关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017 (Ordinance No. 5 of 2017), 香港 (特区),中国

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2018 日期 生效: 2018年1月1日 议定: 2017年6月23日 文本类型 框架法 主题 替代性争议解决, 工业产权

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 英语 Arbitration (Amendment) Ordinance 2017 (Ordinance No. 5 of 2017)        
 Arbitration (Amendment) Ordinance 2017 (Ordinance No. 5 of 2017)

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017《2017年仲裁 (修訂 )條例》

2017年第 5號條例 A106

Ord. No. 5 of 2017 A107

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017

Contents

Section Page

Part 1

Preliminary

1. Short title and commencement ............................................... A111

Part 2

Amendments to Arbitration Ordinance

2. Arbitration Ordinance amended ............................................. A115

3. Section 5 amended (arbitrations to which this Ordinance

applies) .................................................................................... A115

4. Section 70 amended (award of remedy or relief) .................... A115

5. Part 11A added ....................................................................... A115

Part 11A

Arbitrations Relating to Intellectual Property Rights

103A. Interpretation ........................................................ A117

103B. Interpretation: IPR ............................................... A117

103C. Interpretation: IPR dispute ................................... A119

103D. IPR disputes may be arbitrated ............................. A119

103E. Effect of award involving IPR .............................. A123

103F. Recourse against award involving IPR .................. A123

《2017年仲裁 (修訂 )條例》

目錄

條次 頁次

第 1部

導言

1. 簡稱及生效日期 ..................................................................... A110

第 2部

修訂《仲裁條例》

2. 修訂《仲裁條例》..................................................................... A114

3. 修訂第 5條 (本條例適用的仲裁 ) ......................................... A114

4. 修訂第 70條 (判給補救或濟助的裁決 ) ................................ A114

5. 加入第 11A部 ........................................................................ A114

第 11A部

關乎知識產權權利的仲裁

103A. 釋義 ...................................................................... A116

103B. 釋義:知識產權 .................................................... A116

103C. 釋義:知識產權爭議 ............................................ A118

103D. 可就知識產權爭議進行仲裁 ................................ A118

103E. 涉及知識產權的裁決的效力 ................................ A122

103F. 對涉及知識產權的裁決的追訴 ............................ A122

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017《2017年仲裁 (修訂 )條例》

2017年第 5號條例 A108

Ord. No. 5 of 2017 A109

Section Page條次 頁次

103G. Recognition and enforcement of award

involving IPR ........................................................ A125

103H. Judgments entered in terms of award

involving IPR ........................................................ A125

103I. Validity of patent may be put in issue in

arbitral proceedings ............................................... A127

103J. Arbitral proceedings in relation to short-term

patents ................................................................... A127

6. Section 111 amended (savings and transitional

provisions) .............................................................................. A129

7. Schedule 3 amended (savings and transitional provisions)....... A129

Part 3

Amendments to Arbitration (Parties to New York Convention) Order

8. Arbitration (Parties to New York Convention) Order

amended ................................................................................. A133

9. Schedule amended .................................................................. A133

103G. 涉及知識產權的裁決:承認及強制執行 ............. A124

103H. 登錄依照涉及知識產權的裁決的條款的判決 ....... A124

103I. 可在仲裁程序中對專利的有效性提出爭論 ......... A126

103J. 關於短期專利的仲裁程序 .................................... A126

6. 修訂第 111條 (保留及過渡性條文 ) ...................................... A128

7. 修訂附表 3 (保留及過渡性條文 ) .......................................... A128

第 3部

修訂《仲裁 (紐約公約締約方 )令》

8. 修訂《仲裁 (紐約公約締約方 )令》........................................ A132

9. 修訂附表 ................................................................................. A132

第 1部 第 1條

Part 1 Section 1

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017《2017年仲裁 (修訂 )條例》

2017年第 5號條例 A110

Ord. No. 5 of 2017 A111

本條例旨在修訂《仲裁條例》,澄清可就關於知識產權權利的爭議, 進行仲裁;澄清強制執行涉及知識產權權利的仲裁裁決,並 不違反香港公共政策;更新《仲裁 (紐約公約締約方 )令》; 並就附帶及相關事宜,訂定條文。

[2017年 6月 23日 ]

由立法會制定。

第 1部

導言

1. 簡稱及生效日期 (1) 本條例可引稱為《2017年仲裁 (修訂 )條例》。 (2) 除第 (3)及 (4)款另有規定外,本條例自其於憲報刊登當

日起實施。 (3) 第 2部 (在關乎新訂第 103J條的範圍內的第 5條除外 )

開始實施的日期,是緊接在本條例於憲報刊登的月份之 後的第七個月的首日。

An Ordinance to amend the Arbitration Ordinance to clarify that disputes over intellectual property rights may be arbitrated and that it is not contrary to the public policy of Hong Kong to enforce arbitral awards involving intellectual property rights; to update the Arbitration (Parties to New York Convention) Order; and to provide for incidental and related matters.

