(2) L’entrée par une ouverture souterraine, autre que celle qui y a été établie pour servir d’entrée, est considérée comme escalade.
(1) The entry into any house, building, yard, lower yard, edifice of any description, garden, park or enclosure, by
going over the wall, door, roof, or any other enclosure, is deemed a scaling.
(2) The entry by any subterraneous aperture other that that which has been established as an entrance is deemed a scaling.
320 Interpretation of “false key” Sont qualifiés fausses clefs, tous
crochets, rossignols, passe-partout, clefs imitées, contrefaites, altérées, égarées ou volées, ou qui n’ont pas été destinées par le propriétaire, possesseur, locataire, aubergiste ou logeur, aux serrures, cadenas, ou aux fermetures quelconques auxquelles le coupable les aura employées.
Any hook, picklock, skeleton key, or any key counterfeited, altered, mislaid or stolen, or not destined by the owner, possessor, tenant, innkeeper or lodger, for the lock, padlock or other fastening to which such key has been applied by the offender, shall be deemed a false key.
321 Counterfeiting key
(1) Quiconque aura contrefait, ou altéré sans motif valable, des clefs, sera condammé à un emprisonnement qui ne pourra excéder un an, et à une amende qui n’excèdera pas 2,000 roupies.
(2) Si le coupable est un serrurier de profession,
(1) Any person who without lawful motive counterfeits or alters, any key, shall be condemned to imprisonment for a term not exceeding one year, and to a fine not exceeding 2,000 rupees.
(2) Where the offender is a locksmith by trade,
he shall be punished by penal servitude for a term not exceeding 10 years.
(3) Les peines énoncées aux alinéas (1) et (2) seront sans préjudice de plus fortes peines, s’il y échet, en cas de complicité de crime.
(3) The penalties specified in subsections (1) and (2) are without prejudice to any severer punishment according to circumstances, in case of complicity in any crime.
[R 2/83; Amended 29/90]
322 Larceny of obligatory writing and purloining seizure
(1) Quiconque aura extorqué par force, violence ou contrainte, la signature ou la remise d’un écrit, d’un acte, d’un titre, d’une pièce quelconque contenant ou opérant obligation, disposition ou décharge,
(1) Any person who, by force, violence, or compulsion, extorts the signature to, or the delivery of any writing, deed, title, or other document, containing or creating any obligation, condition or discharge,
shall be punished by penal servitude for a term not exceeding 10 years.
(2) Le saisi qui aura détruit, détourné, ou tenté de détruire ou détourner les objets saisis sur lui et confiés à sa garde, sera puni de l’emprisonment.
(2) The party whose property has been judicially attached, and who destroys or purloins, or attempts to destroy or purloin any of the articles or goods so attached and entrusted to his custody, shall be punished by imprisonment.