关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

第7829号法,关于批准发送卫星传输节目信号布鲁塞尔公约, 哥斯达黎加

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 1998 日期 生效: 1998年10月16日 颁布: 1998年9月22日 文本类型 其他文本 主题 版权与相关权利(邻接权)

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 西班牙语 Ley Nº 7829, Aprobación del Convenio de Bruselas sobre la Distribución de Señales Portadoras de Programas Transmitidas por Satélite        

Convenio de Distribución Señales Portadoras de Programas por Satélite

APROBACIÓN DEL CONVENIO SOBRE LA DISTRIBUCIÓN

DE SEÑALES PORTADORAS DE PROGRAMAS

TRANSMITIDAS POR SATÉLITE

ARTÍCULO ÚNICO.- Apruébase, en cada una de sus partes, la adhesión de

la República de Costa Rica al Convenio sobre la distribución de Señales

Portadoras de Programas transmitidas por Satélite, suscrito en Bruselas el

21 de mayo de 1974. El texto es el siguiente:

"CONVENIO SOBRE LA DISTRIBUCIÓN DE SEÑALES PORTADORAS

DE PROGRAMAS TRANSMITIDAS POR SATÉLITE

Los Estados Contratantes,

Conscientes de que la utilización de satélites para la distribución

de señales portadoras de programas aumenta rápidamente, tanto en volumen

como en extensión geográfica;

Preocupados por la falta de una reglamentación de alcance mundial que

permita impedir la distribución de señales portadoras de programas y

transmitidas mediante satélite, por distribuidores a quienes esas señales

no estaban destinadas; así como por la posibilidad de que esta laguna

dificulte la utilización de las comunicaciones mediante satélite;

Reconociendo la importancia que tienen en esta materia los intereses

de los autores, los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de

fonogramas y los organismos de radiodifusión;

Persuadidos de que se ha de establecer una reglamentación de carácter

internacional que impida la distribución de señales portadoras de

programas y transmitidas mediante satélite, por distribuidores a quienes

esas señales no estén destinadas;

Conscientes de la necesidad de no debilitar, en modo alguno, los

acuerdos internacionales vigentes, incluidos el Convenio Internacional de

Telecomunicaciones y el Reglamento de Radiocomunicaciones anexo a dicho

Convenio, y, sobre todo, de no impedir en absoluto una adhesión más

copiosa a la Convención de Roma del 26 de octubre de 1961 que protege a

los artistas intérpretes o ejecutantes, a los productores de fonogramas y

a los organismos de radiodifusión,

Han acordado lo siguiente:

ARTÍCULO 1

A efectos del presente Convenio, se entenderá por:

i) "señal", todo vector producido electrónicamente y apto para

transportar programas;

ii) "programa", todo conjunto de imágenes, de sonidos, o de imágenes

y sonidos, registrados o no, e incorporado a señales destinadas finalmente

a la distribución;

iii) "satélite", todo dispositivo situado en el espacio

extraterrestre y apto para transmitir señales;

iv) "señal emitida", toda señal portadora de un programa, que se

dirige hacia un satélite o pasa a través de él;

v) "señal derivada", toda señal obtenida por la modificación de las

características técnicas de la señal emitida, haya habido o no una

fijación intermedia o más;

vi) "organismo de origen", la persona física o jurídica que decide

qué programas portarán las señales emitidas;

vii) "distribuidor", la persona física o jurídica que decide que se

efectúe la transmisión de señales derivadas al público en general o a

cualquier parte de él;

viii) "distribución", toda operación con la que un distribuidor

transmite señales derivadas al público en general o a cualquier parte de

él.

ARTÍCULO 2

1.- Cada uno de los Estados Contratantes se obliga a tomar todas las

medidas adecuadas y necesarias para impedir que, en o desde su territorio,

se distribuya cualquier señal portadora de un programa, por un

distribuidor a quien no esté destinada la señal, si esta ha sido dirigida

hacia un satélite o ha pasado a través de un satélite. La obligación de

tomar esas medidas existirá cuando el organismo de origen posea la

nacionalidad de otro Estado Contratante y cuando la señal distribuida sea

una señal derivada.

