关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

版权法实施细则 (由文化和信息部长的第1688/1号决定(2004年4月29日第1688/1号发布),并由第1540 1426H号决定(6月22日修订) ,2005)), 沙特阿拉伯

返回
被取代文本  转至WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2005 日期 生效: 2004年8月2日 议定: 2004年5月29日 文本类型 实施规则/实施细则 主题 版权与相关权利(邻接权) 主题(二级) 知识产权及相关法律的执行, 知识产权监管机构, 传统文化表现形式 This consolidated text of the Implementing Regulations of Copyright Law incorporates amendments introduced by Decision No. 1640 of 15/05/1426H (June 22, 2005), which were issued by the Minister of Culture and Information.

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 阿拉伯语 اللائحة التنفيذية لقانون حقوق المؤلف الصادرة بالقرار رقم (م/ و/1688/1) المؤرخ 10/4/1425هـ الموافق 29 مايو 2004م والمعدلة بالقرار رقم (م/ و/1640) المؤرخ 15/5/1426هـ الموافق 22 يونيو 2005م      英语 Implementing Regulations of Copyright Law (issued by Decision of the Minister of Culture and Information No. 1688/1 of 10/04/1425H (May 29, 2004), and amended by Decision No. 1640 of 15/05/1426H (June 22, 2005))        

IMPLEMENTING REGULATIONS

of Copyright Law

Issued by

The Minister of Culture and Information's decision no. (1688/1) dated 10/04/1425H (29 May 2004)

and amended by

His Excellency's decision no. (1640) dated

15/05/1426H (22 June 2005)

Unofficial Translation

Article 1: Definitions

The following words and phrases, whenever mentioned in the articles of these Regulations, shall have the meanings stated next to them:

(1) Proprietary right of the author: Aggregate material and immaterial interests vested in the person to his work.

(2) Author: Every person who innovates by his own effort, any of the literary, artistic or scientific works such as the man of letters, the poet, the painter or the musician or any other artist, according to the form of expression.

(3) Innovation: The personal style displayed by the author in his work, which makes the work distinctive and novel and presents the work through the elements of the concept displayed or the method employed to present the concept.

(4) Infringement of copyright: Any use of the work unauthorized by the copyright owner and conflicting with the instructions of usage determined by the copyright owner, or committing one or more of the violations provided for in the Law and these Regulations.

(5) Work: It is the literary, scientific or artistic production irrespective of its type, importance, form of expression or purpose.

(6) Literary works: Works which are expressed in words whatever their content may be, whether written or oral.

(7) Artistic works: Works which appeal to the sense of beauty of the public, such as painting, coloring, movement, sound, picture, viewing or music.

(8) Performers: Actors, players of musical instruments, singers, dancers, reciters and others who perform an artistic activity of other literary or artistic works in one way or another.

(9) Publication: Transmittance or communication of the work directly or indirectly to the public or making copies or photo copies of it or of any part of it which may be read, viewed, listened to or performed.

(10) Producer: A natural or corporate person who undertakes to transform the artistic, audio or audio-visual work into a material means for the purpose of displaying it to the public under its financial responsibility.

(11) The Law: Copyright Law.

(12) Regulations: The implementing regulations of the Copyright Law.

(13) General Department of Copyright: The competent department in the Ministry which exercises the powers granted to the Ministry by the provisions of the Law and these Regulations, including the technical and administrative tasks necessary for implementing their provisions.

(14) Ministry: Ministry of Culture and Information.

(15) Minister: Minister of Culture and Information.

Chapter One

Protected Works and the Rights of Public Performance

Article 2: Protected Works

A- The Following shall be among the protected works:

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)

7- News Reports. Daily News Facts are excluded of this protection.

Article 3: Folklore

(1)
(2)
(a)
(b)
(c)
(d)
(3)

Article 4: Provisions Governing Circulation of Documents

Authors shall observe the provisions governing circulation of official documents issued in the Kingdom and shall obtain official approvals for their publication or translation, including the provisions of laws, regulations, judicial judgments and decisions of administrative agencies.