[23 June 2017]

Enacted by the Legislative Council.

Part 1

Preliminary

1. Short title and commencement

(1) This Ordinance may be cited as the Arbitration (Amendment) Ordinance 2017.

(2) Subject to subsections (3) and (4), this Ordinance comes into operation on the day on which it is published in the Gazette.

(3) Part 2 (except section 5 in so far as it relates to the new section 103J) comes into operation on the first day of the seventh month immediately following the month during which this Ordinance is published in the Gazette.

HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION

Ordinance No. 5 of 2017

C. Y. LEUNG Chief Executive 22 June 2017

L.S.

香港特別行政區

2017年第 5號條例

行政長官 梁振英

2017年 6月 22日

印章位置

第 1部 第 1條

Part 1 Section 1

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017《2017年仲裁 (修訂 )條例》

2017年第 5號條例 A112

Ord. No. 5 of 2017 A113

(4) 第 5條 (在該條關乎新訂第 103J條的範圍內 )自《2016 年專利 (修訂 )條例》(2016年第 17號 )第 123條開始實 施的日期起實施。

(4) Section 5 (in so far as it relates to the new section 103J) comes into operation on the day on which section 123 of the Patents (Amendment) Ordinance 2016 (17 of 2016) comes into operation.

第 2部 第 2條

Part 2 Section 2

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017《2017年仲裁 (修訂 )條例》

2017年第 5號條例 A114

Ord. No. 5 of 2017 A115

第 2部

修訂《仲裁條例》

2. 修訂《仲裁條例》 《仲裁條例》(第 609章 )現予修訂,修訂方式列於第 3至 7條。

3. 修訂第 5條 (本條例適用的仲裁 ) 第 5(2)條——

廢除 “及第 10部” 代以 “、 第 10 部及第 103A、103B、103C、103D、103G 及 103H條,”。

4. 修訂第 70條 (判給補救或濟助的裁決 ) 第 70條——

廢除第 (1)款 代以

“(1) 在第 (2)款及第 103D(6)條的規限下,假使仲裁庭 決定的某項爭議,是原訟法庭民事法律程序的標 的,原訟法庭可命令判給某項補救或濟助,則仲裁 庭在決定該項爭議時,亦可判給該項補救或濟助。”。

5. 加入第 11A部 在第 11部之後——

加入

Part 2

Amendments to Arbitration Ordinance

2. Arbitration Ordinance amended

The Arbitration Ordinance (Cap. 609) is amended as set out in sections 3 to 7.

3. Section 5 amended (arbitrations to which this Ordinance applies)

Section 5(2)—

Repeal

“and Part 10”

Substitute

“, Part 10 and sections 103A, 103B, 103C, 103D, 103G and 103H”.

4. Section 70 amended (award of remedy or relief)

Section 70(1), after “subsection (2)”—

Add

“and section 103D(6)”.

5. Part 11A added

After Part 11—

Add

第 2部 第 5條

Part 2 Section 5

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017《2017年仲裁 (修訂 )條例》

2017年第 5號條例 A116

Ord. No. 5 of 2017 A117

第 11A部

關乎知識產權權利的仲裁

103A. 釋義 在本部中—— 知識產權 (IPR)——見第 103B條; 知識產權爭議 (IPR dispute)——見第 103C條。

103B. 釋義:知識產權 (1) 在本部中,知識產權權利 (知識產權 )指——

(a) 專利; (b) 商標; (c) 地理標誌; (d) 外觀設計; (e) 版權或有關權利; (f) 域名; (g) 集成電路的布圖設計 (拓樸圖 ); (h) 植物品種權利; (i) 對機密資料、商業秘密或工業知識享有的權

利; (j) 藉提起關於假冒的訴訟 (或相類的針對不公平

競爭的訴訟 )以保護商譽的權利;或 (k) 不論屬何性質的任何其他知識產權。

Part 11A

Arbitrations Relating to Intellectual Property Rights

103A. Interpretation

In this Part—

IPR (知識產權)—see section 103B; IPR dispute (知識產權爭議)—see section 103C.

