rotation method

1. Types of equipment used for containing cargos according to the rotation method shall comprise:

a) Empty container with or without suspension hooks;

b) Flexible tanks inside containers for liquid storage;

c) Other types of equipment used for containing cargos according to the rotation method shall comprise.

2. The deadline for temporary importation - reexportation, temporary exportation - reimportation shall be agreed under the contract between a merchant and his/her partner, and registered with the Customs Sub-department where customs formalities are completed. If this merchant and his/her partner enter into an agreement on extending the deadline for temporary importation, temporary exportation, customs declarants must send written notification enclosed with the extension agreement prior to the above-mentioned deadline to the Customs Sub-department where customs formalities are completed. If that merchant fails to temporarily export, import commodities by the registered deadline, this violation shall be handled in compliance with legal regulations.

3. Customs procedures for equipment used for containing goods according to the rotation method in accordance with regulations laid down at Point a, b Clause 1 of this Article shall be described as follows:

a) In terms of importation, customs declarants are required to submit 01 cargo manifest which details equipment used for containing goods according to the import rotation method;

b) In terms of exportation, customs declarants are required to submit 01 list of empty containers to be temporarily imported or exported before loading onto transports by completing the form issued by the Ministry of Finance and 01 cargo manifest;

c) The Customs Sub-department where customs formalities for temporary importation or exportation are completed shall monitor, check and verify the number of temporarily imported, exported transports; carry out physical verification whenever any suspicion is detected.

The Minister of Finance shall provide guidance on electronic customs procedures for equipment used for containing goods according to the rotation method in accordance with regulations laid down in this Clause.

4. Customs procedures for other types of equipment used for containing goods according to the temporary importation – reexportation rotation method shall conform to regulations enshrined at Point c Clause 1 of this Article as follows:

a) Customs declarations according to the form issued by the Ministry of Finance;

b) Transport documents, if cargos are conveyed by means of sea, air or rail transports: 01 copy;

c) Import permit, written notification of the result of specialized examination required by relevant laws: 01 original.

5. Customs procedures for other types of equipment used for containing goods according to the temporary exportation – reimportation rotation method shall conform to regulations enshrined at Point c Clause 1 of this Article as follows:

a) Customs declarations according to the form issued by the Ministry of Finance;

b) Export permit, written notification of the result of specialized examination required by relevant laws: 01 original.

6. Customs procedures for other types of equipment used for containing goods according to the rotation method as stipulated by Point c Clause 1 of this Article shall conform to regulations laid down in Section 5 hereof.

7. Venue for customs procedures:

a) Required customs declaration under the customs procedures that must be followed by equipment used for containing goods according to the rotation method as stipulated by Point a, b Clause 1 of this Article shall be completed at the Customs Sub-department located at border gates;

b) Required customs declaration under the customs procedures that must be followed by other types of equipment used for containing goods according to the rotation method as stipulated by Point c Clause 1 of this Article shall be completed at the Customs Sub-department located at border gates or the Customs Sub-department where customs formalities for import of goods use for manufacturing contract purpose or production of commodities for export are completed.

8. Within the permitted period of temporary importation, reexportation that customs declarants register with customs authorities, equipment used for containing goods according to the temporary importation – reexportation rotation method shall not be taxed. In case there is any change to the use purpose of equipment used for containing goods according to the rotation method, customs procedures shall be adopted as follows:

a) Customs declarants shall file a written clear explanation for such change to the Customs Sub- department where the manifest of re-imported cargos is registered or the customs declaration for such re-imports is completed;

b) The Director of the Customs Sub-department the manifest of re-imported cargos is registered or the customs declaration for such re-imports is completed shall take responsibility to consider these reasons or explanations; if there are no sign of trade frauds, the request made by customs declarants shall be accepted.

c) Customs declarants are required to complete customs formalities for import in accordance with regulations laid down in Section 5 hereof at the Customs Sub-department where temporary import is carried out. In case temporary import is carried out at different Customs Sub- department, customs declarant shall choose one Customs Sub-department for such temporary import to complete customs formalities for import.

Article 50. Customs procedures for temporary import – re-export, temporary export – re- import of equipment, machinery, moulds or models for production, construction, project execution or experimentation

1. Customs procedures for temporary import – re-export of equipment, machinery, moulds or models shall comprise the followings:

a) Customs declarations according to the form issued by the Ministry of Finance;

b) Transport documents, if cargos are conveyed by means of sea, air or rail transports: 01 copy;

c) Import permit, written notification of the result of specialized examination required by relevant laws: 01 original.

2. Customs procedures for temporary export – re-import of equipment, machinery, moulds or models shall comprise the followings:

a) Customs declarations according to the form issued by the Ministry of Finance;

b) Export permit, written notification of the result of specialized examination required by relevant laws: 01 original.

3. Venue for submitting customs documents to complete customs formalities: the Customs Sub- department located at border gates or the Customs Sub-department at the area where manufacturing facilities or projects are located. With regard to temporarily imported – re- exported, temporarily exported – re-imported machinery, equipment, moulds or models used for contract manufacturing process or production of commodities for export, or operation of export processing enterprises, customs formalities shall be completed at the Customs Sub-department where customs declaration for import of such commodities is carried out.

4. Customs procedures shall conform to regulations laid down in Section 5 hereof.

5. The time limit for temporary importation - reexportation, temporary exportation - reimportation shall be agreed under the contract between a merchant and his partners, and registered with customs authorities. In case the deadline for temporary importation, reexportation needs to be extended to serve the purpose of production, construction, project execution or experimentation as agreed upon between that merchant with his partners, customs declarants must notify in writing the Customs Sub-department where customs formalities for temporary importation, reexportation are dealt with.

If customs declarants fail to carry out temporary importation, reexportation by the agreed deadline, this violation shall be handled in compliance with legal regulations.

6. If the temporary import and temporary export enterprise submit the deed of gift of temporarily imported – re-exported, temporarily exported – re-imported machinery, equipment, moulds or models used for production, construction, project execution or experimentation, they must follow customs procedures in compliance with Section 5 hereof.

Article 51. Customs procedures for temporary import – re-export of cargo ships or aircraft for the purpose of repair or maintenance that takes place in Vietnam

1. Customs documentation shall include:

a) Customs declarations according to the form issued by the Ministry of Finance;

b) The contract to supply ship or aircraft repair or maintenance services with foreign partners: 01 copy.

2. Venue for submitting customs documents to complete customs formalities: the Customs Sub- department located at border gates.

3. The time limit for temporary importation, reexportation shall be agreed in this contract and registered with the Customs Sub-department located at border gates.

4. Customs procedures shall conform to regulations laid down in Section 5 hereof.

5. Customs examination or supervision shall be conducted as follows:

a) The Customs Sub-department at border gates shall supervise customs declarants‘ moving their ships or aircraft from anchoring or landing areas to repair and maintenance service points. a) The Customs Sub-department at border gates shall supervise customs declarants‘ moving their ships or aircraft from anchoring or landing areas to repair and maintenance service points;

b) Customs declarants shall be responsible for managing cargo ships or aircraft at repair and maintenance service points.

Article 52. Customs procedures for temporary import of components, spare parts or items used for replacing or repairing foreign cargo ships or aircraft

1. With regard to temporarily imported components, spare parts or items carried on ships or aircraft through the entry point, or shipped before or after the entry of ships or aircraft:

a) Customs declarants must be the operator of ships or aircraft or the agent of the ship or aircraft owner;

b) Customs procedures must conform to regulations laid down in Section 5 hereof.

2. Customs documentation shall include:

a) Customs declaration form issued by the Ministry of Finance;

b) Transport document, if cargos are conveyed by means of sea, air or rail transports: 01 copy;

c) Import permit, written notification of the result of specialized examination required by relevant laws: 01 original.

3. Venue for submitting customs documents to complete customs formalities: the Customs Sub- department located at border gates.

4. Components, spare parts or items temporarily imported for repair or operation of cargo ships or aircraft under the contract to provide ship, aircraft repair or maintenance services with foreign partners shall be required to complete customs procedures the same as those produced under the contract manufacturing arrangement do in accordance with instructions from the Minister of Finance.

Article 53. Customs procedures for temporary import – re-export, temporary export – re- import of commodities used for fair, exhibition or product launch events

1. Customs documentation that customs declarants must submit for temporarily imported – re- exported commodities:

a) Customs declaration form issued by the Ministry of Finance;

b) Transport document, if cargos are conveyed by means of sea, air or rail transports: 01 copy;

c) The written permission certified by competent authorities to organize fair or exhibition events (except for temporarily imported – re-exported commodities used for product launch events): 01 copy;

c) Import permit, written notification of the result of specialized examination required by relevant laws: 01 original.

2. Customs documentation that customs declarants must submit for temporarily exported – re- imported commodities:

a) Customs declaration form issued by the Ministry of Finance;

c) The written permission certified by competent authorities to organize fair or exhibition events (except for temporarily exported – re-imported commodities used for product launch events): 01 copy;

c) Export permit, written notification of the result of specialized examination required by relevant laws: 01 original.

3. Venues for completing customs formalities: At the Customs Sub-department where fair, exhibition or product launch events take place or the Customs Sub-department located at border gates.

4. Permitted period of temporary export – re-import:

a) Temporarily imported commodities for fair, exhibition or product launch events that take place in Vietnam must be re-exported within 30-day period from the closing date of these events as registered with customs authorities;

b) Permitted period of temporary exportation of commodities for fair, exhibition or product launch events that take place in overseas countries shall be one year from the date on which such commodities are temporarily exported; if these commodities have not been re-imported within this period, these commodities shall be taxed or held liable for other financial obligations under Vietnamese regulations.

5. Customs procedures that customs declarants must follow shall conform to regulations laid down in Section 5 hereof.

6. Sale or gift of commodities at fair, exhibition or product launch events carried out under regulations laid down in Article 136, 137 of the Commerce Law must follow the customs procedures for import as stipulated by laws.

Article 54. Temporarily imported – re-exported, temporarily exported – re-imported commodities used for work activities over a defined period of time

1. Temporarily imported – re-exported, temporarily exported – re-imported commodities used for work activities over a defined period of time shall encompass: Commodities used for such work activities as conferences, seminars, scientific researches, education, sports competitions, cultural and arts performance, healthcare services, product research and development.

2. Customs documentation that customs declarants must submit for temporarily imported – re- exported commodities shall include:

a) Customs declaration form issued by the Ministry of Finance;

If customs declarants have to complete paper customs declaration in accordance with regulations laid down at Point e Clause 2 Article 25 hereof, they are required to submit 02 original customs declarations;

b) Transport document, if cargos are conveyed by means of sea, air or rail transports (except for hand luggage carried by inbound persons): 01 copy;

c) A written proof of participation in aforementioned work activities mentioned in Clause 1 of this Article: 01 copy;

c) Import permit, written notification of the result of specialized examination required by relevant laws: 01 original.

3. Customs documentation that customs declarants must submit for temporarily exported – re- imported commodities:

a) Customs declaration form issued by the Ministry of Finance;

If customs declarants have to complete paper customs declaration in accordance with regulations laid down at Point e Clause 2 Article 25 hereof, they are required to submit 02 original customs declarations;

c) A written proof of participation in aforementioned work activities mentioned in Clause 1 of this Article: 01 copy;

c) Export permit, written notification of the result of specialized examination required by relevant laws: 01 original.

4. Venues for completing customs formalities: At the Customs Sub-department located at border gates.

5. Permitted period of temporary import – export, temporary export - re-import must be registered with customs authorities.

6. Customs procedures that customs declarants must follow shall conform to regulations laid down in Section 5 hereof.

Article 55. Temporarily imported – re-exported, temporarily exported – re-imported commodities for warranty or repair services

1. Customs documentation that customs declarants must submit for temporarily imported – re- exported commodities shall include:

a) Customs declaration form issued by the Ministry of Finance;

b) Transport document, if cargos are conveyed by means of sea, air or rail transports: 01 copy;

c) Import permit, written notification of the result of specialized examination required by relevant laws: 01 original.

2. Customs documentation that customs declarants must submit for temporarily exported – re- imported commodities:

a) Customs declaration form issued by the Ministry of Finance;

b) Export permit, written notification of the result of specialized examination required by relevant laws: 01 original.

3. Venues for completing customs formalities: At the Customs Sub-department located at border gates.

4. Permitted period of temporary import – re-export, temporary export – re-import shall conform to the agreement between merchants with their partners and then shall be registered with the Customs Sub-department when completing customs formalities for temporary import or temporary export.

5. Customs procedures that customs declarants must follow shall conform to regulations laid down in Section 5 hereof.

Article 56. Monitoring of customs declarations for temporary import – re-export, temporary export - re-import

1. The Customs Sub-department where customs formalities for temporary import or temporary export are completed shall be held responsible for monitoring or managing customs declarations for temporary import or temporary export for commodities stipulated herein.

2. The Minister of Finance shall stipulate the monitoring of customs declarations for temporary import – re-export, temporary export – re-import for commodities stipulated herein.

Section 9. CUSTOMS PROCEDURES FOR LUGGAGE OF INBOUND OR OUTBOUND PERSONS

Article 57. Applicable entities

Luggage carried by persons who are allowed to move in or out through the entry/exit point after showing their passports or equivalents issued by competent regulatory agencies of Vietnam or overseas countries.

Article 58. Duty-free luggage limit

1. The limit on duty-free luggage of inbound persons shall conform to the Prime Minister‘s Decision.

2. The limit on duty-free luggage of inbound persons shall be stipulated as follows:

a) The limit shall be applied to each entry;

b) Combination of the duty-free limits for different entry times as the basis for calculating the duty-free limit for one entry time is not allowed;

c) Combination of the duty-free limits on luggage of different inbound persons for the purpose of approving application for the duty-free limit on luggage of one inbound person, except when luggage is personal one carried by family members on the same trip.

3. If the luggage which exceeds the permitted duty-free limit and then the excess is considered imported commodities, inbound persons must conform to legal regulations on imported commodities and taxation. Inbound persons shall be entitled to choose to pay tax on any of their items if they carry a lot of items with them.

4. In case the excess of duty-free luggage limit for inbound persons is taxed but the aggregated tax payable is restricted to below VND 100,000, tax exemption shall be applied.

5. Those who have to frequently move in for their work nature shall not be entitled to the duty- free luggage limit for each of their entry but shall be entitled to such limit once every 90 days. Those who have to frequently move in for their work nature refer to:

a) Pilots or international flight attendants;

b) Train operator and attendants working on intermodal rail transports;

c) Officers or crewmen working on a ship;

d) Operators or Vietnamese employees working in neighboring countries that share the same land border with Vietnam.

The enjoyment of this duty-free limit shall be stipulated by the Prime Minister‘s Decision

6. The amount of duty-free luggage of outbound persons shall not be restricted. Outbound persons shall not be permitted to carry items that appear on the list of commodities subject to a ban on importation, temporary suspension of exportation, or the list of conditional exports as stipulated by laws.

Article 59. Customs procedures for luggage of inbound or outbound persons

1. Luggage of inbound or outbound persons must go through customs procedures at border checkpoints.

2. Inbound or outbound persons are not required to complete customs declaration if they keep none of the luggage that exceeds the duty-free limit in accordance with the law on taxation, or are claimed before or after their trips.

Any commodity carried by inbound or outbound persons which exceeds the duty-free limit through the customs checkpoint without completing customs declaration shall be considered as illegal imports or exports and shall be subject to handling measures in accordance with laws.

3. The luggage of inbound or outbound persons shall be checked by means of commodity scanning machines and other equipment. On the basis of data analyses and supervision of inbound or outbound persons, customs authorities shall choose one of the commodities which poses potential risks to undergo the customs physical verification.

4. In case there are sufficient grounds for proving that inbound or outbound persons may commit smuggling or illegal carriage of commodities across borders, frisking search shall be carried out as stipulated by the law on handling of administrative violations.

5. Inbound or outbound persons shall be allowed to have their commodities safe-kept at the warehouse of the Bordergate Customs Sub-department and to reclaim them after their entry or exit customs procedures have been completed. Duration of temporary keeping their commodities under customs protection shall not exceed 180 days from the date on which their commodities are safe-kept at the customs warehouse.

6. Within the duration of the customs safekeeping as stipulated in Clause 5 of this Article, if incoming or outbound persons submit written documents about abandonment of such commodities or fail to reclaim their commodities by the specified deadline, this case shall be subject to proper handling measures in accordance with laws. Proceeds from the liquidation of

commodities shall be paid into the state budget after deducting any relevant cost as stipulated by laws.

Article 60. Customs procedures for luggage of incoming passengers which exceeds the duty-free limit; luggage of inbound or outbound persons which is shipped before or after their trips

1. Luggage of inbound persons which exceeds the duty-free limit; luggage of inbound or outbound persons which is shipped before or after their trips must go through customs procedures in accordance with regulations laid down in Section 5 hereof.

2. Customs documentation shall include:

a) Customs declaration form issued by the Ministry of Finance: 02 originals;

b) Passports or any equivalent document of inbound persons certified by customs entry/exit authorities: 01 copy;

c) Entry/exit customs declarations certified by the Customs Sub-department where customs procedures for inbound persons are completed: 01 original;

d) Transport documents, if luggage of inbound passengers are shipped before or after their trips: 01 copy.

3. Customs authorities shall carry out the physical verification of these commodities for the purpose of adopting policies on managing exports or imports, or on taxation in accordance with laws.

4. Inbound passengers shall be required to complete the customs formalities for their luggage shipped before or after their trips within a period of fewer than 30 days from the date on which their luggage is shipped to the arrival port.

Chapter IV

CUSTOMS PROCEDURES FOR INCOMING, OUTGOING OR IN-TRANSIT TRANSPORTS

Section 1: Customs procedures, customs supervision and inspection procedures for incoming, outgoing or in-transit aircraft

Article 61. Customs procedures for incoming, outgoing or in-transit aircraft

1. Customs procedures for incoming aircraft:

a) Manifest of incoming air cargos which is applicable to cargos aircraft;

b) Information about the secondary airway bill of lading for incoming cargos which is applicable to cargos aircraft;

c) List of passengers on board which is applicable to passenger aircraft;

d) List of pilot team members on board;

dd) Manifest of checked baggage which is applicable to passenger aircraft.

2. Customs procedures for outgoing aircraft:

a) Manifest of outgoing air cargos which is applicable to cargo aircraft;

b) List of passengers on board which is applicable to passenger aircraft;

c) List of pilot team members on board and flight attendants on board;

d) Manifest of checked baggage which is applicable to passenger aircraft.

3. Customs procedures for in-transit aircraft

When completing customs formalities for in-transit aircraft, customs declarants are required to submit customs documentation as stipulated in Clause 1 of this Article; when completing exit customs formalities, if there is any change to entry customs documentation, customs declarants must submit their customs documentation including such changed documents.

Any aircraft which is landed for technical reasons shall not be required to carry out customs declaration but have to be put under customs supervision.

4. Customs documentation regulated in Clause 1, 2 and 3 of this Article shall be submitted to customs authorities in the form of electronic data.

In case customs electronic data processing system or electronic customs declaration system fails to carry out electronic transactions, customs declarants shall be responsible for filing paper customs documents to customs authorities;

Article 62. Duration of providing information to complete customs documentation

1. As for incoming aircraft:

a) Not later than 03 hours prior to the landing of incoming aircraft at Vietnam‘s first airport in terms of 3-hour flights;

b) Not later than 30 minutes prior to the landing of aircraft at Vietnam‘s first airport in terms of below-3-hour flights.

2. As for outgoing aircraft: Immediately after airlines complete necessary procedures for outgoing commodities or passengers.

3. As for in-transit aircraft

At the arrival point, regulations on customs procedures laid down in Clause 1 of this Article shall take effect; at the exit point, regulations on customs procedures laid down in Clause 2 of this Article shall be applied.

4. Customs declarants shall submit required documents mentioned at Point a, c, d, dd Clause 1, 2 of Article 61 and issuers of secondary airway bills of lading shall submit required documents mentioned at Point b Clause 1 of Article 61 within the regulated time defined in this Article through the customs electronic data processing system.

5. Any change or supplementation to customs information or documentation for incoming, outgoing or in-transit aircraft shall be carried out under the instruction of the Minister of Finance.

Article 63. Receipt and handling of customs documentation

1. Customs authorities shall check provided documents, carry out physical verification of aircraft and confirm that customs procedures have been completed for incoming, outgoing or in-transit aircraft under the instruction of the Minister of Finance.

2. Deadline for completing customs procedures for incoming, outgoing or in-transit aircraft: Not later than 01 hour from the moment when customs declarants submitted or showed sufficient customs documentation in accordance with regulations enshrined in Article 61 hereof.

3. The General Department of Customs shall be responsible for establishing the system for receiving electronic information from customs declarants and sharing such information with relevant agencies operating at airports.

Article 64. Responsibility of airport operation enterprises

1. Not later than 24 hours (01 hour for irregular flights) before the arrival of incoming aircraft and airlines' completion of airway procedures for outbound passengers and exported freight, airport operation enterprises shall not be responsible for providing the following information for the Customs Sub-department at international airports:

a) Aircraft nationality;

b) Aircraft type;

c) Flight itinerary;

d) Arrival and departure schedule;

dd) Location where aircraft are parked;

e) Passenger entrance gates;

g) Duration of handling commodities onto or off aircraft.

2. Airport operation enterprises shall not be responsible for give prior notice to customs authorities within 01 hour at the latest whenever any change to information regulated in Clause 1 of this Article occurs.

Section 2: CUSTOMS PROCEDURES, CUSTOMS SUPERVISION AND INSPECTION PROCEDURES FOR INCOMING, OUTGOING OR IN-TRANSIT SHIPS

Article 65. Customs procedures for incoming, outgoing or in-transit ships

1. As for incoming ships:

a) General declaration;

b) Manifest of incoming seaway cargos which is applicable to cargo ships;

c) Information about the secondary seaway bill of lading for incoming cargos which is applicable to cargo ships;

d) Ship crew;

dd) Manifest of personal luggage carried by ship crewmen;

e) Ship‘s stores declaration;

g) List of passengers on board which is applicable to passenger ships;

h) Manifest of dangerous cargos which is applicable to dangerous cargo ships.

2. As for outgoing ships:

a) General declaration;

b) Manifest of outgoing seaway cargos which is applicable to cargo ships;

c) Ship crew;

d) Manifest of personal luggage carried by ship crewmen;

dd) Ship‘s stores declaration;

e) List of passengers on board which is applicable to passenger ships.

When completing customs formalities for outgoing ships, if there is any change to declared information provided at the entry time, customs declarants are only required to submit the general declaration as stipulated at Point a of this Clause.

3. As for in-transit ships

When completing customs formalities for in-transit ships, customs declarants are required to submit customs documentation as stipulated in Clause 1 of this Article; when completing exit customs formalities, if there is any change to entry customs documentation, customs declarants must submit their customs documentation including such changed documents.

4. Customs documentation regulated in Clause 1, 2 and 3 of this Article shall be submitted to customs authorities in the form of electronic data.

In case the customs electronic data processing system or electronic customs declaration system fails to carry out electronic transactions, customs declarants must file paper customs documents to customs authorities.

5. The Minister of Finance shall provide guidance on customs procedures for incoming, outgoing ships in certain special cases as stipulated by the marine law.

Article 66. Duration of providing information to complete customs documentation

1. As for incoming ships:

a) Manifest of incoming commodities and information about secondary seaway bills of lading: Not later than 12 hours before the proposed time when ships arrive at ports within below-5-day shipping time; Not later than 24 hours before the proposed time when ships arrive at ports within other shipping time;

b) Documents stipulated at Point c, d, dd, e, g, h Clause 1 of Article 65 hereof: Not later than 08 hours before the proposed arrival time.

2. As for outgoing ships:

The deadline for provision of information about documents stipulated in Clause 2 Article 65 hereof shall be 01 hour at the latest before departure.

3. As for in-transit ships:

At the arrival point, regulations on customs procedures laid down in Clause 1 of this Article shall take effect; at the exit point, regulations on customs procedures laid down in Clause 2 of this Article shall be applied.

4. Customs declarants shall submit required documents mentioned at Point c, d, dd Clause 1, 2 of Article 65 hereof and issuers of secondary seaway bills of lading shall submit required documents mentioned at Point b Clause 1 of Article 65 hereof within the specified deadline defined in Clause 1 of this Article through the customs electronic data processing system.

5. Any change or supplementation to customs information or documentation for incoming, outgoing or in-transit ships shall be carried out under the instruction of the Minister of Finance.

Article 67. Receipt and handling of customs documentation

1. Customs authorities shall check provided documents, carry out physical verification of ships and confirm that customs procedures have been completed for incoming, outgoing or in-transit ships under the instruction of the Minister of Finance.

2. The deadline for completing customs procedures for incoming, outgoing or in-transit ships: Not later than 01 hour from the moment when customs declarants submitted or showed sufficient customs documentation in accordance with regulations enshrined in Article 65 hereof.

3. The General Department of Customs shall be responsible for establishing the system for receiving electronic information from customs declarants and sharing such information with relevant agencies operating at seaports.

Article 68. Responsibility of maritime administration authorities and seaport operation enterprises

1. Immediately after receiving the confirmation of arrival time and proposed departure time, maritime administration authorities must promptly notify customs authorities and other relevant regulatory agencies operating at seaports for the purpose of collaboration.

2. Immediately after deciding to allow incoming, outgoing or in-transit ships to move in seaports, maritime administration authorities shall notify customs authorities and other relevant regulatory agencies operating at seaports of the specific ship-stay time and location at seaports.

3. Prior to unloading cargos off ships, seaport operation enterprises must notify customs authorities of predetermined warehouses or storage facilities.

Section 3: CUSTOMS PROCEDURES, CUSTOMS SUPERVISION AND INSPECTION PROCEDURES FOR INCOMING OR OUTGOING INTERMODAL TRAINS

Article 69. Customs procedures for incoming trains:

1. At international intermodal rail terminals at borders:

a) Intermodal freight transfer document: 01 original;

b) Bill of lading: 01 copy;

c) Manifest of incoming cargos unloaded off intermodal trains according to the form issued by the Ministry of Finance: 02 originals;

d) List of intermodal passengers on intermodal trains or passengers who completed customs procedures at international intermodal terminals at borders (if applicable): 01 original;

dd) Manifest of fuel, tools or food carried along trains (if applicable): 01 original.

2. At inland intermodal rail terminals:

a) Documents stipulated at Point b, c Clause 1 of this Article;

b) List of intermodal passengers on intermodal trains or passengers who completed customs procedures at inland intermodal terminals (if applicable): 01 original.

Article 70. Customs procedures for outgoing trains

1. At inland intermodal rail terminals:

a) Written confirmation of the order of trains which is applicable to those that complete the customs procedures at international intermodal rail terminals located in inland areas: 01 original;

b) Bill of lading: 01 copy;

c) Manifest of outgoing cargos through international intermodal rail terminals located in inland areas according to the form issued by the Ministry of Finance: 02 originals;

d) List of intermodal passengers on passenger trains or passengers who completed customs procedures at international intermodal rail terminals located at inland areas (if applicable): 01 original.

2. At international intermodal rail terminals at borders:

a) Documents stipulated at Point b, c Clause 1 of this Article;

b) Intermodal freight transfer document: 01 original;

c) Bill of lading: 01 copy;

d) Written confirmation of train order: 01 original;

dd) List of intermodal passengers on passenger trains or passengers who completed customs procedures at international intermodal terminals at borders (if applicable): 01 original.

Article 71. Duration of providing information to complete customs documentation

1. As for incoming trains: Immediately after trains arrive at international intermodal rail terminals at borders or those located at inland areas, the Head of the terminal, the train or the legal representative shall submit documents stipulated in Clause 1 or 2 Article 69 hereof to customs authorities.

2. As for outgoing trains: Not later than 30 minutes for passenger trains or 01 hour for freight trains before they arrive at international intermodal rail terminals at inland areas or those located at borders, the Head of the terminal, the train or the legal representative shall submit documents stipulated in Clause 1 or 2 Article 70 hereof to customs authorities.

3. Before completing examination of customs documents for incoming or outgoing trains, the Head of the rail terminal or the train or the representative is required to carry out additional customs declaration in the following cases:

a) There is any difference in information, such as freight description, weight, quantity (maybe increased or decreased), about the actual incoming or outgoing shipment and information recorded on bills of lading, manifests, freight transfer documents submitted to customs authorities;

b) Any other change to provided information concerning transport, freight and baggage that may occur in the process of transporting, storing freight at warehouses or storage yards, dispatching or receiving freight.

Article 72. Responsibility of customs authorities

1. Receive and deal with customs documentation that has been submitted or shown in accordance with regulations laid down in Article 69 and 70 hereof as follows:

a) Check and collate information provided in the customs documentation in relation to wagon codes, freight quantity, etc. for each freight, container or checked baggage wagon, etc.; check customs sealing carried out by carriers (if applicable) for each freight, container or checked baggage wagon;

b) Carry out the customs sealing of each freight, checked baggage wagon under customs supervision which is carried to the next international intermodal rail terminal at borders or inland areas; with regard to freight such as heavy-size or bulk freight, etc., that can not be customs sealed, the Head of the freight train shall be responsible for keeping freight, checked baggage or wagons intact on the way to arrive at the destination terminal as required by legal regulations;

c) Hand over incoming or outgoing freight to customs authorities at international intermodal rail terminals located at inland areas or borders in the event that freight under customs supervision conveyed by incoming trains to the international intermodal rail terminal located at inland areas or conveyed by outgoing trains to the international intermodal rail terminal located at borders, which shall be carried out by completing the form issued by the Ministry of Finance;

d) Verify and stamp documents submitted by the Head of rail terminals or trains or legal representatives; carry out the customs sealing of documents handed over to the Head of rail terminals or trails or legal representatives to forward them to customs authorities operating at international intermodal rail terminals located at borders or those located at inland areas in accordance with legal regulations;

dd) Confirm and respond to customs authorities operating at international intermodal rail terminals located at borders or those located at inland areas with the receipt of freight, shipment documents put under customs supervision as well as current status of freight that have just arrived. Customs documentation such as the manifest of freight and other relevant documents required by legal regulations shall be retained.

2. Carry out customs supervision and control of incoming or outgoing trains within customs areas as follows:

a) Supervise means of transport, used for both incoming or outgoing freight transportation, including empty containers, wagons or vehicles); supervise outgoing freight until they have already moved out of customs areas, and supervise incoming freight until they are customs cleared, released or moved out of customs areas;

b) Supervise luggage or cargos of inbound passengers, operation team members and crewmen on board immediately after they get out off trains to enter into entry points or isolation areas;

c) Supervise luggage or cargos of outbound passengers, operation team members and crewmen on board immediately after they move out of exit points or isolation areas to get onto outgoing trains;

d) Supervise freight, checked baggage conveyed from customs bond warehouses, or from exit points to load onto trains, and freight or checked baggage unloaded off trains to carry them to customs bond warehouses or entry areas;

dd) Supervise diplomatic or consular bags received or sent at parking areas;

e) On the basis of aggregating and dealing with information about incoming or outgoing trains, arrange personnel in charge of patrol or control, depending on the characteristics of each shipment.

3. The deadline for completing customs procedures for incoming or outgoing intermodal trains: Not later than 01 hour from the moment when customs declarants submitted or showed sufficient customs documentation in accordance with regulations enshrined in Article 69, 70 hereof.

Article 73. Responsibility of the Head of an intermodal rail terminal and train

1. Responsibility of the Head of an intermodal rail terminal:

a) Notify customs authorities operating at international intermodal rail terminals by means of the computer connection system, documents or faxes of information about the itinerary of incoming or outgoing trains, including locomotive head or wagon codes; position, time of arrival, stop or departure; information about incoming, outgoing freight, or luggage of incoming or outbound passengers, including location, time of freight handling and any change to information concerning trains, freight or baggage;

b) Append confirmation and stamp on documents submitted by the Head of trains to complete customs procedures;

c) Submit or show documents included in the customs documentation and go through customs procedures in accordance with legal regulations.

d) Take responsibility for the accuracy of information provided in the documents submitted to customs authorities;

dd) Collaborate with customs authorities in carrying out customs examination supervision and control in order to promptly prevent and detect any violation against the law on customs that occur on board and at international intermodal rail terminals.

2. Responsibility of the Head of trains:

a) Submit or show accurate and sufficient documents included in the customs documentation and go through customs procedures in accordance with legal regulations;

b) Take responsibility for the accuracy of information provided in the documents submitted to the Head of rail terminals and customs authorities;

c) Collaborate with the Head of rail terminals in completing customs formalities (including exchanging customs documentation between customs authorities operating at international intermodal rail terminals located at borders and those located at inland areas) in accordance with legal regulations;

d) Keep freight intact and protect customs sealing (if any) or sealing carried out by carriers in the process of carrying freight under customs supervision.

Section 4: CUSTOMS PROCEDURES, CUSTOMS SUPERVISION AND INSPECTION PROCEDURES FOR INCOMING, OUTGOING OR IN-TRANSIT CARS

Article 74. Customs procedures for incoming cars

1. With regard to incoming cars (temporarily imported foreign cars; re-imported Vietnamese cars), customs declarants are required to submit or show:

a) The original of intermodal transportation permit granted by competent regulatory agencies;

b) The original of vehicle registration certificate for temporarily imported foreign cars;

c) 01 original of the list of passengers, applicable to passenger cars;

d) The original of customs declaration on temporarily imported – re-exported road transports; or 01 original of customs declaration on temporarily exported – re-imported road transports, certified by the bordergate Customs Sub-department where customs procedures for temporary export are completed.

2. With regard to cars which are allowed to move in Vietnam under the Convention on facilitation of passenger and commodity transportation across borders between Greater Mekong Subregion countries, provisions enshrined in such Convention and guiding documents shall prevail.

Article 75. Customs procedures for outgoing cars

1. With regard to outgoing cars (temporarily exported Vietnamese cars; re-exported foreign cars), customs declarants are required to submit or show:

a) The original of intermodal transportation permit granted by competent regulatory agencies;

b) The original of vehicle registration certificate for temporarily exported Vietnamese cars;

c) 01 original of the list of passengers, applicable to passenger cars;

d) The original of customs declaration on temporarily exported – re-imported road transports; or 01 original of customs declaration on temporarily imported – re-exported road, certified by the bordergate Customs Sub-department where customs procedures for temporary import are completed.

2. With regard to cars which are allowed to move out of Vietnam under the Convention on facilitation of passenger and commodity transportation across borders between Greater Mekong Subregion countries, provisions enshrined in such Convention and guiding documents shall prevail.

Article 76. Time limit for submitting customs documentation

1. In respect of incoming cars: When cars arrive at the border checkpoint, drivers or legal representatives shall submit or show documents mentioned in Article 74 hereof to the bordergate Customs Sub-department.

2. In respect of outgoing cars: When cars arrive at the border checkpoint, drivers or legal representatives shall submit or show documents mentioned in Article 75 hereof to the bordergate Customs Sub-department.

Article 77. Customs procedures, customs supervision and inspection procedures for incoming, outgoing cars

1. Customs procedures for incoming or outgoing cars

a) Customs authorities shall receive customs documentation;

b) Customs authorities shall apply the risk management method to examination of customs documentation, physical verification and confirmation of temporary import – re-export or temporary export - re-import for incoming or outgoing cars.

2. Customs supervision procedures for incoming or outgoing cars

a) Within customs areas, customs authorities shall preside over and use technical equipment to supervise incoming or outgoing cars;

b) Outside of customs areas, police authorities shall preside over and collaborate with relevant Ministries or agencies in examination and supervision of incoming or outgoing cars.

3. Single-window, one-stop customs examination shall conform to regulations on single-window, one-stop customs procedures; or national single-window system.

4. The Minister of Finance shall promulgate customs declaration form, and provide guidance on customs procedures for incoming, outgoing road transports.

Article 78. Customs procedures for incoming or outgoing cars used for uncommercial transactions

1. With regard to customs procedures for incoming cars (temporarily imported foreign cars; re- imported Vietnamese cars) in accordance with the bilateral convention between Vietnam and its bordering countries, customs declarants are required to submit and show the following documents:

a) The original of intermodal transportation permit granted by competent regulatory agencies;

b) The original of vehicle registration certificate for temporarily imported foreign cars;

c) 01 original of customs declaration on temporarily imported – re-exported road transports; or 01 original of customs declaration on temporarily exported – re-imported road transports, certified by the bordergate Customs Sub-department where customs procedures for temporary export are completed.

2. Customs procedures for foreign cars designed with right-handed drive system as stipulated by the Government‘s Decree No. 80/2009/ND-CP dated October 1, 2009 and vehicles moved in Vietnam by foreigners for the purpose of tourism as stipulated by the Government‘s Decree No. 152/2013/ND-CP dated November 04, 2013 shall include:

a) The original of the written approval granted by the Ministry of Transport must be shown;

b) The original of vehicle registration certificate must be shown;

c) The original of the declaration on temporarily imported – re-exported road transports.

3. To follow customs procedures for outgoing cars (temporarily exported Vietnamese cars; re- exported foreign cars), customs declarants are required to submit or show the following documents:

a) The original of the permit granted by competent regulatory agencies;

b) The original of vehicle registration certificate for temporarily exported Vietnamese cars;

c) 01 original of customs declaration on temporarily exported – re-imported road transports; or 01 original of customs declaration on temporarily imported – re-exported road transports, certified by the bordergate Customs Sub-department where customs procedures for temporary import are completed.

4. Customs authorities shall adopt procedures for customs examination and supervision in accordance with regulations laid down in Clause 1 and 2 of Article 77 hereof.

Section 5: CUSTOMS PROCEDURES, CUSTOMS EXAMINATION AND SUPERVISION PROCEDURES FOR OTHER INCOMING, OUTGOING OR IN- TRANSIT TRANSPORTS

Article 79. Customs procedures for waterway transports (boats or canoes) which enter or exit through waterway border checkpoints

1. To follow customs procedures for incoming waterway transports (temporarily imported foreign boats or canoes; re-imported Vietnamese boats or canoes), customs declarants are required to submit or show the following documents:

a) The original of the waterway transport permit across borders granted by competent regulatory agencies;

b) The original of transport registration certificate for temporarily-imported foreign waterway transports;

c) 01 original of customs declaration on temporarily imported – re-exported waterway transports; or 01 original of customs declaration on temporarily exported – re-imported waterway transports, certified by the bordergate Customs Sub-department where customs procedures for temporary export are completed.

d) 01 original of the list of persons traveling on board a waterway transport (when applicable);

dd) 01 original of the manifest of fuel or articles stored on board.

2. To follow customs procedures for outgoing waterway transports (re-exported foreign boats or canoes; temporarily exported Vietnamese boats or canoes), customs declarants are required to submit or show the following documents:

a) The original of the waterway transport permit across borders granted by competent regulatory agencies;

b) The original of registration certificate for temporarily exported Vietnamese waterway transports;

c) 01 original of customs declaration on temporarily imported – re-exported waterway transports, certified by the bordergate Customs Sub-department where customs procedures for temporary import are completed; or the original of customs declaration on temporarily exported – re- imported waterway transports;

d) 01 original of the list of persons traveling on board a waterway transport (when applicable);

dd) The original of the manifest of fuel or articles stored on board.

3. Customs declarants shall submit customs procedures for incoming or outgoing waterway transports (boats or canoes) as stipulated in Clause 1 and 2 of this Article.

4. Customs authorities shall receive customs documentation; apply the risk management method to examination of customs documentation, physical verification and confirmation of temporary import – re-export or temporary export - re-import for incoming or outgoing waterway transports.

5. Customs supervision of waterway transports

a) Within customs areas, customs authorities shall use technical equipment to supervise incoming or outgoing waterway transports;

b) Outside of customs areas, police authorities shall preside over and collaborate with relevant Ministries or agencies in examination and supervision of incoming or outgoing waterway transports.