Article 5: Rights of Acting and Public Performance

Authors of dramatic works, musicals and musical works or their representatives shall have the right to authorize the following:

(1)
(2)
(3)

Article 6: Right of Tracing

Authors of original plastic art and of original musical manuscripts shall have the right to share by a percentage in the returns of any sale transaction of these works, even if they have assigned the ownership of the original copy of their works. This shall not apply to works of architecture nor to works of applied art.

Article 7: Protection of Performers, Producers of Sound Recordings,

and Broadcasting Organizations

First: Performers and Producers of Sound Recordings

Performers and producers of sound recordings shall enjoy the exclusive right to authorize the following:

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)

(1)

Broadcasting organizations shall have the right to prohibit any of the following acts if undertaken without their authorization:

(1)
(2)
(3)
(4)

Article 8: Claiming Rights

(1)
(2)

Article 9: Rental Rights

Copyright owners may rent them in the Kingdom in coordination with the Ministry, upon obtaining its prior approval and its taking the necessary precautions, such as:

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)

Article 10: Protection of Data Bases

The original data bases shall be protected by reason of the selection and arrangement of their contents as intellectual creations. This protection shall not extend to the data or the materials themselves.

Chapter Two

Violations and Procedures of Detection

Section One

Violations and Liability for Copyright Infringement

Article 11: Infringement Liability

First: Any person who obtains an original copy of any intellectual work and exploits it by means of renting, adaptation or permitting others to copy or reproduce it or any other acts which affect or obstruct the author from exercising his rights shall be deemed to have infringed the Copyright.

Second: Firms shall be deemed liable for any violations committed by an employee against any intellectual work if their knowledge or negligence is established, such as keeping forged or copied computer programs, audio or visual tapes, or conducting maintenance on an electronic equipment loaded with forged programs, decoded or similar works.

Third: Anyone who reproduces, sells, imports, exports, transports, publishes or rents protected works with knowledge of the violation shall be deemed to be committing an infringement of copyright and in violation of the provisions of the Law and these Regulations.

Article 12: Infringement of Literary Works

First: It shall be deemed within the scope of personal use any use of intellectual works for personal use only, such as reproducing the work for the purpose of preserving the original copy, for writing on the reproduced copy, for translating some paragraphs or writing comments expressing personal opinion. Any use beyond these purposes shall not be deemed personal use.

Second: Any use beyond the scope of personal use shall be deemed an infringement, such as the following:

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
1.

fourth: Reproducing the work to make copies available for commercial exploitation or for selling them to students, to educational institutions or to others is deemed an infringement of copyright.

Fifth: An employer’s ownership of the original copy of the work does not grant him the right to reproduce and distribute it among his employees, under the pretext of personal use.

Article 13: Infringement of Audio, Visual and Broadcasting Works

Any use beyond that specified by the owner of audio, visual and broadcasting works shall be deemed an infringement of copyright, such as the following:

(1)
(2)
(3)
(4)

Article 14: Infringement of Rights of Performance

(1)
(2)

Article 15: Decoding of Electronic Equipment

It shall be an infringement of copyright any act resulting in removal of the original precautionary information from the electronic equipment produced by the manufacturer, and any person who facilitates this is deemed to be committing an act of infringement, such as:

(1)
(2)

Article 16: Infringement of Computer Programs

First: Considered as literary works, computer programs and games shall enjoy protection whether in the source code or in the object code.

Second: It shall be deemed an infringement of copyright any use of the programs different from that specified by the owner of the right, such as:

(1)
(2)
(3)

Article 17: Liability of Maintenance Centers

Workshops that provide maintenance service for display and receiving electronic equipment are deemed liable for and in infringement of copyright if detected to have in their possession decoded equipment or equipment loaded with forged programs, or to use forged programs in maintenance works.