103B. Interpretation: IPR

(1) In this Part, an intellectual property right (IPR) means—

(a) a patent;

(b) a trade mark;

(c) a geographical indication;

(d) a design;

(e) a copyright or related right;

(f) a domain name;

(g) a layout-design (topography) of integrated circuit;

(h) a plant variety right;

(i) a right in confidential information, trade secret or know-how;

(j) a right to protect goodwill by way of passing off or similar action against unfair competition; or

(k) any other IPR of whatever nature.

第 2部 第 5條

Part 2 Section 5

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017《2017年仲裁 (修訂 )條例》

2017年第 5號條例 A118

Ord. No. 5 of 2017 A119

(2) 在本部中,提述某項知識產權—— (a) 不論該項知識產權,可否經註冊而受到保護;

及 (b) 不論該項知識產權,是否於香港註冊或於香港

存在, 即屬提述該項知識產權。

(3) 如某項知識產權,可經註冊而受到保護,則在本部 中,提述該項知識產權,包括該項知識產權的註冊 申請。

(4) 在本條中—— 註冊 (registration)就某項知識產權而言,包括批予該項

知識產權。

103C. 釋義:知識產權爭議 在本部中,關於知識產權的爭議 (知識產權爭議 )包 括——

(a) 關於以下事宜的爭議:知識產權可否強制執 行;侵犯知識產權;或知識產權的存在、有效 性、擁有權、範圍、期限或任何其他方面;

(b) 關於知識產權交易的爭議;及 (c) 關於須就知識產權支付的補償的爭議。

103D. 可就知識產權爭議進行仲裁 (1) 知識產權爭議能藉仲裁,在爭議的各方之間解決。

(2) In this Part, a reference to an IPR is a reference to such an IPR—

(a) whether or not the IPR is protectible by registration; and

(b) whether or not the IPR is registered, or subsists, in Hong Kong.

(3) In this Part, a reference to an IPR includes an application for the registration of an IPR if the IPR is protectible by registration.

(4) In this section—

registration (註冊), in relation to an IPR, includes the grant of the IPR.

103C. Interpretation: IPR dispute

In this Part, a dispute over an IPR (IPR dispute) includes—

(a) a dispute over the enforceability, infringement, subsistence, validity, ownership, scope, duration or any other aspect of an IPR;

(b) a dispute over a transaction in respect of an IPR; and

(c) a dispute over any compensation payable for an IPR.

103D. IPR disputes may be arbitrated

(1) An IPR dispute is capable of settlement by arbitration as between the parties to the IPR dispute.

第 2部 第 5條

Part 2 Section 5

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017《2017年仲裁 (修訂 )條例》

2017年第 5號條例 A120

Ord. No. 5 of 2017 A121

(2) 在確定各方之間是否有第 19(1)條 (《貿法委示範法》 第7(1)條的備選案文一是藉該第19(1)條而具有效力 ) 所指的仲裁協議時,各方如達成協議,將某項知識 產權爭議交付仲裁,該項協議即視為各方達成內容 如下的協議:將各方之間一項確定的法律關係中已 經發生或可能發生的爭議,交付仲裁。

(3) 不論有關知識產權爭議在有關仲裁中,屬主要爭論 點或附帶爭論點,第 (1)款均適用。

(4) 為施行第 (1)款,某項知識產權爭議不會僅因有以 下情況,而不能藉仲裁解決—— (a) 香港法律或其他地方的法律,給予某指明實體

管轄權,裁定該項爭議;及 (b) 該等法律並無述明該項爭議有可能藉仲裁解決。

(5) 在第 (4)(a)款中—— 指明實體 (specified entity)指香港法律或其他地方的法

律下的任何以下實體—— (a) 法院; (b) 審裁處; (c) 出任政務或行政職位的人; (d) 任何其他實體。

(6) 根據第 70條給予仲裁庭的、在裁定某項知識產權 爭議時判給補救或濟助的權力,受該項爭議的各方 之間的協議所規限。

(2) In ascertaining whether there is an arbitration agreement between the parties within the meaning of section 19(1) (as it gives effect to Option I of Article 7(1) of the UNCITRAL Model Law), an agreement by the parties to submit to arbitration an IPR dispute is taken to be an agreement by the parties to submit to arbitration a dispute which has arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship.