6. The Minister of Finance shall promulgate customs declaration form, and provide guidance on electronic customs procedures for incoming, outgoing waterway transports.

Article 80. Customs procedures for incoming or outgoing motorbikes

1. To follow customs procedures for incoming motorbikes (temporarily imported foreign motorbikes; re-imported Vietnamese motorbikes), customs declarants are required to submit or show the following documents:

a) The original of the permit granted by competent regulatory agencies (when applicable);

b) The original of registration certificate for temporarily imported foreign motorbikes;

c) The original of customs declaration on temporarily imported – re-exported road transports; or 01 original of customs declaration on temporarily exported – re-imported road transports, certified by the bordergate Customs Sub-department where customs procedures for temporary export are completed.

2. To follow customs procedures for outgoing motorbikes (re-exported foreign motorbikes; temporarily exported Vietnamese motorbikes), customs declarants are required to submit or show the following documents:

a) The original of the permit granted by competent regulatory agencies (when applicable);

b) The original of registration certificate for temporarily exported Vietnamese motorbikes;

c) 01 original of customs declaration on temporarily imported – re-exported road transports, certified by the bordergate Customs Sub-department where customs procedures for temporary import are completed; or 01 original of customs declaration on temporarily exported – re- imported road transports.

3. Customs authorities shall receive customs documentation; apply the risk management method to examination of customs documentation, physical verification and confirmation of temporary import – re-export or temporary export - re-import for incoming or outgoing motorbikes.

4. Customs supervision procedures for incoming or outgoing motorbikes

a) Within customs areas, customs authorities shall use technical equipment to supervise incoming or outgoing motorbikes;

b) Outside of customs areas, police authorities shall preside over and collaborate with relevant Ministries or agencies in examination and supervision of incoming or outgoing motorbikes.

Article 81. Customs examination and supervision procedures for transports of individuals or organizations commuting across borders

1. Transports of individuals or organizations commuting across borders for the purpose of delivering or taking delivery of commodities must conform to the laws relating to the exportation or importation of commodities, entry or exit of transports, and international agreements between Vietnam and its bordering countries.

2. Transports of individuals or organizations that move in border areas for the purpose of delivering or taking delivery of commodities shall include:

a) Light trucks moved from overseas countries in Vietnam‘s border areas for the purpose of delivering exports or taking delivery of exports;

b) Light truck moved out of Vietnam‘s border areas for the purpose of delivering exports or taking delivery of imports, and then coming back to Vietnam;

c) Boats or ships moved from overseas countries in Vietnam‘s border areas for the purpose of delivering imports or taking delivery of exports;

d) Boats or ships moved out of Vietnam‘s border areas for the purpose of delivering exports or taking delivery of imports, and then coming back to Vietnam.

Permitted duration when transports stipulated at Point a, b Clause 2 of this Article can deliver or take delivery of commodities shall be restricted to 24 hours and permitted duration when transport stipulated at Point c, d Clause 2 of this Article can deliver and take delivery of commodities shall be restricted to 72 hours.

3. Simple transports are human-powered transports (including rickshaw or pedicab). Simple transports operating at ports of entry or border areas. Customs declarants who follow customs procedures for their simple transports shall submit customs declarations on exports or imports to customs authorities in case of transportation of exports or imports.

Customs authorities shall be responsible for supervising simple transports within their operational time at customs areas.

4. With regard to transports stipulated in Clause 1 of this Article, if there are proper reasons for extending the deadline for stay at border checkpoint areas, operators or consigners shall file a written request to the Director of the Customs Sub-department to consider such extension. The extended deadline shall be restricted to below 48 hours.

5. Transports of individuals, agencies or organization commute through border areas for the purpose of everyday life activities.

6. Transports stipulated in this Article shall be only temporarily imported – re-exported, temporarily exported – re-imported through the same border gate. Bordergate customs authorities shall take responsibility for customs supervision.

Chapter V

PROCEDURES FOR ESTABLISHMENT AND OPERATION OF BONDED WAREHOUSES, DUTY SUSPENSION WAREHOUSES AND CONTAINER FREIGHT

STATIONS

Section 1: BONDED WAREHOUSES

Article 82. Establishment of bonded warehouses

1. Requirements for establishment of bonded warehouses:

a) Proposed sites for establishment of bonded warehouses must be located at the areas stipulated in Clause 1 Article 62 of the Customs Law; the areas where competent regulatory agencies draw up the planning to develop logistics services, support exportation of agricultural, forest and aquatic products which are manufactured in the concentration manner. Bonded warehouses shall be separated from surrounding areas by walls, fences, and meet requirements for regular customs examination or supervision, except for those located in border checkpoints or ports with walls or fences to keep it completely separated from surrounding areas;

b) Bonded warehouse proprietor is the enterprise established under legal regulations, and provides services such as warehouse, storage and forwarding of exports or imports, and customs brokerage;

c) A bonded warehouse must cover a minimum area of 5,000 m2 (including spaces used for warehouse, commodity handling yards and auxiliary facilities), of which the warehouse must cover an area of 1,000 m2 or more. As for specialized warehouses particularly intended for one or several type(s) of cargos required to be specially stored, bonded warehouses must cover a minimum area of 1,000 m2. In particular, bonded yards intended for special purposes must cover a minimum area of 10,000 m2 and the size of warehouse space is not specified;

d) Bonded warehouse proprietor must have accounting record system developed and administrated by the application of information technologies in order to meet criteria stipulated by regulatory agencies for monitoring, managing commodities which are received, dispatched, stored or inventoried and connected with customs authorities in charge of bonded warehouses. Bonded warehouses must be equipped with surveillance cameras which meet the standards for customs supervision of commodities which are received, dispatched or inventoried.

2. Establishment documentation:

a) Application form issued by the Ministry of Finance: 01 original;

b) Business Registration Certificate in which warehouse or storage facility services are defined: 01 copy;

c) Layout of warehouse, storage yards or sites in which building restriction lines, locations of commodity warehouses, internal roads, fire fighting, prevention, security system, warehouse and customs offices must be clearly stated;

d) The title to land: 01 copy.

3. Establishment procedures:

a) Enterprises shall submit documents in accordance with regulations laid down in Clause 2 of this Article to the Customs Department at provincial, inter-provincial or municipal levels;

b) Within a period of 10 working days of receipt of sufficient documents from enterprises, the Customs Department at provincial, inter-provincial or municipal levels must complete customs inspection or verification of documents, warehouses and storage facilities. If enterprises prove that they are eligible for establishment, the Customs Department shall submit a report and request to the General Department of Customs to obtain the establishment decision;

c) Within a period of 07 working days of receipt of such report from the Customs Department at provincial, inter-provincial or municipal levels enclosed with the documentation submitted to apply for establishment of inspection points, the Director of the General Department of Customs shall make a decision to establish bonded warehouses or respond in writing to the Customs Department at provincial or municipal levels and to enterprises in case they have not met regulatory requirements.

4. With respect to enterprises who wish to narrow or expand, transfer the right to own or relocate bonded warehouses, if they meet requirements stipulated in Clause 1 of this Article, they can submit their applications to the Customs Department at provincial, inter-provincial or municipal levels, including the following documents:

a) Written application for relocating, expanding or narrowing bonded warehouses: 01 original;

b) Site plan of warehouses or storage yards that need to be relocated, expanded or narrowed: 01 copy;

c) Documents proving the ownership of warehouses, storage yards for such relocation or expansion: 01 copy.

Processes or procedures for such relocation, expansion or narrowing shall be the same as these for establishment of bonded warehouses in accordance with regulations laid down in Clause 3 of this Article. Especially for the expansion or narrowing of bonded warehouses, the Director of the Customs Department at provincial, inter-provincial or municipal levels shall have authority to make his/her decision on these activities.

5. In case a change to the name of bonded warehouse owner has been approved by the General Department of Customs under their establishment decision with reference to written confirmation issued by competent regulatory agencies, enterprises must send a written notification to the Customs Sub-department for their reference and monitoring.

6. Termination of bonded warehouse operations shall occur if:

a) The Customs Department at provincial, inter-provincial or municipal levels makes a written request for termination of bonded warehouse operations when verifying that requirements for customs examination or supervision and establishment as prescribed in Clause 1 of this Article are not met;

b) Enterprises file written application for such termination;

c) Enterprises fail to bring their bonded warehouses into operation within a permitted period of 06 months from the effective date of establishment decision, for which no sound reasons are stated;

d) Within one year, enterprises have committed administrative violations against regulations on management of bonded warehouses 3 times, and have paid each monetary penalty for an administrative violation equal to an amount beyond the delegated authority of the Director of the Customs Sub-department.

Article 83. Services provided by bonded warehouses

Owners of commodities stored at bonded warehouses shall directly carry out or authorize bonded warehouse proprietors or customs brokerage agents to carry out the following services:

1. Package reinforcement, splitting and repackaging; consolidation; freight classification and maintenance.

2. Freight sampling for managerial work or customs procedures.

3. Transfer of the ownership of freight.

4. Especially for bonded warehouses particularly intended for chemicals or petrol, if they meet requirements for customs managerial operations and relevant requirements for specialized management activities, their preparation or mixture or conversion of different freight types shall be allowed.

Article 84. Bonded warehouse lease

1. Entities who are entitled to rent bonded warehouses shall include:

a) Vietnamese organizations or individuals who obtain an import and export permit and come from different economic sectors;

b) Foreign organizations and individuals.

2. The contract to lease bonded warehouses:

a) Bonded warehouse lease contract shall be agreed between a bonded warehouse proprietor and a freight owner in accordance with laws, except when that freight owner is also the bonded warehouse proprietor;

b) Lease validity and term shall be agreed between the freight owner and bonded warehouse proprietor under the lease contract but shall not exceed the duration of freight storage at bonded warehouses in accordance with regulations laid down in Clause 1 Article 61 of the Customs Law;

c) If the freight owner or the person authorized by the freight owner fails to move their freight out of bonded warehouses within the validity and term of lease, or the freight owner or the person authorized by the freight owner sends a written request for freight liquidation, the Customs Department shall liquidate commodities stored at bonded warehouses in accordance with laws.

Article 85. Commodities stored at bonded warehouses

1. Commodities of entities entitled to lease bonded warehouses stipulated in Clause 1 Article 84 moving from Vietnam which have completed customs clearance for export, commodities moving from overseas countries which are waiting for customs clearance for entry into Vietnam or exit to the third country shall be allowed to move into bonded warehouses for storage.

2. Commodities coming from overseas countries which are allowed to move into bonded warehouses for storage shall include:

a) Commodities of foreign freight owners who have yet to enter into the sale contract with Vietnamese enterprises;

b) Commodities of Vietnamese enterprises imported from overseas countries which are looking to be launched to domestic markets or expecting to be exported to the third country;

c) Commodities coming from overseas countries which are allowed to move into bonded warehouses for export to the third country.

3. Commodities coming from Vietnam‘s inland areas which are allowed to move into bonded warehouses for storage shall include:

a) Commodities that have been customs cleared and are about to be exported;

b) Commodities required to be re-exported due to the expiry of the deadline for temporary import.

4. The commodities which are not allowed to be stored at bonded warehouses shall include:

a) Commodities detected with brand or Vietnam-origin and name frauds or counterfeits;

b) Commodities which are dangerous for human beings or cause environmental pollution;

c) Commodities subject to a ban on export, import, temporary suspension from export, import, unless otherwise permitted by the Prime Minister.

Besides commodities stipulated at Point a, b and c Clause 4 of this Article, depending on the turnover of import and export in each period, the Prime Minister shall make a decision on the list of imported commodities that are not allowed to be stored at bonded warehouses.

Article 86. Management and storage of commodities at bonded warehouses

1. Commodities stored or managed at bonded warehouses must conform to the contract to lease bonded warehouses; specialized bonded warehouses shall only be used to store commodities provided that they conform to permitted storage conditions of such warehouses.

2. Commodities moving in or out of bonded warehouses must follow customs procedures as required by laws. Especially for commodities such as machinery, equipment or other commodities coming from inland areas which are moved in bonded warehouses to serve the purpose of packaging, classification and maintenance, the freight owner or person authorized by the freight owner can choose not to carry out customs formalities, but is required to send a detailed notification to the Customs Sub-department in charge of bonded warehouses with the aim of carrying out customs monitoring activities.

3. Necessary equipment, information technology shall be used to manage commodities moving in or out of bonded warehouses, and information about current status of commodities and operation of bonded warehouses shall be provided through the information technology facilities connected with customs authorities.

4. If the bonded warehouse proprietor wishes to destroy the commodity which is broken, damaged, decrease their quality, or exceeds its expiry date during storage, that proprietor must reach an agreement with the freight owner or legal representative of the freight owner on such destruction. The agreement shall be sent to the Customs Department where the bonded warehouse is located for the purpose of carry out the customs monitoring. The freight owner or bonded warehouse proprietor shall be held responsible for carrying out such destruction and liable for destruction costs in accordance with laws.

Article 87. Customs supervision to be carried out for bonded warehouses

1. Transports, commodities moved in or out of bonded warehouses and services carried out at bonded warehouses must be put under customs examination and supervision. Customs authorities shall take into account types of commodities stored at bonded warehouses, bonded warehouse operations and the bonded warehouse proprietor‘s compliance with laws to apply proper supervisory measures.

2. Before carrying out such services as package reinforcement, splitting or repackaging; consolidation; freight classification and maintenance as well as freight sampling at bonded warehouses, the freight owner or bonded warehouse proprietor must send a prior notice to the Customs Sub-department in charge of that bonded warehouse in order to request their customs monitoring or supervision.

3. Commodities conveyed from the border checkpoint to the bonded warehouse and in an opposite direction, or from the bonded warehouse to other venues for completing customs procedures located outside of the border gate and in an opposite direction, must follow customs procedures and put under customs examination and supervision carried out by customs authorities.

Article 88. Customs procedures for shipments that move in or out of bonded warehouses

1. If a shipment is moved from an oversea country or inland area, or from a free trade zone to a bonded warehouse, the freight owner or authorized person of the freight owner is required to complete the customs formalities for entry into that bonded warehouse at the in-charge Customs Sub-department.

2. If a shipment is moved from a bonded warehouse to overseas countries or inland areas, or to free trade zones, the freight owner or authorized person of the freight owner is required to submit the customs declaration for commodities moved out of this bonded warehouse to the in-charge Customs Sub-department. If commodities are imported into Vietnam, customs procedures are the same as those for commodities imported from overseas countries in the equivalent form of importation; the time of actual commodity importation is the time when customs authorities confirm that such commodities have been moved out of the bonded warehouse.

Commodities stored at the bonded warehouse which are considered as those required to be re- exported under the decision made by competent regulatory agencies shall not be allowed to re- enter into the Vietnam‘s market.

3. Shipments from the port of arrival to the bonded warehouse; shipments from the bonded warehouse to the port of departure; shipments from inland areas to the bonded warehouse and in an opposite direction, must follow customs procedures the same as those for cargos under customs supervision, except when shipments have gone through customs procedures for commodities exported from inland areas, or have opened combined transport bill of lading for import customs procedures.

4. The Minister of Finance shall provide guidance on customs procedures, or customs examination, supervision procedures for commodities moved in or out of bonded warehouses, and on dealing with any commodity that remains at such bonded warehouses though the permitted deadline has expired.

Section 2: CONTAINER FREIGHT STATIONS (CFS)

Article 89. Establishment of inland CFS

1. Requirements for establishment of the CFS

Proposed site for establishment of the CFS must meet the following requirements:

a) Proposed site for establishment of the CFS must be located in areas stipulated in Clause 1 Article 62 of the Customs Law;

b) Enterprises must have registered business lines such as forwarding, carriage of exports or imports, warehouses or storage facilities;

c) Container freight station must cover a minimum area of 1,000 m2, exclusive of yards and auxiliary facilities;

d) Working facilities for customs authorities such as offices, cargo examination areas or areas where equipment items used for customs examination are installed and secure storage facilities for exhibits must conform to regulatory standards;

dd) Washhouses or storage yards must have fences or walls to keep them separated from surrounding areas and must be equipped with surveillance cameras which meet the standards set by customs authorities;

e) Commodities moved in or out of warehouses or storage yards must be managed by means of computers and then such computers must be connected with the surveillance system of customs authorities.

2. Establishment documentation:

a) Application form issued by the Ministry of Finance: 01 original;

b) Technical and economic evaluation: 01 copy;

c) The title to land: 01 copy;

d) Business Registration Certificate in which warehouse or storage facility operations are defined: 01 copy.

3. Establishment procedures:

a) Enterprises shall submit required documents in accordance with regulations laid down in Clause 2 of this Article to the Customs Department at provincial, inter-provincial or municipal levels;

b) Within a period of 10 working days of receipt of sufficient documents from enterprises, the Customs Department at provincial or municipal levels must complete customs inspection or verification of documents, warehouses and storage facilities. If enterprises prove that they are eligible for establishment, the Customs Department shall send a report to and request the General Department of Customs to consider making a decision to establish the CFS;

c) Within a period of 07 working days of receipt of such report from the Customs Department at provincial, municipal levels enclosed with the documentation submitted to apply for establishment of customs inspection points, the Director of the General Department of Customs shall make a decision to establish the CFS or respond in writing to the Customs Department at provincial or municipal levels and to enterprises in case they have not met regulatory requirements.

As for the CFS located inside of seaports, inland ports of arrival or departure of cargos, enterprises are not required to follow establishment procedures in accordance with Clause 2 and 3 of this Article. Before bringing a CFS into operation, enterprises must send a prior notice to the Customs Sub-department at seaports, inland ports of arrival or departure.

4. With respect to enterprises who wish to narrow or expand, transfer the right to own or relocate the CFS, if they meet requirements stipulated in Clause 1 of this Article, they can file their applications to the Customs Department at provincial, municipal levels, including the following documents:

a) Written application for relocating, expanding or narrowing the CFS: 01 original;

b) Site plan of warehouses or storage yards that need to be relocated, expanded or narrowed: 01 copy;

c) Documents proving the right to use warehouses, storage yards for such relocation or expansion: 01 copy.

Processes or procedures for such relocation, expansion or narrowing activities shall be the same as these for establishment of the CFS in accordance with regulations laid down in Clause 3 of this Article. Especially for the expansion or narrowing of the CFS, the Director of the Customs Department at provincial or municipal levels shall have authority to make his/her decision on these activities.

5. In case a change to the name of CFS owner has been approved by the General Department of Customs under their establishment decision with reference to written confirmation issued by competent regulatory agencies, enterprises must send a written notification to the in-charge Customs Sub-department for their reference and monitoring.

6. Termination of CFS operations shall occur if:

a) The Customs Department at provincial, inter-provincial or municipal levels shall make a written request for termination of CFS operations when verifying that requirements for customs examination or supervision and establishment as prescribed in Clause 1 of this Article are not met;

b) Enterprise‘s written application for such termination;

c) Enterprises fail to bring their bonded warehouses into operation within a permitted period of 06 months from the effective date of establishment decision, for which no sound reasons are stated;

d) Within one year, enterprises have committed administrative violations against regulations on management of CFS 3 times, and have paid each monetary penalty for an administrative violation equal to an amount beyond the delegated authority of the Director of the Customs Sub- department.

Article 90. Services to be carried out at the CFS

1. Wrapping, repackaging, handling or re-handling of cargos before export.

2. In-transit, transshipped cargos moved in the CFS located inside ports for the purpose of container splitting or consolidation of cargos into one container or consolidation of cargos into Vietnam‘s exported shipments.

3. Deconsolidation of imported shipments before completion of import customs procedures, or consolidation of less container load shipments into another shipments for export to a third country.

4. Transfer of the ownership of cargos stored in the CFS.

Article 91. Customs management and supervision

1. If exported or imported cargos stored at the CFS are not moved out of the CFS before the specified deadline stipulated in Clause 3 Article 61 of the Customs Law, this violation shall be handled in accordance with Article 57 of the Customs Law.

2. CFS, cargos stored at the CFS and operations or services to be carried out at the CFS must be put under customs examination and supervision.

3. Commodities conveyed from the border checkpoint to the CFS located outside of bordergates and in an opposite direction, or from the CFS to other venues for completing customs procedures located outside of border gates and in an opposite direction, must follow customs procedures and put under customs examination and supervision carried out by customs authorities.

4. Customs supervision of cargos stored at the CFS shall conform to regulations laid down in Section 3 Chapter III of the Customs Law.

Section 3: DUTY-SUSPENSION WAREHOUSES

Article 92. Procedures for establishment of duty-suspension warehouses

1. An enterprise shall be recognized as an enterprise who is given priority to establish the duty- suspension warehouse when the following requirements are met:

a) Such enterprise must have accounting record system and apply information technology in conformity with standards set by regulatory agencies to serve the purpose of monitoring, managing commodities which are received, dispatched, stored or inventoried in the duty- suspension warehouse;

b) The duty-suspension warehouse must be built inside of manufacturing areas of enterprises and separated from the areas intended for storage of raw materials and inputs which are not entitled to duty suspension policy, and must be equipped with surveillance cameras that meet the

standards set by customs authorities in order to supervise cargos moved in or out of the duty- suspension warehouse.

2. Enterprises who gain the export turnover of USD 40 million or more shall be eligible for establishment of the duty-suspension warehouse and, in addition to requirements stipulated at Point a Clause 1 of this Article, must conform to the following requirements:

a) They must achieve experience in exportation activities in more than 2 consecutive years without committing any violations against the law on customs and taxation;

b) They must comply with the law on accounting and statistics;

c) They must make payments via banks in accordance with laws.

3. Documentation that must be submitted to apply for establishment of the duty-suspension warehouse

Enterprises specialized in production of commodities for export who wish to establish the duty- suspension warehouse must submit the following documents to the Customs Department where their manufacturing facilities are located:

a) Written request for establishment of the duty-suspension warehouse;

b) Site plan of the duty-suspension warehouse: 01 copy.

4. Within a period of 05 working days of receipt of sufficient valid documents from enterprises, the Customs Department at provincial or municipal levels shall proceed to:

a) Check enterprise‘s eligibility for establishment or all documentation that must be submitted to apply for establishment of the duty-suspension warehouse;

b) Carry out the field observation of warehouses and storage yards;

c) Submit a report, proposal and all necessary documentation to the General Department of Customs.

5. Within a period of 07 working days of receipt of sufficient documents submitted to apply for establishment of the duty-suspension warehouse from the Customs Department at provincial, municipal levels, the Director of the General Department of Customs shall make a decision to establish the duty-suspension warehouse if requirements stipulated in Clause 1, 2 of this Article are met.

Article 93. Customs procedures for raw materials or inputs moved in or out of the duty- suspension warehouse

1. Customs procedures for raw materials or inputs moved in or out of the duty-suspension warehouse shall be the same as those for imported commodities used for production of exported commodities, but shall be different in terms of tax payment procedures.

2. Commodities moved in the duty-suspension warehouse shall only be used for production of commodities for the duty-suspension warehouse proprietor‘s export.

3. When using raw materials or inputs for manufacturing activities, enterprises must carry out management and monitoring process in accordance with the law on accounting and statistics.

Article 94. Examination and supervision of the duty-suspension warehouse

1. Customs authorities shall conduct annual examination of management of the duty-suspension warehouse carried out by enterprises. The following matters shall be examined:

a) Implementation of regulations enshrined in Clause 1 Article 92 hereof;

b) Actual quantity of in-stock commodities, actual in-stock commodity quantity compared with the quantity recorded in accounting books, tracking records, and status reports on enterprise‘s use of raw materials.

2. Handling of the examination result:

a) If enterprises fail to fulfill requirements stipulated in Clause 1 Article 92 hereof, or commodities stored at the duty-suspension warehouse are those that are not used for production of commodities for export, this case shall be handled in accordance with laws;

b) If enterprises fail to comply with the accounting regime or import or export tracking records; goods receipt or dispatch, depending on the severity of violations, these violations shall be handled under legal regulations;

c) If the examiner comes to the conclusion that the actual quantity of in-stock commodities have not matched the in-stock commodity quantity recorded in accounting books or tracking records and status reports on enterprise‘s use of raw materials, such violation shall be handled depending on its severity.

3. Unnotified inspection of raw material and input inventory:

In the course of monitoring utilization of raw materials or inputs stored at the duty-suspension warehouse, if customs authorities conclude that enterprises import a large amount of duty- suspended raw materials or inputs but the quantity of products remain fewer than the proposed quantity registered with customs authorities, or keep sufficient information about enterprise‘s sale of duty-suspended raw materials or inputs in the domestic market, they shall conduct the examination of the quantity of in-stock raw materials or inputs in order to identify such enterprise's violations and have them handled under legal regulations.

4. Enterprises who operate the duty-suspension warehouse shall take responsibility to manage that warehouse; closely collaborate with customs authorities in carrying out customs examination and supervision of that warehouse.

Article 95. Reporting regime for use of raw materials or inputs at the duty-suspension warehouse

1. The duty-suspension warehouse proprietor shall prepare quarterly report on management and use of commodities stored at the duty-suspension warehouse, set up the plan to bring such commodities into manufacturing activities in the upcoming period of time for submission to customs authorities directly in charge of issues relating to that warehouse by completing the form issued by the Ministry of Finance.

2. At the end of planning year (on December 31 every year) or on January 31 of the subsequent year at the latest, enterprises must make a report in accordance with regulations laid down at Point dd Clause 2 Article 63 of the Customs Law and according to the form issued by the Ministry of Finance.

Enterprises that operate the duty-suspension warehouse shall be responsible for the accuracy and sufficiency of their status report on use of raw materials or inputs stored at that warehouse.

Article 96. Handling of damaged or quality-degraded raw materials or inputs stored at the duty-suspension warehouse

Damaged or quality-degraded raw materials or inputs stored at the duty-suspension warehouse, or those that fail to meet manufacturing standards shall be subject to re-export or destruction. Customs procedures for re-export shall be the same as those for commodities which have been imported but forced to be re-exported. Procedures for commodity destruction:

1. Enterprises shall send a written notice to the Customs Department in charge of the duty- suspension warehouse in which reasons for such destruction, name, types and quantity of raw materials, inputs, and import customs declarations (number and date) must be clearly stated.

2. Enterprises shall be solely responsible for carrying out such destruction. The destruction shall be carried out under the customs supervision of customs authorities and environment protection agencies if such commodities are under their management in accordance with legal regulations on the environment protection.

3. Upon completion of such destruction, the record on such destruction must be established with full names and signatures of destruction supervisors.

4. The import duty and value-added tax on imported raw materials or inputs, whilst being destroyed, shall not be imposed.

Chapter VI

CUSTOMS POST-CLEARANCE EXAMINATION

Article 97. Customs post-clearance examination that takes place at customs authorities’ offices

1. With regard to customs documentation completed in accordance with regulations laid down in Clause 1, 2 Article 78 of the Customs Law, the Director of the Customs Department at provincial, inter-provincial or centrally-affiliated municipal levels, and the Director of the Customs Sub-department, shall take a decision to carry out customs post-clearance examination that takes place at customs authorities‘ offices. In case the quantity of cargos is large and types of cargos are complicated as well as there is a risk concerning taxation, the Director of the Customs Department at provincial or municipal levels shall grant the Decision to carry out customs post- clearance examination that takes place at customs declarants' offices.

2. The Ministry of Finance shall provide guidance on customs post-clearance examination that takes place at the customs authorities‘ offices.

Article 98. Customs post-clearance examination that takes place at customs declarants’ offices

1. Customs post-clearance examination that takes place at customs declarants‘ offices shall be applicable to the cases regulated in Article 78 of the Customs Law, except for customs documentation that has been examined in accordance with regulations laid down in Clause 1 Article 97 hereof.

2. Authority to decide customs post-clearance examination for the purpose of assessing customs declarants‘ compliance with laws:

a) The Director of the General Department of Customs shall have authority to decide customs post-clearance examination that focuses on priority-given enterprises, enterprises executing national important projects, incorporations or corporations that operate their export production facilities, import or export branches located at various areas;

b) The Director of the Customs Department at provincial, inter-provincial or centrally-affiliated municipal levels shall carry out customs post-clearance examination to assess compliance with laws which focuses on enterprises' offices located under their jurisdiction;

c) The Director of the Customs Post-clearance Examination Department shall take a decision on customs post-clearance examination which focuses on enterprises other than those stipulated at Point a, b of this Clause.

3. Authority to decide customs post-clearance examination towards the cases stipulated in Clause 1, 2 Article 78 of the Customs Law:

a) The Director of the Customs Department at provincial, inter-provincial and centrally-affiliated municipal levels shall decide to examine customs declarants who have completed customs

procedures within the jurisdiction of the Customs Department at provincial, inter-provincial or municipal levels;

b) The Director of the Customs Post-clearance Examination shall decide customs post-clearance examination that takes place across the nation.

4. Within a period of 05 working days from the date on which such examination is completed, the leader of the examination team shall put their signatures to the examination record. Within a period of 05 days from the signing date of such examination record, customs declarants shall complete any explanation (when applicable).

5. Within 15 days upon completion of such examination, the person who makes decision on the examination must put his/her signature to the examination conclusion and then send it through to customs declarants.

6. If the examination conclusion needs professional advice from competent regulatory agencies, and customs authorities have not had sufficient grounds for any conclusion, the permitted period of issuing the examination conclusion shall be 15 days from the date when competent authority agencies‘ advice is obtained. Competent specialized agencies must give their advice within a permitted period of 30 days from the date on which customs authorities' requests have been obtained.

By the end of the permitted period of 30 days, if competent specialized agencies have no written advice, customs authorities shall issue the examination conclusion.

Article 99. Amendment, supplementation, temporary suspension, cancellation to be carried out towards the decision on customs post-clearance examination

1. The issuer of the decision on customs post-clearance examination shall consider any amendment or supplementation to the decision on customs post-clearance examination if:

a) There is a change to examination team members, time, examination scope and contents:

b) The Decision on customs post-clearance examination contains errors in manners, contents and document design techniques.

2. The issuer of the decision on customs post-clearance examination shall consider the temporary suspension of the decision on customs post-clearance examination if:

a) Customs declarants are being inspected or investigated by taxation, investigation, State audit or police authorities;

b) Customs declarants are not able to adhere to the examination decision due to unexpected events.

3. The issuer of the decision on customs post-clearance examination shall decide to cancel the decision on customs post-clearance examination if customs declarants have made a getaway, or have been dissolved, bankrupted, lost, ceased operations and other events that cause customs authorities to fail to implement their examination decision. The decision to cancel the decision on customs post-clearance examination must give clear reasons for such cancellation.

Article 100. Handling of the result of the customs post-clearance examination

1. In case the Director of the Customs Sub-department has issued the decision on customs post- clearance examination, (s)he is responsible for:

a) Issuing the decision on imposition of taxes;

b) Issuing the administrative decision on taxes and customs activities in accordance with legal regulations;

c) Collecting taxes and encouraging customs declarants to pay taxes under decisions on tax imposition and extra amount of money for their late tax payment (when applicable) in accordance with laws;

d) Issuing the decision and implementing the enforcement in accordance with laws;

dd) Pleading a criminal case in accordance with the law on criminal procedures;

e) Keeping track of and inputting data into the accounting system.

2. In case the Director of the Customs Department at provincial, inter-provincial or centrally- affiliated municipal levels has issued the decision on customs post-clearance examination, (s)he is responsible for:

a) Issuing the decision on imposition of taxes;

b) Issuing the administrative decision on taxes and customs activities in accordance with legal regulations;

c) Issuing the decision and implementing the enforcement in accordance with laws;

d) Pleading a criminal case in accordance with the law on criminal procedures;

dd) Collecting taxes and encouraging customs declarants to pay taxes under decisions on tax imposition and extra amount of money for their late tax payment (when applicable) in accordance with laws;

e) Keeping track of and inputting data into the accounting system.

3. In case the Director of the General Department of Customs has issued the decision on customs post-clearance examination, (s)he is responsible for:

a) Issuing the decision on imposition of taxes;

b) Issuing the administrative decision on taxes and customs activities in accordance with legal regulations;

c) Issuing the decision and implementing the enforcement in accordance with laws;

d) Collecting taxes and encouraging customs declarants to pay taxes under decisions on tax imposition and extra amount of money for their late tax payment (when applicable) in accordance with laws;

dd) Assigning competent person to plead a criminal case in accordance with the law on criminal procedures;

e) Keeping track of and inputting data into the accounting system.

4. In case the Director of the Customs Post-clearance Department has issued the decision on customs post-clearance examination, (s)he is responsible for:

a) Issuing the administrative decision on taxes and customs activities in accordance with legal regulations;

b) Collecting taxes and encouraging customs declarants to pay taxes under decisions on tax imposition and extra amount of money for their late tax payment (when applicable) in accordance with laws;

c) Issuing the decision and implementing the enforcement in accordance with laws;

d) Pleading a criminal case in accordance with the law on criminal procedures;

dd) Keeping track of and inputting data into the accounting system;

e) Requesting the General Department of Customs to issue the decision on imposition of tax.

Chapter VII

PROFESSIONAL CUSTOMS CONTROL METHODS

Article 101. Professional customs control methods

1. Professional customs control methods shall include:

a) Mobilize the public to get involved in preventing or combating smuggling or illicit transportation of commodities across borders;

b) Carry out the customs patrol;

c) Collect and study information about regions, commodity transportation routes, cases, phenomena, incoming, outgoing or in-transit transports and related persons;

d) Collect and study information about any individual who shows the sign of smuggling, illicit transportation of commodities across borders;

dd) Collect and deal with domestic or foreign information concerning customs operations. Send government cadres or officials abroad to verify, collect information and materials in accordance with Vietnam's laws and international agreements to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory;

e) Select, organize and use employees who are not in the payroll of customs authorities in order to perform tasks of preventing and combating smuggling and illicit transportation of commodities across borders;

g) Assign customs officers to examine, supervise and monitor activities of smugglers or illegal carrier of commodities across borders;

h) Use dedicated equipment or techniques in accordance with laws in order to perform tasks of examining, supervising and monitoring activities of smugglers or illegal carrier of commodities across borders.

2. Customs authorities shall use combined professional methods of customs control, and dedicated transports or technical equipment for preventing and combating smuggling and illicit transportation of commodities across borders.

3. The Ministry of Finance shall stipulate benefit or supportive policies in order to ensure that professional customs control methods prescribed in this Article shall be applied.

Article 102. Customs patrol

1. Customs authorities shall be responsible for organizing personnel and preparing transports for customs patrol methods within their customs areas in order to preventing and combating smuggling and illicit transportation of commodities across borders.

2. In the customs patrol process, customs authorities shall have the right to:

a) Use warning lights, flags, flares, loudspeakers or whistles;

b) Stop and search transports and cargos loaded on transports to find out any sign of violations against the customs law;

c) Carry out frisk search and search transports or items in accordance with the law on handling of administrative violations;

d) Detain persons or impound exhibits or transports that committing violations in accordance with the Law on Handling of administrative violations;

dd) If customs control team any transport that shows the sign of violations against laws whilst performing the task of patrolling inland waterway areas or territorial waters, they can send a warning signal to stop transports for examination in accordance with the Vietnam‘s Law of the Sea. If the search is required for a violation against laws, transports must be brought back to ports or anchoring site in order to ensure safety for this search. The search must be carried out in accordance with the law on handling of administrative violations.

After finishing the examination, customs authorities must make a record on this. Each of the transport owner or operator shall keep 01 copy.

Article 103. Temporary cessation of departure and transport stopping

1. Departure of transports shall be temporarily ceased and transports shall be stopped if:

a) Customs authorities receive a report on acts of smuggling, illicit transportation of commodities across borders, and verify that such report is reliable;

b) Customs authorities receive a report from competent agencies on acts of smuggling, illicit transportation of commodities across borders, or receive a request from such agencies for stop or delay of transports;

c) Customs authorities receive information reported from customs authorities of different countries on acts of smuggling or illicit transportation of commodities across borders;

d) In the course of customs patrol or control, customs authorities have found out that transports show the sign of smuggling or illicit transportation of commodities across borders ;

dd) Cargo transports, though they are going through customs procedures, or cargos have yet to be customs cleared or released, intentionally move out of customs areas;

e) There are reasonable grounds that transports are carrying illegal commodities or show other violations against customs regulations.

2. Authority to carry out temporary cessation of departure and transport stopping

a) The Director of the Customs Sub-department, the Leader of the Customs Control Team affiliated to the Customs Department at provincial, inter-provincial or municipal levels, the Leader of the Smuggling Control Team affiliated to the Smuggling Investigation and Prevention Department shall be vested authority to stop or delay the departure of transports within customs areas.

In case there are reasonable grounds that, unless such transports have been stopped, exhibits, materials or transports may intentionally vanish or be destroyed, customs officials whilst on duty shall have authority to stop these transports for search and immediately report this to competent persons as stipulated in this Clause;

b) The Leader of the Marine Control Team affiliated to the Smuggling Investigation and Prevention Department, the Leader of the Customs Control Team affiliated to the Customs Department at provincial, inter-provincial or municipal levels, shall have authority to stop or delay the departure of transports at inland waterway areas or territorial waters in conformity with regulations enshrined in the Vietnam's Law of the Sea.

3. When stopping transports, customs officials shall be entitled to use warning lights, flags, flares, loudspeakers or whistles.

Temporary cessation of the departure of transports must be subject to the decision made by competent persons as prescribed in Clause 2 of this Article. With regard to temporary cessation of the departure of inland waterway and sea transports, customs authorities must send a report to the Maritime Administration Authority.

4. Persons who make a decision temporary cessation of departure and transport stopping shall be held legally responsible for such decision.

Article 104. Chasing of transports, commodities smuggled or illegally carried across borders

1. In case there is clear evidence that commodities smuggled or illegally carried across borders, or transports used for smuggling and illegally carrying commodities across borders are moving out of customs areas, customs authorities shall continue to chase to prevent or handle these illegal activities in accordance with laws.

2. The Director of the Customs Sub-department, the Leader of the Customs Control Team affiliated to the Customs Department at provincial, inter-provincial or centrally-affiliated municipal levels, the Leader of the Smuggling Control Team or the Leader of Marine Control Team affiliated to the Smuggling Investigation and Prevention Department shall be vested authority to decide such chase.

In case there are reasonable grounds that, unless such chase have occurred, transports, commodities that are smuggled or illegally carried across borders may intentionally vanish or be destroyed, customs officials whilst on duty shall have authority to carry out a chase and then report this to competent persons as prescribed in this Clause.

3. When chasing transports, commodities smuggled or illegally carried across borders, customs officials stipulated in Clause 2 of this Article shall be entitled to stop transports.

4. Chasing and stopping transports, commodities smuggled or illegally carried across borders must be reported to the police authority, border guard, coastguard and market management team

in the area in order to collaborate and concurrently apply preventive or controlling measures in accordance with laws.

Chapter VIII

CUSTOMS INFORMATION

Article 105. Customs information

Customs information shall be composed of:

1. Information obtained from professional customs operations:

a) Information included in the customs documentation relating to exported, imported, incoming, outgoing or in-transit cargos or transports;

b) Professional customs information obtained from the process of customs examination, supervision and control relating to exported, imported, incoming, outgoing or in-transit cargos or transports.

2. Information from relevant Ministries or Ministerial-level agencies:

a) Information relating to the policy on management of products, exported, imported, in-transit goods, and outgoing, incoming and in-transit transports within their specialized management scope;

b) Information relating to the certification of exported, imported, outgoing, incoming or in-transit goods or transports;

c) Information relating to handling of violations that organizations or individuals involved in export or import transactions may commit.