Section Two

Procedures of Detection and Investigation of Violations

Article 18: Detection of Violations

Detection of violations of provisions of the Law and the Regulations shall be carried out in any of the following cases:

(1)
(2)

Article 19: Procedures of Detection and Inspection

When performing detection and inspection, detecting officers shall follow these procedures:

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

Article 20: Detection Tasks

First: The officials of the General Department of Copyright in Riyadh and its branches in the Kingdom’s provinces or the departments and offices of printed materials in provinces where there are no branches for the Department shall be responsible for the task of detecting violations and securing the evidence proving the existence of an infringement of copyright, such as equipment, works or commodities.

Second: A record for detecting the violation shall be drafted and signed by the drafter, and it shall contain the following information:

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

Article 21: Analysis of Evidence

The General Department of Copyright or the competent branch shall, immediately upon receiving the evidence, take the following procedures:

(1)
(2)
(3)
(4)

Article 22: Report of Evidence Analysis

The competent department which detected the works whose copyright is proved to be infringed shall prepare a report containing the following detailed information:

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)

Article 23: Investigation of Violations

(1)
(2)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)

Article 24: The Right to Claim Compensation

The copyright owner or his representative is entitled to claim compensation for damages incurred as the result of the infringement of any of his rights protected by law, and shall submit a written memorandum to the competent department, if he desires, in which he explains in detail the damages incurred as a result of this infringement and how they occurred, as well as the estimated amount of compensation claimed by him and the basis for such estimation. In all cases, he shall present the evidence and documents supporting his statements. The officer investigating the violation shall cross-examine him regarding such evidence and documents and check the gravity of the violation, and inform the defendant of what is brought against him, and grant him the ability to present his views and answers in this respect, and then refer the claim to the violation review committee for decision.

Article 25: Procedures and Rules of the Violation Review Committee

The committee shall exercise its jurisdiction in reviewing all violations of the provisions of the Law and these Regulations and shall determine the punishments according to what is stipulated in Article (22) of the Law in proportion to the gravity of infringement and the number of violations recorded with the committee against the violating party, and compensate owners of copyrights for the damage incurred by them, subject to the following:

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)

Article 26: Restrictions on the Execution of Punishments

(1)
(2)
(3)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)

Section Three

Protective Seizure

Article 27: Provisional Protective Measures

(1)
(2)
(3)
(a)
(b)
(c)
(d)
(4)
(5)
(6)

Article 28: Measures at Borders

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)

Article 29: Precautionary Protective Seizure

The Ministry’s office at the point of entry at the border may stop the procedure for release of works upon having prima facie evidence proving existence of copyright infringement, after coordination with the customs department at the point of entry. The office shall immediately notify the General Department of Copyright to take the necessary measures, in coordination with the committee.

Chapter Three

General Provisions

Article 30: Mandatory Licenses

The provisions regulating the procedures of issuing mandatory licenses shall apply to works published for the first time in the Kingdom of Saudi Arabia, and licenses shall not be granted before the expiration of three years from the publication date of the edition in question, in accordance with the following procedures:

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)

Article 31: Public Property

First: All unprotected works by Saudi authors or whose period of protection has expired in accordance with the provisions of the Law and these Regulations shall become public property, and the Ministry shall act as the copyright owner thereon.

Second: Copyrights in this law applies to all foreign works which, as of the date of entry into force of this law, have not yet fallen into the public domain in the country of origin through the expiry of term of protection.

Article 32: Nature of Protection

(1)
(2)
(3)

Article 33: Calculation of Protection Period

(1)
(2)
(3)

Article 34: Expiration of Protection Period

The author may object to reproduction or sale of his works or making a work derived from his original work upon expiry of financial rights and protection period, in case of damage to his honor and reputation or distortion and alteration of the work.

Article 35: Effectiveness of the Regulations

These Regulations shall be published in the Official Gazette and shall be effective after two months from the date of publication.


立法 被以下文本取代 (1 文本) 被以下文本取代 (1 文本) 世贸组织文件号
IP/N/1/SAU/C/2
IP/N/1/SAU/C/2/Rev.1
无可用数据。

WIPO Lex编号 SA002