(3) Subsection (1) applies whether the IPR dispute is the main issue or an incidental issue in the arbitration.

(4) For the purposes of subsection (1), an IPR dispute is not incapable of settlement by arbitration only because a law of Hong Kong or elsewhere—

(a) gives jurisdiction to decide the IPR dispute to a specified entity; and

(b) does not mention possible settlement of the IPR dispute by arbitration.

(5) In subsection (4)(a)—

specified entity (指明實體) means any of the following entities under the law of Hong Kong or elsewhere—

(a) a court;

(b) a tribunal;

(c) a person holding an administrative or executive office;

(d) any other entity.

(6) The power given to an arbitral tribunal under section 70 to award any remedy or relief in deciding an IPR dispute is subject to any agreement between the parties to the IPR dispute.

第 2部 第 5條

Part 2 Section 5

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017《2017年仲裁 (修訂 )條例》

2017年第 5號條例 A122

Ord. No. 5 of 2017 A123

103E. 涉及知識產權的裁決的效力 (1) 如在仲裁程序中作出裁決,而該裁決就知識產權爭

議作出決定,則本條適用。 (2) 如某實體是有關知識產權的第三方特許持有人,則

此事本身並不使該實體就第 73(1)(b)條而言,成為 透過或藉著有關仲裁程序的任何一方提出申索的人。

(3) 然而,第三方特許持有人與有關仲裁程序的任何一 方之間的任何權利或法律責任,不受第 (2)款影響, 而不論該項權利或法律責任是—— (a) 合約產生;或 (b) 藉法律的施行而產生的。

(4) 在本條中—— 第三方特許持有人 (third party licensee)就仲裁程序中受

爭議的知識產權而言,指符合以下說明的實體—— (a) 在某特許下,屬該項知識產權的特許持有人 (不

論是否專用特許持有人 ),而該特許是由該仲 裁程序的一方批出的;但

(b) 並非該仲裁程序的一方。

103F. 對涉及知識產權的裁決的追訴 (1) 就第 81條 (《貿法委示範法》第 34(2)(b)(i)條是藉該

第 81條而具有效力 )而言,爭議事項不會僅因它關 乎知識產權爭議,而不能根據香港法律,藉仲裁解 決。

103E. Effect of award involving IPR

(1) This section applies if an award deciding an IPR dispute is made in arbitral proceedings.

(2) The fact that an entity is a third party licensee in respect of the IPR does not of itself make the entity a person claiming through or under a party to the arbitral proceedings for the purposes of section 73(1)(b).

(3) However, subsection (2) does not affect any right or liability between a third party licensee and a party to the arbitral proceedings whether—

(a) arising in contract; or

(b) arising by operation of law.

(4) In this section—

third party licensee (第三方特許持有人), in relation to an IPR in dispute in arbitral proceedings, means an entity that is—

(a) a licensee (whether or not an exclusive licensee) of the IPR under a licence granted by a party to the arbitral proceedings; but

(b) not a party to the arbitral proceedings.

103F. Recourse against award involving IPR

(1) For the purposes of section 81 (as it gives effect to Article 34(2)(b)(i) of the UNCITRAL Model Law), the subject-matter of a dispute is not incapable of settlement by arbitration under the law of Hong Kong only because the subject-matter relates to an IPR dispute.

第 2部 第 5條

Part 2 Section 5

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017《2017年仲裁 (修訂 )條例》

2017年第 5號條例 A124

Ord. No. 5 of 2017 A125

(2) 就第 81條 (《貿法委示範法》第 34(2)(b)(ii)條是藉該 第 81條而具有效力 )而言,就某爭議事項作出的裁 決,不會僅因該事項關乎知識產權爭議,而與香港 公共政策相抵觸。

103G. 涉及知識產權的裁決:承認及強制執行 (1) 就第 86(2)(a)、89(3)(a)、95(3)(a) 及 98D(3)(a) 條而

言,某事宜不會僅因它關乎知識產權爭議,而不能 根據香港法律,藉仲裁解決。

(2) 就第 86(2)(b)、89(3)(b)、95(3)(b)及 98D(3)(b)條而 言,強制執行就某事宜作出的裁決,不會僅因該事 宜關乎知識產權爭議,而違反香港公共政策。