3. Information relating to organizations or individuals involved in production activities and export, import, entry, exit or transit activities:

a) Information relating to registration, establishment, dissolution, bankruptcy and financial status;

b) Information relating to production, business, export, import, entry, exit or transit activities;

c) Information relating to the compliance with laws on customs, taxation, accounting and statistics;

d) Information relating to export, import, entry, exit, transit activities performed by organizations or individuals.

4. Other information relating to customs-related state management activities.

Article 106. Customs authorities’ responsibility for collecting and providing information

1. Responsibility for collecting and providing information shall be assumed by customs authorities as follows:

a) Receive and deal with customs information through the supply, exchange, connection and sharing of information with regulatory agencies, organizations, individuals pertaining to the customs sector;

b) Apply other necessary professional measures to collect information relating to goods, transports, organizations or individuals involved in export, import, entry, exit and transit activities.

2. Customs authorities shall be responsible for providing the following customs information:

a) Customs regime, policy and instructions for organizations or individuals involved in production, export, import, entry, exit, transit activities;

b) Rights and obligations of customs declarants;

c) Customs information provided for judicial agencies or other regulatory agencies;

d) Customs statistical data and information stipulated by the law on statistics;

dd) In case data or figures included in the customs documentation that customs declarants have submitted are required to be restored due to unexpected events, customs authorities shall provide information relating to such customs documentation for these customs declarants.

Article 107. Regulatory agencies’ responsibility for providing information

1. Ministries, Ministerial-level, judicial agencies, within their delegated powers and assigned duties, shall be responsible for providing the following information for customs authorities:

a) Information relating to the policy on management of exported, imported, in-transit goods, and outgoing, incoming and in-transit transports, and information relating to goods within the specialized management scope;

b) Information relating to the certification of exported, imported or in-transit goods, or outgoing, incoming or in-transit transports;

c) Information relating to organizations or individuals subjected to handling of violations that they commit, and the result of handling of violations that may happen in the management of import or export activities;

d) Information relating to seaports, river ports located at borders, inland waterway ports, international airports, and international intermodal rail terminals where exports or imports are handled;

dd) Information relating to organizations or individuals involved in commodity export, import operations;

e) Information relating to inbound or outbound passengers, and incoming, outgoing or transit transports.

2. The Ministry of Finance shall preside over and collaborate with Ministries, Ministerial-level agencies or judicial agencies in providing specific regulations on customs information exchange and supply.

Article 108. Responsibility of organizations or individuals involved in customs-related state management for providing information

1. Pursuant to regulations enshrined in the Law on Credit Institutions, credit institutions shall be responsible for providing information for customs authorities in order to assist collection, handling of information, customs examination, inspection, and investigation, verification and handling of acts of smuggling and illegally carrying commodities across borders as follows:

a) Records, information on transactions in payments for exports, imports, and payment of import and export taxes through bank accounts opened by customs declarants; information relating to the guarantee sum that the bank offers to tax payers at the request of customs authorities;

b) Documents, records, information relating to current accounts, duplicates of detailed accounting records on current accounts, duplicates of documentation of organizations or individuals proving that international, domestic or cross-border payments have been made via banks at the request of customs authorities.

2. Insurance organizations shall be obligated to provide records or materials relating to insurance transactions at the request of customs authorities in order to assist them in customs examination, inspection, and investigation, verification and handling of acts of smuggling and illegally carrying commodities across borders.

3. Organizations or individuals who are business partners or clients of customs declarants shall be responsible for providing information relating to export, import activities of customs declarants at the request of customs authorities.

4. Vietnam Chamber of Commerce and Industry shall be responsible for providing information relating to the certification of the origin of commodities exported from Vietnam to overseas countries; information relating to the registration and protection of intellectual property rights, technology transfer in Vietnam and overseas countries at the request of customs authorities.

5. Trade associations shall be responsible for providing information relating to export contracts signed by customs declarants in case the law stipulates that these trade associations can confirm these export contracts before completing customs procedures at the request of customs authorities.

Article 109. Forms of information provision

1. Customs information shall be provided or exchanged in the form of a document or electronic data. The legal value of customs information provided in the form of electronic data shall be stipulated by the Law on Electronic Transactions.

2. Exchanging and providing customs information in the form of electronic data shall be carried out through computer connection system or mobile network system in the form of an electronic mail or text message sent from addresses or phone numbers that customs authorities have officially announced.

Chapter IX

IMPLEMENTARY PROVISIONS

Article 110. Effect

1. This Decree shall take effect from March 15, 2015.

2. This Decree shall replace the Decree No. 154/2005/ND-CP dated December 15, 2005 on providing specific regulations on implementation of several articles of the Customs Law in terms of customs procedures, examination and supervision; the Decree No. 87/2012/ND-CP dated October 23, 2012 on providing specific regulations on implementation of several articles of the Customs Law in terms of electronic customs procedures for commercial exports or imports; the Decree No. 66/2002/ND-CP dated July 01, 2002 on providing regulations on duty-free limits on luggage of outbound or inbound persons, imported gifts or presents; the Decree No. 06/2003/ND-CP dated January 22, 2003 on providing regulations on classification of exports or imports; the Decree No. 40/2007/ND-CP dated March 16, 2007 on providing regulations on customs valuation of exported or imported goods.

3. Clause 2 Article 4, 6, 7, 5 Article 25, Article 50 of the Government‘s Decree No. 83/2013/ND- CP dated July 22, 2013 on providing specific regulations on implementation of several articles of the Law on Tax Administration and the Law on the amendments to the Law on Tax Administration; the Prime Minister‘s Decision No. 65/2004/QD-TTg dated April 19, 2004 on promulgating the regulations on operations of customs forces specializing in prevention and control of smuggling, illicit transportation of commodities across borders, and the Prime Minister's Decision No. 19/2011/QD-TTg dated March 23, 2011 on providing regulations on piloting receipt of electronic commodity manifest or relevant documents and customs clearance for incoming or outgoing sea ships.

Article 111. Implementation

------------------------------------------------------------------------------------------------------

1. The Ministry of Finance shall provide guidance on implementing articles or provisions enshrined in this Decree.

2. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of the People‘s Committees of centrally-affiliated provinces or cities shall take responsibility to enforce this Decree ./.

PP. THE GOVERNMENT THE PRIME MINISTER

Nguyen Tan Dung

Unofficial translated by LPVN

 Nghị Định Quy Định Chi Tiết Và Biện Pháp Thi Hành Luật Hải Quan Về Thủ Tục Hải Quan, Kiểm Tra, Giám Sát, Kiểm Soát Hải Quan (Số: 08/2015/NĐ-CP, ngày 21 tháng 01 năm 2015)

CHÍNH PHỦ CỘNG HÕA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM ------- Độc lập - Tự do - Hạnh phöc

--------------- Số: 08/2015/NĐ-CP Hâ Nội, ngây 21 tháng 01 năm 2015

NGHỊ ĐỊNH

QUY ĐỊNH CHI TIẾT V' BIỆN PHÁP THI H'N H LUẬT HẢI QUAN VỀ THỦ TỤC HẢI QUAN, KIỂM TRA, GIÁM SÁT, KIỂM SOÁT HẢI QUAN

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;

Căn cứ Luật Hải quan ngây 23 tháng 6 năm 2014;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,

Chính phủ ban hânh Nghị định quy định chi tiết vâ biện pháp thi hânh Luật Hải quan về thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát, kiểm soát hải quan.

Chƣơng I

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Nghị định nây quy định chi tiết một số điều vâ biện pháp thi hânh Luật Hải quan về thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát hải quan vâ kiểm soát hải quan đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh, thõng tin có liën quan đến hoạt động quản lÞ nhâ nước về hải quan.

Điều 2. Đối tƣợng áp dụng

1. Tổ chức, cá nhãn thực hiện xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh hâng hóa, xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh phương tiện vận tải.

2. Tổ chức, cá nhãn có quyền vâ nghĩa vụ liën quan đến hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh hâng hóa; xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh phương tiện vận tải.

3. Cơ quan hải quan, cõng chức hải quan.

4. Cơ quan khác của Nhâ nước trong việc phối hợp quản lÞ nhâ nước về hải quan.

Điều 3. Giải thích từ ngữ

Trong Nghị định nây, các từ ngữ dưới đãy được hiểu như sau:

1. . Thủ tục hải quan điện tử/ lâ thủ tục hải quan trong đó việc khai, tiếp nhận, xử lÞ thông tin khai hải quan, trao đổi các thõng tin khác theo quy định của pháp luật về thủ tục hải quan giữa các bën có liën quan thực hiện thõng qua Hệ thống xử lÞ dữ liệu điện tử hải quan.

2. . Hệ thống xử lÞ dữ liệu điện tử hải quan/ lâ hệ thống do Tổng cục Hải quan quản lÞ cho phép cơ quan hải quan thực hiện thủ tục hải quan điện tử, kết nối, trao đổi thõng tin về hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu với các Bộ, ngânh có liën quan.

3. . Hệ thống khai hải quan điện tử/ lâ hệ thống cho phép người khai hải quan thực hiện việc khai hải quan điện tử, tiếp nhận thõng tin, kết quả phản hồi của cơ quan hải quan trong quá trình thực hiện thủ tục hải quan điện tử.

4. . Tham vấn trị giá/ lâ việc cơ quan hải quan vâ người khai hải quan trao đổi, cung cấp thõng tin liën quan đến việc xác định trị giá hải quan đã kë khai của người khai hải quan.

5. . Hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thuộc đối tượng kiểm tra chuyën ngânh/ lâ hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu phải kiểm tra về chất lượng, y tế, văn hóa, kiểm dịch động vật, kiểm dịch thực vật, an toân thực phẩm theo quy định của pháp luật.

Điều 4. Địa điểm lâm thủ tục hải quan

1. Địa điểm lâm thủ tục hải quan được thực hiện theo quy định tại Điều 22 Luật Hải quan.

2. Căn cứ tình hình xuất khẩu, nhập khẩu trong từng thời kỳ, Thủ tướng Chtnh phủ quyết định Danh mục hâng hóa nhập khẩu phải lâm thủ tục hải quan tại cửa khẩu nhập.

3. Căn cứ vâo quy hoạch vâ cõng bố hệ thống cảng biển, cảng hâng khõng quốc tế, cửa khẩu đường bộ, ga đường sắt liën vận quốc tế, mạng bưu chtnh cõng cộng cung ứng dịch vụ quốc tế, Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh quyết định việc tổ chức bộ máy vâ bố trt lực lượng lâm thủ tục hải quan.

Căn cứ vâo quy hoạch vâ cõng bố hệ thống cảng thủy nội địa có hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu, xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh; cảng xuất khẩu, nhập khẩu hâng hóa được thânh lập trong nội địa; quy hoạch cảng hâng khõng quốc tế vâ kim ngạch hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, khối lượng cõng việc tại các khu vực có hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu, xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh, Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh quy định điều kiện, thủ tục thânh lập, chấm dứt hoạt động địa điểm lâm thủ tục hải quan, kho hâng khõng kéo dâi.

Điều 5. Ngƣời khai hải quan

Người khai hải quan gồm:

1. Chủ hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu. Trường hợp chủ hâng hóa lâ thương nhãn nước ngoâi khõng hiện diện tại Việt Nam thì phải thực hiện thủ tục hải quan thõng qua đại lÞ lâm thủ tục hải quan.

2. Chủ phương tiện, người điều khiển phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh hoặc người được chủ phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh ủy quyền.

3. Người được chủ hâng hóa ủy quyền trong trường hợp hâng hóa lâ quâ biếu, quâ tặng của cá nhãn; hânh lÞ gửi trước, gửi sau chuyến đi của người xuất cảnh, nhập cảnh.

4. Người thực hiện dịch vụ quá cảnh hâng hóa.

5. Đại lÞ lâm thủ tục hải quan.

6. Doanh nghiệp cung ứng dịch vụ bưu chtnh quốc tế, dịch vụ chuyển phát nhanh quốc tế trừ trường hợp chủ hâng có yëu cầu khác.

Điều 6. Đối tƣợng phải lâm thủ tục hải quan, chịu sự kiểm tra, giám sát hải quan

1. Đối tượng phải lâm thủ tục hải quan:

a) Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh; vật dụng trën phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh; ngoại tệ tiền mặt, đồng Việt Nam tiền mặt, cõng cụ chuyển nhượng, vâng, kim loại quÞ, đá quÞ, văn hóa phẩm, di vật, cổ vật, bảo vật, bưu phẩm, bưu kiện xuất khẩu, nhập khẩu; hânh lÞ của người xuất cảnh, nhập cảnh; các vật phẩm khác xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh trong địa bân hoạt động của cơ quan hải quan;

b) Phương tiện vận tải đường bộ, đường sắt, đường hâng khõng, đường biển, đường thủy nội địa, đường sõng xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh.

2. Đối tượng chịu sự kiểm tra hải quan:

a) Đối tượng quy định tại Khoản 1 Điều nây;

b) Hồ sơ hải quan vâ các chứng từ liën quan đến đối tượng quy định tại Khoản 1 Điều nây.

3. Đối tượng chịu sự giám sát hải quan:

a) Đối tượng quy định tại Khoản 1 Điều nây;

b) Hàng hóa, phương tiện vận tải trong địa bân hoạt động hải quan; hâng hóa lâ máy móc, thiết bị, nguyën liệu, vật tư nhập khẩu để gia cõng, sản xuất hâng hóa xuất khẩu đang lưu giữ tại các cơ sở sản xuất của tổ chức, cá nhãn;

c) Hâng hóa thuộc đối tượng kiểm tra chuyën ngânh được đưa về bảo quản chờ thõng quan;

d) Hâng hóa vận chuyển chịu sự giám sát hải quan.

Điều 7. Thực hiện Cơ chế một cửa quốc gia

1. Người khai hải quan khai thõng tin, nộp chứng từ điện tử để thực hiện thủ tục hải quan vâ thủ tục hânh chtnh của cơ quan nhâ nước liën quan đến hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thõng qua một hệ thống thõng tin ttch hợp (dưới đãy gọi lâ Cổng thõng tin một cửa quốc gia). Thời điểm khai thõng tin, nộp chứng từ điện tử thực hiện theo quy định của các Luật quản lÞ chuyën ngânh vâ các văn bản hướng dẫn thực hiện các Luật quản lÞ chuyën ngânh.

2. Các cơ quan nhâ nước tiếp nhận vâ xử lÞ thõng tin của người khai hải quan; phản hồi kết quả xử lÞ cho người khai hải quan; trao đổi thõng tin khai thủ tục hânh chtnh vâ kết quả xử lÞ thõng tin khai thủ tục hânh chtnh giữa các cơ quan nhâ nước với nhau thõng qua Cổng thõng tin một cửa quốc gia.

3. Người khai hải quan tiếp nhận kết quả xử lÞ từ các cơ quan nhâ nước thõng qua Cổng thõng tin một cửa quốc gia.

4. Cơ quan hải quan căn cứ kết quả xử lÞ của các cơ quan nhâ nước để ra quyết định cuối cúng về thõng quan hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh vâ phản hồi kết quả cho người khai hải quan thõng qua Cổng thõng tin một cửa quốc gia.

Điều 8. Trách nhiệm của các Bộ, ngânh trong thực hiện Cơ chế một cửa quốc gia

1. Bộ Tâi chtnh chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngânh liën quan:

a) Xãy dựng, phát triển Cổng thõng tin một cửa quốc gia;

b) Ban hânh quy chế quản lÞ, vận hânh Cổng thõng tin một cửa quốc gia;

c) Thống nhất các yëu cầu kỹ thuật kết nối cổng thõng tin một cửa quốc gia vâ các hệ thống xử lÞ chuyën ngânh trën cơ sở các tiëu chuẩn kỹ thuật quốc gia;

d) Xãy dựng các danh mục dữ liệu dúng chung giữa các Bộ, ngânh trën Cổng thõng tin một cửa quốc gia;

đ) Sửa đổi, bổ sung các quy định liën quan tới các thủ tục hânh chtnh để thực hiện bằng phương thức điện tử theo Cơ chế một cửa quốc gia;

e) Xãy dựng vâ thực hiện cơ chế tâi chtnh đảm bảo cho việc quản lÞ, vận hânh, duy trì vâ phát triển Cổng thõng tin một cửa quốc gia, cơ chế một cửa ASEAN, cơ chế trao đổi thõng tin về hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh trën cơ sở các điều ước quốc tế mâ Cộng hôa xã hội chủ nghĩa Việt Nam lâ thânh viën.

2. Các Bộ, ngânh chịu trách nhiệm ban hânh thủ tục hânh chtnh để thực hiện Cơ chế một cửa quốc gia; xãy dựng bộ dữ liệu hânh chtnh vâ thương mại quốc gia áp dụng cho các chứng từ điện tử trao đổi, thực hiện theo Cơ chế một cửa quốc gia.

3. Tổng cục Hải quan:

a) Chịu trách nhiệm quản lÞ, vận hânh Cổng thõng tin một cửa quốc gia;

b) Tham gia đâm phán vâ thực hiện các điều ước quốc tế liën quan đến việc trao đổi thõng tin giữa Cổng thõng tin một cửa quốc gia với các quốc gia khác trën cơ sở các điều ước quốc tế mâ Cộng hôa xã hội chủ nghĩa Việt Nam lâ thânh viën.

Chƣơng II

CHẾ ĐỘ ƢU TIÃN ĐỐI VỚI DOANH NGHIỆP

Điều 9. Chế độ ƣutiên

1. Chế độ ưu tiën thực hiện theo quy định tại Điều 43 Luật Hải quan.

2. Được cơ quan hải quan vâ các cơ quan kinh doanh cảng, kho bãi ưu tiën lâm thủ tục giao nhận hâng hóa trước, ưu tiën kiểm tra giám sát trước.

3. Trường hợp hâng hóa phải kiểm tra chuyën ngânh, doanh nghiệp được đưa hâng hóa nhập khẩu về kho của doanh nghiệp để bảo quản trong khi chờ kết quả kiểm tra chuyën ngânh, trừ trường hợp pháp luật kiểm tra chuyën ngânh có quy định hâng hóa phải kiểm tra tại cửa khẩu. Trường hợp hâng hóa phải kiểm tra chuyën ngânh tại cửa khẩu thì được ưu tiën kiểm tra trước.

Điều 10. Điều kiện để đƣợc áp dụng chế độ ƣutiên

1. Tuãn thủ pháp luật về hải quan, pháp luật về thuế

Trong thời hạn 02 năm liën tục ttnh đến thời điểm doanh nghiệp nộp văn bản đề nghị cõng nhận doanh nghiệp ưu tiën, doanh nghiệp khõng vi phạm các quy định của pháp luật về thuế, hải quan tới mức bị xử lÞ vi phạm về các hânh vi sau:

a) Các hânh vi trốn thuế; gian lận thuế; buõn lậu vâ vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới;

b) Các hânh vi vi phạm hânh chtnh có hình thức, mức xử phạt vượt thẩm quyền Chi cục trưởng Chi cục Hải quan vâ các chức danh tương đương.

2. Điều kiện về chấp hânh tốt pháp luật về kế toán, kiểm toán:

a) Áp dụng các chuẩn mực kế toán theo quy định của Bộ Tâi chtnh;

b) Báo cáo tâi chtnh hâng năm phải được kiểm toán bởi cõng ty kiểm toán đủ điều kiện kinh doanh dịch vụ kiểm toán theo quy định của pháp luật về kiểm toán độc lập. Ý kiến kiểm toán về báo cáo tâi chtnh nëu trong báo cáo kiểm toán phải lâ Þ kiến chấp nhận toân phần theo chuẩn mực kiểm toán Việt Nam.

3. Điều kiện về hệ thống kiểm soát nội bộ:

Doanh nghiệp phải thực hiện vâ duy trì hệ thống, quy trình quản lÞ, giám sát, kiểm soát vận hânh thực tế trong toân bộ dãy chuyền cung ứng hâng hóa xuất, nhập khẩu của mình.

4. Điều kiện về kim ngạch xuất khẩu, nhập khẩu:

a) Doanh nghiệp xuất khẩu, nhập khẩu đạt kim ngạch 100 triệu USD/năm;

b) Doanh nghiệp xuất khẩu hâng hóa sản xuất tại Việt Nam đạt kim ngạch 40 triệu USD/năm;

c) Doanh nghiệp xuất khẩu hâng hóa lâ nõng sản, thủy sản sản xuất hoặc nuõi, trồng tại Việt Nam đạt kim ngạch 30 triệu USD/năm;

d) Đại lÞ thủ tục hải quan: số tờ khai lâm thủ tục hải quan trong năm đạt 20.000 tờ khai/năm.

Kim ngạch xuất khẩu, nhập khẩu quy định tại điểm a, điểm b, điểm c, Điểm d Khoản nây lâ kim ngạch bình quãn trong 02 năm liën tiếp ttnh đến ngây doanh nghiệp có văn bản đề nghị xem xét, khõng bao gồm kim ngạch xuất khẩu, nhập khẩu ủy thác.

5. Khõng áp dụng điều kiện kim ngạch xuất khẩu, nhập khẩu quy định tại Khoản 4 Điều nây đối với doanh nghiệp được Bộ Khoa học vâ Cõng nghệ cấp giấy chứng nhận lâ doanh nghiệp cõng nghệ cao theo quy định của Luật Cõng nghệ cao.

6. Bộ Tâi chtnh xem xét áp dụng chế độ ưu tiën theo quy định tại Điều 9 Nghị định nây đối với hâng hóa nhập khẩu để thực hiện dự án đầu tư trọng điểm được Thủ tướng Chtnh phủ chỉ đạo trước khi cấp phép đầu tư đang trong giai đoạn xãy dựng cơ bản.

Điều 11. Thủ tục c{ng nhận, gia hạn, tạm đînh chỉ, đînh chỉ áp dụng chế độ ƣutiên

1. Hồ sơ đề nghị cõng nhận doanh nghiệp ưu tiën gồm:

a) Văn bản đề nghị theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh: 01 bản chtnh;

b) Báo cáo tình hình, thống kë số liệu xuất khẩu, nhập khẩu của doanh nghiệp trong 02 năm gần nhất theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh: 01 bản chtnh;

c) Báo cáo chấp hânh pháp luật về hải quan, pháp luật về thuế, pháp luật về kế toán trong 02 năm gần nhất theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh: 01 bản chtnh;

d) Báo cáo tâi chtnh đã được kiểm toán trong 02 năm gần nhất: 01 bản chụp;

đ) Báo cáo kiểm toán trong 02 năm gần nhất: 01 bản chụp;

e) Bản kết luận thanh tra trong 02 năm gần nhất (nếu có): 01 bản chụp;

g) Bản mõ tả hệ thống kiểm soát nội bộ của doanh nghiệp trong đó mõ tả đầy đủ quy trình quản lÞ, giám sát, kiểm soát vận hânh thực tế trong toân bộ dãy chuyền cung ứng hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu của doanh nghiệp: 01 bản chụp;

h) Các giấy chứng nhận khen thưởng, chứng chỉ chất lượng (nếu có): 01 bản chụp.

2. Thẩm định, cõng nhận doanh nghiệp ưu tiën

a) Trong thời hạn 30 ngây kể từ ngây nhận đủ hồ sơ theo quy định tại Khoản 1 Điều nây, Tổng cục Hải quan thẩm định, kết luận về việc cõng nhận doanh nghiệp ưu tiën.

Đối với các trường hợp phức tạp, cần lấy Þ kiến các Bộ, ngânh liën quan thì thời gian thẩm định có thể được kéo dâi nhưng khõng quá 30 ngây;

b) Trường hợp doanh nghiệp đủ điều kiện, Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan ra quyết định cõng nhận doanh nghiệp ưu tiën.

Quyết định cõng nhận doanh nghiệp ưu tiën có hiệu lực trong thời hạn 03 năm kể từ ngây ban hành quyết định vâ tự động gia hạn thëm 03 năm tiếp theo nếu doanh nghiệp vẫn đáp ứng đầy đủ các điều kiện theo quy định.

3. Tạm đình chỉ áp dụng chế độ ưu tiën: Trường hợp doanh nghiệp chưa thực hiện trách nhiệm theo quy định tại Điều 45 Luật Hải quan khi đã được cơ quan hải quan thõng báo thì cơ quan hải quan tạm đình chỉ áp dụng chế độ ưu tiën trong thời hạn 60 ngây.

4. Đình chỉ áp dụng chế độ ưu tiën

Doanh nghiệp bị đình chỉ áp dụng chế độ ưu tiën trong các trường hợp sau:

a) Doanh nghiệp khõng côn đáp ứng một trong các điều kiện để áp dụng chế độ ưu tiën theo quy định tại Điều 10 Nghị định nây;

b) Hết thời hạn tạm đình chỉ áp dụng chế độ ưu tiën mâ doanh nghiệp khõng thực hiện các quy định tại Điều 45 Luật Hải quan;

c) Doanh nghiệp đề nghị dừng áp dụng chế độ ưu tiën.

Trường hợp doanh nghiệp đã bị đình chỉ áp dụng chế độ ưu tiën thì trong 02 năm tiếp theo, doanh nghiệp khõng được Tổng cục Hải quan xem xét, cõng nhận doanh nghiệp ưu tiën.

Điều 12. Quản lÞ doanh nghiệp ƣutiên

1. Trách nhiệm của cơ quan hải quan trong việc thực hiện chế độ ưu tiën:

a) Theo dôi, thu thập, phãn ttch tình hình hoạt động của doanh nghiệp để hướng dẫn doanh nghiệp nãng cao năng lực tuãn thủ pháp luật, phát hiện sớm các sai sót để kịp thời khắc phục vâ duy trì các điều kiện áp dụng chế độ ưu tiën;

b) Phối hợp với doanh nghiệp xử lÞ ngay các vấn đề vướng mắc phát sinh;

c) Phối hợp với các cơ quan kinh doanh cảng, kho bãi ưu tiën lâm thủ tục giao nhận hâng hóa, kiểm tra giám sát trước cho doanh nghiệp ưu tiën.

2. Trách nhiệm của doanh nghiệp được áp dụng chế độ ưu tiën:

a) Tuãn thủ tốt pháp luật hải quan, pháp luật thuế, chấp hânh tốt pháp luật về kế toán, kiểm toán;

b) Thực hiện chế độ báo cáo theo quy định tại Khoản 1, Khoản 3 Điều 45 Luật Hải quan;

c) Thực hiện việc trao đổi thõng tin với cơ quan hải quan để báo cáo những vướng mắc phát sinh (nếu có), vấn đề liën quan đến việc duy trì các điều kiện áp dụng chế độ ưu tiën;

d) Thực hiện việc râ soát, tự kiểm tra, phát hiện, khắc phục sai sót vâ báo cáo cơ quan hải quan về những sai sót đã phát hiện, khắc phục.

Chƣơng III

THỦ TỤC HẢI QUAN, KIỂM TRA, GIÄM SÄT HẢI QUAN ĐỐI VỚI H¬NG HÓA XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU

Mục 1: ÄP DỤNG QUẢN LÝ RỦI RO TRONG THỦ TỤC HẢI QUAN, KIỂM TRA, GIÄM SÄT HẢI QUAN

Điều 13. Äp dụng quản lÞ rủi ro trong hoạt động nghiệp vụ hải quan

1. Cơ quan hải quan thực hiện kiểm tra, giám sát hải quan, kiểm tra sau thõng quan, thanh tra vâ các biện pháp nghiệp vụ khác dựa trën việc tổng hợp, xử lÞ các kết quả đánh giá tuãn thủ pháp luật của người khai hải quan, phãn loại mức độ rủi ro.

2. Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan căn cứ vâo kết quả tổng hợp, xử lÞ các kết quả đánh giá tuãn thủ pháp luật của người khai hải quan, phãn loại mức độ rủi ro tại Khoản 1 Điều nây theo tiëu cht do Bộ Tâi chtnh ban hânh để quyết định hoặc phãn cấp quyết định việc kiểm tra, giám sát hải quan, kiểm tra sau thõng quan, thanh tra hải quan vâ các biện pháp nghiệp vụ hải quan khác trën cơ sở phú hợp với nguồn nhãn lực, các điều kiện thực tế quản lÞ hải quan.

Điều 14. Đánh giá tuãn thủ pháp luật đối với ngƣời khai hải quan

1. Việc đánh giá mức độ tuãn thủ của người khai hải quan được dựa trën hệ thống các chỉ tiëu, thõng tin về:

a) Tần suất vi phạm pháp luật hải quan vâ pháp luật thuế;

b) Ttnh chất, mức độ vi phạm pháp luật hải quan vâ pháp luật thuế;

c) Việc hợp tác với cơ quan hải quan trong thực hiện thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát hải quan vâ chấp hânh các quyết định khác của cơ quan hải quan.

2. Cơ quan hải quan đánh giá mức độ tuãn thủ pháp luật của người khai hải quan để áp dụng các biện pháp quản lÞ hải quan phú hợp theo từng mức độ tuãn thủ.

Điều 15. Thực hiện phãn loại mức độ rủi ro

1. Việc phãn loại mức độ rủi ro trong hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu, xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh được thực hiện dựa trën mức độ tuãn thủ pháp luật của người khai hải quan.

2. Trong quá trình phãn loại mức độ rủi ro, cơ quan hải quan xem xét các yếu tố liën quan, gồm:

a) Chtnh sách quản lÞ, chtnh sách thuế đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, phương tiện xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh, hânh lÞ của hânh khách xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh;

b) Ttnh chất, đặc điểm của hâng hóa, hânh lÞ, phương tiện vận tải;

c) Tần suất, ttnh chất, mức độ vi phạm liën quan đến hâng hóa, hânh lÞ, phương tiện vận tải;

d) Xuất xứ của hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh;

đ) Tuyến đường, phương thức vận chuyển hâng hóa, hânh lÞ;

e) Các yếu tố khác liën quan đến quá trình hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu, xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh.

3. Cơ quan hải quan thực hiện đánh giá phãn loại rủi ro đối với người khai hải quan, các hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu, xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh theo các mức độ khác nhau để áp dụng các biện pháp kiểm tra, giám sát hải quan, thanh tra phú hợp.

Mục 2: PHÂN LOẠI H¬N G HÓA XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU

Điều 16. Phãn loại hâng hya

1. Phãn loại hâng hóa để xác định tën gọi, mã số hâng hóa theo Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam.

2. Việc phãn loại hâng hóa căn cứ vâo hồ sơ hải quan, tâi liệu kỹ thuật vâ các thõng tin về thânh phần, ttnh chất lÞ, hóa, ttnh năng, cõng dụng của hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.

3. Phãn loại hâng hóa để xác định mã số hâng hóa lâm cơ sở ttnh thuế vâ thực hiện chtnh sách quản lÞ hâng hóa.

4. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh quy định chi tiết việc phãn loại hâng hóa.

Điều 17. Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam

1. Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam gồm mã số, tën gọi, mõ tả hâng hóa, đơn vị ttnh vâ các nội dung giải thtch kêm theo vâ được xãy dựng trën cơ sở áp dụng đầy đủ Cõng ước quốc tế về hệ thống hâi hôa mõ tả vâ mã hóa hâng hóa theo quy định tại Khoản 1 Điều 26 Luật Hải quan.

2. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh ban hânh Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu ViệtNam trong toân quốc.

3. Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam được sử dụng để:

a) Xãy dựng các Biểu thuế áp dụng đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu;

b) Xãy dựng các Danh mục hâng hóa phục vụ quản lÞ nhâ nước theo quy định của Chtnh phủ;

c) Thống kë Nhâ nước về hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu;

d) Phục vụ cõng tác quản lÞ nhâ nước về xuất khẩu, nhập khẩu hâng hóa vâ các lĩnh vực khác.

Điều 18. Cơ sở dữ liệu về Danh mục hâng hya xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam

1. Cơ sở dữ liệu về Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam lâ tập hợp các thõng tin liën quan về phãn loại hâng hóa, đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, gồm:

a) Cơ sở dữ liệu về Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam, Danh mục hâng hóa cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu, Danh mục hâng hóa cấm nhập khẩu, tạm ngừng nhập khẩu, Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu theo giấy phép của cơ quan nhâ nước có thẩm quyền; Danh mục hâng hóa thuộc đối tượng kiểm tra chuyën ngânh;

b) Văn bản hướng dẫn về phãn loại hâng hóa của Bộ Tâi chtnh.

2. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh quy định chi tiết việc xãy dựng vâ sử dụng cơ sở dữ liệu về Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam.

Điều 19. Trách nhiệm của các Bộ, ngânh trong việc thực hiện phãn loại hâng hya xuất khẩu, nhập khẩu

1. Bộ Tâi chtnh có trách nhiệm ban hânh Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam, mã số hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.

2. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ trong phạm vi chức năng, quyền hạn của mình khi ban hânh các quy định hoặc xem xét giải quyết các vấn đề có liën quan đến phãn loại hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, phải thực hiện theo quy định tại Điều 26 Luật Hải quan vâ các quy định tại Nghị định này.

3. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ quản lÞ chuyën ngânh theo quy định của pháp luật xãy dựng Danh mục hâng hóa cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu; Danh mục hâng hóa cấm nhập khẩu, tạm ngừng nhập khẩu; Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu theo giấy phép; Danh mục hàng hóa thuộc đối tượng kiểm tra chuyën ngânh gửi Bộ Tâi chtnh. Chậm nhất 10 ngây lâm việc, Bộ Tâi chtnh thực hiện xác định về mã số hâng hóa phú hợp với Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam áp dụng đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu của các hâng hóa nây để các Bộ, cơ quan ngang Bộ thực hiện cõng bố ban hânh.

Đối với Danh mục hâng hóa cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu, Danh mục hâng hóa cấm nhập khẩu, tạm ngừng nhập khẩu, Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu theo giấy phép của cơ quan nhâ nước có thẩm quyền, Danh mục hâng hóa thuộc đối tượng kiểm tra chuyën ngânh do các Bộ, cơ quan ngang Bộ quản lÞ chuyën ngânh đã ban hânh trước thời điểm Nghị định nây có hiệu lực nhưng chưa có mã số hâng hóa hoặc có mã số hâng hóa nhưng chưa phú hợp thì trong thời hạn 06 tháng kể từ ngây Nghị định nây có hiệu lực, các Bộ, cơ quan ngang Bộ quản lÞ chuyën ngânh có trách nhiệm thống nhất với Bộ Tâi chtnh để có mã số hâng hóa phú hợp với Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam đối với danh mục các hâng hóa này.

4. Bộ Tâi chtnh có trách nhiệm chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan, tổ chức liën quan để quyết định việc phãn loại hâng hóa đối với các trường hợp có sự khác biệt trong việc áp dụng Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam hoặc có sự khác biệt giữa các Danh mục hâng hóa do các Bộ, cơ quan ngang Bộ ban hânh trước ngây hiệu lực của Nghị định nây với Danh mục hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam.

Mục 3: TRỊ GIÄ HẢI QUAN

Điều 20. Nguyên tắc, phƣơng pháp xác định trị giá hải quan

1. Đối với hâng hóa xuất khẩu: Trị giá hải quan hâng xuất khẩu lâ giá bán của hâng hóa ttnh đến cửa khẩu xuất, khõng bao gồm pht bảo hiểm quốc tế vâ pht vận tải quốc tế. Giá bán của hâng hóa ttnh đến cửa khẩu xuất lâ giá ghi trën hợp đồng mua bán hâng hóa hoặc các hình thức có giá trị pháp lÞ tương đương hợp đồng, hóa đơn thương mại vâ các chứng từ có liën quan của lõ hâng phú hợp với hâng hóa thực xuất khẩu.

2. Đối với hâng hóa nhập khẩu: Trị giá hải quan hâng nhập khẩu lâ giá thực tế phải trả ttnh đến cửa khẩu nhập đầu tiën trën cơ sở áp dụng Hiệp định chung về thuế quan vâ thương mại hoặc theo các cam kết quốc tế mâ Cộng hôa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đã kÞ kết. Cửa khẩu nhập đầu tiën được xác định như sau:

a) Đối với phương thức vận tải đường biển, đường hâng khõng, cửa khẩu nhập đầu tiën lâ cảng dỡ hâng ghi trën vận đơn;

b) Đối với phương thức vận tải đường sắt, cửa khẩu nhập đầu tiën lâ ga đường sắt liën vận quốc tế ở biën giới;

c) Đối với phương thức vận tải đường bộ, đường sõng, cửa khẩu nhập đầu tiën lâ cửa khẩu biên giới nơi hâng hóa nhập khẩu đi vâo lãnh thổ Việt Nam.

3. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh quy định chi tiết Khoản 1, Khoản 2 Điều nây vâ nguyën tắc, phương pháp xác định trị giá hải quan đối với các trường hợp khác.

Điều 21. Kiểm tra, xác định trị giá hải quan

1. Việc kiểm tra, xác định trị giá hải quan căn cứ trën hồ sơ hải quan, các chứng từ tâi liệu có liën quan, thực tế hâng hóa.

2. Xử lÞ kết quả kiểm tra, xác định trị giá hải quan trong quá trình lâm thủ tục hải quan:

a) Trường hợp cơ quan hải quan có đủ cơ sở bác bỏ trị giá hải quan mâ người khai hải quan khai báo, đồng thời người khai hải quan chấp nhận những cơ sở bác bỏ do cơ quan hải quan đưa ra thì cơ quan hải quan thõng báo để người khai hải quan sửa đổi, bổ sung; cơ quan hải quan xử phạt vi phạm hânh chtnh vâ thõng quan hâng hóa theo quy định; trường hợp người khai hải quan khõng chấp nhận, cơ quan hải quan thực hiện thõng quan hâng hóa theo khai báo của người khai hải quan và kiểm tra sau thông quan;

b) Trường hợp cơ quan hải quan nghi vấn về trị giá khai báo nhưng chưa đủ cơ sở bác bỏ, người khai hải quan đề nghị tham vấn thì cơ quan hải quan thực hiện giải phóng hâng trën cơ sở số thuế người khai hải quan đã nộp hoặc được tổ chức ttn dụng bảo lãnh số thuế tự kë khai, ttnh thuế của người khai hải quan vâ thực hiện tham vấn trị giá. Thời hạn thực hiện tham vấn tối đa lâ 05 ngây lâm việc;

c) Trường hợp cơ quan hải quan nghi vấn về trị giá khai báo nhưng chưa đủ cơ sở bác bỏ trị giá khai báo vâ người khai hải quan khõng đề nghị tham vấn thì cơ quan hải quan thõng quan trën cơ sở số thuế người khai hải quan đã nộp hoặc được tổ chức ttn dụng bảo lãnh số thuế tự kë khai, ttnh thuế của người khai hải quan. Thực hiện kiểm tra sau thõng quan theo quy định tại Nghị định nây.

3. Tỷ giá giữa đồng Việt Nam với đồng tiền nước ngoâi dúng để xác định trị giá ttnh thuế lâ tỷ giá ngoại tệ mua vâo theo hình thức chuyển khoản của Hội sở chtnh Ngãn hâng thương mại cổ phần Ngoại thương Việt Nam tại thời điểm cuối ngây của ngây thứ năm tuần trước liền kề hoặc lâ tỷ giá cuối ngây của ngây lâm việc liền trước ngây thứ năm trong trường, hợp ngây thứ năm lâ ngây lễ, ngây nghỉ. Tỷ giá nây được sử dụng để xác định tỷ giá ttnh thuế cho các tờ khai hải quan đăng kÞ trong tuần.

Đối với các ngoại tệ khõng được Hội sở chtnh Ngãn hâng thương mại cổ phần Ngoại thương Việt Nam cõng bố tỷ giá thì xác định theo tỷ giá ttnh chéo giữa đồng Việt Nam với một số ngoại tệ do Ngãn hâng Nhâ nước Việt Nam cõng bố. Đối với các ngoại tệ chưa được cõng bố tỷ giá ttnh chéo thì xác định theo nguyën tắc ttnh chéo giữa tỷ giá đõ la Mỹ (USD) với đồng Việt Nam

vâ tỷ giá giữa đồng đõ la Mỹ với các ngoại tệ đó do Ngãn hâng Nhâ nước Việt Nam cõng bố. Tỷ giá do Ngãn hâng Nhâ nước Việt Nam cõng bố lâ tỷ giá được đưa tin mới nhất trën trang điện tử của Ngãn hâng Nhâ nước Việt Nam.

Điều 22. Cơ sở dữ liệu trị giá hải quan

1. Cơ sở dữ liệu trị giá hải quan lâ thõng tin liën quan đến xác định trị giá hải quan của hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu do cơ quan hải quan thu thập, tổng hợp, phãn loại theo quy định của Bộ Tài chính. Cơ sở dữ liệu trị giá hải quan được Tổng cục Hải quan xãy dựng tập trung thống nhất vâ thường xuyën cập nhật.

2. Cơ sở dữ liệu trị giá hải quan lâ căn cứ để đánh giá rủi ro về trị giá của hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.

Mục 4: XÄC ĐỊNH TRƢỚC MÃ SỐ, XUẤT XỨ V¬ TRỊ G IÄ HẢI QUAN ĐỐI VỚI H¬NG HÓA XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU

Điều 23. Xác định trƣớc mã số, xuất xứ, trị giá hải quan

1. Xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan được thực hiện theo đề nghị của người khai hải quan. Cơ quan hải quan thực hiện xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan theo quy định tại Điều 28 Luật Hải quan.

2. Xác định trước trị giá hải quan bao gồm xác định trước phương pháp vâ mức giá.

Điều 24. Thủ tục xác định trƣớc mã số, xuất xứ, trị giá hải quan

1. Điều kiện xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan

a) Tổ chức, cá nhãn đề nghị cơ quan hải quan xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan đối với hâng hóa dự kiến xuất khẩu, nhập khẩu vâ cung cấp thõng tin, chứng từ, hồ sơ cần thiết liën quan đến việc xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan;

b) Hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu cần xác định trước trị giá hải quan lâ hâng hóa lần đầu xuất khẩu, nhập khẩu hoặc có thay đổi lớn, bất thường so với trị giá hải quan mâ người khai hải quan đang thực hiện hoặc lâ hâng hóa có ttnh chất đơn chiếc hoặc khõng có ttnh phổ biến hoặc khõng có hâng hóa giống hệt, tương tự trën thị trường để so sánh.

2. Trách nhiệm của tổ chức, cá nhãn đề nghị xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan:

a) Nộp đủ hồ sơ đề nghị xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan đến Tổng cục Hải quan;

b) Tham gia đối thoại với cơ quan hải quan nhằm lâm rô nội dung đề nghị xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan theo đề nghị của cơ quan hải quan;

c) Thõng báo bằng văn bản cho Tổng cục Hải quan trong thời hạn 10 ngây lâm việc kể từ ngây có sự thay đổi nâo liën quan đến hâng hóa đã đề nghị xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan, trong đó nëu rô nội dung, lÞ do, ngây, tháng, năm có sự thay đổi.

3. Trách nhiệm của Tổng cục Hải quan:

a) Trong thời hạn 05 ngây lâm việc kể từ ngây nhận được đơn đề nghị, Tổng cục Hải quan có văn bản từ chối xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan gửi tổ chức, cá nhãn đối với trường hợp khõng đủ điều kiện, hồ sơ xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan;

b) Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan ban hânh văn bản thõng báo kết quả xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan trong thời hạn 30 ngây kể từ ngây nhận được đủ hồ sơ (đối với trường hợp thõng thường) hoặc 60 ngây kể từ ngây nhận đủ hồ sơ (đối với trường hợp phức tạp cần xác minh, lâm rô). Văn bản thõng báo kết quả xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan được gửi cho tổ chức, cá nhãn, đồng thời cập nhật vâo cơ sở dữ liệu của cơ quan hải quan vâ cõng khai trën trang điện tử của Tổng cục Hải quan.

4. Văn bản thõng báo kết quả xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan lâ cơ sở để khai hải quan khi lâm thủ tục hải quan.

Trường hợp tổ chức, cá nhãn khõng đồng Þ với nội dung xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan của Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan mâ tổ chức, cá nhãn cần thiết thõng quan hâng hóa thì tổ chức, cá nhãn thực hiện nộp thuế theo giá khai báo hoặc thực hiện bảo lãnh theo quy định để thực hiện thõng quan hâng hóa. Cơ quan hải quan thực hiện kiểm tra sau thõng quan tại cơ quan hải quan.

5. Trường hợp khõng đồng Þ với nội dung xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan, tổ chức, cá nhãn có văn bản yëu cầu Tổng cục Hải quan xem xét. Trong thời hạn 10 ngây lâm việc (đối với hâng hóa thõng thường) hoặc 30 ngây (đối với trường hợp phức tạp cần xác minh, lâm rô), kể từ ngây nhận được yëu cầu của người khai hải quan, Tổng cục Hải quan có văn bản trả lời kết quả cho người khai hải quan.

6. Hiệu lực của văn bản thõng báo kết quả xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan:

a) Văn bản thõng báo kết quả xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan có hiệu lực tối đa khõng quá 03 năm kể từ ngây Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan kÞ ban hânh. Riëng văn bản thõng báo kết quả xác định trước mức giá có hiệu lực trực tiếp đối với lõ hâng được xác định trước mức giá;

b) Văn bản thõng báo kết quả xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan khõng có hiệu lực áp dụng trong trường hợp hâng hóa hoặc hồ sơ thực tế xuất khẩu, nhập khẩu khác với mẫu hâng hóa hoặc hồ sơ đề nghị xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan;

c) Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan ban hânh văn bản hủy bỏ văn bản thõng báo kết quả xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan trong trường hợp phát hiện hồ sơ xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan do tổ chức, cá nhãn cung cấp khõng chtnh xác, khõng trung thực;

d) Văn bản thõng báo kết quả xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan chấm dứt hiệu lực trong trường hợp quy định của pháp luật lâm căn cứ ban hânh văn bản thõng báo kết quả xác định trước mã số, xuất xứ, trị giá hải quan được sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế.

7. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh quy định hồ sơ xác định trước mã số xuất xứ vâ trị giá hải quan.

Mục 5: THỦ TỤC HẢI QUAN ĐỐI VỚI H¬N G HÓA XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU

Điều 25. Khai hải quan

1. Khai hải quan được thực hiện theo phương thức điện tử. Người khai hải quan đăng kÞ thực hiện thủ tục hải quan điện tử theo quy định của Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh.

2. Các trường hợp sau đãy được khai trën tờ khai hải quan giấy:

a) Hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu của cư dãn biën giới;

b) Hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu vượt định mức miễn thuế của người xuất cảnh, nhập cảnh;

c) Hâng cứu trợ khẩn cấp, hâng viện trợ nhãn đạo;

d) Hâng quâ biếu, quâ tặng, tâi sản di chuyển của cá nhãn;

đ) Hâng hóa lâ phương tiện chứa hâng hóa quay vông theo phương thức tạm nhập - tái xuất, tạm xuất - tái nhập quy định tại Điểm a, Điểm b Khoản 1 Điều 49 Nghị định nây;

e) Hâng hóa tạm nhập tái xuất, tạm xuất tái nhập để phục vụ cõng việc trong thời hạn nhất định trong trường hợp mang theo khách xuất cảnh, nhập cảnh;

g) Trường hợp hệ thống xử lÞ dữ liệu điện tử hải quan, hệ thống khai hải quan điện tử khõng thực hiện được các giao dịch điện tử với nhau mâ nguyën nhãn có thể do một hoặc cả hai hệ thống hoặc do nguyën nhãn khác.

Trường hợp hệ thống xử lÞ dữ liệu điện tử hải quan khõng thực hiện được thủ tục hải quan điện tử, cơ quan hải quan có trách nhiệm thõng báo trën trang thõng tin điện tử hải quan chậm nhất 01 giờ kể từ thời điểm khõng thực hiện được các giao dịch điện tử;

h) Hàng hóa khác theo quy định của Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh.

3. Người khai hải quan phải khai đầy đủ, chtnh xác, trung thực, rô râng các tiëu cht trën tờ khai hải quan; tự ttnh để xác định số thuế, các khoản thu khác phải nộp ngãn sách nhâ nước và chịu trách nhiệm trước pháp luật về các nội dung đã khai.

4. Khi khai hải quan, người khai hải quan thực hiện:

a) Tạo thõng tin khai tờ khai hải quan trën Hệ thống khai hải quan điện tử;

b) Gửi tờ khai hải quan đến cơ quan Hải quan thõng qua Hệ thống xử lÞ dữ liệu điện tử hải quan;

c) Tiếp nhận thõng tin phản hồi vâ thực hiện theo hướng dẫn của cơ quan Hải quan.

Đối với khai hải quan trën tờ khai hải quan giấy, người khai hải quan khai đầy đủ các tiëu cht trën tờ khai hải quan, kÞ tën, đóng dấu (trừ trường hợp người khai hải quan lâ cá nhãn) trën tờ khai để nộp cho cơ quan hải quan.

5. Đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thuộc đối tượng khõng chịu thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu, thuế tiëu thụ đặc biệt, thuế giá trị gia tăng, thuế bảo vệ mõi trường hoặc miễn thuế, xét miễn thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu hoặc áp dụng thuế suất theo hạn ngạch thuế quan vâ đã được giải phóng hâng hoặc thõng quan nhưng sau đó có thay đổi về đối tượng khõng chịu thuế hoặc mục đtch được miễn thuế, xét miễn thuế; áp dụng thuế suất theo hạn ngạch thuế quan; hàng hóa lâ nguyën liệu, vật tư nhập khẩu để gia cõng, sản xuất hâng hóa xuất khẩu vâ hâng hóa tạm nhập - tái xuất đã giải phóng hâng hoặc thõng quan nhưng sau đó chuyển mục đtch sử dụng, chuyển tiëu thụ nội địa thì phải khai tờ khai hải quan mới. Chtnh sách quản lÞ hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu; chtnh sách thuế đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thực hiện tại thời điểm đăng kÞ tờ khai hải quan mới trừ trường hợp đã thực hiện đầy đủ chtnh sách quản lÞ hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu tại thời điểm đăng kÞ tờ khai ban đầu.

6. Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu theo các loại hình khác nhau thì phải khai trën tờ khai hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu khác nhau theo từng loại hình tương ứng.

7. Khai hải quan đối với hâng hóa có nhiều hợp đồng hoặc đơn hâng

a) Hàng hóa nhập khẩu có nhiều hợp đồng hoặc đơn hâng, có một hoặc nhiều hóa đơn của một người bán hâng, cúng điều kiện giao hâng, cúng phương thức thanh toán, giao hâng một lần, có một vận đơn thì được khai trën một hoặc nhiều tờ khai hải quan;

b) Hâng hóa xuất khẩu có nhiều hợp đồng hoặc đơn hâng, cúng điều kiện giao hâng, cúng phương thức thanh toán, cúng bán cho một khách hâng vâ giao hâng một lần thì được khai trën một hoặc nhiều tờ khai hải quan.

8. Đăng kÞ tờ khai một lần

Người khai hải quan thường xuyën xuất khẩu, mua, người bán, qua cúng cửa khẩu được đăng kÞ tờ khai hải quan một lần trong thời hạn khõng quá 01 nhập khẩu đối với mặt hâng nhất định, trong một thời gian nhất định của cúng một hợp đồng mua bán hâng hóa với cúng một người năm.Tờ khai hải quan một lần khõng côn giá trị lâm thủ tục hải quan khi có sự thay đổi về chtnh sách thuế, chtnh sách quản lÞ hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.

9. Việc sử dụng tờ khai hải quan điện tử

Tờ khai hải quan điện tử có giá trị sử dụng trong việc thực hiện các thủ tục về thuế, cấp giấy chứng nhận xuất xứ hâng hóa, thủ tục thanh toán qua Ngãn hâng vâ các thủ tục hânh chtnh khác; chứng minh ttnh hợp pháp của hâng hóa lưu thõng trën thị trường. Các cơ quan quản lÞ nhâ nước

có liën quan sử dụng tờ khai hải quan điện tử phục vụ yëu cầu quản lÞ, khõng yëu cầu người khai hải quan cung cấp tờ khai hải quan giấy.

Cơ quan Hải quan có trách nhiệm cung cấp thõng tin tờ khai hải quan dưới dạng dữ liệu điện tử cho các cơ quan quản lÞ nhâ nước có liën quan. Các cơ quan có liën quan có trách nhiệm trang bị các thiết bị để tra cứu dữ liệu trën tờ khai hải quan điện tử.

10. Bộ Tâi chtnh quy định chi tiết việc khai bổ sung, hủy tờ khai hải quan, đăng kÞ tờ khai hải quan một lần, khai tờ khai hải quan mới đối với hâng hóa chuyển mục đtch sử dụng, chuyển tiëu thụ nội địa.

Điều 26. Tiếp nhận, kiểm tra, đăng kÞ, xử lÞ tờkhai hải quan

1. Hệ thống xử lÞ dữ liệu điện tử hải quan tiếp nhận, kiểm tra, đăng kÞ, xử lÞ tờ khai hải quan 24 giờ trong ngây vâ 7 ngây trong tuần.

2. Trong trường hợp khõng chấp nhận đăng kÞ tờ khai hải quan, cơ quan Hải quan thõng báo thõng qua Hệ thống xử lÞ dữ liệu điện tử hải quan cho người khai hải quan biết vâ nëu rô lÞ do.

3. Trường hợp chấp nhận đăng kÞ tờ khai hải quan, Hệ thống xử lÞ dữ liệu điện tử hải quan cấp số tờ khai hải quan, xử lÞ tờ khai hải quan vâ phản hồi thõng tin cho người khai hải quan.

4. Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan căn cứ tiëu cht phãn loại mức độ rủi ro do Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh quy định để quyết định việc kiểm tra hải quan vâ thõng báo trën Hệ thống xử lÞ dữ liệu điện tử hải quan theo một trong những hình thức dưới đãy:

a) Chấp nhận thõng tin khai Tờ khai hải quan vâ cho phép thõng quan;

b) Kiểm tra các chứng từ liën quan thuộc hồ sơ hải quan do người khai hải quan nộp, xuất trình hoặc các chứng từ có liën quan trën cổng thõng tin một cửa quốc gia để quyết định việc thõng quan hâng hóa hoặc kiểm tra thực tế hâng hóa để quyết định thõng quan.

5. Trường hợp khai hải quan trën tờ khai hải quan giấy

Việc đăng kÞ tờ khai hải quan được thực hiện ngay sau khi người khai hải quan khai, nộp đủ hồ sơ hải quan theo quy định vâ được cơ quan hải quan kiểm tra các điều kiện đăng kÞ tờ khai hải quan, bao gồm:

a) Kiểm tra ttnh đầy đủ, hợp lệ của các thõng tin khai hải quan vâ các chứng từ thuộc hồ sơ hải quan;

b) Kiểm tra việc tuãn thủ chế độ, chtnh sách quản lÞ vâ chtnh sách thuế đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu;

c) Kiểm tra việc áp dụng biện pháp cưỡng chế tạm dừng lâm thủ tục hải quan. Chi cục trưởng Chi cục Hải quan nơi tiếp nhận, xử lÞ hồ sơ căn cứ vâo hồ sơ hải quan vâ thực tế hâng hóa để quyết định việc lâm thủ tục hải quan.

Trường hợp đủ điều kiện đăng kÞ tờ khai hải quan, cơ quan hải quan cấp số đăng kÞ tờ khai hải quan, quyết định việc kiểm tra hải quan theo quy định.

Trường hợp khõng đủ điều kiện đăng kÞ tờ khai hải quan, cơ quan hải quan thõng báo ngay lÞ do bằng văn bản cho người khai hải quan.

6. Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu trong thời hạn hiệu lực của tờ khai hải quan quy định tại Khoản 2 Điều 25 Luật Hải quan được áp dụng các chtnh sách quản lÞ hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu; chtnh sách thuế đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu có hiệu lực tại thời điểm đăng kÞ tờ khai.

7. Tờ khai hải quan chưa hoân chỉnh đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu phục vụ yëu cầu khẩn cấp, hâng hóa chuyën dúng phục vụ an ninh quốc phông theo quy định tại Điều 50 Luật Hải quan vâ tờ khai hải quan chưa hoân chỉnh đối với hâng hóa xuất nhập khẩu của doanh nghiệp ưu tiën theo quy định tại Điều 43 Luật Hải quan gồm các nội dung sau: Tën, địa chỉ người xuất khẩu hàng hóa, người nhập khẩu hâng hóa; những thõng tin sơ bộ về tën hâng, lượng hâng, trị giá; cửa khẩu nhập; thời gian phương tiện vận tải vận chuyển lõ hâng xuất khẩu, nhập khẩu.

Hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu có thuế được áp dụng chtnh sách thuế có hiệu lực tại thời điểm đăng ký vâ nộp tờ khai hải quan chưa hoân chỉnh.

Điều 27. Kiểm tra hồ sơ hải quan

1. Việc kiểm tra hồ sơ hải quan thực hiện theo quy định tại Điều 32 Luật Hải quan. Thời hạn hoân thânh việc kiểm tra hồ sơ hải quan thực hiện theo quy định tại Điểm a Khoản 2 Điều 23 Luật Hải quan.

2. Trong quá trình kiểm tra chi tiết hồ sơ bởi cõng chức hải quan, nếu phát hiện sự khõng chtnh xác, khõng đầy đủ, khõng phú hợp giữa nội dung khai hải quan với chứng từ có liën quan thuộc hồ sơ hải quan; có dấu hiệu khõng tuãn thủ chtnh sách quản lÞ hâng hóa, chtnh sách thuế đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu vâ quy định khác của pháp luật có liën quan thì Chi cục trưởng Chi cục Hải quan nơi tiếp nhận, đăng kÞ tờ khai hải quan xem xét, quyết định việc kiểm tra thực tế hâng hóa.

3. Trường hợp việc kiểm tra hồ sơ hải quan được thực hiện bởi cõng chức hải quan, Chi cục trưởng Chi cục Hải quan xem xét đề nghị của người khai hải quan, quyết định gia hạn thời gian nộp bản chtnh một số chứng từ kêm theo tờ khai hải quan trong thời hạn khõng quá 30 ngây, kể từ ngây đăng kÞ tờ khai hải quan.

Điều 28. Kiểm tra hải quan trong quá trînh xếp dỡ hâng hya tại cảng biển, cảng hâng không

1. Căn cứ kết quả phãn ttch thõng tin quản lÞ rủi ro, bản khai hâng hóa nhập khẩu được cung cấp trước khi hâng hóa đến cửa khẩu, cơ quan hải quan quyết định việc kiểm tra thực tế hâng hóa thõng qua máy soi vâ thiết bị kỹ thuật khác.

2. Doanh nghiệp kinh doanh cảng, kho, bãi có trách nhiệm bố trt địa điểm lắp đặt máy soi vâ các thiết bị kỹ thuật khác để cơ quan hải quan kiểm tra tại khu vực xếp dỡ hâng lën, xuống phương tiện vận tải.

3. Trường hợp kiểm tra hâng hóa qua máy soi, thiết bị kỹ thuật, cơ quan hải quan phát hiện lõ hâng có nghi vấn cần phải kiểm tra thực tế hâng hóa bởi cõng chức hải quan, cơ quan hải quan thông báo cho doanh nghiệp kinh doanh cảng, kho, bãi để phối hợp bố trt khu vực lưu giữ riëng.

Điều 29. Kiểm tra thực tế hâng hya

1. Nội dung kiểm tra gồm: Kiểm tra tën hâng, mã số, số lượng, trọng lượng, khối lượng, chủng loại, chất lượng, xuất xứ, trị giá hải quan của hâng hóa. Kiểm tra đối chiếu sự phú hợp giữa thực tế hâng hóa với hồ sơ hải quan.

2. Thẩm quyền quyết định hình thức, mức độ kiểm tra thực tế hâng hóa

Đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu phải kiểm tra thực tế, Chi cục trưởng Chi cục Hải quan nơi tiếp nhận, xử lÞ hồ sơ hải quan căn cứ quy định tại Khoản 4 Điều 26 Nghị định nây vâ thõng tin liën quan đến hâng hóa để quyết định hình thức, mức độ kiểm tra thực tế hâng hóa.

Thời hạn hoân thânh việc kiểm tra thực tế hâng hóa thực hiện theo quy định tại Điểm b Khoản 2 Điều 23 Luật Hải quan.

Trường hợp phát hiện có dấu hiệu vi phạm pháp luật hải quan, Chi cục trưởng Chi cục Hải quan nơi tiếp nhận, xử lÞ hồ sơ hải quan, Chi cục trưởng Chi cục Hải quan nơi lưu giữ hâng hóa hoặc thủ trưởng cơ quan Hải quan quản lÞ địa điểm kiểm tra hâng hóa tập trung quyết định thay đổi mức độ, hình thức kiểm tra thực tế hâng hóa vâ chịu trách nhiệm về quyết định của mình.

3. Mức độ kiểm tra thực tế hâng hóa: Việc kiểm tra thực tế hâng hóa được thực hiện cho đến khi đủ cơ sở xác định ttnh hợp pháp, phú hợp của toân bộ lõ hâng với hồ sơ hải quan.

Cõng chức hải quan thực hiện kiểm tra thực tế hâng hóa theo quyết định của Chi cục trưởng Chi cục Hải quan vâ căn cứ thõng tin liën quan đến hâng hóa tại thời điểm kiểm tra; chịu trách nhiệm về kết quả kiểm tra đối với phần hâng hóa được kiểm tra.

4. Các hình thức kiểm tra thực tế hâng hóa:

a) Cõng chức hải quan kiểm tra trực tiếp;

b) Kiểm tra bằng các phương tiện kỹ thuật, các biện pháp nghiệp vụ khác;

c) Kiểm tra thõng qua kết quả phãn ttch, giám định hâng hóa.

Trong quá trình kiểm tra thực tế hâng hóa nếu cần thiết phải thay đổi hình thức kiểm tra hâng hóa thì Chi cục trưởng Chi cục Hải quan nơi kiểm tra thực tế hâng hóa quyết định. Kết quả kiểm tra thực tế bằng máy soi, thiết bị soi chiếu kết hợp với cãn điện tử vâ các thiết bị kỹ thuật khác lâ cơ sở để cơ quan hải quan ra quyết định việc thõng quan hâng hóa.

5. Trường hợp bằng các máy móc, thiết bị kỹ thuật hiện có tại Chi cục Hải quan, địa điểm kiểm tra hải quan, cõng chức hải quan kiểm tra thực tế hâng hóa khõng đủ cơ sở để xác định ttnh chtnh xác đối với nội dung khai của người khai hải quan về tën hâng, mã số, chủng loại, chất lượng, khối lượng, trọng lượng thì yëu cầu các tổ chức chuyën mõn nghiệp vụ của cơ quan hải quan thực hiện việc phãn ttch phãn loại hoặc giám định để xác định các nội dung trën.

Trường hợp cơ quan hải quan khõng đủ điều kiện để xác định ttnh chtnh xác đối với nội dung khai của người khai hải quan thì cơ quan hải quan trưng cầu giám định của tổ chức giám định theo quy định của pháp luật vâ căn cứ kết quả giám định để quyết định việc thõng quan hâng hóa.

Điều 30. Xử lý kết quả kiểm tra hải quan

1. Trường hợp người khai hải quan nhất trt với kết luận kiểm tra của cơ quan hải quan về tën hâng, mã số, xuất xứ, trọng lượng, chủng loại, chất lượng, trị giá hải quan của hâng hóa thì thực hiện việc khai bổ sung các nội dung theo yëu cầu của cơ quan hải quan vâ xử lÞ theo quy định pháp luật về thuế, pháp luật về xử lÞ vi phạm hânh chtnh hoặc quy định của pháp luật liën quan.

Trường hợp khõng nhất trt với kết luận kiểm tra của cơ quan hải quan về tën hâng, mã số, xuất xứ, trọng lượng, chủng loại, chất lượng, trị giá hải quan thì người khai hải quan thực hiện khiếu nại hoặc được lựa chọn cơ quan, tổ chức giám định để thực hiện việc giám định hâng hóa theo quy định của pháp luật. Trường hợp người khai hải quan lựa chọn cơ quan, tổ chức giám định, cơ quan hải quan căn cứ kết luận của cơ quan, tổ chức giám định để quyết định việc thõng quan.

2. Trường hợp cơ quan hải quan khõng nhất trt với kết quả giám định do người khai hải quan cung cấp, cơ quan hải quan lựa chọn cơ quan, tổ chức giám định vâ căn cứ vâo kết quả giám định nây để quyết định việc thõng quan. Nếu người khai hải quan khõng đồng Þ với kết luận kiểm tra của cơ quan hải quan thì thực hiện khiếu nại hoặc khởi kiện theo quy định của pháp luật.

Điều 31. Thu, nộp lệ phí lâm thủ tục hải quan

1. Người khai hải quan phải nộp lệ pht lâm thủ tục hải quan theo quy định của pháp luật về pht vâ lệ pht.

2. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh quy định chi tiết về thủ tục vâ hình thức thu, nộp lệ pht hải quan.

Điều 32. Giải phyng hâng hya, th{ng quan hâng hya

1. Giải phóng hâng hóa được thực hiện theo quy định tại Điều 36 Luật Hải quan. Các trường hợp được giải phóng hâng bao gồm:

a) Phải thực hiện việc phãn ttch, phãn loại hoặc giám định để xác định mã số hâng hóa, số lượng, trọng lượng, khối lượng của hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu vâ người khai hải quan đã nộp thuế hoặc được tổ chức ttn dụng bảo lãnh số thuế trën cơ sở tự kë khai, ttnh thuế của người khai hải quan;

b) Hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu chưa có giá chtnh thức tại thời điểm đăng kÞ tờ khai vâ người khai hải quan nộp thuế hoặc được tổ chức ttn dụng bảo lãnh số thuế trën cơ sở giá do người khai hải quan tạm ttnh;

c) Hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu theo quy định tại Điểm b Khoản 2 Điều 21 Nghị định nây;

d) Người khai hải quan chưa có đủ thõng tin, tâi liệu để xác định trị giá hải quan đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thì được giải phóng hâng hóa nếu được tổ chức ttn dụng bảo lãnh số thuế trën cơ sở trị giá hải quan do cơ quan hải quan xác định.

2. Việc thõng quan hâng hóa thực hiện theo quy định tại Điều 37 Luật Hải quan. Đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu đã được thõng quan nhưng vẫn đang trong địa bân hoạt động hải quan, nếu cơ quan hải quan phát hiện dấu hiệu vi phạm thì Chi cục trưởng Chi cục Hải quan quyết định kiểm tra hồ sơ hải quan, kiểm tra thực tế hâng hóa, xử lÞ theo quy định của pháp luật vâ chịu các chi pht phát sinh trong trường hợp khõng phát hiện vi phạm.

Điều 33. Trách nhiệm vâ quan hệ phối hợp của các cơ quan nhâ nƣớc cy thẩm quyền tại cửa khẩu trong việc kiểm tra hâng hya, phƣơng tiện vận tải tại cửa khẩu

1. Đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh thuộc đối tượng phải kiểm dịch thì phải thực hiện việc kiểm dịch tại cửa khẩu trước khi hoân thânh thủ tục hải quan trừ trường hợp pháp luật về kiểm dịch cho phép đưa hâng hóa đưa về các địa điểm để kiểm dịch trong nội địa. Hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh thuộc đối tượng kiểm tra chất lượng, kiểm tra an toàn thực phẩm thì cơ quan hải quan căn cứ vâo điều kiện, tiëu chuẩn do các cơ quan quản lÞ nhâ nước ban hânh để thực hiện việc kiểm tra theo chỉ định của các Bộ, cơ quan ngang Bộ quản lÞ chuyën ngânh hoặc cơ quan hải quan căn cứ vâo kết luận của cơ quan quản lÞ chuyën ngânh để quyết định việc thõng quan.

Các cơ quan quản lÞ nhâ nước có trách nhiệm phối hợp thực hiện kiểm tra đồng thời đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh tại cửa khẩu hoặc các địa điểm kiểm tra hâng hóa, trừ trường hợp vì yëu cầu kỹ thuật, chuyën mõn phải đưa về các địa điểm kiểm tra chuyën ngânh.

Cơ quan hải quan chủ trì, điều phối hoạt động kiểm tra đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh của các cơ quan quản lÞ nhâ nước tại cửa khẩu. Hoạt động phối hợp giữa các cơ quan quản lÞ nhâ nước tại cửa khẩu thực hiện theo Quy chế hoạt động kiểm tra chuyën ngânh tại cửa khẩu do Thủ tướng Chtnh phủ ban hânh.

2. Đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thuộc đối tượng kiểm tra chuyën ngânh trước khi thõng quan, trong thời hạn tối đa 10 ngây kể từ ngây cấp giấy đăng kÞ kiểm tra hoặc ngây lấy

mẫu kiểm tra chuyën ngânh trừ trường hợp pháp luật về kiểm tra chuyën ngânh có quy định khác, cơ quan kiểm tra chuyën ngânh có thẩm quyền phải có kết luận kiểm tra vâ gửi cơ quan hải quan theo quy định tại Điều 35 Luật Hải quan hoặc gửi tới Cổng thõng tin một cửa quốc gia trong trường hợp cơ quan kiểm tra có hệ thống cõng nghệ thõng tin kết nối với Cổng thõng tin một cửa quốc gia để cơ quan hải quan quyết định việc thõng quan hâng hóa. Trường hợp quá thời hạn quy định mâ cơ quan kiểm tra chuyën ngânh chưa có kết luận kiểm tra chuyën ngânh thì phải có văn bản nëu rô lÞ do vâ ngây ra kết luận kiểm tra gửi cơ quan hải quan.

3. Hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thuộc đối tượng kiểm tra chuyën ngânh phải được lưu giữ tại cửa khẩu, cảng xuất khẩu, nhập khẩu được thânh lập trong nội địa, kho ngoại quan hoặc địa điểm kiểm tra tập trung hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu vâ chịu sự giám sát của cơ quan hải quan cho đến khi thõng quan. Ngoâi các địa điểm trën, hâng hóa được đưa về các địa điểm sau:

a) Hâng hóa phải đưa về các địa điểm để kiểm dịch trong nội địa theo quy định của pháp luật về kiểm dịch;

b) Trường hợp theo quy định của pháp luật cho phép đưa hâng về địa điểm khác để kiểm tra chuyën ngânh hoặc người khai hải quan có văn bản đề nghị được đưa hâng về bảo quản, cơ quan hải quan cho phép đưa hâng về bảo quản nếu địa điểm lưu giữ hâng hóa lâ kho, bãi có địa chỉ rô râng, được ngăn cách với khu vực xung quanh đảm bảo việc bảo quản nguyën trạng hâng hóa.

Đối với một số hâng hóa nhập khẩu khõng thể lấy mẫu để kiểm tra chuyën ngânh vâ chỉ có thể thực hiện việc kiểm tra chuyën ngânh trong nội địa, tại chãn cõng trình theo quy định của pháp luật về kiểm tra chuyën ngânh, cơ quan hải quan cho phép người khai hải quan được đưa hâng về bảo quản; người khai hải quan chịu trách nhiệm trước pháp luật về việc bảo quản hâng hóa cho đến khi thõng quan.

4. Bộ Tâi chtnh có trách nhiệm phối hợp các Bộ, cơ quan ngang Bộ vâ các cơ quan, tổ chức có liën quan xãy dựng cơ sở hạ tầng, bố trt máy móc, thiết bị phục vụ việc kiểm tra hâng hóa tại cửa khẩu, bao gồm cả việc kiểm tra thực tế hâng hóa của cơ quan hải quan vâ kiểm tra chuyën ngânh của các cơ quan quản lÞ chuyën ngânh tại các cửa khẩu quốc tế có lưu lượng hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu lớn. Các cơ quan quản lÞ nhâ nước, các tổ chức có liën quan tại cửa khẩu có trách nhiệm bố trt lực lượng để phối hợp kiểm tra theo quy định tại Khoản 1, Khoản 2 Điều nây.

Điều 34. Gỉám sát hải quan đối với hâng hya xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh

1. Giám sát hải quan đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh thực hiện theo quy định tại các Điều 38, 39, 40, 41 Luật Hải quan.

2. Để thực hiện các quy định về giám sát hải quan tại Luật Hải quan, doanh nghiệp kinh doanh cảng, kho, bãi có trách nhiệm:

a) Bố trt khu vực lưu giữ riëng hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh vâ hâng hóa nhập khẩu quá 90 ngây kể từ ngây đến cửa khẩu nhưng khõng có người đến nhận;

b) Sử dụng hệ thống cõng nghệ thõng tin đảm bảo tiëu chuẩn theo quy định để quản lÞ, giám sát hâng hóa xuất khẩu; nhập khẩu đang chịu sự giám sát hải quan đưa vâo lưu giữ, đưa ra khỏi khu vực cảng, kho, bãi vâ thực hiện kết nối với cơ quan quản lÞ nhâ nước tại cửa khẩu;

c) Kiểm tra các chứng từ đã được cơ quan hải quan xác nhận hâng hóa đã thõng quan, giải phóng hâng, được đưa hâng về bảo quản, đưa về địa điểm kiểm tra trước khi cho phép hâng hóa được xếp lën phương tiện vận tải để xuất khẩu hoặc hâng hóa nhập khẩu được đưa ra khỏi khu vực cảng, kho, bãi;

d) Bảo mật thõng tin trën hệ thống theo quy định của pháp luật;

đ) Thực hiện quyết định của cơ quan có thẩm quyền về xử lÞ hâng hóa vi phạm thời gian lưu giữ, hâng hóa tồn đọng theo quy định tại Điều 58 Luật Hải quan.

3. Để thực hiện các quy định tại Khoản 2, Khoản 6 Điều 41 Luật Hải quan, cơ quan hải quan có trách nhiệm:

a) Kiểm tra việc thực hiện các trách nhiệm của doanh nghiệp kinh doanh cảng, kho, bãi quy định tại Điều 41 Luật Hải quan vâ Khoản 2 Điều nây. Trường hợp doanh nghiệp kinh doanh cảng, kho, bãi vi phạm các quy định về giám sát hải quan thì bị xử lÞ theo quy định của pháp luật vâ cơ quan hải quan tăng cường các biện pháp thực hiện kiểm tra, giám sát chặt chẽ hâng hóa đưa vâo, ra khu vực kho, bãi cảng;

b) Chia sẻ thõng tin tờ khai hải quan đã được thõng quan, giải phóng hâng, đưa hâng về bảo quản, đưa hâng về địa điểm kiểm tra để doanh nghiệp kinh doanh cảng, kho, bãi thực hiện các quy định tại Khoản 2, Khoản 6 Điều 41 Luật Hải quan để phục vụ cho việc kết nối trën cơ sở bảo đảm an toân, an ninh hệ thống;

c) Bố trt cán bộ phối hợp cúng doanh nghiệp kinh doanh cảng, kho, bãi kiểm tra việc hâng hóa đưa vâo khu vực cảng khi có sự cố hệ thống;

d) Kiểm tra tình trạng hâng hóa, niëm phong hải quan đối với các lõ hâng xuất khẩu, nhập khẩu thuộc diện phải niëm phong hải quan theo quy định của Bộ Tâi chtnh;

đ) Thực hiện việc tuần tra, kiểm soát trong khu vực cảng, kho, bãi theo quy định.

4. Trong quá trình thực hiện hoạt động giám sát hải quan, tuần tra tại địa bân hoạt động hải quan, Chi cục trưởng Chi cục Hải quan có quyền:

a) Quyết định tạm hoãn việc khởi hânh, dừng phương tiện vận tải đang vận chuyển hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh khi phát hiện có dấu hiệu vi phạm pháp luật hải quan.

Trong trường hợp khẩn cấp, cõng chức hải quan đang thi hânh nhiệm vụ được quyền tạm dừng phương tiện vận tải vâ báo cáo ngay với Chi cục trưởng Chi cục Hải quan;

b) Quyết định việc kiểm tra hồ sơ, kiểm tra thực tế hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh khi phát hiện có dấu hiệu vi phạm pháp luật hải quan;

c) Quyết định việc truy đuổi phương tiện vận tải vận chuyển hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh có dấu hiệu vi phạm pháp luật hải quan di chuyển từ địa bân hoạt động hải quan ra ngoâi địa bân hoạt động hải quan.

5. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh quy định cụ thể về giám sát hải quan.

Điều 35. Thủ tục hải quan đối với hâng hya xuất khẩu, nhập khẩu tại chỗ

1. Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu tại chỗ bao gồm:

a) Hâng hóa đặt gia cõng tại Việt Nam vâ được tổ chức, cá nhãn nước ngoâi đặt gia cõng bán cho tổ chức, cá nhãn tại Việt Nam;

b) Hâng hóa mua bán giữa doanh nghiệp nội địa với doanh nghiệp chế xuất, doanh nghiệp trong khu phi thuế quan;

c) Hâng hóa mua bán giữa doanh nghiệp Việt Nam với tổ chức, cá nhãn nước ngoâi khõng có hiện diện tại Việt Nam vâ được thương nhãn nước ngoâi chỉ định giao, nhận hâng hóa với doanh nghiệp khác tại Việt Nam.

2. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh quy định chi tiết thủ tục hải quan đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu tại chỗ.

Mục 6: THỦ TỤC HẢI QUAN, KIỂM TRA, GIÄM SÄT HẢI QUAN ĐỐI VỚI H¬NG HÓA XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU ĐỂ GIA CÔNG; H¬ NG HÓA NHẬP KHẨU ĐỂ SẢN XUẤT H¬N G HÓA XUẤT KHẨU

Điều 36. Thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát hải quan đối với hâng hya xuất khẩu, nhập khẩu để gia c{ng; hâng hya nhập khẩu để sản xuất hâng hya xuất khẩu

1. Trước khi lâm thủ tục nhập khẩu lõ hâng nguyën liệu, vật tư đầu tiën để thực hiện gia cõng, sản xuất hâng hóa xuất khẩu, tổ chức, cá nhãn thõng báo cơ sở sản xuất cho cơ quan hải quan.

2. Tổ chức, cá nhãn xuất khẩu, nhập khẩu hâng hóa để gia cõng, sản xuất hâng hóa xuất khẩu báo cáo quyết toán việc quản lÞ, sử dụng nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị nhập khẩu, hàng hóa xuất khẩu.

3. Địa điểm lưu giữ nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị nhập khẩu để gia cõng, sản xuất hâng hóa xuất khẩu vâ sản phẩm xuất khẩu phải nằm trong khu vực sản xuất của tổ chức, cá nhãn; trường hợp lưu giữ ngoâi khu vực sản xuất thì tổ chức, cá nhãn phải có văn bản, gửi cơ quan hải quan xem xét, quyết định.

4. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh quy định thủ tục hải quan, việc báo cáo quyết toán đối với nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị xuất khẩu, nhập khẩu để gia cõng, sản xuất hâng hóa xuất khẩu; kiểm tra cơ sở sản xuất, năng lực sản xuất, tình hình sử dụng vâ tồn kho nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị.