103H. 登錄依照涉及知識產權的裁決的條款的判決 (1) 在以下情況下,本條適用——

(a) 在仲裁程序中作出裁決 (不論是在香港作出, 或在香港以外作出 ),而該裁決就知識產權爭 議作出決定;及

(b) 有依照該裁決的條款的判決,根據第 84、 87、92或 98A條登錄。

(2) 第 73(1)條就有關判決而適用,猶如在該條中,提 述仲裁庭依據仲裁協議作出的裁決,即提述該判決。

(3) 在本條中—— 裁決 (award)包括屬宣布性質的裁決。

(2) For the purposes of section 81 (as it gives effect to Article 34(2)(b)(ii) of the UNCITRAL Model Law), an award is not in conflict with the public policy of Hong Kong only because the subject-matter in respect of which the award is made relates to an IPR dispute.

103G. Recognition and enforcement of award involving IPR

(1) For the purposes of sections 86(2)(a), 89(3)(a), 95(3)(a) and 98D(3)(a), a matter is not incapable of settlement by arbitration under the law of Hong Kong only because the matter relates to an IPR dispute.

(2) For the purposes of sections 86(2)(b), 89(3)(b), 95(3)(b) and 98D(3)(b), it is not contrary to public policy of Hong Kong to enforce an award only because the award is in respect of a matter that relates to an IPR dispute.

103H. Judgments entered in terms of award involving IPR

(1) This section applies if—

(a) an award (whether made in or outside Hong Kong) deciding an IPR dispute is made in arbitral proceedings; and

(b) a judgment in terms of the award is entered under section 84, 87, 92 or 98A.

(2) Section 73(1) applies in relation to the judgment as if a reference in that section to an award made by an arbitral tribunal pursuant to an arbitration agreement were a reference to the judgment.

(3) In this section—

award (裁決) includes a declaratory award.

第 2部 第 5條

Part 2 Section 5

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017《2017年仲裁 (修訂 )條例》

2017年第 5號條例 A126

Ord. No. 5 of 2017 A127

103I. 可在仲裁程序中對專利的有效性提出爭論 《專利條例》(第 514章 )第 101(2)條,並不阻止任何一方 在仲裁程序中,對某項專利的有效性,提出爭論。

103J. 關於短期專利的仲裁程序 (1) 不論《專利條例》第 129(1)條 (a)、(b)或 (c)段所述

的情況是否已出現,仲裁協議的一方如屬短期專利 的所有人,該方可展開仲裁程序,以強制執行根據 《專利條例》就該項專利賦予的權利。

(2) 然而,如有關仲裁協議的各方另有協議,則第 (1) 款不適用。

(3) 如有人展開仲裁程序,以強制執行根據《專利條例》 就短期專利賦予的權利,《專利條例》第 129(2)及 (3) 條即適用於該程序,猶如該程序是根據《專利條例》 第 129(1)條展開的強制執行程序一樣。

(4) 然而,如在本條生效日期之前,有人已展開仲裁, 以強制執行根據《專利條例》就短期專利賦予的權 利,則在緊接該生效日期之前有效的《專利條例》第 129條,繼續適用於該仲裁及其所有相關程序。

(5) 在本條中—— 相關程序 (related proceedings)就某仲裁而言,包括在該

仲裁中的裁決遭撤銷後恢復進行的仲裁程序;

103I. Validity of patent may be put in issue in arbitral proceedings

Section 101(2) of the Patents Ordinance (Cap. 514) does not prevent a party from putting the validity of a patent in issue in arbitral proceedings.

103J. Arbitral proceedings in relation to short-term patents

(1) A party to an arbitration agreement who is the proprietor of a short-term patent may commence arbitral proceedings to enforce any right conferred under the PO in relation to the patent, whether or not paragraph (a), (b) or (c) of section 129(1) of the PO has been satisfied.

(2) However, subsection (1) does not apply if the parties to the arbitration agreement agree otherwise.

(3) If arbitral proceedings are commenced to enforce any right conferred under the PO in relation to a short- term patent, section 129(2) and (3) of the PO applies to the arbitral proceedings as if the proceedings were enforcement proceedings commenced under section 129(1) of the PO.

(4) However, if, before the commencement date of this section, an arbitration has commenced to enforce any right conferred under the PO in relation to a short- term patent, section 129 of the PO, as in force immediately before that commencement date, continues to apply to the arbitration and all of its related proceedings.