Điều 37. Trách nhiệm tổ chức, cá nhãn nhập khẩu hâng hya để gia c{ng, sản xuất hàng hóa xuất khẩu

1. Trước khi lâm thủ tục nhập khẩu lõ hâng nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị đầu tiën để gia cõng, sản xuất hâng hóa xuất khẩu, tổ chức, cá nhãn nộp cho Chi cục Hải quan nơi dự kiến lâm thủ tục báo cáo quyết toán các chứng từ sau:

a) Giấy chứng nhận đăng kÞ kinh doanh hoặc giấy chứng nhận đăng kÞ doanh nghiệp hoặc giấy phép đầu tư hoặc giấy chứng nhận đầu tư đối với doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoâi: 01 bản chụp;

b) Văn bản thõng báo cơ sở gia cõng, sản xuất hâng hóa xuất khẩu, nơi lưu giữ nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị, sản phẩm xuất khẩu theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh: 01 bản chtnh.

Trường hợp có sự thay đổi về các nội dung trong văn bản thõng báo thì phải thõng báo cho cơ quan hải quan biết trước khi thực hiện;

c) Hợp đồng thuë nhâ xưởng, mặt bằng sản xuất đối với trường hợp thuë nhâ xưởng, mặt bằng sản xuất: 01 bản chụp.

Tổ chức, cá nhãn khõng phải nộp các chứng từ nëu tại các Điểm a, b, c Khoản 1 Điều nây khi lâm thủ tục hải quan nhập khẩu nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị để gia cõng, sản xuất hâng hóa xuất khẩu.

2. Lưu giữ hợp đồng, phụ lục hợp đồng gia cõng, định mức sử dụng nguyën liệu, vật tư cho từng mã sản phẩm, sơ đồ thiết kế mẫu sản phẩm hoặc quy trình sản xuất, sơ đồ giác mẫu (nếu có) tại tổ chức, cá nhãn vâ xuất trình khi cơ quan hải quan kiểm tra theo quy định của pháp luật.

3. Báo cáo quyết toán nhập - xuất - tồn về tình hình sử dụng nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị, hâng hóa xuất khẩu; chịu trách nhiệm trước pháp luật về ttnh chtnh xác của định mức thực tế sản xuất sản phẩm xuất khẩu, số liệu báo cáo quyết toán vâ tình hình sử dụng nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị nhập khẩu để gia cõng, sản xuất hâng hóa xuất khẩu.

4. Cung cấp đầy đủ hồ sơ, chứng từ, tâi liệu liën quan đến hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, nhâ xưởng, máy móc, thiết bị; giải trình các số liệu, quy trình sản xuất liën quan đến việc sử dụng vâ tồn kho nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị khi cơ quan hải quan kiểm tra theo quy định của pháp luật.

Điều 38. Trách nhiệm của cơ quan hải quan

1. Tiếp nhận văn bản thõng báo cơ sở gia cõng, sản xuất hâng hóa xuất khẩu, địa điểm lưu giữ nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị, sản phẩm xuất khẩu do tổ chức, cá nhãn nộp.

2. Kiểm tra cơ sở gia cõng, sản xuất hâng hóa xuất khẩu, năng lực gia cõng, sản xuất, kiểm tra tình hình sử dụng vâ tồn kho nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị, sản phẩm xuất khẩu đối với các trường hợp phải kiểm tra theo quy định tại Điều 39 vâ Điều 40 Nghị định nây.

3. Tiếp nhận báo cáo quyết toán tình hình sử dụng nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị, hâng hóa xuất khẩu do tổ chức, cá nhãn nộp; xử lÞ các vấn đề liën quan đến thuế đối với loại hình nhập nguyën liệu, vật tư để sản xuất hâng hóa xuất khẩu.

4. Căn cứ kết quả xử lÞ thõng tin hải quan vâ tiëu cht quản lÞ rủi ro, cơ quan hải quan kiểm tra hồ sơ báo cáo quyết toán; đối với tổ chức, cá nhãn có thõng tin nghi vấn có dấu hiệu gian lận thương mại thì cơ quan hải quan thực hiện kiểm tra sau thõng quan vâ xử lÞ theo quy định.

5. Thực hiện ấn định thuế, xử phạt vi phạm hânh chtnh đối với hânh vi vi phạm pháp luật về hải quan, về thuế theo quy định của pháp luật về thuế vâ pháp luật về xử lÞ vi phạm hânh chtnh.

Điều 39. Kiểm tra cơ sở gia c{ng, sản xuất, năng lực gia c{ng, sản xuất

1. Các trường hợp kiểm tra:

a) Tổ chức, cá nhãn thuộc đối tượng có dấu hiệu rủi ro thực hiện hợp đồng gia cõng hoặc được áp dụng thời hạn nộp thuế 275 ngây đối với hâng hóa lâ nguyën liệu, vật tư nhập khẩu để sản xuất hâng hóa xuất khẩu;

b) Khi phát hiện có dấu hiệu xác định tổ chức, cá nhãn khõng có cơ sở sản xuất hoặc nhập khẩu nguyën liệu, vật tư tăng, giảm bất thường so với năng lực sản xuất.

2. Việc kiểm tra được thực hiện sau 05 ngây lâm việc kể từ ngây ban hânh quyết định kiểm tra. Thời gian kiểm tra khõng quá 05 ngây lâm việc.

3. Xử lÞ kết quả kiểm tra cơ sở gia cõng, sản xuất, năng lực gia cõng, sản xuất:

a) Trường hợp khõng có cơ sở gia cõng, sản xuất thì tổ chức, cá nhãn phải nộp đủ các loại thuế, tiền chậm nộp kể từ ngây đăng kÞ tờ khai hải quan nhập khẩu đến ngây thực nộp thuế vâ bị xử phạt vi phạm theo quy định đối với số lượng nguyën liệu, vật tư đã nhập khẩu khõng được ưu đãi thuế theo quy định;

b) Trường hợp có đủ căn cứ xác định tổ chức, cá nhãn nhập khẩu nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị vượt quá năng lực sản xuất hoặc khõng phú hợp với ngânh nghề trën giấy phép kinh doanh thì cho phép tổ chức, cá nhãn được giải trình, chứng minh; trường hợp tổ chức, cá nhãn khõng giải trình hoặc giải trình, chứng minh khõng hợp lÞ thì thực hiện kiểm tra sau thõng quan, thanh tra chuyën ngânh theo quy định.

Điều 40. Kiểm tra tînh hînh sử dụng vâ tồn kho nguyên liệu, vật tƣmáy myc, thiết bị

1. Các trường hợp kiểm tra:

a) Tổ chức, cá nhãn thuộc đối tượng có dấu hiệu rủi ro đã nhập khẩu máy móc, thiết bị, nguyën liệu, vật tư mâ quá chu kỳ nhưng khõng có sản phẩm xuất khẩu;

b) Khi có dấu hiệu xác định tổ chức, cá nhãn nhập khẩu nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị hoặc xuất khẩu sản phẩm tăng, giảm bất thường so với năng lực sản xuất;

c) Khi có dấu hiệu xác định tổ chức, cá nhãn bán nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị, sản phẩm vâo nội địa nhưng khõng khai hải quan;

d) Khi phát hiện tổ chức, cá nhãn kë khai sản phẩm xuất khẩu khõng đõng quy định vâ khõng đõng thực tế;

đ) Khi số liệu quyết toán tình hình sử dụng nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị, hâng hóa xuất khẩu có sự chënh lệch bất thường so với số liệu trën hệ thống của cơ quan hải quan.

2. Chi cục trưởng Chi cục hải quan thực hiện kiểm tra sau thõng quan theo quyết định của Cục trưởng cục hải quan tỉnh, thânh phố.

Việc kiểm tra được thực hiện khõng quá 05 ngây lâm việc tại cơ sở sản xuất, trụ sở của tổ chức, cá nhãn. Đối với trường hợp phức tạp, Cục trưởng Cục Hải quan tỉnh, thânh phố ban hânh quyết định gia hạn thời hạn kiểm tra nhưng khõng quá 05 ngây lâm việc.

3. Nội dung kiểm tra:

a) Kiểm tra hồ sơ hải quan, báo cáo nhập - xuất - tồn, chứng từ theo dôi nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị nhập kho, xuất kho;

b) Kiểm tra định mức thực tế sản phẩm xuất khẩu;

c) Kiểm tra ttnh phú hợp của nguyën liệu, vật tư với sản phẩm xuất khẩu;

d) Kiểm tra nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị trën dãy chuyền sản xuất;

đ) Kiểm tra số lượng hâng hóa côn tồn trong kho;

e) Kiểm tra số lượng thânh phẩm chưa xuất khẩu.

4. Xử lÞ kết quả kiểm tra

Trường hợp qua kiểm tra phát hiện hâng hóa côn tồn, đang lưu giữ tại kho của tổ chức, cá nhãn khõng đõng với số lượng trën hồ sơ, chứng từ, báo cáo quyết toán thì yëu cầu tổ chức, cá nhãn giải trình bằng văn bản.

Trường hợp cơ quan hải quan khõng chấp nhận giải trình vâ có đủ căn cứ để chứng minh tổ chức, cá nhãn có hânh vi vi phạm pháp luật về hải quan, về thuế, cơ quan hải quan quyết định việc ấn định thuế, xử lÞ vi phạm theo quy định.

Điều 41. Chế độ báo cáo quyết toán; kiểm tra báo cáo quyết toán tînh hînh sử dụng nguyên liệu, vật tƣ, máy myc, thiết bị

1. Nguyën tắc báo cáo quyết toán

Tổ chức, cá nhãn thực hiện báo cáo quyết toán tình hình sử dụng nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị theo hình thức nhập - xuất - tồn.

2. Xử lÞ báo cáo quyết toán

a) Cơ quan hải quan thực hiện kiểm tra báo cáo quyết toán trën cơ sở áp dụng quản lÞ rủi ro;

b) Căn cứ kết quả kiểm tra báo cáo quyết toán, cơ quan hải quan xử lÞ các vấn đề liën quan đến thuế đối với nguyën liệu, vật tư nhập khẩu để sản xuất hâng xuất khẩu.

3. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh hướng dẫn cụ thể thủ tục, thời điểm báo cáo quyết toán, việc kiểm tra báo cáo quyết toán tình hình sử dụng nguyën liệu, vật tư, máy móc, thiết bị nhập khẩu để gia cõng, sản xuất hâng hóa xuất khẩu.

Mục 7: THỦ TỤC HẢI QUAN ĐỐI VỚI H¬N G HÓA TRUNG CHUYỂN, QUÄ CẢNH, H¬NG HÓA ĐƢA V¬ O, ĐƢA RA KHU PHI THUẾ QUAN

Điều 42. Thủ tục hải quan đối với hâng hóa đƣa vâo, đƣa ra khu phi thuế quan

1. Hâng hóa từ nước ngoâi đưa vâo khu phi thuế quan, hâng hóa đưa từ khu phi thuế quan ra nước ngoâi phải khai hải quan.

2. Hàng hóa từ khu phi thuế quan đưa vâo nội địa phải lâm thủ tục như đối với hâng hóa nhập khẩu.

3. Hàng hóa từ nội địa đưa vâo khu phi thuế quan phải lâm thủ tục như đối với hâng hóa xuất khẩu.

4. Hàng hóa chuyển từ khu phi thuế quan nây sang khu phi thuế quan khác thực hiện thủ tục hải quan như hâng vận chuyển chịu sự giám sát hải quan.

5. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh quy định thủ tục hải quan đối với hâng hóa đưa vâo, đưa ra khu phi thuế quan.

Điều 43. Thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát hải quan đối với hâng hya quá cảnh

1. Thủ tục hải quan đối với hâng hóa quá cảnh phải được thực hiện tại trụ sở hải quan cửa khẩu nhập đầu tiën vâ cửa khẩu xuất cuối cúng.

2. Hồ sơ hải quan đối với hâng hóa quá cảnh:

a) Tờ khai vận chuyển theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh.

Đối với hâng hóa quá cảnh khõng qua lãnh thổ đất liền, người khai hải quan khõng phải khai tờ khai vận chuyển mâ thực hiện khai trën bản kë hâng hóa quá cảnh theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh: 01 bản chtnh.

Đối với trường hợp hâng hóa quá cảnh theo các Hiệp định về quá cảnh hâng hóa giữa Việt Nam vâ các nước có chung đường biën giới có quy định sử dụng chứng từ quá cảnh thì người khai hải quan khõng phải khai tờ khai vận chuyển mâ thực hiện khai trën chứng từ quá cảnh: 01 bản chính;

b) Chứng từ vận tải: 01 bản chụp;

c) Giấy phép theo quy định của pháp luật: 01 bản chtnh.

3. Trách nhiệm của người khai hải quan:

a) Vận chuyển hâng hóa theo đõng tuyến đường, cửa khẩu, thời hạn quy định tại Khoản 1, Khoản 2 Điều 65 Luật Hải quan;

b) Đảm bảo niëm phong hải quan, đảm bảo nguyën trạng hâng hóa đối với trường hợp khõng thể niêm phong từ cửa khẩu nơi hâng hóa nhập cảnh đến cửa khẩu nơi hâng hóa xuất cảnh.

4. Trách nhiệm của Chi cục Hải quan cửa khẩu nhập:

a) Tiếp nhận vâ xử lÞ hồ sơ hải quan quy định tại Khoản 2 Điều nây;

b) Thực hiện niëm phong hải quan đối với phương tiện chứa hâng hóa quá cảnh;

c) Bố trt cõng chức hải quan giám sát trực tiếp hâng hóa quá cảnh đối với trường hợp quy định tại Điểm c Khoản 6 Điều nây.

5. Trách nhiệm của Chi cục Hải quan cửa khẩu xuất:

a) Kiểm tra các thõng tin về tờ khai vận chuyển trën hệ thống dữ liệu của cơ quan hải quan;

b) Kiểm tra chứng từ quá cảnh đã có xác nhận của Chi cục Hải quan cửa khẩu nhập đối với trường hợp quá cảnh theo quy định tại các Hiệp định về quá cảnh hâng hóa giữa Việt Nam vâ các nước có chung đường biën giới;

c) Kiểm tra tình trạng niëm phong hải quan hoặc nguyën trạng hâng hóa để lâm thủ tục xuất cảnh.

6. Giám sát hải quan đối với hâng quá cảnh

a) Hâng hóa quá cảnh phải được niëm phong hải quan, trường hợp hâng hóa khõng thể niëm phong được thì giao người khai hải quan chịu trách nhiệm bảo quản nguyën trạng hâng hóa;

b) Hâng hóa quá cảnh thuộc Danh mục hâng hóa cấm kinh doanh, cấm xuất khẩu, tạm ngừng - xuất khẩu, hâng hóa cấm nhập khẩu, tạm ngừng nhập khẩu; hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu theo giấy phép phải được giám sát bằng phương tiện kỹ thuật;

c) Hâng hóa quá cảnh lâ vũ kht, đạn dược, vật liệu nổ vâ hâng hóa có độ nguy hiểm cao phải được giám sát bằng phương tiện kỹ thuật hoặc được giám sát trực tiếp bằng cõng chức hải quan;

d) Trong thời gian quá cảnh qua lãnh thổ Việt Nam, nếu người khai hải quan thực hiện trung chuyển, chuyển tải, lưu kho, chia tách lõ hâng, thay đổi phương thức vận tải hoặc các cõng việc khác thì phải thõng báo vâ được sự đồng Þ của cơ quan hải quan nơi lâm thủ tục nhập khẩu trước khi thực hiện.

7. Trong trường hợp bất khả kháng mâ khõng bảo đảm được nguyën trạng hâng hóa, niëm phong hải quan hoặc khõng vận chuyển hâng hóa theo đõng tuyến đường, thời gian thì người khai hải quan, sau khi áp dụng các biện pháp cần thiết để hạn chế vâ ngăn ngừa tổn thất xảy ra phải thõng báo ngay với cơ quan hải quan để xử lÞ; trường hợp khõng thể thõng báo ngay với cơ quan hải quan thì túy theo địa bân thtch hợp thõng báo với cơ quan cõng an, bộ đội biën phông, cảnh sát biển để xác nhận vâ xử lÞ theo quy định của pháp luật.

Điều 44. Kiểm tra, giám sát hải quan đối với hàng hóa trung chuyển

1. Hàng hóa trung chuyển lâ hâng hóa từ nước ngoâi đưa vâo khu vực trung chuyển, sau đó được đưa ra nước ngoâi trực tiếp từ khu vực trung chuyển nây; khõng được vận chuyển trong lãnh thổ Việt Nam để xuất khẩu qua cửa khẩu khác trừ trường hợp thực hiện theo điều ước quốc tế mâ Việt Nam lâ thânh viën hoặc quyết định của Thủ tướng Chtnh phủ. Hâng hóa trung chuyển được đưa ra nước ngoâi toân bộ hoặc từng phần của lõ hâng đã chuyển vâo cảng.

2. Hàng hóa trung chuyển phải được thõng báo với cơ quan hải quan, chịu sự giám sát hải quan trong suốt quá trình lưu giữ tại cảng. Việc kiểm tra thực tế hâng hóa trung chuyển chỉ áp dụng trong trường hợp có dấu hiệu vi phạm pháp luật.

3. Trách nhiệm của người kinh doanh dịch vụ trung chuyển hâng hóa:

a) Thông báo hàng hóa trung chuyển cho cơ quan hải quan theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh;

b) Chịu trách nhiệm đảm bảo nguyën trạng hâng hóa trong suốt quá trình hâng hóa lưu giữ tại cảng;

c) Theo ủy quyền của chủ hâng, người kinh doanh dịch vụ trung chuyển hâng hóa được thực hiện các dịch vụ gia cố bao bì, chia gói, đóng gói lại để bảo quản hâng hóa phú hợp với yëu cầu vận chuyển hoặc trường hợp được gia cõng, chế biến theo quy định của Thủ tướng Chtnh phủ;

d) Hâng hóa trung chuyển được đóng ghép với hâng hóa khác để xuất khẩu.

Mục 8: THỦ TỤC HẢI QUAN, KIỂM TRA GIÄM SÄT HẢI QUAN ĐỐI VỚI H¬NG HÓA XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU KHÄC

Điều 45. Tâi sản di chuyển

1. Người nước ngoâi đưa tâi sản di chuyển vâo Việt Nam, khi lâm thủ tục hải quan phải nộp:

a) Tờ khai hải quan: 02 bản chtnh;

b) Văn bản xác nhận đến cõng tác, lâm việc tại Việt Nam của cơ quan, tổ chức nơi người nước ngoâi lâm việc hoặc giấy phép lâm việc tại Việt Nam do cơ quan có thẩm quyền cấp: 01 bản chụp;

c) Chứng từ vận tải trong trường hợp tâi sản vận chuyển bằng đường biển, đường hâng khõng, đường sắt: 01 bản chụp.

2. Người nước ngoâi chuyển tâi sản di chuyển ra khỏi Việt Nam, khi lâm thủ tục hải quan phải nộp:

a) Tờ khai hải quan: 02 bản chtnh;

b) Văn bản chứng minh hết thời gian lâm việc: 01 bản chụp;

c) Tờ khai hải quan nhập khẩu có xác nhận của cơ quan hải quan đối với tâi sản di chuyển lâ xe õ tõ, xe gắn máy hoặc chứng từ thay đổi mục đtch sử dụng vâ chứng từ nộp thuế đối với hàng hóa thuộc diện phải nộp thuế: 01 bản chụp.

3. Tổ chức, cõng dãn Việt Nam đưa tâi sản di chuyển về nước, khi lâm thủ tục hải quan phải nộp:

a) Tờ khai hải quan: 02 bản chtnh;

b) Văn bản chứng minh việc hết thời hạn kinh doanh, lâm việc ở nước ngoâi hoặc trở về Việt Nam cư trõ: 01 bản chụp;

c) Chứng từ vận tải trong trường hợp tâi sản vận chuyển bằng đường biển, đường hâng khõng, đường sắt: 01 bản chụp.

4. Tổ chức, cõng dãn Việt Nam đưa tâi sản di chuyển ra nước ngoâi, khi lâm thủ tục hải quan phải nộp:

a) Tờ khai hải quan: 02 bản chtnh;

b) Văn bản chứng minh cõng tác, lâm việc hoặc cư trõ tại nước ngoâi: 01 bản chụp.

5. Thủ tướng Chtnh phủ ban hânh danh mục hâng hóa lâ tâi sản di chuyển thuộc danh mục hâng hóa cấm nhập khẩu, hâng hóa thuộc danh mục hạn chế nhập khẩu, nhập khẩu có điều kiện được mang vâo Việt Nam túy từng thời kỳ vâ định mức hâng hóa lâ tâi sản di chuyển miễn thuế.

Điều 46. Hâng hya xuất khẩu, nhập khẩu, hânh lÞ kÞ gửi của ngƣời nhập cảnh, xuất cảnh thất lạc, nhầm lẫn

1. Hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, hânh lÞ kÞ gửi của người xuất cảnh, nhập cảnh thất lạc, nhầm lẫn phải chịu sự kiểm tra; giám sát của cơ quan hải quan tại cửa khẩu nhập, cửa khẩu xuất.

2. Đối với hânh lÞ kÞ gửi của người xuất cảnh, nhập cảnh qua đường hâng khõng thất lạc, nhầm lẫn:

Doanh nghiệp kinh doanh cảng hoặc đại diện doanh nghiệp vận chuyển có trách nhiệm thõng báo cho cơ quan hải quan bản kë hânh lÞ kÞ gửi thất lạc, nhầm lẫn. Cơ quan hải quan chủ trì, phối hợp với Cảng vụ Hâng khõng, An ninh Hâng khõng thực hiện kiểm tra qua máy soi hânh lÞ trước khi đưa hânh lÞ kÞ gửi thất lạc, nhầm lẫn vâo khu vực lưu giữ.

a) Trường hợp qua kiểm tra máy soi khõng phát hiện hânh lÞ vượt tiëu chuẩn định mức miễn thuế theo quy định, hânh lÞ vi phạm thì giao doanh nghiệp kinh doanh cảng hoặc đại diện doanh nghiệp vận chuyển để chuyển trả cho người xuất cảnh, nhập cảnh;

b) Trường hợp qua kiểm tra máy soi phát hiện hânh lÞ vượt tiëu chuẩn định mức miễn thuế theo quy định, hânh lÞ vi phạm thì cơ quan hải quan thực hiện niëm phong trước khi đưa vâo khu vực lưu giữ hânh lÞ thất lạc, nhầm lẫn của doanh nghiệp kinh doanh cảng. Khi nhận lại hânh lÞ thất lạc, nhầm lẫn, người xuất cảnh, nhập cảnh thực hiện thủ tục hải quan theo quy định tại Điều 59 Nghị định nây.

Việc mở hânh lÞ thất lạc, nhầm lẫn để kiểm tra phải được sự đồng Þ vâ giám sát của cơ quan hải quan.

3. Bộ Tâi chtnh quy định chi tiết việc xử lÞ đối với hânh lÞ kÞ gửi thất lạc, nhầm lẫn khõng xác định được người nhận.

Điều 47. Thủ tục hải quan tái nhập đối với hâng hya đã xuất khẩu

1. Các hình thức tái nhập hâng hóa đã xuất khẩu nhưng bị trả lại (sau đãy gọi tắt lâ tái nhập hâng trả lại) bao gồm:

a) Tái nhập hâng trả lại để sửa chữa, tái chế (gọi chung lâ tái chế) sau đó tái xuất;

b) Tái nhập hâng trả lại để tiëu thụ nội địa;

c) Tái nhập hâng trả lại để tiëu hủy tại Việt Nam (khõng áp dụng đối với hâng gia cõng cho thương nhãn nước ngoâi);

d) Tái nhập hâng trả lại để tái xuất cho đối tác nước ngoâi khác.

2. Hồ sơ hải quan:

a) Tờ khai hải quan hâng hóa nhập khẩu;

b) Chứng từ vận tải trong trường hợp hâng hóa vận chuyển bằng đường biển, đường hâng khõng, đường sắt: nộp 01 bản chụp;

c) Văn bản của bën nước ngoâi thõng báo hâng bị trả lại hoặc văn bản của hãng tâu/đại lÞ hãng tâu thõng báo khõng có người nhận hâng: nộp 01 bản chụp.

3. Thủ tục hải quan thực hiện theo quy định tại Mục 5 Chương nây (trừ giấy phép nhập khẩu, văn bản thõng báo kết quả kiểm tra chuyën ngânh).

4. Cơ quan hải quan khõng thu thuế đối với hâng hóa tái nhập quy định tại Khoản 1 Điều nây, nếu tại thời điểm lâm thủ tục tái nhập người khai hải quan nộp đủ bộ hồ sơ khõng thu thuế theo quy định.

5. Đối với hâng hóa tái nhập để tái chế thì thời hạn tái chế do doanh nghiệp đăng kÞ với cơ quan hải quan nhưng khõng quá 275 ngây kể từ ngây tái nhập; Người khai hải quan chưa phải nộp thuế trong thời hạn tái chế, nếu quá thời hạn tái chế đã đăng kÞ mâ chưa tái xuất thì thực hiện theo quy định của pháp luật về thuế.

6. Thủ tục tái xuất hâng đã tái chế thực hiện theo quy định tại Mục 5 Chương nây.

7. Xử lÞ hâng tái chế khõng tái xuất được:

a) Đối với sản phẩm tái chế lâ hâng gia cõng: Lâm thủ tục hải quan để tiëu thụ nội địa hoặc tiëu hủy;

b) Đối với sản phẩm tái chế khõng phải lâ hâng gia cõng thì chuyển tiëu thụ nội địa như hâng hóa tái nhập để tiëu thụ nội địa.

8. Trường hợp hâng hóa tái nhập lâ sản phẩm xuất khẩu được sản xuất từ nguyën liệu, vật tư nhập khẩu; hàng hóa kinh doanh thuộc đối tượng được hoân thuế nhập khẩu thì cơ quan hải quan nơi lâm thủ tục tái nhập phải thõng báo cho cơ quan hải quan nơi lâm thủ tục hoân thuế nhập khẩu biết (nếu lâ hai cơ quan hải quan khác nhau) về các trường hợp nëu tại Điểm b, Điểm c Khoản 1 vâ trường hợp khõng tái xuất được quy định tại Điểm d Khoản 1 Điều nây hoặc trường hợp nëu tại Khoản 7 Điều nây hoặc trường hợp quá thời hạn nëu tại Khoản 5 Điều nây để xử lÞ thuế theo quy định.

Điều 48. Thủ tục hải quan, giám sát hải quan đối với hâng hya nhập khẩu phải tái xuất

1. Các hình thức tái xuất hâng hóa nhập khẩu đã hoân thânh thủ tục hải quan bao gồm:

a) Tái xuất để trả cho khách hâng ở nước ngoâi;

b) Tái xuất sang nước thứ ba hoặc tái xuất vâo khu phi thuế quan.

2. Hồ sơ hải quan:

a) Tờ khai hâng hóa xuất khẩu;

b) Văn bản chấp nhận nhận lại hâng của chủ hâng nước ngoâi (nếu hâng xuất khẩu trả lại cho chủ hâng bán lõ hâng nây): nộp 01 bản chụp;

c) Quyết định buộc tái xuất của cơ quan có thẩm quyền (nếu có): 01 bản chụp.

3. Thủ tục hải quan thực hiện theo quy định tại Mục 5 Chương nây (trừ giấy phép nhập khẩu, văn bản thõng báo kết quả kiểm tra chuyën ngânh).

Trường hợp người khai hải quan nộp đủ hồ sơ khõng thu thuế khi lâm thủ tục xuất khẩu, cơ quan hải quan khõng thu thuế đối với hâng hóa xuất khẩu trả lại hoặc xuất khẩu sang nước thứ ba hoặc xuất khẩu vâo khu phi thuế quan vâ quyết định việc thõng quan theo quy định.

4. Trường hợp hâng hóa (trừ ma tõy, vũ kht, tâi liệu phản động, hóa chất độc bảng I theo cõng ước cấm vũ kht hóa học) chưa lâm thủ tục nhập khẩu đang nằm trong khu vực giám sát hải quan nhưng do gửi nhầm lẫn, thất lạc, khõng có người nhận hoặc bị từ chối nhận, nếu người vận tải hoặc chủ hâng có văn bản đề nghị được tái xuất (trong đó nëu rô lÞ do nhầm lẫn, thất lạc hoặc từ chối nhận) thì Chi cục trưởng Chi cục Hải quan nơi hâng hóa đang được lưu giữ tổ chức giám sát hâng hóa cho đến khi thực xuất ra khỏi lãnh thổ Việt Nam ngay tại cửa khẩu nhập.

Điều 49. Thủ tục hải quan đối với phƣơng tiện chứa hâng hóa theo phƣơng thức quay vzng tạm nhập, tạm xuất

1. Các phương tiện chứa hâng hóa theo phương thức quay vông bao gồm:

a) Container rỗng có hoặc khõng có móc treo;

b) Bồn mềm lót trong container để chứa hâng lỏng;

c) Các phương tiện chứa hâng hóa theo phương thức quay vông khác.

2. Thời hạn tạm nhập - tái xuất, tạm xuất - tái nhập thực hiện theo thỏa thuận của thương nhãn với bën đối tác vâ đăng kÞ với Chi cục Hải quan nơi lâm thủ tục. Trường hợp thương nhãn với bën đối tác thỏa thuận kéo dâi thời hạn tạm nhập, tạm xuất thì trước khi hết thời hạn đã đăng kÞ, người khai hải quan có văn bản thõng báo vâ nộp kêm văn bản thỏa thuận gia hạn tạm nhập, tạm xuất cho Chi cục Hải quan nơi lâm thủ tục. Quá thời hạn tạm nhập, tạm xuất đã đăng kÞ, nếu thương nhãn chưa tái xuất, tái nhập hâng hóa thì bị xử lÞ theo quy định của pháp luật.

3. Thủ tục hải quan đối với phương tiện chứa hâng hóa theo phương thức quay vông quy định tại Điểm a, Điểm b Khoản 1 Điều nây:

a) Khi nhập khẩu, người khai hải quan nộp 01 bản lược khai hâng hóa chuyën chở, trong đó có liệt kë cụ thể các phương tiện chứa hâng hóa theo phương thức quay vông nhập khẩu;

b) Khi xuất khẩu, người khai hải quan nộp 01 Bảng kë tạm nhập hoặc tạm xuất container rỗng trước khi xếp lën phương tiện vận tải theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh vâ 01 bản lược khai hàng hóa chuyën chở;

c) Chi cục Hải quan nơi, lâm thủ tục tạm nhập hoặc tạm xuất theo dôi, đối chiếu, xác nhận về số lượng phương tiện tạm nhập, tạm xuất; kiểm tra thực tế khi có nghi vấn.

Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh hướng dẫn thủ tục điện tử đối với phương tiện chứa hâng hóa theo phương thức quay vông quy định tại khoản nây.

4. Hồ sơ hải quan đối với phương tiện chứa hâng hóa theo, phương thức quay vông khác quy định tại Điểm c Khoản 1 Điều nây tạm nhập - tái xuất:

a) Tờ khai hải quan theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh;

b) Chứng từ vận tải trong trường hợp hâng hóa vận chuyển bằng đường biển, đường hâng khõng, đường sắt: 01 bản chụp;

c) Giấy phép nhập khẩu, văn bản thõng báo kết quả kiểm tra chuyën ngânh theo quy định của pháp luật có liën quan: 01 bản chtnh.

5. Hồ sơ hải quan đối với phương tiện chứa hâng hóa theo phương thức quay vông khác quy định tại Điểm c Khoản 1 Điều nây tạm xuất - tái nhập:

a) Tờ khai hải quan theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh;

b) Giấy phép xuất khẩu, văn bản thõng báo kết quả kiểm tra chuyën ngânh theo quy định của pháp luật có liën quan: 01 bản chtnh.

6. Thủ tục hải quan đối với phương tiện chứa hâng hóa theo phương thức quay vông khác quy định tại Điểm c Khoản 1 Điều nây thực hiện theo quy định tại Mục 5 Chương nây.

7. Địa điểm lâm thủ tục hải quan:

a) Đối với phương tiện chứa hâng hóa theo phương thức quay vông quy định tại Điểm a, Điểm b Khoản 1 Điều nây: Thực hiện tại Chi cục Hải quan cửa khẩu;

b) Đối với phương tiện chứa hàng hóa theo phương thức quay vông khác quy định tại Điểm c Khoản 1 Điều nây: Thực hiện tại Chi cục Hải quan cửa khẩu hoặc Chi cục Hải quan nơi lâm thủ tục nhập khẩu hâng hóa phục vụ gia cõng, sản xuất hâng xuất khẩu.

8. Trong thời hạn tạm nhập tái xuất mâ người khai hải quan đã đăng kÞ với cơ quan hải quan, phương tiện chứa hâng hóa theo phương thức quay vông tạm nhập - tái xuất chưa phải nộp thuế. Trường hợp thay đổi mục đtch sử dụng phương tiện chứa hâng hóa theo phương thức quay vông, thủ tục hải quan thực hiện như sau:

a) Người khai hải quan có văn bản gửi Chi cục Hải quan nơi đăng kÞ bảng kë tạm nhập vâ lâm thủ tục tạm nhập giải trình rô lÞ do thay đổi mục đtch sử dụng phương tiện chứa hâng hóa theo phương thức quay vông;

b) Chi cục trưởng Chi cục Hải quan nơi đăng kÞ bảng kë, lâm thủ tục tạm nhập có trách nhiệm xem xét lÞ do, giải trình của người khai hải quan; nếu khõng phát hiện dấu hiệu gian lận thương mại thì chấp nhận đề nghị của người khai hải quan;

c) Người khai hải quan phải lâm thủ tục nhập khẩu theo quy định tại Mục 5 Chương nây tại Chi cục Hải quan tạm nhập. Trường hợp tạm nhập tại nhiều Chi cục Hải quan thì lựa chọn một Chi cục Hải quan tạm nhập để lâm thủ tục hải quan nhập khẩu.

Điều 50. Thủ tục hải quan đối với thiết bị, máy myc, phƣơng tiện thi c{ng, khu{n, mẫu tạm nhập tái xuất, tạm xuất tái nhập để sản xuất, thi c{ng c{ng tr înh, thực hiện dự án, thử nghiệm

1. Hồ sơ hải quan đối với thiết bị, máy móc, phương tiện thi cõng, khuõn, mẫu tạm nhập - tái xuất:

a) Tờ khai hải quan theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh;

b) Chứng từ vận tải trong trường hợp hâng hóa vận chuyển bằng đường biển, đường hâng khõng, đường sắt: 01 bản chụp;

c) Giấy phép nhập khẩu, văn bản thõng báo kết quả kiểm tra chuyën ngânh theo quy định của pháp luật có liën quan: 01 bản chtnh.

2. Hồ sơ hải quan đối với thiết bị, máy móc, phương tiện thi cõng, khuõn, mẫu tạm xuất - tái nhập:

a) Tờ khai hải quan theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh;

b) Giấy phép xuất khẩu, văn bản thõng báo kết quả kiểm tra chuyën ngânh theo quy định của pháp luật có liën quan: 01 bản chtnh.

3. Địa điểm lâm thủ tục hải quan: Thực hiện tại Chi cục Hải quan cửa khẩu hoặc Chi cục Hải quan nơi có cơ sở sản xuất, dự án. Đối với máy móc, thiết bị, phương tiện thi cõng, khuõn mẫu tạm nhập - tái xuất, tạm xuất - tái nhập để phục vụ hợp đồng gia cõng, sản xuất xuất khẩu, hoạt động của doanh nghiệp chế xuất thì thực hiện thủ tục tại Chi cục Hải quan nơi lâm thủ tục nhập khẩu hâng hóa phục vụ gia cõng, sản xuất hâng xuất khẩu.

4. Thủ tục hải quan thực hiện theo quy định tại Mục 5 Chương nây.

5. Thời hạn tạm nhập - tái xuất, tạm xuất - tái nhập thực hiện theo thỏa thuận của thương nhãn với bën đối tác vâ đăng kÞ với cơ quan hải quan. Trường hợp cần kéo dâi thời hạn tạm nhập, tạm xuất để sản xuất, thi cõng cõng trình, thực hiện dự án, thử nghiệm theo thỏa thuận với bën đối tác thì người khai hải quan có văn bản thõng báo cho Chi cục Hải quan nơi lâm thủ tục tạm nhập, tạm xuất.

Trường hợp quá thời hạn tạm nhập, tạm xuất mâ người khai hải quan chưa tái xuất, tái nhập thì bị xử lÞ theo quy định của pháp luật.

6. Trường hợp doanh nghiệp tạm nhập, tạm xuất có văn bản đề nghị bán, cho, tặng máy móc, thiết bị, phương tiện thi cõng, khuõn, mẫu tạm nhập - tái xuất, tạm xuất - tái nhập để sản xuất, thi công công trình, thực hiện dự án, thử nghiệm thì phải lâm thủ tục hải quan theo quy định tại Mục 5 Chương nây.

Điều 51. Thủ tục hải quan đối với tâu biển, tâu bay nƣớc ngoâi tạm nhập - tái xuất để sửa chữa, bảo dƣỡng tại Việt Nam

1. Hồ sơ hải quan:

a) Tờ khai hải quan theo mẫu do Bộ Tâi chính ban hành;

b) Hợp đồng cung ứng dịch vụ sửa chữa, bảo dưỡng tâu biển, tâu bay với đối tác nước ngoâi: 01 bản chụp.

2. Địa điểm lâm thủ tục hải quan: Thực hiện tại Chi cục Hải quan cửa khẩu.

3. Thời hạn tạm nhập tái xuất thực hiện theo hợp đồng cung ứng dịch vụ sửa chữa, bảo dưỡng tâu biển, tâu bay với bën đối tác nước ngoâi vâ đăng kÞ với Chi cục Hải quan cửa khẩu.

4. Thủ tục hải quan thực hiện theo quy định tại Mục 5 Chương nây.

5. Kiểm tra, giám sát hải quan:

a) Chi cục Hải quan cửa khẩu giám sát việc người khai hải quan đưa tâu biển, tâu bay từ vị trt neo đậu tại cầu cảng, sãn đỗ đến khu vực sửa chữa, bảo dưỡng. Khi lâm thủ tục tái xuất, Chi cục Hải quan giám sát việc người khai hải quan đưa tâu biển, tâu bay từ khu vực sửa chữa, bảo dưỡng đến vị trt neo đậu tại cầu cảng, sãn đỗ đến khi thực xuất ra nước ngoâi;

b) Người khai hải quan chịu trách nhiệm quản lÞ tâu biển, tâu bay tại khu vực sửa chữa, bảo dưỡng.

Điều 52. Thủ tục hải quan đối với linh kiện, phụ t÷ng, vật dụng tạm nhập để phục vụ thay thế, sửa chữa tâu biển, tâu bay nƣớc ngoâi

1. Đối với linh kiện, phụ túng, vật dụng tạm nhập do chtnh tâu bay, tâu biển mang theo khi nhập cảnh hoặc gửi trước hoặc gửi sau thời điểm nhập cảnh của tâu bay, tâu biển:

a) Người khai hải quan lâ người điều khiển tâu bay, tâu biển hoặc đại lÞ của chủ tâu bay, tâu biển;

b) Thủ tục hải quan thực hiện theo quy định tại Mục 5 Chương nây.

2. Hồ sơ hải quan:

a) Tờ khai hải quan theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh;

b) Chứng từ vận tải trong trường hợp hâng hóa vận chuyển bằng đường biển, đường hâng khõng, đường sắt (trừ trường hợp mang theo tâu nhập cảnh): 01 bản chụp;

c) Giấy phép nhập khẩu, văn bản thõng báo kết quả kiểm tra chuyën ngânh theo quy định của pháp luật có liën quan: 01 bản chtnh.

3. Địa điểm lâm thủ tục hải quan: Chi cục Hải quan cửa khẩu.

4. Linh kiện, phụ túng, vật dụng tạm nhập để sửa chữa hoặc sử dụng cho hoạt động của tâu biển, tâu bay theo hợp đồng cung ứng dịch vụ sửa chữa, bảo dưỡng tâu biển, tâu bay kÞ với đối tác nước ngoâi thì thủ tục hải quan thực hiện như đối với loại hình gia cõng theo hướng dẫn của Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh.

Điều 53. Thủ tục hải quan đối với hàng hóa tạm nhập - tái xuất, tạm xuất - tái nhập dự hội chợ, triển lãm, giới thiệu sản phẩm

1. Hồ sơ hải quan đối với hâng hóa tạm nhập - tái xuất:

a) Tờ khai hải quan theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh;

b) Chứng từ vận tải trong trường hợp hâng hóa vận chuyển bằng đường biển, đường hâng khõng, đường sắt: 01 bản chụp;

c) Văn bản có xác nhận của cơ quan có thẩm quyền về tổ chức hội chợ, triển lãm (trừ tạm nhập - tái xuất để giới thiệu sản phẩm): 01 bản chụp;

d) Giấy phép nhập khẩu, văn bản thõng báo kết quả kiểm tra chuyën ngânh theo quy định của pháp luật có liën quan: 01 bản chtnh.

2. Hồ sơ hải quan đối với hâng hóa tạm xuất - tái nhập:

a) Tờ khai hải quan theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh;

b) Văn bản có xác nhận của cơ quan có thẩm quyền về tổ chức hội chợ, triển lãm (trừ tạm xuất - tái nhập để giới thiệu sản phẩm): 01 bản chụp;

c) Giấy phép xuất khẩu, văn bản thõng báo kết quả kiểm tra chuyën ngânh theo quy định của pháp luật có liën quan: 01 bản chtnh.

3. Địa điểm lâm thủ tục hải quan: Thực hiện tại Chi cục Hải quan nơi có hội chợ, triển lãm, giới thiệu sản phẩm hoặc Chi cục Hải quan cửa khẩu.

4. Thời hạn tái xuất, tái nhập:

a) Hàng hóa tạm nhập khẩu để tham gia hội chợ, triển lãm thương mại tại Việt Nam phải được tái xuất khẩu trong thời hạn 30 ngây, kể từ ngây kết thõc hội chợ, triển lãm thương mại, giới thiệu sản phẩm đã đăng kÞ với cơ quan hải quan;

b) Thời hạn tạm xuất khẩu hâng hóa để tham gia hội chợ, triển lãm thương mại, giới thiệu sản phẩm ở nước ngoâi lâ một năm, kể từ ngây hâng hóa được tạm xuất khẩu; nếu quá thời hạn nëu trën mâ chưa được tái nhập khẩu thì hâng hóa đó phải chịu thuế vâ các nghĩa vụ tâi chtnh khác theo quy định của pháp luật Việt Nam.

5. Thủ tục hải quan thực hiện theo quy định tại Mục 5 Chương nây.

6. Việc bán, tặng hâng hóa tại hội chợ, triển lãm, giới thiệu sản phẩm thực hiện theo quy định tại Điều 136, Điều 137 Luật Thương mại phải lâm thủ tục hải quan nhập khẩu theo quy định của pháp luật.

Điều 54. Hâng hya tạm nhập - tái xuất, tạm xuất - tái nhập để phục vụ c{ng việc trong thời hạn nhất định

1. Hâng hóa tạm nhập - tái xuất, tạm xuất - tái nhập để phục vụ cõng việc trong thời hạn nhất định bao gồm: Hội nghị, hội thảo, nghiën cứu khoa học, giáo dục, thi đấu thể thao, biểu diễn văn hóa, biểu diễn nghệ thuật, khám chữa bệnh, nghiën cứu vâ phát triển sản phẩm.

2. Hồ sơ hải quan đối với hâng hóa tạm nhập - tái xuất:

a) Tờ khai hải quan theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh;

Trường hợp thực hiện khai trën tờ khai hải quan giấy theo quy định tại Điểm e Khoản 2 Điều 25 Nghị định nây, người khai hải quan phải nộp 02 bản chtnh tờ khai hải quan;

b) Chứng từ vận tải trong trường hợp hâng hóa vận chuyển bằng đường biển, đường hâng khõng, đường sắt (trừ trường hợp hâng hóa do người nhập cảnh mang theo đường hânh lÞ): 01 bản chụp;

c) Văn bản về việc tham gia các cõng việc nëu tại Khoản 1 Điều nây: 01 bản chụp;

d) Giấy phép nhập khẩu, văn bản thõng báo kết quả kiểm tra chuyën ngânh theo quy định của pháp luật có liën quan: 01 bản chtnh.

3. Hồ sơ hải quan đối với hâng hóa tạm xuất - tái nhập:

a) Tờ khai hải quan theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh;

Trường hợp thực hiện khai trën tờ khai hải quan giấy theo quy định tại Điểm e Khoản 2 Điều 25 Nghị định nây, người khai hải quan phải nộp 02 bản chtnh tờ khai hải quan;

b) Văn bản về việc tham gia các cõng việc nëu tại Khoản 1 Điều nây: 01 bản chụp;

c) Giấy phép xuất khẩu, văn bản thõng báo kết quả kiểm tra chuyën ngânh theo quy định của pháp luật có liën quan: 01 bản chtnh.

4. Địa điểm lâm thủ tục hải quan: Thực hiện tại Chi cục Hải quan cửa khẩu.

5. Thời hạn tạm nhập - tái xuất, tạm xuất - tái nhập phải đăng kÞ với cơ quan hải quan.

6. Thủ tục hải quan thực hiện theo quy định tại Mục 5 Chương nây.

Điều 55. Hâng hya tạm nhập - tái xuất, tạm xuất - tái nhập để bảo hânh, sửa chữa

1. Hồ sơ hải quan đối với hâng hóa tạm nhập - tái xuất:

a) Tờ khai hải quan theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh;

b) Chứng từ vận tải trong trường hợp hâng hóa vận chuyển bằng đường biển, đường hâng khõng, đường sắt: 01 bản chụp;

c) Giấy phép nhập khẩu, văn bản thõng báo kết quả kiểm tra chuyën ngânh theo quy định của pháp luật có liën quan: 01 bản chtnh.

2. Hồ sơ hải quan đối với hâng hóa tạm xuất - tái nhập:

a) Tờ khai hải quan theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh;

b) Giấy phép xuất khẩu, văn bản thõng báo kết quả kiểm tra chuyën ngânh theo quy định của pháp luật có liën quan: 01 bản chtnh.

3. Địa điểm lâm thủ tục hải quan: Thực hiện tại Chi cục Hải quan cửa khẩu.

4. Thời hạn tạm nhập - tái xuất, tạm xuất - tái nhập: Thực hiện theo thỏa thuận của thương nhãn với bën đối tác vâ đăng kÞ với Chi cục Hải quan khi lâm thủ tục tạm nhập, tạm xuất.

5. Thủ tục hải quan thực hiện theo quy định tại Mục 5 Chương nây.

Điều 56. Theo dõi tờ khai hải quan tạm nhập - tái xuất, tạm xuất - tái nhập

1. Chi cục Hải quan nơi lâm thủ tục tạm nhập hoặc tạm xuất chịu trách nhiệm theo dôi, quản lÞ tờ khai hải quan tạm nhập, tạm xuất đối với hâng hóa quy định tại Mục nây.

2. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh quy định việc theo dôi tờ khai hải quan tạm nhập - tái xuất, tạm xuất - tái nhập đối với hâng hóa quy định tại mục nây.

Mục 9: THỦ TỤC HẢI QUAN ĐỐI VỚI H¬N H LÝ CỦA NGƢỜI XUẤT CẢNH, NHẬP CẢNH

Điều 57. Đối tƣợng áp dụng

Hânh lÞ của người xuất cảnh, nhập cảnh bằng hộ chiếu hoặc giấy tờ thay hộ chiếu do cơ quan Nhâ nước có thẩm quyền của Việt Nam hoặc của nước ngoâi cấp.

Điều 58. Định mức hânh lÞ đƣợc miễn thuế

1. Định mức hânh lÞ được miễn thuế của người nhập cảnh thực hiện theo Quyết định của Thủ tướng Chtnh phủ.

2. Định mức hânh lÞ miễn thuế của người nhập cảnh được quy định

a) Cho từng lần nhập cảnh;

b) Khõng gộp chung định mức miễn thuế của nhiều lần nhập cảnh để ttnh miễn thuế một lần nhập cảnh;

c) Khõng được gộp định mức hânh lÞ miễn thuế của nhiều người nhập cảnh để giải quyết miễn thuế cho một người nhập cảnh, trừ hânh lÞ của các cá nhãn trong một gia đình mang theo trong cúng chuyến đi.

3. Hânh lÞ của người nhập cảnh vượt quá định mức được miễn thuế thì phần vượt nây được coi lâ hâng hóa nhập khẩu, phải thực hiện theo quy định của pháp luật về hâng hóa nhập khẩu, pháp luật về thuế. Người nhập cảnh được chọn vật phẩm để nộp thuế trong trường hợp hânh lÞ mang theo gồm nhiều vật phẩm.

4. Trường hợp phần vượt định mức hânh lÞ miễn thuế của người nhập cảnh phải nộp thuế, nhưng nếu tổng số thuế phải nộp dưới 100.000 đồng Việt Nam thì cũng được miễn thuế.

5. Người nhập cảnh thường xuyën theo ttnh chất cõng việc khõng được hưởng định mức hânh lÞ miễn thuế cho từng lần nhập cảnh mâ cứ 90 ngây được hưởng định mức miễn thuế một lần. Người nhập cảnh thường xuyën theo ttnh chất cõng việc gồm:

a) Người điều khiển tâu bay vâ nhãn viën phục vụ trën các chuyến bay quốc tế;

b) Người điều khiển tâu hỏa vâ nhãn viën phục vụ trën tâu hỏa liën vận quốc tế;

c) Sĩ quan, thuyền viën lâm việc trën tâu biển;

d) Lái xe, người lao động Việt Nam lâm việc ở các nước láng giềng có chung biën giới đường bộ với Việt Nam.

Việc hưởng định mức miễn thuế đối với người nhập cảnh thường xuyën thực hiện theo Quyết định của Thủ tướng Chtnh phủ.

6. Khõng hạn chế định mức hânh lÞ được miễn thuế của người xuất cảnh. Người xuất cảnh khõng được mang theo hânh lÞ các vật phẩm thuộc trong Danh mục hâng cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu hoặc xuất khẩu có điều kiện theo quy định của pháp luật.

Điều 59. Thủ tục đối với hânh lý của ngƣời xuất cảnh, nhập cảnh

1. Hânh lÞ của người xuất cảnh, nhập cảnh được lâm thủ tục hải quan tại cửa khẩu.

2. Người xuất cảnh, nhập cảnh khõng phải khai hải quan nếu khõng có hânh lÞ vượt định mức miễn thuế theo quy định của pháp luật về thuế, khõng có hânh lÞ gửi trước hoặc gửi sau chuyến đi.

Người xuất cảnh, nhập cảnh mang hâng hóa vượt định mức hânh lÞ miễn thuế qua khu vực kiểm tra hải quan mâ khõng khai hải quan đều coi lâ hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu bất hợp pháp và bị xử lÞ theo quy định của pháp luật.

3. Hânh lÞ của người xuất cảnh, nhập cảnh được kiểm tra qua hệ thống máy soi hâng hóa vâ các trang thiết bị khác. Trën cơ sở phãn ttch thõng tin vâ quá trình giám sát người xuất cảnh, nhập cảnh, cơ quan hải quan quyết định lựa chọn hânh lÞ có rủi ro để kiểm tra thực tế.

4. Trường hợp có căn cứ xác định người xuất cảnh, nhập cảnh có hânh vi buõn lậu, vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới thì thực hiện việc khám người theo quy định của pháp luật về xử lÞ vi phạm hânh chtnh.

5. Người xuất cảnh, nhập cảnh được tạm gửi hânh lÞ vâo kho của Hải quan cửa khẩu vâ được nhận lại khi nhập cảnh, xuất cảnh. Thời gian tạm gửi hânh lÞ khõng quá 180 ngây, kể từ ngây hânh lÞ được gửi vâo kho của Hải quan.

6. Trong thời hạn tạm gửi hânh lÞ quy định tại Khoản 5 Điều nây, nếu người xuất cảnh, nhập cảnh có văn bản từ bỏ hânh lÞ tạm gửi hoặc quá thời hạn tạm gửi hânh lÞ nhưng người xuất cảnh, nhập cảnh khõng nhận lại, thì bị xử lÞ theo quy định của pháp luật. Tiền thu được từ việc thanh lý hàng hóa được nộp vâo ngãn sách nhâ nước sau khi trừ đi các chi pht phát sinh theo quy định của pháp luật.

Điều 60. Thủ tục hải quan đối với hânh lÞ của ngƣời nhập cảnh vƣợt quá định mức miễn thuế; hânh lÞ của ngƣời xuất cảnh, nhập cảnh gửi trƣớc, gửi sau chuyến đi

1. Hành lý của người nhập cảnh vượt quá định mức miễn thuế, hânh lÞ của người xuất cảnh, nhập cảnh gửi trước, gửi sau chuyến đi phải lâm thủ tục hải quan theo quy định tại Mục 5 Chương nây.

2. Hồ sơ hải quan:

a) Tờ khai hải quan theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh: 02 bản chtnh;

b) Hộ chiếu hoặc giấy tờ thay thế hộ chiếu có dấu xác nhận của cơ quan xuất cảnh, nhập cảnh đối với người nhập cảnh: 01 bản chụp;

c) Tờ khai xuất nhập cảnh có xác nhận của Chi cục Hải quan nơi lâm thủ tục nhập cảnh đối với người nhập cảnh: 01 bản chính;

d) Chứng từ vận tải trong trường hợp hânh lÞ của người nhập cảnh gửi trước, gửi sau chuyến đi: 01 bản chụp.

3. Cơ quan hải quan thực hiện kiểm tra thực tế hâng hóa để áp dụng chtnh sách quản lÞ hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, chtnh sách thuế theo quy định của pháp luật

4. Người nhập cảnh thực hiện thủ tục hải quan đối với hânh lÞ gửi trước hoặc gửi sau chuyến đi trong thời hạn khõng quá 30 ngây, kể từ ngây hânh lÞ về đến cửa khẩu.

Chƣơng IV

THỦ TỤC HẢI QUAN ĐỐI VỚI PHƢƠNG TIỆN VẬN TẢI XUẤT CẢNH, NHẬP CẢNH, QUÄ CẢNH

Mục 1: THỦ TỤC HẢI QUAN, KIỂM TRA GIÄM SÄT HẢI QUAN ĐỐI VỚI T¬U BAY XUẤT CẢNH, NHẬP CẢNH, QUÄ CẢNH

Điều 61. Hồ sơ hải quan đối với tâu bay nhập cảnh, xuất cảnh, quá cảnh

1. Hồ sơ hải quan đối với tâu bay nhập cảnh:

a) Bản khai hâng hóa nhập khẩu bằng đường hâng khõng trong trường hợp tâu bay vận chuyển hâng hóa nhập khẩu;

b) Thõng tin về vận đơn thứ cấp trong trường hợp tâu bay vận chuyển hâng hóa nhập khẩu;

c) Danh sách hânh khách trong trường hợp tâu bay vận chuyển hânh khách;

d) Danh sách tổ lái vâ nhãn viën lâm việc trën tâu bay;

đ) Bản lược khai hânh lÞ kÞ gửi trong trường hợp tâu bay vận chuyển hânh khách.

2. Hồ sơ hải quan đối với tâu bay xuất cảnh:

a) Bản khai hâng hóa xuất khẩu bằng đường hâng khõng trong trường hợp tâu bay vận chuyển hâng hóa xuất khẩu;

b) Danh sách hânh khách trong trường hợp tâu bay vận chuyển hânh khách;

c) Danh sách tổ lái vâ nhãn viën lâm việc trën tâu bay;

d) Bản lược khai hânh lÞ kÞ gửi trong trường hợp tâu bay vận chuyển hânh khách.

3. Hồ sơ hải quan đối với tâu bay quá cảnh

Khi lâm thủ tục nhập cảnh đối với tâu bay quá cảnh, người khai hải quan nộp hồ sơ hải quan theo quy định tại Khoản 1 Điều nây; khi lâm thủ tục xuất cảnh, nếu có sự thay đổi về các chứng từ khi nhập cảnh, người khai hải quan phải nộp hồ sơ hải quan gồm các chứng từ đã có sự thay đổi so với lõc nhập cảnh.

Tâu bay quá cảnh khi dừng kỹ thuật khõng phải lâm thủ tục kë khai hải quan, nhưng phải chịu sự giám sát hải quan.

4. Hồ sơ hải quan quy định tại các Khoản 1, 2 vâ Khoản 3 Điều nây nộp cho cơ quan hải quan dưới dạng dữ liệu điện tử.

Trường hợp hệ thống xử lÞ dữ liệu điện tử hải quan, hệ thống khai hải quan điện tử khõng thực hiện được các giao dịch điện tử thì người khai hải quan nộp cho cơ quan hải quan hồ sơ giấy.

Điều 62. Thời hạn cung cấp th{ng tin hồ sơ hải quan

1. Đối với tâu bay nhập cảnh:

a) Chậm nhất 03 giờ trước khi tâu bay nhập cảnh tại sãn bay đầu tiën của Việt Nam đối với các chuyến bay có thời gian dâi hạn 03 giờ bay;

b) Chậm nhất 30 phõt trước khi tâu bay nhập cảnh tại sãn bay đầu tiën của Việt Nam đối với các chuyến bay có thời gian bay ngắn hơn 03 giờ bay.

2. Đối với tâu bay xuất cảnh: Ngay sau khi hãng vận chuyển hoân thânh thủ tục đối với hâng hóa xuất khẩu, hânh khách xuất cảnh.

3. Đối với tâu bay quá cảnh

Khi nhập cảnh, thực hiện theo quy định tại Khoản 1 Điều nây; khi xuất cảnh, nếu phải khai hải quan thì thực hiện theo quy định tại Khoản 2 Điều nây.

4. Người khai hải quan nộp các chứng từ quy định tại các Điểm a, c, d, đ Khoản 1, Khoản 2 Điều 61 vâ người phát hânh vận đơn thứ cấp nộp chứng từ quy định tại Điểm b Khoản 1 Điều 61 trong thời hạn quy định tại Điều nây thõng qua Hệ thống xử lÞ dữ liệu điện tử hải quan.

5. Việc sửa đổi, bổ sung thõng tin, hồ sơ hải quan đối với tâu bay xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh thực hiện theo hướng dẫn của Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh.

Điều 63. Tiếp nhận vâ xử lÞ hồ sơ hải quan

1. Cơ quan hải quan kiểm tra hồ sơ, kiểm tra thực tế tâu bay vâ xác nhận hoân thânh thủ tục hải quan đối với tâu bay xuất cảnh, nhập cảnh theo hướng dẫn của Bộ trưởng Bộ Tâi chính.

2. Thời hạn lâm thủ tục hải quan đối với tâu bay xuất cảnh, nhập cảnh: khõng quá 01 giờ kể từ khi người khai hải quan nộp, xuất trình đủ hồ sơ hải quan theo quy định tại Điều 61 Nghị định này.

3. Tổng cục Hải quan có trách nhiệm xãy dựng hệ thống tiếp nhận thõng tin điện tử từ người khai hải quan vâ chia sẻ thõng tin cho các cơ quan liën quan tại cảng hâng khõng.

Điều 64. Trách nhiệm của doanh nghiệp kinh doanh cảng hâng kh{ng

1. Chậm nhất hai mươi bốn giờ (đối với chuyến bay khõng thường lệ thì chậm nhất 01 giờ) trước khi tâu bay nhập cảnh vâ trước khi hãng vận chuyển hoân thânh thủ tục hâng khõng cho hânh khách xuất cảnh vâ hâng hóa xuất khẩu, doanh nghiệp kinh doanh cảng hâng khõng có trách nhiệm cung cấp cho Chi cục Hải quan sãn bay quốc tế các thõng tin sau đãy:

a) Quốc tịch tâu bay;

b) Loại tâu bay;

c) Hành trình bay;

d) Thời gian đến, thời gian đi của tâu bay;

đ) Vị trt đỗ của tâu bay;

e) Cửa vâo của hânh khách;

g) Thời gian xếp, dỡ hâng hóa lën, xuống tâu bay.

2. Doanh nghiệp kinh doanh cảng hâng khõng có trách nhiệm thõng báo chậm nhất 01 giờ trước khi tâu bay xuất cảnh, nhập cảnh cho cơ quan hải quan khi có thay đổi về các thõng tin quy định tại Khoản 1 Điều nây.

Mục 2: THỦ TỤC HẢI QUAN, KIỂM TRA GIÄM SÄT HẢI QUAN ĐỐI VỚI T¬U BIỂN XUẤT CẢNH, NHẬP CẢNH, QUÄ CẢNH

Điều 65. Hồ sơ hải quan đối với tâu biển xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh

1. Đối với tâu biển nhập cảnh:

a) Bản khai chung;

b) Bản khai hâng hóa nhập khẩu bằng đường biển trong trường hợp tâu biển vận chuyển hâng hóa;

c) Thõng tin về vận đơn thứ cấp trong trường hợp tâu biển vận chuyển hâng hóa;

d) Danh sách thuyền viën;

đ) Bản khai hânh lÞ thuyền viën, nhãn viën lâm việc trën tâu biển;

e) Bản khai dự trữ của tâu;

g) Danh sách hânh khách trong trường hợp tâu biển vận chuyển hânh khách;

h) Bản khai hâng hóa nguy hiểm trong trường hợp tâu biển vận chuyển hâng hóa nguy hiểm.

2. Đối với tâu biển xuất cảnh:

a) Bản khai chung;

b) Bản khai hâng hóa xuất khẩu bằng đường biển trong trường hợp tâu biển vận chuyển hâng hóa;

c) Danh sách thuyền viën;

d) Bản khai hânh lÞ thuyền viën, nhãn viën lâm việc trën tâu biển;

đ) Bản khai dự trữ của tâu;

e) Danh sách hânh khách trong trường hợp tâu biển vận chuyển hânh khách.

Khi tâu biển xuất cảnh, nếu khõng có nội dung thay đổi so với nội dung đã khai báo khi tâu nhập cảnh thì người khai hải quan chỉ phải nộp bản khai chung quy định tại Điểm a Khoản nây.

3. Đối với tâu biển quá cảnh

Khi lâm thủ tục nhập cảnh đối với tâu biển quá cảnh, người khai hải quan nộp hồ sơ hải quan theo quy định tại Khoản 1 Điều nây; khi lâm thủ tục xuất cảnh, nếu có sự thay đổi về các chứng từ khi nhập cảnh, người khai hải quan nộp hồ sơ hải quan gồm các chứng từ đã có sự thay đổi so với lõc nhập cảnh.

4. Hồ sơ hải quan quy định tại các Khoản 1, 2 vâ Khoản 3 Điều nây nộp cho cơ quan hải quan dưới dạng dữ liệu điện tử.

Trường hợp hệ thống xử lÞ dữ liệu điện tử hải quan, hệ thống khai hải quan điện tử khõng thực hiện được các giao dịch điện tử thi người khai hải quan nộp cho cơ quan hải quan hồ sơ giấy.

5. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh hướng dẫn thủ tục hải quan đối với tâu biển xuất cảnh, nhập cảnh trong các trường hợp đặc biệt theo quy định của pháp luật về hâng hải.

Điều 66. Thời hạn cung cấp th{ng tin hồ sơ hải quan

1. Đối với tâu biển nhập cảnh:

a) Bản khai hâng hóa nhập khẩu, thõng tin về vận đơn thứ cấp: Chậm nhất lâ 12 giờ trước khi dự kiến cập cảng đối với tâu biển có hânh trình dưới 5 ngây; chậm nhất 24 giờ trước khi dự kiến cập cảng đối với tâu biển có hânh trình khác;

b) Các chứng từ nëu tại các Điểm c, d, đ, e, g, h Khoản 1 Điều 65 Nghị định nây: Chậm nhất 08 giờ trước khi dự kiến cập cảng.

2. Đối với tâu biển xuất cảnh:

Thời hạn cung cấp các thõng tin về các chứng từ quy định tại Khoản 2 Điều 65 Nghị định nây chậm nhất lâ 01 giờ trước khi xuất cảnh.

3. Đối với tâu biển quá cảnh:

Khi nhập cảnh, thực hiện theo quy định tại Khoản 1 Điều nây; khi xuất cảnh, nếu phải khai hải quan thì thực hiện theo quy định tại Khoản 2 Điều nây.

4. Người khai hải quan nộp các chứng từ quy định tại các Điểm c, d, đ Khoản 1, Khoản 2 Điều 65 Nghị định nây vâ người phát hânh vận đơn thứ cấp nộp chứng từ quy định tại Điểm b Khoản 1 Điều 65 Nghị định nây trong thời hạn quy định tại Khoản 1 Điều nây thõng qua Hệ thống xử lÞ dữ liệu điện tử hải quan.

5. Việc sửa đổi, bổ sung thõng tin, hồ sơ hải quan đối với tâu biển xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh thực hiện theo hướng dẫn của Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh.

Điều 67. Tiếp nhận vâ xử lÞ hồ sơ hải quan

1. Cơ quan hải quan kiểm tra hồ sơ, kiểm tra thực tế tâu biển vâ xác nhận hoân thânh thủ tục hải quan đối với tâu biển xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh theo hướng dẫn của Bộ trưởng Bộ Tâi chính.

2. Thời hạn cơ quan hải quan lâm thủ tục hải quan đối với tâu biển xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh: Khõng quá 01 giờ kể từ khi người khai hải quan nộp, xuất trình đủ hồ sơ hải quan theo quy định tại Điều 65 Nghị định nây.

3. Tổng cục Hải quan có trách nhiệm xãy dựng hệ thống tiếp nhận thõng tin từ người khai hải quan vâ chia sẻ thõng tin cho các cơ quan liën quan tại cảng biển.

Điều 68. Trách nhiệm của Cảng vụ hâng hải vâ doanh nghiệp kinh doanh cảng biển

1. Ngay sau khi nhận được xác báo về thời gian tâu đến cảng vâ thời gian dự kiến tâu rời cảng, Cảng vụ hâng hải phải thõng báo ngay cho cơ quan hải quan vâ các cơ quan quản lÞ khác tại cảng biển biết để phối hợp.

2. Ngay sau khi quyết định điều động tâu xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh vâo cảng, Cảng vụ hâng hải phải thõng báo cho cơ quan hải quan vâ các cơ quan quản lÞ khác tại cảng biển về thời gian vâ địa điểm được chỉ định cho tâu, thuyền vâo neo đậu tại cảng biển.

3. Trước khi dỡ hâng xuống cảng, doanh nghiệp kinh doanh cảng phải thõng báo cho cơ quan hải quan vị trt kho, bãi dự kiến lưu giữ hâng hóa nhập khẩu.

Mục 3: THỦ TỤC HẢI QUAN, KIỂM TRA GIÄM SÄT HẢI QUAN ĐỐI VỚI T¬U HỎA LIÃN VẬN QUỐC TẾ NHẬP CẢNH, XUẤT CẢNH

Điều 69. Hồ sơ hải quan đối với tâu nhập cảnh

1. Tại ga đường sắt liën vận quốc tế ở biën giới:

a) Giấy giao tiếp hâng hóa: 01 bản chtnh;

b) Vận đơn: 01 bản chụp;

c) Bản trtch lược khai hâng hóa nhập khẩu dỡ xuống từng ga đường sắt liën vận quốc tế theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh: 02 bản chtnh;

d) Danh sách hânh khách đối với tâu khách vâ hânh khách lâm thủ tục tại ga đường sắt liën vận quốc tế ở biën giới (nếu có): 01 bản chtnh;

đ) Bảng kë nhiën liệu, dụng cụ, thực phẩm mang theo của tâu (nếu có): 01 bản chtnh.

2. Tại ga đường sắt liën vận quốc tế trong nội địa:

a) Các chứng từ nëu tại Điểm b, Điểm c Khoản 1 Điều nây;

b) Danh sách hânh khách đối với tâu khách vâ hânh khách lâm thủ tục tại ga đường sắt liën vận quốc tế trong nội địa (nếu có): 01 bản chtnh.

Điều 70. Hồ sơ hải quan đối với tâu xuất cảnh

1. Tại ga đường sắt liën vận quốc tế trong nội địa:

a) Bản xác báo thứ tự lập tâu đối với tâu khách lâm thủ tục hải quan tại ga đường sắt liën vận quốc tế trong nội địa: 01 bản chtnh;

b) Vận đơn: 01 bản chụp;

c) Bản trtch lược khai hâng hóa xuất khẩu tại ga đường sắt liën vận quốc tế trong nội địa theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh: 02 bản chtnh;

d) Danh sách hânh khách đối với tâu khách vâ hânh khách lâm thủ tục tại ga đường sắt liën vận quốc tế trong nội địa (nếu có): 01 bản chtnh.

2. Tại ga đường sắt liën vận quốc tế ở biën giới:

a) Chứng từ nëu tại Điểm b, Điểm c Khoản 1 Điều nây;

b) Giấy giao tiếp hâng hóa: 01 bản chtnh;

c) Vận đơn: 01 bản chụp;

d) Bản xác báo thứ tự lập tâu: 01 bản chtnh;

đ) Danh sách hânh khách đối với tâu khách vâ hânh khách lâm thủ tục hải quan tại ga đường sắt liën vận quốc tế ở biën giới (nếu có): 01 bản chtnh.

Điều 71. Thời hạn cung cấp th{ng tin hồ sơ hải quan

1. Đối với tâu nhập cảnh: Ngay sau khi tâu nhập cảnh đến ga đường sắt liën vận quốc tế ở biën giới hoặc ga đường sắt liën vận quốc tế trong nội địa Trưởng ga hoặc Trưởng tâu hoặc người đại diện hợp pháp nộp cho Hải quan chứng từ quy định tại Khoản 1 hoặc Khoản 2 Điều 69 Nghị định nây.

2. Đối với tâu xuất cảnh: Chậm nhất 30 phõt đối với tâu khách vâ 01 giờ đối với tâu hâng trước khi tâu xuất cảnh rời ga đường sắt liën vận quốc tế trong nội địa hoặc ga đường sắt liën vận quốc tế ở biën giới, Trưởng ga hoặc Trưởng tâu hoặc người đại diện hợp pháp nộp cho Hải quan các chứng từ quy định tại Khoản 1 hoặc Khoản 2 Điều 70 Nghị định nây.

3. Trước khi hoân thânh kiểm tra hồ sơ đối với tâu nhập cảnh hoặc tâu xuất cảnh, Trưởng ga hoặc Trưởng tâu hoặc người đại diện hợp pháp được thực hiện khai bổ sung trong các trường hợp sau:

a) Hàng hóa nhập khẩu, xuất khẩu có sự sai lệch như tën hâng, trọng lượng, số lượng (tăng hay giảm) giữa hâng hóa thực tế chuyën chở so với chứng từ vận đơn, bản trtch lược khai, giấy giao tiếp hâng hóa, đã nộp cho Hải quan;

b) Những thay đổi khác so với chứng từ đã nộp về phương tiện, hâng hóa, hành lÞ xảy ra trong quá trình vận chuyển, lưu giữ trong kho, bãi, xuất kho, nhập kho.

Điều 72. Trách nhiệm của cơ quan hải quan

1. Tiếp nhận, xử lÞ hồ sơ hải quan do người khai nộp vâ xuất trình theo quy định tại Điều 69, Điều 70 Nghị định nây như sau:

a) Kiểm tra, đối chiếu thõng tin tại hồ sơ về số hiệu toa xe, số lượng hâng,... với từng toa xe, container chứa hâng hóa, hânh lÞ kÞ gửi,&; ki ểm tra niëm phong của tổ chức vận tải (nếu có) đối với từng toa xe, container chứa hâng hóa, hânh lÞ kÞ gửi;

b) Niêm phong hải quan từng toa xe chứa hâng hóa, hânh lÞ kÞ gửi đang chịu sự giám sát hải quan được vận chuyển tiếp đến ga đường sắt liën vận quốc tế ở biën giới hoặc ga đường sắt liën vận quốc tế trong nội địa; trường hợp hâng hóa khõng thể niëm phong được như hâng siêu trường, siëu trọng, hâng rời,... thì Trưởng tâu chịu trách nhiệm đảm bảo nguyën trạng hâng hóa, hânh lÞ kÞ gửi, toa xe trong quá trình vận chuyển đến ga đtch theo quy định;

c) Bàn giao hàng hóa nhập khẩu, xuất khẩu cho Hải quan tại ga đường sắt liën vận quốc tế trong nội địa hoặc biën giới trong trường hợp có vận chuyển hâng hóa đang chịu sự giám sát hải quan đến ga đường sắt liën vận quốc tế trong nội địa đối với tâu nhập cảnh hoặc biën giới đối với tâu xuất cảnh theo mẫu quy định của Bộ Tâi chtnh;

d) Xác nhận vâ đóng dấu lën những giấy tờ do Trưởng ga hoặc Trưởng tâu hoặc người đại diện hợp pháp nộp; niëm phong hồ sơ hải quan các chứng từ bân giao cho Trưởng ga hoặc Trưởng tâu hoặc người đại diện hợp pháp chuyển đến Hải quan ga đường sắt liën vận quốc tế ở biën giới hoặc ga đường sắt liën vận quốc tế trong nội địa theo quy định;

đ) Xác nhận vâ hồi báo cho Hải quan ga đường sắt liën vận quốc tế ở biën giới hoặc ga đường sắt liën vận quốc tế trong nội địa về việc tiếp nhận hâng hóa, hồ sơ lõ hâng đang chịu sự giám sát hải quan và tình hình hàng hóa được chuyển đến. Lưu hồ sơ hải quan gồm: Bản lược khai hâng hóa vâ các chứng từ liën quan theo quy định.

2. Tổ chức giám sát, kiểm soát đối với tâu nhập cảnh, tâu xuất cảnh trong phạm vi địa bân hoạt động của cơ quan hải quan như sau:

a) Giám sát phương tiện (bao gồm container rỗng, toa rỗng, xe rỗng) chuyën chở hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu; giám sát hâng hóa xuất khẩu cho đến khi hâng hóa ra khỏi địa bân hoạt động của cơ quan hải quan, giám sát hâng hóa nhập khẩu cho đến khi thõng quan, giải phóng hâng vâ đưa ra khỏi địa bân hoạt động của cơ quan hải quan;

b) Giám sát hânh lÞ, hâng hóa của người nhập cảnh, tổ lái vâ nhãn viën lâm việc trën tâu ngay khi họ rời khỏi tâu để vâo khu vực nhập cảnh hoặc khu vực cách ly;

c) Giám sát hânh lÞ, hâng hóa của người xuất cảnh, tổ lái vâ nhãn viën lâm việc trën tâu ngay khi họ rời khu vực xuất cảnh hoặc khu vực cách ly để lën tâu xuất cảnh;

d) Giám sát hâng hóa, hânh lÞ kÞ gửi được vận chuyển từ kho lưu giữ, từ khu vực xuất cảnh đến tâu để xếp lën tâu vâ hâng hóa, hânh lÞ kÞ gửi dỡ từ tâu được vận chuyển đến kho lưu giữ, đến khu vực nhập cảnh;

đ) Giám sát tõi ngoại giao, tõi lãnh sự nếu nhận, gửi tõi tại khu vực sãn đỗ tâu;

e) Trën cơ sở kết quả thu thập vâ xử lÞ các thõng tin về tâu nhập cảnh tâu xuất cảnh, bố trt lực lượng tuần tra, kiểm soát phú hợp với đặc điểm từng chuyến tâu.

3. Thời hạn cơ quan hải quan lâm thủ tục hải quan đối với tâu liën vận nhập cảnh, xuất cảnh: Khõng quá 01 giờ kể từ khi người khai hải quan nộp, xuất trình hồ sơ hải quan theo quy định tại Điều 69, Điều 70 Nghị định nây.

Điều 73. Trách nhiệm của Trƣởng ga vâ Trƣởng tâu Ga đƣờng sắt liên vận quốc tế

1. Trách nhiệm của Trưởng ga:

a) Thõng báo trước qua mạng máy ttnh, văn bản, điện fax cho Hải quan tại ga đường sắt liën vận quốc tế thõng tin về hânh trình tâu nhập cảnh, xuất cảnh gồm: số hiệu đầu tâu, toa xe; vị trt, thời gian tâu đến, dừng, rời ga liën vận; thõng tin về hâng hóa nhập khẩu, xuất khẩu, hânh lÞ của hânh khách nhập cảnh, xuất cảnh gồm: Vị trí, thời gian xếp, dỡ lën xuống tâu vâ các thõng tin thay đổi có liën quan đến tâu, hâng hóa, hânh lÞ;

b) Xác nhận vâ đóng dấu lën những chứng từ do Trưởng tâu nộp để lâm thủ tục hải quan;

c) Nộp, xuất trình chứng từ thuộc hồ sơ hải quan vâ thực hiện thủ tục hải quan theo quy định;

d) Chịu trách nhiệm về ttnh xác thực về nội dung các chứng từ nộp cho cơ quan hải quan;

đ) Phối hợp với cơ quan hải quan trong việc kiểm tra, giám sát, kiểm soát để ngăn chặn vâ phát hiện kịp thời những hânh vi vi phạm pháp luật hải quan trën tâu vâ tại các ga đường sắt liën vận quốc tế.

2. Trách nhiệm của Trưởng tâu:

a) Nộp, xuất trình đõng, đủ các chứng từ thuộc hồ sơ hải quan vâ thực hiện thủ tục hải quan theo quy định;

b) Chịu trách nhiệm về ttnh xác thực về nội dung các chứng từ nộp cho Trưởng ga vâ cơ quan hải quan;

c) Phối hợp với Trưởng ga trong việc thực hiện thủ tục hải quan (bao gồm luãn chuyển hồ sơ hải quan giữa Hải quan ga đường sắt liën vận quốc tế ở biën giới vâ ga đường sắt liën vận quốc tế trong nội địa) theo quy định;

d) Đảm bảo nguyën trạng hâng hóa, niëm phong hải quan (nếu có), niëm phong của hãng vận tải trong quá trình vận chuyển hâng hóa đang chịu sự giám sát hải quan.

Mục 4: THỦ TỤC HẢI QUAN, KIỂM TRA, GIÄM SÄT HẢI QUAN ĐỐI VỚI Ô TÔ XUẤT CẢNH, NHẬP CẢNH, QUÄ CẢNH

Điều 74. Hồ sơ hải quan đối với { t{ nh ập cảnh

1. Đối với õ tõ nhập cảnh (õ tõ nước ngoâi tạm nhập; õ tõ Việt Nam tái nhập) người khai hải quan nộp hoặc xuất trình:

a) Giấy phép liën vận của cơ quan có thẩm quyền cấp: Xuất trình bản chtnh;

b) Giấy đăng kÞ phương tiện đối với õ tõ nước ngoâi tạm nhập: Xuất trình bản chtnh;

c) Danh sách hânh khách đối với õ tõ vận chuyển hânh khách: Nộp 01 bản chtnh;

d) Tờ khai phương tiện vận tải đường bộ tạm nhập - tái xuất: Xuất trình bản chtnh; hoặc Tờ khai phương tiện vận tải đường bộ tạm xuất - tái nhập có xác nhận tạm xuất của Chi cục Hải quan cửa khẩu lâm thủ tục tạm xuất: Nộp 01 bản chtnh.

2. Đối với õ tõ nhập cảnh theo Hiệp định tạo thuận lợi vận tải người vâ hâng hóa qua lại biën giới giữa các nước tiểu vúng Më Kõng mở rộng (Hiệp định GMS) thì thực hiện theo quy định tại Hiệp định vâ các văn bản hướng dẫn.