(5) In this section—

PO (《專利條例》) means the Patents Ordinance (Cap. 514);

第 2部 第 6條

Part 2 Section 6

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017《2017年仲裁 (修訂 )條例》

2017年第 5號條例 A128

Ord. No. 5 of 2017 A129

《專利條例》(PO)指《專利條例》(第 514章 ); 短期專利 (short-term patent)具有《專利條例》第 2(1)條

所給予的涵義。”。

6. 修訂第 111條 (保留及過渡性條文 ) 在第 111(2)條之後——

加入 “(3) 附表 3第 3部訂定關乎《2017年仲裁 (修訂 )條例》

(2017年第 5號 )的保留條文及過渡安排。”。

7. 修訂附表 3 (保留及過渡性條文 ) 附表 3,在第 2部之後——

加入

第 3部

關乎《2017年仲裁 (修訂 )條例》的保留及過渡 條文

1. 仲裁程序及相關程序的進行 (1) 本條適用於在本條的生效日期之前展開的仲裁,不

論該仲裁的地點是否在香港。 (2) 《原有條例》繼續適用於有關仲裁及其所有相關程序。

related proceedings (相關程序), in relation to an arbitration, includes arbitral proceedings resumed after the setting aside of the award in the arbitration;

short-term patent (短期專利) has the meaning given by section 2(1) of the PO.”.

6. Section 111 amended (savings and transitional provisions)

After section 111(2)—

Add

“(3) Part 3 of Schedule 3 provides for the savings and transitional arrangements that relate to the Arbitration (Amendment) Ordinance 2017 (5 of 2017).”.

7. Schedule 3 amended (savings and transitional provisions)

Schedule 3, after Part 2—

Add

Part 3

Savings and Transitional Provisions Relating to Arbitration (Amendment) Ordinance 2017

1. Conduct of arbitral and related proceedings

(1) This section applies to an arbitration commenced before the commencement date of this section, whether or not the place of the arbitration is in Hong Kong.

(2) The pre-amended Ordinance continues to apply to the arbitration and all of its related proceedings.

第 2部 第 7條

Part 2 Section 7

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017《2017年仲裁 (修訂 )條例》

2017年第 5號條例 A130

Ord. No. 5 of 2017 A131

(3) 然而,如有關仲裁或其任何相關程序的各方同意, 第 11A部適用於該仲裁或該等相關程序 (視何者屬 適當而定 )。

(4) 在本條中—— 相關程序 (related proceedings)就某仲裁而言,包括在該

仲裁中的裁決遭撤銷後恢復進行的仲裁程序; 《原有條例》(pre-amended Ordinance)指在緊接本條的生

效日期之前有效的本條例。”。

(3) However, Part 11A is to apply to the arbitration or any of its related proceedings if the parties to the arbitration or those related proceedings (as appropriate) agree.

(4) In this section—

pre-amended Ordinance (《原有條例》) means this Ordinance as in force immediately before the commencement date of this section;

related proceedings (相關程序), in relation to an arbitration, includes arbitral proceedings resumed after the setting aside of the award in the arbitration.”.

第 3部 第 8條

Part 3 Section 8

Arbitration (Amendment) Ordinance 2017《2017年仲裁 (修訂 )條例》

2017年第 5號條例 A132

Ord. No. 5 of 2017 A133

第 3部

修訂《仲裁 (紐約公約締約方 )令》

8. 修訂《仲裁 (紐約公約締約方 )令》 《仲裁 (紐約公約締約方 )令》(第 609章,附屬法例 A)現予 修訂,修訂方式列於第 9條。

9. 修訂附表 (1) 附表,英文文本,關乎丹麥的記項——

廢除 “Faeroe”

代以 “Faroe”。

(2) 附表—— 按筆劃數目順序加入 “安哥拉 安道爾 科摩羅”。

Part 3

Amendments to Arbitration (Parties to New York Convention) Order

8. Arbitration (Parties to New York Convention) Order amended

The Arbitration (Parties to New York Convention) Order (Cap. 609 sub. leg. A) is amended as set out in section 9.

9. Schedule amended

(1) The Schedule, English text, entry relating to Denmark—

Repeal

“Faeroe”

Substitute

“Faroe”.

(2) The Schedule—

Add in alphabetical order

“Andorra

Angola

Comoros”.


立法 修正 (1 文本) 修正 (1 文本)
无可用数据。

WIPO Lex编号 HK212