Điều 75. Hồ sơ hải quan đối với { t{ xuất cảnh

1. Đối với õ tõ xuất cảnh (õ tõ Việt Nam tạm xuất; õ tõ nước ngoâi tái xuất) người khai hải quan nộp hoặc xuất trình:

a) Giấy phép liën vận của cơ quan có thẩm quyền cấp: Xuất trình bản chtnh;

b) Giấy đăng kÞ phương tiện đối với õ tõ Việt Nam tạm xuất: Xuất trình bản chtnh;

c) Danh sách hânh khách đối với õ tõ vận chuyển hânh khách: Nộp 01 bản chtnh;

d) Tờ khai phương tiện vận tải đường bộ tạm xuất - tái nhập: Xuất trình bản chtnh; hoặc Tờ khai phương tiện vận tải đường bộ tạm nhập - tái xuất có xác nhận tạm nhập của Chi cục Hải quan cửa khẩu lâm thủ tục tạm nhập: Nộp 01 bản chtnh.

2. Đối với õ tõ xuất cảnh theo Hiệp định tạo thuận lợi vận tải người vâ hâng hóa qua lại biën giới giữa các nước tiểu vúng Më Kõng mở rộng (Hiệp định GMS) thì thực hiện theo quy định tại Hiệp định vâ các văn bản hướng dẫn.

Điều 76. Thời hạn nộp hồ sơ hải quan

1. Đối với õ tõ nhập cảnh: Khi õ tõ đến cửa khẩu biën giới, người điều khiển hoặc người đại diện hợp pháp nộp hoặc xuất trình cho Chi cục Hải quan cửa khẩu những giấy tờ nëu tại Điều 74 Nghị định nây.

2. Đối với õ tõ xuất cảnh: Khi õ tõ đến cửa khẩu biën giới, người điều khiển hoặc người đại diện hợp pháp nộp hoặc xuất trình cho Chi cục Hải quan cửa khẩu những giấy tờ nëu tại Điều 75 Nghị định nây.

Điều 77. Thủ tục kiểm tra, giám sát hải quan đối với { t{ xuất cảnh, nhập cảnh

1. Thủ tục hải quan đối với õ tõ xuất cảnh, nhập cảnh

a) Cơ quan hải quan tiếp nhận hồ sơ hải quan;

b) Cơ quan hải quan thực hiện quản lÞ rủi ro để kiểm tra hồ sơ, kiểm tra thực tế, xác nhận tạm nhập, tái xuất hoặc tạm xuất, tái nhập đối với õ tõ nhập cảnh, xuất cảnh.

2. Giám sát hải quan đối với õ tõ xuất cảnh, nhập cảnh

a) Trong địa bân hoạt động hải quan, cơ quan hải quan chủ trì vâ sử dụng phương tiện kỹ thuật để giám sát õ tõ nhập cảnh, xuất cảnh;

b) Ngoâi địa bân hoạt động hải quan, cơ quan cõng an chủ trì, phối hợp các Bộ, ngânh liën quan tổ chức kiểm tra, giám sát õ tõ nhập cảnh, xuất cảnh.

3. Trường hợp thực hiện kiểm tra một cửa, một lần dúng thực hiện theo quy định thủ tục hải quan một cửa, một điểm dừng; hoặc chế độ một cửa quốc gia.

4. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh ban hânh mẫu tờ khai hải quan, hướng dẫn thủ tục hải quan đối với phương tiện vận tải đường bộ xuất cảnh, nhập cảnh.

Điều 78. Thủ tục hải quan đối với { t{ kh {ng nhằm mục đích thƣơng mại khi xuất cảnh, nhập cảnh

1. Hồ sơ hải quan đối với õ tõ nhập cảnh (õ tõ nước ngoâi tạm nhập, õ tõ Việt Nam tái nhập) theo hiệp định song phương giữa Việt Nam với các nước có chung biën giới, người khai hải quan nộp vâ xuất trình các giấy tờ sau:

a) Giấy phép liën vận của cơ quan có thẩm quyền cấp: Xuất trình bản chtnh;

b) Giấy đăng kÞ phương tiện đối với õ tõ nước ngoâi tạm nhập: Xuất trình bản chtnh;

c) Tờ khai phương tiện vận tải đường bộ tạm nhập - tái xuất: Xuất trình 01 bản chtnh; hoặc Tờ khai phương tiện vận tải đường bộ tạm xuất - tái nhập có xác nhận tạm xuất của Chi cục Hải quan cửa khẩu lâm thủ tục tạm xuất: Nộp 01 bản chtnh.

2. Hồ sơ hải quan đối với õ tõ nước ngoâi có tay lái ở bën phải quy định tại Nghị định số 80/2009/NĐ-CP ngây 01 tháng 10 năm 2009 của Chtnh phủ vâ phương tiện cơ giới do người nước ngoâi đưa vâo Việt Nam du lịch quy định tại Nghị định số 152/2013/NĐ-CP ngày 04 tháng 11 năm 2013 của Chtnh phủ:

a) Văn bản chấp thuận của Bộ Giao thõng vận tải: Xuất trình bản chtnh;

b) Giấy đăng kÞ phương tiện: Xuất trình bản chtnh;

c) Tờ khai phương tiện vận tải đường bộ tạm nhập - tái xuất: Xuất trình bản chính.

3. Hồ sơ hải quan đối với õ tõ xuất cảnh (õ tõ Việt Nam tạm xuất, õ tõ nước ngoâi tái xuất), người khai hải quan nộp hoặc xuất trình các giấy tờ sau:

a) Văn bản cho phép của cơ quan có thẩm quyền cấp: Xuất trình bản chtnh;

b) Giấy đăng kÞ phương tiện đối với õ tõ Việt Nam tạm xuất: Xuất trình bản chtnh;

c) Tờ khai phương tiện vận tải đường bộ tạm xuất - tái nhập: Xuất trình 01 bản chtnh; hoặc Tờ khai phương tiện vận tải đường bộ tạm nhập - tái xuất có xác nhận tạm nhập của Chi cục Hải quan cửa khẩu lâm thủ tục tạm nhập: Nộp 01 bản chtnh.

4. Cơ quan hải quan thực hiện thủ tục kiểm tra, giám sát hải quan theo quy định tại Khoản 1, Khoản 2 Điều 77 Nghị định nây.

Mục 5: THỦ TỤC HẢI QUAN, KIỂM TRA, GIÄM SÄT HẢI QUAN ĐỐI VỚI PHƢƠNG TIỆN VẬN TẢI KHÄC XUẤT CẢNH, NHẬP CẢNH, QUÄ CẢNH

Điều 79. Thủ tục hải quan đối với phƣơng tiện vận tải thủy (thuyền xuồng, ca n{) xuất cảnh, nhập cảnh qua cửa khẩu biên giới đƣờng s{ng

1. Hồ sơ hải quan đối với phương tiện vận tải thủy nhập cảnh (thuyền xuồng, ca nõ nước ngoâi tạm nhập; thuyền xuồng, ca nõ Việt Nam tái nhập), người khai hải quan nộp hoặc xuất trình các giấy tờ sau:

a) Giấy phép vận tải thủy qua biën giới của cơ quan có thẩm quyền: Xuất trình bản chtnh;

b) Giấy đăng kÞ phương tiện đối với phương tiện vận tải thủy nước ngoâi tạm nhập: Xuất trình bản chtnh;

c) Tờ khai phương tiện vận tải đường sõng tạm nhập - tái xuất: Xuất trình 01 bản chtnh hoặc Tờ khai phương tiện vận tải đường sõng tạm xuất - tái nhập có xác nhận tạm nhập của Chi cục Hải quan cửa khẩu lâm thủ tục tạm xuất: Nộp 01 bản chtnh;

d) Danh sách người trën phương tiện vận tải thủy (nếu có): Nộp 01 bản chtnh;

đ) Bản kë nguyën liệu, vật dụng dự trữ trën tâu: Nộp 01 bản chtnh.

2. Hồ sơ hải quan đối với phương tiện vận tải thủy xuất cảnh (thuyền xuồng, ca nõ nước ngoài tái xuất; thuyền xuồng, ca nõ Việt Nam tạm xuất), người khai hải quan nộp hoặc xuất trình các giấy tờ sau:

a) Giấy phép vận tải thủy qua biën giới của cơ quan có thẩm quyền: Xuất trình bản chtnh;

b) Giấy đăng kÞ phương tiện đối với phương tiện vận tải thủy Việt Nam tạm xuất: Xuất trình bản chính;

c) Tờ khai phương tiện vận tải đường sõng tạm nhập - tái xuất có xác nhận tạm nhập của Chi cục Hải quan cửa khẩu lâm thủ tục tạm nhập: Nộp 01 bản chtnh hoặc Tờ khai phương tiện vận tải đường sõng tạm xuất - tái nhập: Xuất trình bản chtnh;

d) Danh sách người trën phương tiện vận tải thủy (nếu có): Nộp 01 bản chtnh;

đ) Bản kë nguyën liệu, vật dụng dự trữ trën tầu: Nộp bản chtnh.

3. Người khai hải quan xuất trình hồ sơ phương tiện vận tải thủy (thuyền xuồng, ca nõ) xuất cảnh, nhập cảnh theo quy định tại Khoản 1, Khoản 2 Điều nây.

4. Cơ quan hải quan tiếp nhận hồ sơ hải quan; thực hiện quản lÞ rủi ro để kiểm tra hồ sơ, kiểm tra thực tế, xác nhận tạm nhập, tái xuất hoặc tạm xuất, tái nhập đối với phương tiện vận tải thủy nhập cảnh, xuất cảnh.

5. Giám sát hải quan phương tiện vận tải thủy

a) Trong địa bân hoạt động hải quan, cơ quan hải quan sử dụng phương tiện kỹ thuật để giám sát phương tiện vận tải thủy nhập cảnh, xuất cảnh;

b) Ngoâi địa bân hoạt động hải quan, cơ quan cõng an chủ trì, phối hợp các Bộ, ngânh liën quan tổ chức kiểm tra, giám sát phương tiện vận tải thủy nhập cảnh, xuất cảnh.

6. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh ban hânh mẫu tờ khai hải quan, hướng dẫn thủ tục hải quan điện tử đối với phương tiện vận tải đường sõng xuất cảnh, nhập cảnh.

Điều 80. Thủ tục hải quan đối với m{ t{, xe gắn máy xuất cảnh, nhập cảnh

1. Hồ sơ hải quan đối với xe mõ tõ, xe gắn máy nhập cảnh (xe mõ tõ, xe gắn máy nước ngoâi tạm nhập; xe mõ tõ, xe gắn máy Việt Nam tái nhập), người khai hải quan nộp hoặc xuất trình các giấy tờ sau:

a) Văn bản cho phép của cơ quan có thẩm quyền (nếu có): Xuất trình bản chtnh;

b) Giấy đăng kÞ phương tiện đối với mõ tõ, xe máy nước ngoâi tạm nhập: Xuất trình bản chtnh;

c) Tờ khai phương tiện vận tải đường bộ tạm nhập - tái xuất: Xuất trình bản chtnh hoặc Tờ khai phương tiện vận tải đường bộ tạm xuất - tái nhập có xác nhận tạm nhập của Chi cục Hải quan cửa khẩu lâm thủ tục tạm xuất: Nộp 01 bản chtnh.

2. Hồ sơ hải quan đối với xe mõ tõ, xe gắn máy xuất cảnh (xe mõ tõ, xe gắn máy nước ngoâi tái xuất; xe mõ tõ, xe gắn máy Việt Nam tạm xuất), người khai hải quan nộp hoặc xuất trình các giấy tờ sau:

a) Văn bản cho phép của cơ quan có thẩm quyền (nếu có): Xuất trình bản chtnh;

b) Giấy đăng kÞ phương tiện đối với mõ tõ, xe máy Việt Nam tạm xuất: Xuất trình bản chtnh;

c) Tờ khai phương tiện vận tải đường bộ tạm nhập - tái xuất có xác nhận tạm nhập của Chi cục Hải quan cửa khẩu lâm thủ tục tạm nhập: Nộp 01 bản chtnh hoặc Tờ khai phương tiện vận tải đường bộ tạm xuất - tái nhập: Xuất trình 01 bản chtnh.

3. Cơ quan hải quan tiếp nhận hồ sơ hải quan; thực hiện quản lÞ rủi ro để kiểm tra hồ sơ, kiểm tra thực tế, xác nhận tạm nhập, tái xuất hoặc tạm xuất, tái nhập đối với xe mõ tõ, xe gắn máy nhập cảnh, xuất cảnh.

4. Giám sát hải quan xe mõ tõ, xe gắn máy nhập cảnh, xuất cảnh

a) Trong địa bân hoạt động hải quan, cơ quan hải quan sử dụng phương tiện kỹ thuật để giám sát xe mõ tõ, xe gắn máy nhập cảnh, xuất cảnh;

b) Ngoâi địa bân hoạt động hải quan, cơ quan cõng an chủ trì, phối hợp các Bộ, ngânh liën quan tổ chức kiểm tra, giám sát xe mõ tõ, xe gắn máy nhập cảnh, xuất cảnh.

Điều 81. Kiểm tra, giám sát hải quan đối với phƣơng tiện vận tải của cá nhãn, tổ chức qua lại khu vực biên giới

1. Phương tiện vận tải của tổ chức, cá nhãn qua lại biën giới để giao, nhận hâng hóa tại khu vực biën giới phải đáp ứng các quy định của pháp luật liën quan đến hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu của hâng hóa, hoạt động xuất cảnh, nhập cảnh của phương tiện vận tải vâ các điều ước quốc tế giữa Việt Nam với các nước có chung đường biën giới.

2. Phương tiện vận tải của cá nhãn, tổ chức vâo khu vực biën giới để giao nhận hâng gồm:

a) Xe õ tõ tải của nước ngoâi vâo khu vực cửa khẩu Việt Nam để giao hâng nhập khẩu hoặc nhận hâng xuất khẩu;

b) Xe õ tõ tải của Việt Nam đi qua biën giới để giao hâng xuất khẩu hoặc nhận hâng nhập khẩu sau đó quay trở lại Việt Nam;

c) Thuyền, xuồng của nước ngoâi vâo khu vực cửa khẩu Việt Nam để giao hâng nhập khẩu hoặc nhận hâng xuất khẩu;

d) Thuyền, xuồng của Việt Nam đi qua biën giới để giao hâng xuất khẩu hoặc nhận hâng nhập khẩu sau đó quay trở lại Việt Nam.

Thời gian cho phép phương tiện vận tải quy định tại Điểm a, Điểm b Khoản 2 Điều nây giao nhận hâng hóa khõng vượt quá 24 giờ vâ thời gian cho phép phương tiện vận tải quy định tại Điểm c, Điểm d Khoản 2 Điều nây giao nhận hâng hóa khõng vượt quá 72 giờ.

3. Phương tiện vận tải thõ sơ lâ phương tiện di chuyển bằng sức người (xe kéo, xe lõi). Phương tiện vận tải thõ sơ hoạt động trong khu vực cửa khẩu, khu vực biën giới. Người khai hải quan phương tiện vận tải thõ sơ nộp cho cơ quan hải quan tờ khai hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu trường hợp vận chuyển hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.

Cơ quan hải quan chịu trách nhiệm giám sát phương tiện vận tải thõ sơ trong thời gian hoạt động tại khu vực cửa khẩu.

4. Đối với các phương tiện nëu tại Khoản 1 Điều nây, nếu có lÞ do chtnh đáng cần kéo dâi thời gian lưu lại tại khu vực cửa khẩu thì người điều khiển phương tiện hoặc chủ hâng hóa có văn bản đề nghị, Chi cục trưởng Chi cục Hải quan xem xét gia hạn, thời gian gia hạn thëm khõng quá 48 giờ.

5. Phương tiện của cá nhãn, cơ quan, tổ chức ở khu vực biën giới thường xuyën qua lại khu vực biën giới do nhu cầu sinh hoạt hâng ngây.

6. Các loại phương tiện quy định tại Điều nây chỉ được tạm nhập - tái xuất, tạm xuất - tái nhập qua cúng một cửa khẩu. Cơ quan hải quan cửa khẩu thực hiện trách nhiệm giám sát.

Chƣơng V

THỦ TỤC TH¬NH L ẬP, HOẠT ĐỘNG CỦA KHO NGOẠI QUAN, KHO BẢO THUẾ, ĐỊA ĐIỂM THU GOM H¬NG LẺ

Mục 1: KHO NGOẠI QUAN

Điều 82. Thânh lập kho ngoại quan

1. Điều kiện thânh lập kho ngoại quan:

a) Khu vực đề nghị thânh lập kho ngoại quan phải được thânh lập trong các khu vực theo quy định tại Khoản 1 Điều 62 Luật Hải quan; khu vực được cơ quan có thẩm quyền quy hoạch phát triển dịch vụ logistics, phục vụ hoạt động xuất khẩu hâng hóa nõng, lãm, thủy sản sản xuất tập trung. Kho ngoại quan được ngăn cách với khu vực xung quanh bằng hệ thống tường râo, đáp ứng yëu cầu kiểm tra, giám sát thường xuyën của cơ quan hải quan, trừ kho nằm trong khu vực cửa khẩu, cảng đã có tường râo ngăn cách biệt lập với khu vực xung quanh;

b) Chủ kho ngoại quan lâ doanh nghiệp được thânh lập theo quy định của pháp luật vâ có ngânh nghề kinh doanh kho bãi, giao nhận hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu vâ dịch vụ đại lÞ lâm thủ tục hải quan;

c) Kho ngoại quan phải có diện ttch tối thiểu 5.000 m2 (bao gồm nhâ kho, bãi vâ các cõng trình phụ trợ), trong đó khu vực kho chứa hâng phải có diện ttch từ 1.000 m2 trở lën. Đối với kho chuyën dúng để lưu giữ một hoặc một số chủng loại hâng hóa có yëu cầu bảo quản đặc biệt thì kho ngoại quan phải có diện ttch tối thiểu 1.000 m2. Riëng đối với bãi ngoại quan chuyën dúng phải đạt diện ttch tối thiểu 10.000 m2, khõng yëu cầu diện ttch kho;

d) Chủ kho ngoại quan phải có hệ thống sổ sách kế toán được ứng dụng cõng nghệ thõng tin đáp ứng tiëu cht theo quy định của cơ quan quản lÞ nhâ nước theo dôi, quản lÞ hâng hóa nhập, xuất, lưu giữ, tồn trong kho vâ được nối mạng trực tiếp với hải quan quản lÞ kho ngoại quan. Kho ngoại quan phải được lắp đặt hệ thống camera giám sát đáp ứng tiëu chuẩn giám sát hâng hóa nhập, xuất, tồn kho của cơ quan hải quan.

2. Hồ sơ thânh lập:

a) Đơn đề nghị thânh lập theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh: 01 bản chtnh;

b) Giấy chứng nhận đăng kÞ kinh doanh có ngânh nghề kinh doanh kho bãi: 01 bản chụp;

c) Sơ đồ thiết kế khu vực kho, bãi thể hiện rô đường ranh giới ngăn cách với bën ngoâi, vị trt các kho hâng, hệ thống đường vận chuyển nội bộ, hệ thống phông chống cháy, nổ, bảo vệ, văn phòng kho vâ nơi lâm việc của hải quan;

d) Giấy tờ chứng minh quyền sử dụng đất: 01 bản chụp.

3. Thủ tục thânh lập:

a) Doanh nghiệp nộp hồ sơ theo quy định tại Khoản 2 Điều nây gửi Cục Hải quan tỉnh, liën tỉnh, thânh phố;

b) Trong thời hạn 10 ngây lâm việc kể từ ngây nhận đủ hồ sơ của doanh nghiệp, Cục Hải quan tỉnh, liën tỉnh, thânh phố hoân thânh việc kiểm tra hồ sơ, thực tế kho, bãi, nếu đáp ứng điều kiện thânh lập thì báo cáo, đề xuất Tổng cục Hải quan xem xét ra quyết định thânh lập;

c) Trong thời hạn 07 ngây lâm việc kể từ ngây nhận được báo cáo của Cục Hải quan tỉnh, thânh phố kêm hồ sơ đề nghị thânh lập địa điểm kiểm tra, Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan ra quyết

định thânh lập kho ngoại quan hoặc có văn bản trả lời Cục Hải quan tỉnh, thânh phố vâ doanh nghiệp nếu chưa đáp ứng điều kiện theo quy định.

4. Trường hợp doanh nghiệp có nhu cầu thu hẹp, mở rộng diện ttch, chuyển quyền sở hữu hoặc di chuyển kho ngoại quan, nếu đáp ứng điều kiện theo quy định tại Khoản 1 Điều nây thì lập hồ sơ gửi Cục Hải quan tỉnh, thânh phố, hồ sơ gồm:

a) Cõng văn đề nghị di chuyển, mở rộng, thu hẹp: 01 bản chtnh;

b) Sơ đồ kho, bãi khu vực di chuyển, mở rộng, thu hẹp: 01 bản chụp;

c) Giấy tờ về quyền sử dụng kho, bãi khi di chuyển, mở rộng: 01 bản chụp.

Trình tự, thủ tục di chuyển, mở rộng, thu hẹp thực hiện như thủ tục thânh lập kho ngoại quan theo quy định tại Khoản 3 Điều nây. Riëng việc mở rộng, thu hẹp diện ttch của kho ngoại quan do Cục trưởng Cục Hải quan tỉnh, thânh phố quyết định.

5. Trường hợp thay đổi tën chủ sở hữu kho ngoại quan đã được Tổng cục Hải quan quyết định thành lập theo văn bản xác nhận của cơ quan Nhâ nước có thẩm quyền, doanh nghiệp có văn bản thõng báo cho Chi cục Hải quan quản lÞ địa điểm để biết, theo dôi.

6. Các trường hợp chấm dứt hoạt động kho ngoại quan:

a) Cục Hải quan tỉnh, thânh phố có văn bản đề nghị chấm dứt hoạt động do khõng đáp ứng các điều kiện về kiểm tra, giám sát hải quan vâ các điều kiện thânh lập theo quy định tại Khoản 1 Điều nây;

b) Doanh nghiệp có văn bản đề nghị chấm dứt hoạt động;

c) Quá thời hạn 06 tháng kể từ khi có quyết định thânh lập nhưng doanh nghiệp khõng đưa vâo hoạt động mâ khõng có lÞ do chtnh đáng;

d) Trong 01 năm doanh nghiệp 03 lần vi phạm hânh chtnh về quản lÞ kho ngoại quan, bị xử lÞ vi phạm hânh chtnh bằng hình thức phạt tiền với mức phạt cho mỗi lần vượt thẩm quyền xử phạt của Chi cục trưởng Chi cục Hải quan.

Điều 83. Các dịch vụ đƣợc thực hiện trong kho ngoại quan

Chủ hâng hóa gửi kho ngoại quan trực tiếp thực hiện hoặc ủy quyền cho chủ kho ngoại quan hoặc đại lÞ lâm thủ tục hải quan thực hiện các dịch vụ sau đối với hâng hóa gửi kho ngoại quan:

1. Gia cố, chia gói, đóng gói bao bì; đóng ghép hâng hóa; phãn loại phẩm cấp hàng hóa, bảo dưỡng hâng hóa.

2. Lấy mẫu hâng hóa để phục vụ cõng tác quản lÞ hoặc lâm thủ tục hải quan.

3. Chuyển quyền sở hữu hâng hóa.

4. Riëng đối với kho ngoại quan chuyën dúng chứa hóa chất, xăng dầu, nếu đáp ứng yëu cầu quản lÞ nhâ nước về hải quan vâ yëu cầu quản lÞ nhâ nước chuyën ngânh có liën quan được phép pha chế, chuyển đổi chủng loại hâng hóa.

Điều 84. Thuê kho ngoại quan

1. Đối tượng được phép thuë kho ngoại quan:

a) Tổ chức, cá nhãn Việt Nam được phép kinh doanh xuất nhập khẩu thuộc các thânh phần kinh tế;

b) Tổ chức, cá nhãn nước ngoâi.

2. Hợp đồng thuë kho ngoại quan:

a) Hợp đồng thuë kho ngoại quan do chủ kho ngoại quan vâ chủ hâng thỏa thuận theo quy định của pháp luật, trừ trường hợp chủ hâng vừa lâ chủ kho ngoại quan;

b) Thời hạn hiệu lực vâ thời hạn thuë kho ngoại quan do chủ hâng vâ chủ kho ngoại quan thỏa thuận trën hợp đồng thuë kho ngoại quan, nhưng khõng quá thời hạn hâng hóa được gửi kho ngoại quan theo quy định tại Khoản 1 Điều 61 Luật Hải quan;

c) Quá thời hạn thuë kho ngoại quan theo quy định tại Khoản 1 Điều 61 Luật Hải quan nếu chủ hâng hóa hoặc người được chủ hâng hóa ủy quyền khõng đưa hâng ra khỏi kho ngoại quan hoặc trong thời hạn thuë kho ngoại quan nhưng chủ hâng hóa hoặc người được chủ hâng hóa ủy quyền có văn bản đề nghị thanh lÞ thì Cục Hải quan tổ chức thanh lý hàng hóa gửi kho ngoại quan theo quy định của pháp luật.

Điều 85. Hâng hya gửi kho ngoại quan

1. Hàng hóa từ Việt Nam đã lâm xong thủ tục hải quan xuất khẩu, hâng hóa từ nước ngoâi chờ lâm thủ tục nhập khẩu vâo Việt Nam hoặc chờ xuất khẩu sang nước thứ ba của các đối tượng được phép thuë kho ngoại quan quy định tại Khoản 1 Điều 84 Nghị định nây được đưa vâo lưu giữ trong kho ngoại quan.

2. Hâng hóa từ nước ngoâi đưa vâo kho ngoại quan gồm:

a) Hâng hóa của chủ hâng nước ngoâi chưa kÞ hợp đồng bán hâng cho doanh nghiệp ở Việt Nam;

b) Hâng hóa của doanh nghiệp Việt Nam nhập khẩu từ nước ngoâi chờ đưa vâo thị trường trong nước hoặc chờ xuất khẩu sang nước thứ ba;

c) Hâng hóa từ nước ngoâi đưa vâo kho ngoại quan để chờ xuất khẩu sang nước thứ ba.

3. Hâng hóa từ nội địa Việt Nam đưa vâo kho ngoại quan bao gồm:

a) Hâng hóa xuất khẩu đã lâm xong thủ tục hải quan chờ xuất khẩu;

b) Hâng hóa hết thời hạn tạm nhập phải tái xuất.

4. Hàng hóa sau đãy khõng được gửi kho ngoại quan:

a) Hàng hóa giả mạo nhãn hiệu hoặc tën gọi xuất xứ Việt Nam;

b) Hàng hóa gãy nguy hiểm cho người hoặc õ nhiễm mõi trường;

c) Hàng hóa cấm xuất khẩu, cấm nhập khẩu, tạm ngừng xuất khẩu, tạm ngừng nhập khẩu, trừ trường hợp được Thủ tướng Chtnh phủ cho phép.

Ngoâi hâng hóa quy định tại các Điểm a, b vâ c Khoản 4 Điều nây, căn cứ tình hình xuất khẩu, nhập khẩu trong từng thời kỳ, Thủ tướng Chtnh phủ quyết định Danh mục hâng hóa nhập khẩu khõng được gửi kho ngoại quan.

Điều 86. Quản lÞ lƣu giữ, bảo quản hâng hya gửi kho ngoại quan

1. Hàng hóa lưu giữ, bảo quản trong kho ngoại quan phải phú hợp với hợp đồng thuë kho ngoại quan; kho ngoại quan chuyën dúng chỉ được phép lưu giữ các mặt hâng phú hợp với điều kiện bảo quản, lưu giữ của kho.

2. Hàng hóa đưa vâo, đưa ra kho ngoại quan phải lâm thủ tục hải quan theo đõng quy định của pháp luật. Riëng đối với các mặt hâng lâ máy móc, thiết bị hoặc một số loại hâng hóa khác cung ứng từ nội địa vâo kho ngoại quan để phục vụ cho các hoạt động đóng gói, phãn loại, bảo dưỡng, chủ hâng hóa hoặc người được ủy quyền có thể lựa chọn khõng lâm thủ tục hải quan, nhưng phải thõng báo cụ thể cho Chi cục Hải quan quản lÞ kho ngoại quan để theo dôi.

3. Áp dụng phương tiện, cõng nghệ thõng tin để quản lÞ hâng hóa đưa vâo, đưa ra kho ngoại quan vâ cung cấp thõng tin cho cơ quan hải quan về thực trạng hâng hóa trong kho vâ tình hình hoạt động của kho thõng qua hệ thống cõng nghệ thõng tin được kết nối với cơ quan hải quan.

4. Trong trường hợp muốn tiëu hủy những lõ hâng đổ vỡ, hư hỏng, giảm phẩm chất hoặc quá thời hạn sử dụng phát sinh trong quá trình lưu kho, chủ kho ngoại quan phải có văn bản thỏa thuận với chủ hâng hoặc đại diện hợp pháp của chủ hâng về việc đồng Þ tiëu hủy hàng hóa. Văn bản thỏa thuận được gửi cho Cục Hải quan nơi có kho ngoại quan để theo dôi. Chủ hâng hóa hoặc chủ kho ngoại quan phải chịu trách nhiệm thực hiện vâ thanh toán các khoản chi pht tiëu hủy hâng hóa theo quy định của pháp luật.

Điều 87. Giám sát hải quan đối với kho ngoại quan

1. Phương tiện, hâng hóa đưa vâo, đưa ra kho ngoại quan vâ các dịch vụ trong kho ngoại quan phải chịu sự kiểm tra, giám sát của cơ quan hải quan. Cơ quan hải quan căn cứ vâo chủng loại

hâng hóa gửi kho ngoại quan, tình hình hoạt động của kho ngoại quan vâ việc chấp hânh pháp luật của chủ kho ngoại quan để áp dụng biện pháp giám sát phú hợp.

2. Việc thực hiện các dịch vụ gia cố, chia gói, đóng gói bao bì; đóng ghép hâng hóa; phãn loại phẩm cấp hâng hóa, bảo dưỡng hâng hóa vâ lấy mẫu hâng hóa trong kho ngoại quan, chủ hâng hoặc chủ kho ngoại quan phải có văn bản thõng báo trước khi thực hiện cho Chi cục Hải quan quản lÞ kho ngoại quan để tổ chức theo dôi, giám sát.

3. Hâng hóa vận chuyển từ cửa khẩu đến kho ngoại quan vâ ngược lại hoặc từ kho ngoại quan đến các địa điểm lâm thủ tục hải quan khác ngoâi cửa khẩu vâ ngược lại phải lâm thủ tục hải quan vâ phải chịu sự kiểm tra, giám sát của cơ quan hải quan.

Điều 88. Thủ tục hải quan đối với hàng hóa đƣa vâo, đƣa ra kho ngoại quan

1. Hàng hóa từ nước ngoâi hoặc từ nội địa, từ khu phi thuế quan đưa vâo kho ngoại quan, chủ hâng hoặc người được chủ hâng ủy quyền phải lâm thủ tục nhập kho ngoại quan tại Chi cục Hải quan quản lÞ kho ngoại quan.

2. Hàng hóa từ kho ngoại quan đưa ra nước ngoâi hoặc đưa vâo nội địa hoặc các khu phi thuế quan, chủ hâng hoặc người được chủ hâng ủy quyền phải kë khai thõng tin hâng hóa xuất kho ngoại quan với Chi cục Hải quan quản lÞ kho ngoại quan. Trường hợp nhập khẩu vâo thị trường Việt Nam thì phải lâm thủ tục hải quan như đối với hâng hóa nhập khẩu từ nước ngoâi theo loại hình nhập khẩu tương ứng; thời điểm nhập khẩu thực tế hâng hóa lâ thời điểm cơ quan hải quan xác nhận hâng hóa đưa ra khỏi kho ngoại quan.

Hàng hóa gửi kho ngoại quan thuộc diện buộc phải tái xuất theo quyết định của cơ quan quản lÞ nhâ nước có thẩm quyền thì khõng được phép nhập khẩu trở lại thị trường Việt Nam.

3. Hâng hóa vận chuyển từ cửa khẩu nhập đến kho ngoại quan; hâng hóa từ kho ngoại quan đến cửa khẩu xuất; hâng hóa từ nội địa đưa vâo kho ngoại quan vâ ngược lại phải lâm thủ tục hải quan như đối với hâng hóa vận chuyển đang chịu sự giám sát hải quan, trừ trường hợp hâng hóa đã lâm thủ tục xuất khẩu từ nội địa hoặc hâng hóa khi lâm thủ tục nhập khẩu vâo nội địa đã mở tờ khai vận chuyển kết hợp.

4. Bộ trưởng Bộ Tâi chtnh hướng dẫn thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát hải quan đối với hâng hóa đưa ra, đưa vâo kho ngoại quan vâ việc xử lÞ hâng hóa tồn đọng quá thời hạn gửi kho ngoại quan.

Mục 2: ĐỊA ĐIỂM THU GOM H¬N G LẺ (CFS)

Điều 89. Thânh lập địa điểm thu gom hâng lẻ ở nội địa

1. Điều kiện thânh lập địa điểm thu gom hâng lẻ

Khu vực đề nghị thânh lập địa điểm thu gom hâng lẻ phải đáp ứng các điều kiện sau:

a) Kho, bãi đề nghị thânh lập địa điểm thu gom hâng lẻ phải nằm trong khu vực quy định tại Khoản 1 Điều 62 Luật Hải quan;

b) Doanh nghiệp có đăng kÞ kinh doanh ngânh nghề giao nhận, vận tải hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, kinh doanh kho, bãi;

c) Địa điểm thu gom hâng lẻ có diện ttch kho tối thiểu 1.000 m2 khõng bao gồm bãi vâ các cõng trình phụ trợ;

d) Đảm bảo điều kiện lâm việc cho cơ quan hải quan như trụ sở lâm việc, nơi kiểm tra hâng hóa, nơi lắp đặt trang thiết bị kiểm tra hải quan, kho chứa tang vật vi phạm;

đ) Kho, bãi phải có hâng râo ngăn cách với khu vực xung quanh, được trang bị hệ thống camera giám sát đáp ứng tiëu chuẩn của cơ quan hải quan;

e) Hàng hóa ra vâo kho, bãi phải được quản lÞ bằng hệ thống máy ttnh vâ được kết nối với hệ thống giám sát của cơ quan hải quan.

2. Hồ sơ thânh lập:

a) Đơn đề nghị thânh lập theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh: 01 bản chtnh;

b) Luận chứng kinh tế, kỹ thuật xãy dựng: 01 bản chụp;

c) Giấy tờ chứng minh quyền sử dụng đất: 01 bản chụp;

d) Giấy chứng nhận đăng kÞ kinh doanh có ngânh nghề kinh doanh kho, bãi: 01 bản chụp.

3. Thủ tục thânh lập:

a) Doanh nghiệp nộp hồ sơ theo quy định tại Khoản 2 Điều nây gửi Cục Hải quan tỉnh, thânh phố;

b) Trong thời hạn 10 ngây lâm việc kể từ ngây nhận đủ hồ sơ của doanh nghiệp, Cục Hải quan tỉnh, thânh phố hoân thânh việc kiểm tra hồ sơ, thực tế kho, bãi, nếu đáp ứng điều kiện thânh lập thì báo cáo, đề xuất Tổng cục Hải quan xem xét ra quyết định thânh lập;

c) Trong thời hạn 07 ngây lâm việc kể từ ngây nhận được báo cáo của Cục Hải quan tỉnh, thânh phố kêm hồ sơ đề nghị thânh lập địa điểm kiểm tra, Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan ra quyết định thânh lập địa điểm thu gom hâng lẻ hoặc có văn bản trả lời Cục Hải quan tỉnh, thânh phố vâ doanh nghiệp nếu chưa đáp ứng điều kiện theo quy định.

Đối với địa điểm thu gom hâng lẻ nằm trong khu vực cảng biển, cảng xuất khẩu, nhập khẩu hâng hóa được thânh lập trong nội địa, doanh nghiệp khõng phải thực hiện thủ tục thânh lập theo quy định tại Khoản 2, Khoản 3 Điều nây. Trước khi đưa vâo hoạt động, doanh nghiệp phải thõng báo

cho Chi cục Hải quan cảng biển, cảng xuất khẩu, nhập khẩu hâng hóa được thânh lập trong nội địa.

4. Trường hợp doanh nghiệp có nhu cầu thu hẹp, mở rộng diện ttch, chuyển quyền sở hữu hoặc di chuyển địa điểm thu gom hâng lẻ, nếu đáp ứng điều kiện theo quy định tại Khoản 1 Điều nây thì lập hồ sơ gửi Cục Hải quan tỉnh, thânh phố, hồ sơ gồm:

a) Cõng văn đề nghị di chuyển, mở rộng, thu hẹp: 01 bản chtnh;

b) Sơ đồ kho, bãi khu vực di chuyển, mở rộng, thu hẹp: 01 bản chụp;

c) Giấy tờ về quyền sử dụng kho, bãi khi di chuyển, mở rộng: 01 bản chụp.

Trình tự, thủ tục di chuyển, mở rộng, thu hẹp thực hiện như thủ tục thânh lập địa điểm thu gom hâng lẻ theo quy định tại Khoản 3 Điều nây. Riëng việc mở rộng, thu hẹp diện ttch của địa điểm thu gom hâng lẻ do Cục trưởng Cục Hải quan tỉnh, thânh phố quyết định.

5. Trường hợp thay đổi tën chủ sở hữu địa điểm thu gom hâng lẻ đã được Tổng cục Hải quan quyết định thânh lập theo văn bản xác nhận của cơ quan Nhâ nước có thẩm quyền, doanh nghiệp có văn bản thõng báo cho Chi cục Hải quan quản lÞ địa điểm để biết, theo dôi.

6. Các trường hợp chấm dứt hoạt động địa điểm thu gom hâng lẻ:

a) Cục Hải quan tỉnh, thânh phố có văn bản đề nghị chấm dứt hoạt động do khõng đáp ứng các điều kiện về kiểm tra, giám sát hải quan vâ các điều kiện thânh lập theo quy định tại Khoản 1 Điều nây;

b) Doanh nghiệp có văn bản đề nghị chấm dứt hoạt động;

c) Quá thời hạn 06 tháng kể từ khi có quyết định thânh lập nhưng doanh nghiệp khõng đưa vâo hoạt động mâ khõng có lÞ do chtnh đáng;

d) Trong 01 năm doanh nghiệp 03 lần vi phạm hânh chtnh về quản lÞ địa điểm thu gom hâng lẻ, bị xử lÞ vi phạm hânh chtnh bằng hình thức phạt tiền với mức phạt cho mỗi lân vượt thẩm quyền xử phạt của Chi cục trưởng Chi cục Hải quan.

Điều 90. Các dịch vụ đƣợc thực hiện trong địa điểm thu gom hâng lẻ

1. Đóng gói, đóng gói lại, sắp xếp, sắp xếp lại hâng hóa chờ xuất khẩu.

2. Hâng quá cảnh, hâng trung chuyển được đưa vâo các địa điểm thu gom hâng lẻ trong cảng để chia tách, đóng ghép chung container xuất khẩu hoặc đóng ghép chung với hâng xuất khẩu của Việt Nam.

3. Chia tách các lõ hâng nhập khẩu để chờ lâm thủ tục nhập khẩu hoặc đóng ghép container với các lõ hâng xuất khẩu khác để xuất sang nước thứ ba.

4. Chuyển quyền sở hữu đối với hâng hóa trong thời gian lưu giữ.

Điều 91. Quản lÞ, giám sát hải quan

1. Hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu được lưu giữ trong địa điểm thu gom hâng lẻ quá thời hạn theo quy định tại Khoản 3 Điều 61 Luật Hải quan, nếu hâng hóa khõng được đưa ra khỏi địa điểm thu gom hâng lẻ thì xử lÞ theo quy định tại Điều 57 Luật Hải quan.

2. Địa điểm thư gom hâng lẻ, hâng hóa lưu giữ tại địa điểm thu gom hâng lẻ vâ các hoạt động, dịch vụ thực hiện tại địa điểm thu gom hâng lẻ phải chịu sự kiểm tra, giám sát hải quan.

3. Hâng hóa vận chuyển từ cửa khẩu đến địa điểm thu gom hâng lẻ nằm ngoâi cửa khẩu vâ ngược lại hoặc hâng hóa vận chuyển từ địa điểm thu gom hâng lẻ đến các địa điểm lâm thủ tục hải quan khác ngoâi cửa khẩu vâ ngược lại phải lâm thủ tục hải quan, chịu sự kiểm tra, giám sát hải quan.

4. Việc giám sát hải quan đối với hâng hóa lưu giữ tại địa điểm thu gom hâng lẻ thực hiện theo quy định tại Mục 3 Chương III Luật Hải quan.

Mục 3: KHO BẢO THUẾ

Điều 92. Thủ tục thânh lập kho bảo thuế

1. Doanh nghiệp được cõng nhận lâ doanh nghiệp ưu tiën được thânh lập kho bảo thuế nếu đáp ứng các điều kiện sau:

a) Có hệ thống sổ kế toán vâ ứng dụng cõng nghệ thõng tin theo tiëu chuẩn của cơ quan quản lÞ nhâ nước để theo dôi, quản lÞ hâng hóa nhập, xuất, lưu giữ, tồn trong kho;

b) Nằm trong khu vực cơ sở sản xuất của doanh nghiệp, được ngăn cách với khu vực chứa nguyën liệu, vật tư khõng được bảo thuế, được lắp đặt hệ thống camera giám sát đáp ứng tiëu chuẩn của cơ quan hải quan để giám sát hâng hóa ra, vâo kho bảo thuế.

2. Doanh nghiệp sản xuất hâng hóa xuất khẩu có kim ngạch xuất khẩu từ 40 triệu USD trở lën được thânh lập kho bảo thuế, ngoâi các điều kiện quy định tại Điểm a Khoản 1 Điều nây côn phải đáp ứng các điều kiện sau:

a) Có hoạt động xuất khẩu tt nhất 02 năm liën tục trở lën mâ khõng vi phạm pháp luật về hải quan vâ pháp luật thuế;

b) Tuãn thủ pháp luật kế toán, thống kë;

c) Thực hiện thanh toán qua ngãn hâng theo quy định của pháp luật.

3. Hồ sơ đề nghị thânh lập kho bảo thuế

Doanh nghiệp sản xuất hâng xuất khẩu có nhu cầu thânh lập kho bảo thuế thì lập hồ sơ gửi Cục Hải quan nơi có cơ sở sản xuất. Hồ sơ gồm:

a) Cõng văn đề nghị thânh lập kho bảo thuế;

b) Sơ đồ thiết kế khu vực kho bảo thuế: 01 bản sao.

4. Trong thời hạn 05 ngây lâm việc kể từ ngây nhận đầy đủ hồ sơ hợp lệ của doanh nghiệp, Cục Hải quan tỉnh, thânh phố tiến hânh:

a) Kiểm tra điều kiện thânh lập, hồ sơ đề nghị thânh lập kho bảo thuế;

b) Khảo sát thực tế kho, bãi;

c) Báo cáo, đề xuất vâ gửi toân bộ hồ sơ về Tổng cục Hải quan.

5. Trong thời hạn 07 ngây lâm việc kể từ ngây nhận được đầy đủ hồ sơ đề nghị thânh lập kho bảo thuế của Cục Hải quan tỉnh, thânh phố, Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan quyết định thânh lập kho bảo thuế nếu đáp ứng điều kiện quy định tại Khoản 1, Khoản 2 Điều nây.

Điều 93. Thủ tục hải quan đối với nguyên liệu, vật tƣ đƣa vâo, đƣa ra kho bảo thuế

1. Thủ tục hải quan đối với nguyën liệu, vật tư nhập khẩu đưa vâo kho bảo thuế thực hiện như thủ tục hải quan đối với hàng hóa nhập khẩu để sản xuất hâng xuất khẩu, trừ thủ tục nộp thuế.

2. Hâng hóa đưa vâo kho bảo thuế chỉ được sử dụng để sản xuất hâng xuất khẩu của chủ kho bảo thuế.

3. Khi đưa nguyën liệu, vật tư vâo sản xuất, doanh nghiệp phải quản lÞ, theo dôi theo quy định của pháp luật kế toán, thống kë.

Điều 94. Kiểm tra, giám sát kho bảo thuế

1. Định kỳ 01 năm 01 lần, cơ quan Hải quan thực hiện kiểm tra việc tổ chức quản lÞ kho bảo thuế của doanh nghiệp. Nội dung kiểm tra:

a) Kiểm tra việc thực hiện quy định tại Khoản 1 Điều 92 Nghị định nây;

b) Kiểm tra thực tế lượng hâng tồn kho, đối chiếu số liệu tồn kho thực tế với tồn kho trën hệ thống sổ kế toán, chứng từ theo dôi kho bảo thuế, báo cáo tình hình sử dụng nguyën vật liệu của doanh nghiệp.

2. Xử lÞ kết quả kiểm tra:

a) Trường hợp doanh nghiệp khõng đáp ứng điều kiện quy định tại Khoản 1 Điều 92 Nghị định nây hoặc hâng hóa chứa trong kho bảo thuế lâ hâng hóa khõng nhằm mục đtch phục vụ sản xuất hâng xuất khẩu thì xử lÞ theo quy định của pháp luật;

b) Trường hợp doanh nghiệp khõng chấp hânh đõng chế độ kế toán, chứng từ theo dôi việc xuất khẩu, nhập khẩu; xuất kho, nhập kho thì túy theo mức độ vi phạm bị xử lÞ theo quy định của pháp luật;

c) Trường hợp qua kiểm tra phát hiện lượng hâng hóa tồn kho thực tế khõng đõng lượng hâng hóa tồn kho trën hệ thống sổ kế toán, chứng từ theo dôi kho bảo thuế, báo cáo tình hình sử dụng nguyën vật liệu của doanh nghiệp thì túy theo mức độ vi phạm xử lÞ theo quy định của pháp luật.

3. Kiểm tra đột xuất nguyën liệu, vật tư tồn kho:

Trong quá trình theo dôi tình hình sử dụng nguyën liệu, vật tư gửi kho bảo thuế, cơ quan Hải quan phát hiện doanh nghiệp nhập nhiều nguyën liệu, vật tư được bảo thuế nhưng số lượng sản phẩm xuất tt hơn kế hoạch đã đăng kÞ hoặc có đầy đủ thõng tin doanh nghiệp tiëu thụ nguyën liệu, vật tư được bảo thuế vâo nội địa thì tiến hânh kiểm tra số lượng nguyën liệu, vật tư côn tồn kho để xác định hânh vi vi phạm của doanh nghiệp vâ xử lÞ theo quy định của pháp luật.

4. Doanh nghiệp có kho bảo thuế chịu trách nhiệm tổ chức việc quản lÞ kho bảo thuế; phối hợp chặt chẽ với cơ quan hải quan trong việc thực hiện chế độ kiểm tra, giám sát kho bảo thuế.

Điều 95. Chế độ báo cáo tînh hînh sử dụng nguyên liệu, vật tƣtại kho bảo thuế

1. Chủ kho bảo thuế hâng quÞ báo cáo tình hình quản lÞ, sử dụng hâng hóa gửi kho bảo thuế, dự kiến kế hoạch đưa hâng hóa gửi kho bảo thuế vâo sản xuất trong thời gian tiếp theo với cơ quan hải quan trực tiếp quản lÞ theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh.

2. Kết thõc năm kế hoạch (ngây 31 tháng 12 hâng năm), chậm nhất lâ ngây 31 tháng 01 năm tiếp theo, doanh nghiệp phải lập báo cáo theo Điểm đ Khoản 2 Điều 63 Luật Hải quan vâ theo mẫu do Bộ Tâi chtnh ban hânh.

Doanh nghiệp có kho bảo thuế chịu trách nhiệm về ttnh chtnh xác, đầy đủ của báo cáo tình hình sử dụng nguyën liệu, vật tư gửi kho bảo thuế.

Điều 96. Xử lÞ nguyên liệu, vật tƣ gửi kho bảo thuế bị hƣhỏng, giảm phẩm chất trong kho bảo thuế

Nguyën liệu, vật tư gửi kho bảo thuế bị hư hỏng, giảm phẩm chất, khõng đáp ứng yëu cầu sản xuất được lâm thủ tục hải quan để tái xuất hoặc tiëu hủy. Thủ tục tái xuất thực hiện như thủ tục hải quan đối với hâng hóa đã nhập khẩu nhưng phải tái xuất. Thủ tục tiëu hủy thực hiện như sau:

1. Doanh nghiệp có văn bản gửi Cục Hải quan quản lÞ kho bảo thuế, nëu rô lÞ do cần tiëu hủy, tën nguyën liệu, vật tư, chủng loại, số lượng nguyën liệu, vật tư, tờ khai hải quan nhập khẩu (số, ngây, tháng, năm).

2. Doanh nghiệp tự tổ chức vâ chịu trách nhiệm về việc tiëu hủy. Việc tiëu hủy được thực hiện dưới sự giám sát của cơ quan hải quan vâ cơ quan mõi trường đối với hâng hóa thuộc diện quản lÞ theo quy định của pháp luật về bảo vệ mõi trường.

3. Sau khi tiêu hủy phải lập biën bản chứng nhận vâ có đầy đủ họ tën, chữ kÞ của người giám sát tiëu hủy.

4. Nguyën liệu, vật tư nhập khẩu được áp dụng chế độ bảo thuế khi thực hiện tiëu hủy khõng phải nộp thuế nhập khẩu, thuế giá trị gia tăng hâng nhập khẩu.

Chƣơng VI

KIỂM TRA SAU THÔNG QUAN

Điều 97. Kiểm tra sau th{ng quan tại trụ sở cơ quan hải quan

1. Đối với hồ sơ hải quan theo quy định tại Khoản 1, Khoản 2 Điều 78 Luật Hải quan, Cục trưởng Cục Hải quan tỉnh, liën tỉnh, thânh phố trực thuộc trung ương; Chi cục trưởng Chi cục Hải quan ban hânh quyết định kiểm tra sau thõng quan tại trụ sở cơ quan hải quan. Trường hợp khối lượng hâng hóa lớn, chủng loại hâng hóa phức tạp, có rủi ro về thuế, Cục trưởng Cục Hải quan tỉnh, thânh phố thực hiện ban hânh Quyết định kiểm tra sau thõng quan tại trụ sở người khai hải quan.

2. Bộ Tâi chtnh hướng dẫn chi tiết thực hiện kiểm tra sau thõng quan tại trụ sở cơ quan hải quan.

Điều 98. Kiểm tra sau th{ng quan tại trụ sở ngƣời khai hải quan

1. Kiểm tra sau thõng quan tại trụ sở người khai hải quan được thực hiện đối với các trường hợp quy định tại Điều 78 Luật Hải quan, trừ các hồ sơ hải quan đã được kiểm tra theo quy định tại Khoản 1 Điều 97 Nghị định nây.

2. Thẩm quyền quyết định kiểm tra sau thõng quan để đánh giá tuãn thủ pháp luật của người khai hải quan:

a) Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan quyết định kiểm tra sau thõng quan để đánh giá tuãn thủ pháp luật đối với doanh nghiệp ưu tiën, doanh nghiệp thực hiện các dự án trọng điểm quốc gia, các tập đoân, tổng cõng ty có cơ sở sản xuất hâng hóa xuất khẩu, chi nhánh hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu tại nhiều địa bân;

b) Cục trưởng tục Hải quan tỉnh, liën tỉnh, thânh phố trực thuộc Trung ương thực hiện kiểm tra sau thõng quan để đánh giá tuãn thủ đối với doanh nghiệp có trụ sở thuộc địa bân quản lÞ;

c) Cục trưởng Cục Kiểm tra sau thõng quan quyết định kiểm tra để đánh giá tuãn thủ đối với doanh nghiệp, trừ các trường hợp quy định tại Điểm a, Điểm b Khoản nây.

3. Thẩm quyền quyết định kiểm tra sau thõng quan đối với các trường hợp quy định tại Khoản 1, Khoản 2 Điều 78 Luật Hải quan:

a) Cục trưởng Cục Hải quan tỉnh, liën tỉnh, thânh phố trực thuộc Trung ương quyết định kiểm tra đối với người khai hải quan lâm thủ tục hải quan trong phạm vi địa bân quản lÞ của Cục Hải quan tỉnh, liën tỉnh, thânh phố;

b) Cục trưởng Cục Kiểm tra sau thõng quan quyết định kiểm tra trong phạm vi toân quốc.

4. Trong thời hạn 05 ngây lâm việc kể từ ngây kết thõc kiểm tra thì trưởng đoân kiểm tra kÞ biën bản kiểm tra. Trong thời hạn 05 ngây kể từ ngây kÞ biën bản, người khai hải quan hoân thânh việc giải trình (nếu có).

5. Trong thời hạn 15 ngây kể từ ngây kết thõc việc kiểm tra, người quyết định kiểm tra phải kÞ kết luận kiểm tra vâ gửi cho người khai hải quan.

6. Đối với trường hợp kết luận kiểm tra cần có Þ kiến về chuyën mõn của cơ quan có thẩm quyền, cơ quan hải quan chưa đủ cơ sở kết luận thì thời hạn kÞ ban hânh kết luận kiểm tra lâ 15 ngây kể từ ngây nhận được văn bản Þ kiến của cơ quan có thẩm quyền. Cơ quan chuyën mõn có thẩm quyền phải có Þ kiến trong thời hạn 30 ngây kể từ ngây nhận được yëu cầu của cơ quan hải quan.

Trường hợp hết thời hạn 30 ngây cơ quan chuyën mõn có thẩm quyền khõng có Þ kiến bằng văn bản thì cơ quan hải quan ban hânh kết luận kiểm tra.

Điều 99. Sửa đổi, bổ sung, tạm dừng, hủy quyết định kiểm tra sau th{ng quan

1. Quyết định kiểm tra sau thõng quan được người ban hânh Quyết định kiểm tra xem xét sửa đổi, bổ sung trong các trường hợp sau:

a) Thay đổi thânh viën đoân kiểm tra, thay đổi về thời gian, thay đổi phạm vi, nội dung kiểm tra;

b) Quyết định kiểm tra sau thõng quan có sai sót về thể thức, nội dung, kỹ thuật trình bây văn bản.

2. Quyết định kiểm tra sau thõng quan được người ban hânh Quyết định kiểm tra xem xét tạm dừng trong các trường hợp sau:

a) Người khai hải quan đang chịu sự kiểm tra, thanh tra, điều tra của các cơ quan thuế, thanh tra, kiểm toán nhâ nước, cõng an;

b) Vì sự kiện bất khả kháng mâ người khai hải quan khõng thể chấp hânh được quyết định kiểm tra.

3. Quyết định kiểm tra sau thõng quan được người ban hânh quyết định kiểm tra quyết định hủy trong trường hợp người khai hải quan đã bỏ trốn, giải thể, phá sản, mất ttch, ngừng hoạt động vâ

trường hợp khác dẫn đến cơ quan hải quan khõng thực hiện được quyết định kiểm tra. Quyết định hủy quyết định kiểm tra sau thõng quan phải nëu rô lÞ do hủy.

Điều 100. Xử lý kết quả kiểm tra sau th{ng quan

1. Trường hợp Chi cục trưởng Chi cục Hải quan ban hânh quyết định kiểm tra sau thõng quan thì Chi cục trưởng Chi cục Hải quan thực hiện:

a) Ban hânh quyết định ấn định thuế;

b) Ban hânh các quyết định hânh chtnh về thuế vâ hải quan theo quy định;

c) Thực hiện việc thu thuế, đõn đốc người khai hải quan nộp thuế theo các quyết định ấn định thuế vâ tiền chậm nộp thuế (nếu có) theo quy định của pháp luật;

d) Ban hânh quyết định, tổ chức thực hiện cưỡng chế theo quy định của pháp luật;

đ) Khởi tố vụ án hình sự theo quy định của pháp luật về tố tụng hình sự;

e) Theo dôi, nhập số liệu vâo chương trình kế toán.

2. Trường hợp Cục trưởng Cục Hải quan tỉnh, liën tỉnh, thânh phố trực thuộc Trung ương ban hânh quyết định kiểm tra sau thõng quan thì Cục trưởng Cục Hải quan tỉnh, liën tỉnh, thânh phố thực hiện:

a) Ban hânh quyết định ấn định thuế;

b) Ban hành các quyết định hânh chtnh về thuế vâ hải quan theo quy định;

c) Ban hânh quyết định, tổ chức thực hiện cưỡng chế theo quy định của pháp luật;

d) Khởi tố vụ án hình sự theo quy định của pháp luật về tố tụng hình sự;

đ) Tổ chức thực hiện việc thu thuế, đõn đốc người khai hải quan nộp thuế theo các quyết định ấn định thuế vâ tiền chậm nộp thuế (nếu có) theo quy định của pháp luật;

e) Tổ chức thực hiện việc theo dôi, nhập số liệu vâo chương trình kế toán.

3. Trường hợp Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan ban hânh quyết định kiểm tra thì Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan thực hiện:

a) Ban hânh quyết định ấn định thuế;

b) Ban hânh các quyết định hânh chtnh về thuế vâ hải quan theo quy định;

c) Ban hânh quyết định, tổ chức thực hiện cưỡng chế theo quy định của pháp luật;

d) Tổ chức thực hiện việc thu thuế, đõn đốc người khai hải quan nộp thuế theo các quyết định ấn định thuế vâ tiền chậm nộp thuế (nếu có) theo quy định của pháp luật;

đ) Chuyển người có thẩm quyền để khởi tố vụ án hình sự theo quy định của pháp luật về tố tụng hình sự;

e) Tổ chức thực hiện việc theo dôi, nhập số liệu vâo chương trình kế toán.

4. Trường hợp Cục trưởng Cục Kiểm tra sau thõng quan ban hânh quyết định kiểm tra thì Cục trưởng Cục Kiểm tra sau thõng quan thực hiện:

a) Ban hânh các quyết định hânh chtnh về thuế vâ hải quan theo quy định;

b) Thực hiện việc thu thuế, đõn đốc người khai hải quan nộp thuế theo các quyết định ấn định thuế vâ tiền chậm nộp thuế (nếu có) theo quy định của pháp luật;

c) Ban hânh quyết định, tổ chức thực hiện cưỡng chế theo quy định của pháp luật;

d) Khởi tố vụ án hình sự theo quy định của pháp luật về tố tụng hình sự;

đ) Theo dôi, nhập số liệu vâo chương trình kế toán;

e) Kiến nghị Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan ban hânh quyết định ấn định thuế.

Chƣơng VII

CÄC BIỆN PHÄP NGHIỆP VỤ KIỂM SOÄT HẢI QUAN

Điều 101. Các biện pháp nghiệp vụ kiểm soát hải quan

1. Các biện pháp nghiệp vụ kiểm soát hải quan gồm:

a) Vận động quần chõng tham gia phông, chống buõn lậu, vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới;

b) Tuần tra hải quan;

c) Thu thập, nghiën cứu thõng tin về địa bân, tuyến vận chuyển hâng hóa, vụ việc, hiện tượng, phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh vâ người có liën quan;

d) Thu thập, nghiën cứu thõng tin về cá nhãn có dấu hiệu hoạt động liën quan đến buõn lậu, vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới;

đ) Thu thập, xử lÞ thõng tin trong nước vâ ngoâi nước liën quan đến hoạt động hải quan. Cử cán bộ, cõng chức hải quan ra nước ngoâi để xác minh, thu thập thõng tin, tâi liệu theo quy định của pháp luật Việt Nam vâ điều ước Quốc tế mâ Cộng hôa xã hội chủ nghĩa Việt Nam lâ thânh viën;

e) Tuyển chọn, xãy dựng, sử dụng những người khõng thuộc biën chế của cơ quan hải quan để thực hiện các nhiệm vụ phông, chống buõn lậu, vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới;

g) Bố trt cõng chức hải quan kiểm tra, giám sát, theo dôi diễn biến hoạt động của đối tượng buõn lậu, vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới;

h) Sử dụng các phương tiện, kỹ thuật nghiệp vụ chuyën dụng theo quy định của pháp luật để thực hiện nhiệm vụ kiểm tra, giám sát, theo dôi diễn biến, hoạt động của đối tượng buõn lậu, vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới.

2. Cơ quan hải quan sử dụng kết hợp các biện pháp nghiệp vụ kiểm soát hải quan, phương tiện, trang thiết bị kỹ thuật trong hoạt động phông, chống buõn lậu, vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới.

3. Bộ Tâi chtnh quy định chế độ đảm bảo thực hiện các biện pháp nghiệp vụ kiểm soát hải quan quy định tại Điều nây.

Điều 102. Tuần tra hải quan

1. Cơ quan hải quan có trách nhiệm tổ chức lực lượng, phương tiện tiến hânh biện pháp tuần tra trong địa bân hoạt động hải quan để phông chống buõn lậu, vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới.

2. Trong quá trình tuần tra cơ quan hải quan có quyền:

a) Sử dụng đên hiệu, cờ hiệu, pháo hiệu, loa, côi để ra hiệu lệnh;

b) Tạm dừng phương tiện vận tải để khám xét phương tiện vận tải, hâng hóa chứa trën phương tiện vận tải khi có dấu hiệu vi phạm pháp luật hải quan;

c) Khám người, khám phương tiện vận tải, đồ vật theo quy định của pháp luật xử lÞ vi phạm hành chính;

d) Tạm giữ người, tạm giữ tang vật, phương tiện vi phạm theo quy định của pháp luật xử lÞ vi phạm hânh chtnh;

đ) Trong trường hợp lực lượng kiểm soát đang thực hiện nhiệm vụ tuần tra tại vúng nội thủy, lãnh hải mâ phát hiện phương tiện vận tải có dấu hiệu vi phạm pháp luật thì phát ttn hiệu dừng phương tiện vận tải để kiểm tra theo quy định của Luật Biển Việt Nam. Qua kiểm tra, nếu phát hiện vi phạm pháp luật cần phải tiến hânh khám xét thì phải đưa phương tiện vận tải về cảng hoặc vị trt neo đậu đảm bảo cho việc khám xét an toân. Việc khám xét được thực hiện theo đõng quy định pháp luật về xử lÞ vi phạm hânh chtnh.

Kết thõc kiểm tra, cơ quan hải quan phải lập biën bản. Biën bản được giao cho chủ phương tiện vận tải hoặc người điều khiển phương tiện vận tải 01 bản.

Điều 103. Tạm hoãn việc khởi hânh vâ dừng phƣơng tiện vận tải

1. Các trường hợp được tạm hoãn việc khởi hânh vâ dừng phương tiện vận tải:

a) Cơ quan hải quan nhận được tin tố giác về hânh vi buõn lậu, vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới vâ xác định thõng tin đó lâ có cơ sở;

b) Cơ quan hải quan nhận được thõng tin từ các cơ quan chức năng về hânh vi buõn lậu, vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới hoặc yëu cầu dừng, hoãn khởi hânh phương tiện từ các cơ quan đó;

c) Cơ quan hải quan nhận được thõng tin từ hải quan các nước về hânh vi buõn lậu, vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới;

d) Trong khi tuần tra, kiểm soát hải quan, cơ quan hải quan phát hiện phương tiện vận tải có dấu hiệu buõn lậu, vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới;

đ) Phương tiện vận tải chở hâng hóa đang lâm thủ tục hải quan, hâng hóa chưa được phép thõng quan hoặc giải phóng hâng mâ cố tình đưa ra khỏi khu vực kiểm soát hải quan;

e) Khi có căn cứ cho rằng trën phương tiện vận tải có cất giấu hâng hóa trái phép, có dấu hiệu khác vi phạm pháp luật về hải quan.

2. Thẩm quyền tạm hoãn việc khởi hânh vâ dừng phương tiện vận tải

a) Chi cục trưởng Chi cục Hải quan, Đội trưởng Đội kiểm soát hải quan thuộc Cục Hải quan tỉnh, liën tỉnh, thânh phố, Đội trưởng Đội kiểm soát chống buõn lậu thuộc Cục Điều tra chống buõn lậu được dừng, tạm hoãn việc khởi hânh phương tiện vận tải trong phạm vi địa bân hoạt động hải quan.

Trong trường hợp có căn cứ cho rằng nếu khõng dừng ngay phương tiện vận tải thì tang vật, tâi liệu, phương tiện vận tải có thể bị tẩu tán, tiëu hủy, cõng chức hải quan đang thi hânh nhiệm vụ được dừng phương tiện vận tải để khám xét vâ báo cáo ngay với người có thẩm quyền nëu tại Khoản nây;

b) Hải đội trưởng Hải đội kiểm soát trën biển thuộc Cục Điều tra chống buõn lậu, Đội trưởng Đội kiểm soát hải quan thuộc Cục Hải quan tỉnh, liën tỉnh, thânh phố được dừng, tạm hoãn việc khởi hânh phương tiện tại vúng nội thủy, lãnh hải phú hợp với quy định của Luật Biển Việt Nam.

3. Khi dừng phương tiện vận tải, cõng chức hải quan được sử dụng đên hiệu, cờ hiệu, pháo hiệu, loa, côi để dừng phương tiện vận tải.

Việc tạm hoãn khởi hânh phương tiện vận tải phải bằng quyết định của người có thẩm quyền theo quy định tại Khoản 2 Điều nây. Trường hợp tạm hoãn khởi hânh đối với phương tiện vận tải đường thủy nội địa vâ đường biển, cơ quan hải quan phải thõng báo cho cảng vụ hâng hải.

4. Người ra quyết định tạm hoãn việc khởi hânh vâ dừng phương tiện vận tải chịu trách nhiệm trước pháp luật về quyết định của mình.

Điều 104. Truy đuổi phƣơng tiện vận tải, hâng hya bu{n lậu, vận chuyển trái phép qua biên giới

1. Trường hợp có căn cứ xác định hâng hóa buõn lậu, vận chuyển trái phép qua biën giới, phương tiện vận tải chở hâng hóa buõn lậu, vận chuyển trái phép qua biën giới đang di chuyển từ địa bân hoạt động hải quan ra ngoâi địa bân hoạt động hải quan thì cơ quan hải quan tiếp tục truy đuổi để ngăn chặn, xử lÞ theo quy định của pháp luật.

2. Chi cục trưởng Chi cục Hải quan, Đội trưởng Đội kiểm soát hải quan thuộc Cục Hải quan tỉnh, liën tỉnh, thânh phố trực thuộc Trung ương, Đội trưởng Đội kiểm soát chống buõn lậu, Hải đội trưởng Hải đội kiểm soát trën biển thuộc Cục Điều tra chống buõn lậu được quyết định việc truy đuổi.

Trong trường hợp có căn cứ cho rằng nếu khõng thực hiện ngay việc truy đuổi thì phương tiện vận tải, hâng hóa buõn lậu, vận chuyển trái phép qua biën giới có thể bị tẩu tán, tiëu hủy, cõng chức hải quan đang thi hânh nhiệm vụ được thực hiện việc truy đuổi vâ báo cáo ngay với người có thẩm quyền nëu tại Khoản nây.

3. Khi thực hiện truy đuổi phương tiện vận tải, hâng hóa buõn lậu, vận chuyển trái phép qua biën giới, cõng chức hải quan quy định tại Khoản 2 Điều nây được dừng phương tiện vận tải.

4. Việc truy đuổi vâ dừng phương tiện vận tải, hâng hóa buõn lậu, vận chuyển trái phép qua biën giới phải được thõng báo cho cơ quan cõng an, bộ đội biën phông, cảnh sát biển, quản lÞ thị trường trën địa bân để phối hợp, đồng thời áp dụng các biện pháp ngăn chặn, xử lÞ theo quy định của pháp luật.

Chƣơng VIII

THÔNG TIN HẢI QUAN

Điều 105. Th{ng tin hải quan

Thõng tin hải quan bao gồm:

1. Thõng tin từ hoạt động nghiệp vụ hải quan:

a) Thõng tin thuộc bộ hồ sơ hải quan đối với hâng hóa, phương tiện vận tải xuất khẩu, nhập khẩu, xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh;

b) Thõng tin nghiệp vụ hải quan được thực hiện trong quá trình kiểm tra, giám sát, kiểm soát hải quan đối với hâng hóa, phương tiện vận tải xuất khẩu, nhập khẩu, xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh.

2. Thõng tin từ Bộ, cơ quan ngang Bộ có liën quan:

a) Thõng tin về chtnh sách quản lÞ hâng hóa sản xuất, xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh vâ phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh thuộc lĩnh vực quản lÞ chuyën ngânh;

b) Thõng tin về cấp phép hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh;

c) Thõng tin về xử lÞ vi phạm đối với tổ chức, cá nhãn liën quan đến hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu.

3. Thõng tin về các tổ chức, cá nhãn tham gia hoặc có liën quan đến sản xuất vâ hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu, xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh:

a) Thõng tin về đăng kÞ, thânh lập, giải thể, phá sản vâ tình trạng tâi chtnh;

b) Thõng tin về quá trình thực hiện hoạt động sản xuất, kinh doanh, xuất khẩu, nhập khẩu, xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh;

c) Thõng tin về quá trình tuãn thủ pháp luật trong lĩnh vực hải quan, thuế, kế toán, thống kë;

d) Thõng tin khác có liën quan đến hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu, xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh do các tổ chức, cá nhãn thực hiện.

4. Các thõng tin khác có liën quan đến hoạt động quản lÞ nhâ nước về hải quan.

Điều 106. Trách nhiệm thu thập, cung cấp th{ng tin của cơ quan hải quan

1. Cơ quan hải quan có trách nhiệm tổ chức thu thập thõng tin hải quan, bao gồm:

a) Tiếp nhận, xử lÞ thõng tin hải quan thõng qua hoạt động cung cấp, trao đổi, kết nối, chia sẻ thõng tin với các cơ quan quản lÞ nhâ nước, các tổ chức, cá nhãn liën quan đến lĩnh vực hải quan;

b) Tiến hânh các biện pháp nghiệp vụ cần thiết khác để thu thập thõng tin liën quan về hâng hóa, phương tiện vận tải, tổ chức, cá nhãn liën quan đến hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu, xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh.

2. Cơ quan hải quan có trách nhiệm cung cấp thõng tin hải quan, bao gồm:

a) Cung cấp thõng tin về chế độ, chtnh sách, hướng dẫn về hải quan cho các tổ chức, cá nhãn tham gia hoặc có liën quan đến sản xuất vâ hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu, xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh;

b) Cung cấp cho người khai hải quan các thõng tin liën quan đến quyền vâ nghĩa vụ của người khai hải quan;

c) Cung cấp thõng tin hải quan cho các cơ quan tư pháp, cơ quan quản lÞ nhâ nước khác;

d) Cung cấp thõng tin thống kë hải quan theo quy định của pháp luật về thống kë;

đ) Trường hợp bất khả kháng do yëu cầu phải khõi phục về dữ liệu hồ sơ hải quan của người khai hải quan, cơ quan hải quan cung cấp cho người khai hải quan các thõng tin về hồ sơ hải quan.

Điều 107. Trách nhiệm cung cấp th{ng tin của các cơ quan quản lÞ nhâ nƣớc

1. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan tư pháp trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình có trách nhiệm cung cấp cho cơ quan hải quan:

a) Thõng tin liën quan đến chtnh sách quản lÞ đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh vâ thõng tin về hâng hóa thuộc lĩnh vực quản lý chuyên ngành;

b) Thõng tin cấp phép hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh;

c) Thõng tin về tổ chức, cá nhãn bị xử lÞ vi phạm vâ kết quả xử lÞ vi phạm trong lĩnh vực quản lÞ liën quan đến hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu;

d) Thõng tin về các cảng biển, cảng sõng biën giới, cảng thủy nội địa, cảng hâng khõng quốc tế, ga đường sắt liën vận quốc tế có hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu;

đ) Thõng tin về tổ chức, cá nhãn có hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu hâng hóa;

e) Thõng tin về người xuất cảnh, nhập cảnh vâ thõng tin về phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh.

2. Bộ Tâi chtnh chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan tư pháp xãy dựng các quy định cụ thể về trao đổi, cung cấp thõng tin hải quan.

Điều 108. Trách nhiệm cung cấp th{ng tin của các tổ chức, cá nhãn cy liên quan đến hoạt động quản lÞ nhâ nƣớc về hải quan

1. Tổ chức ttn dụng theo quy định của Luật Các tổ chức ttn dụng có trách nhiệm cung cấp thõng tin cho cơ quan hải quan nhằm phục vụ cho hoạt động thu thập xử lÞ thõng tin, kiểm tra hải quan, thanh tra vâ hoạt động điều tra, xác minh, xử lÞ các hânh vi buõn lậu, vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới:

a) Hồ sơ, thõng tin giao dịch thanh toán hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu vâ thanh toán tiền thuế liën quan đến hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu qua tâi khoản ngãn hâng của người khai hải quan; thõng tin về số tiền bảo lãnh cho người nộp thuế của ngãn hâng theo yëu cầu của cơ quan hải quan;

b) Hồ sơ, chứng từ, thõng tin về số tâi khoản thanh toán, bản sao sổ kế toán chi tiết tâi khoản thanh toán, bản sao bộ chứng từ thanh toán quốc tế, bộ chứng từ thanh toán nội địa, thanh toán biën mậu qua ngãn hâng của tổ chức, cá nhãn theo yëu cầu của cơ quan hải quan.

2. Tổ chức bảo hiểm có nghĩa vụ cung cấp hồ sơ, tâi liệu liën quan đến các giao dịch bảo hiểm theo yëu cầu của cơ quan hải quan để phục vụ hoạt động kiểm tra hải quan, thanh tra vâ hoạt động điều tra, xác minh, xử lÞ các hânh vi buõn lậu, vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới của cơ quan hải quan.

3. Các tổ chức, cá nhãn lâ đối tác kinh doanh hoặc khách hâng của người khai hải quan có trách nhiệm cung cấp thõng tin liën quan đến hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu của người khai hải quan theo yëu cầu của cơ quan hải quan.

4. Phông Thương mại vâ Cõng nghiệp Việt Nam có trách nhiệm cung cấp thõng tin liën quan đến việc cấp giấy chứng nhận xuất xứ hâng hóa xuất khẩu của Việt Nam ra nước ngoâi; thõng tin về đăng kÞ vâ bảo hộ quyền sở hữu trt tuệ, chuyển giao cõng nghệ ở Việt Nam vâ nước ngoâi theo yëu cầu của cơ quan hải quan.

5. Các Hiệp hội ngânh nghề có trách nhiệm cung cấp thõng tin về hợp đồng xuất khẩu của người khai hải quan trong trường hợp pháp luật có quy định các Hiệp hội ngânh nghề xác nhận hợp đồng xuất khẩu trước khi lâm thủ tục hải quan xuất khẩu hâng hóa theo yëu cầu của cơ quan hải quan.

Điều 109. Hînh thức cung cấp th{ng tin

1. Thõng tin hải quan được cung cấp, trao đổi dưới dạng văn bản hoặc dữ liệu điện tử. Giá trị pháp lÞ của thõng tin hải quan dưới dạng điện tử được quy định tại Luật Giao dịch điện tử.

2. Việc trao đổi, cung cấp thõng tin hải quan ở dạng điện tử được thực hiện thõng qua kết nối mạng máy ttnh hoặc thõng qua hệ thống mạng di động dưới hình thức thư điện tử hoặc tin nhắn từ các địa chỉ, số điện thoại được cơ quan hải quan cõng bố chtnh thức.

Chƣơng IX

ĐIỀU KHOẢN THI H¬N H

Điều 110. Hiệu lực thi hânh của Nghị định

1. Nghị định nây có hiệu lực thi hânh kể từ ngây 15 tháng 3 năm 2015.

2. Nghị định nây thay thế các Nghị định: số 154/2005/NĐ-CP ngây 15 tháng 12 năm 2005 quy định chi tiết một số điều của Luật Hải quan về thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát hải quan; số 87/2012/NĐ-CP ngày 23 tháng 10 năm 2012 quy định chi tiết một số điều của Luật Hải quan về thủ tục hải quan điện tử đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thương mại; số 66/2002/NĐ-CP ngây 01 tháng 7 năm 2002 quy định về định mức hânh lÞ của người xuất cảnh, nhập cảnh vâ quâ biếu, tặng nhập khẩu được miễn thuế; số 06/2003/NĐ-CP ngây 22 tháng 01 năm 2003 quy định

về việc phãn loại hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu; số 40/2007/NĐ-CP ngây 16 tháng 3 năm 2007 quy định về việc xác định trị giá hải quan đối với hâng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.

3. Bãi bỏ Khoản 2 Điều 4, Điều 6, Điều 7, Khoản 5 Điều 25, Điều 50 Nghị định số 83/2013/NĐ- CP ngây 22 tháng 7 năm 2013 của Chtnh phủ quy định chi tiết thi hânh một số điều của Luật Quản lÞ thuế vâ Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lÞ thuế; bãi bỏ Quyết định số 65/2004/QĐ-TTg ngây 19 tháng 4 năm 2004 của Thủ tướng Chtnh phủ ban hânh Quy chế hoạt động của lực lượng hải quan chuyën trách phông, chống buõn lậu, vận chuyển trái phép hâng hóa qua biën giới vâ Quyết định số 19/2011/QĐ-TTg ngây 23 tháng 3 năm 2011 của Thủ tướng Chtnh phủ quy định về tht điểm thực hiện tiếp nhận bản khai hâng hóa, các chứng từ có liën quan và thõng quan điện tử đối với tâu biển nhập cảnh, xuất cảnh.

Điều 111. Trách nhiệm thi hânh

1. Bộ Tâi chtnh hướng dẫn thi hânh các điều, khoản được giao tại Nghị định.

2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chtnh phủ, Chủ tịch Ủy ban nhãn dãn tỉnh, thânh phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hânh Nghị định này./.

TM. CHÍNH PHỦ THỦ TƢỚNG

Nơi nhận: - Ban Bt thư Trung ương Đảng; - Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chtnh phủ; - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chtnh phủ; - HĐND, UBND các tỉnh, thânh phố trực thuộc Trung ương; - Văn phông Trung ương vâ các Ban của Đảng; - Văn phông Tổng Bt thư; Nguyễn Tấn Dũng - Văn phông Chủ tịch nước; - Hội đồng Dãn tộc vâ các Ủy ban của Quốc hội; - Văn phông Quốc hội; - Tôa án nhãn dãn tối cao; - Viện Kiểm sát nhãn dãn tối cao; - Kiểm toán Nhâ nước; - Ủy ban Giám sát tâi chtnh Quốc gia; - Ngãn hâng Chtnh sách xã hội; - Ngãn hâng Phát triển Việt Nam; - Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; - Cơ quan Trung ương của các đoân thể; - VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lÞ TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Cõng báo; - Lưu: Văn thư, KTTH (3b).M


Законодательство Имплементирует (1 текст(ов)) Имплементирует (1 текст(ов)) Изменено следующим актом (1 текст(ов)) Изменено следующим актом (1 текст(ов))
Предшествующие варианты Отменяет (1 текст(ов)) Отменяет (1 текст(ов))
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex VN105