2.- En todo Estado Contratante, en que la aplicación de las medidas

a que se refiere el párrafo anterior esté limitada en el tiempo, la

duración de aquella será fijada por sus leyes nacionales. Dicha duración

será comunicada por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas

en el momento de la ratificación, de la aceptación o de la adhesión, o, si

la ley nacional que la establece entrara en vigor o fuera modificada

ulteriormente, dentro de un plazo de seis meses contados a partir de la

entrada en vigor de dicha ley o de su modificación.

3.- La obligación prevista en el párrafo 1 del presente artículo no

será aplicable a la distribución de señales derivadas procedentes de

señales ya distribuidas por un distribuidor al que las señales emitidas

estaban destinadas.

ARTÍCULO 3

El presente Convenio no será aplicable cuando las señales emitidas

por o en nombre del organismo de origen, estén destinadas a la recepción

directa desde el satélite por parte del público en general.

ARTÍCULO 4

No se exigirá a ningún Estado Contratante que aplique las medidas a

que se refiere el párrafo 1 del artículo 2, cuando la señal distribuida en

su territorio por un distribuidor a quien no esté destinada la señal

emitida.

i) sea portadora de breves fragmentos del programa incorporado a la

señal emitida que contengan informaciones sobre hechos de actualidad, pero

solo en la medida que justifique el propósito informativo que se trate de

llenar; o bien

ii) sea portadora de breves fragmentos, en forma de citas, del

programa incorporado a la señal emitida, a condición de que esas citas se

ajusten a la práctica generalmente admitida y estén justificadas por su

propósito informativo; o bien

iii) sea portadora de un programa incorporado a la señal emitida,

siempre que el territorio de que se trate sea el de un Estado Contratante

que tenga la consideración de país en desarrollo según la práctica

establecida por la Asamblea General de las Naciones Unidas, y a condición

de que la distribución se efectúe solo con propósitos de enseñanza,

incluida la de adultos, o de investigación científica.

ARTÍCULO 5

No se exigirá a ningún Estado Contratante que aplique el presente

Convenio respecto de una señal emitida antes de que este haya entrado en

vigor para el Estado de que se trate.

ARTÍCULO 6

En ningún caso se interpretará el presente Convenio, de modo que

limite o menoscabe la protección prestada a los autores, a los artistas

intérpretes o ejecutantes, a los productores de fonogramas o a los

organismos de radiodifusión, por una legislación nacional o por un

convenio internacional.

ARTÍCULO 7

En ningún caso se interpretará el presente Convenio, de modo que

limite el derecho de un Estado Contratante de aplicar su legislación

nacional para impedir el abuso de los monopolios.

ARTÍCULO 8

1.- Sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 2 y 3 del presente

artículo, no se admitirá reserva alguna al presente Convenio.

2.- Todo Estado Contratante, cuya legislación vigente en la fecha 21

de mayo de 1974, vaya en ese sentido, podrá declarar, mediante

comunicación por escrito depositada en poder del Secretario General de las

Naciones Unidas, que, para él, las palabras "cuando el organismo de origen

posea la nacionalidad de otro Estado Contratante", que figuran en el

párrafo 1 del artículo 2, se han de considerar sustituidas por las

palabras siguientes: "cuando la señal emitida lo haya sido desde el

territorio de otro Estado Contratante".

3.-

a) Todo Estado Contratante que, en la fecha 21 de mayo de 1974,

limite o deniegue la protección relativa a la distribución de señales

portadoras de programas mediante hilos, cables u otros medios análogos de

comunicación, cuando esa distribución esté limitada a un público de

abonados, podrá declarar, mediante comunicación por escrito depositada en

poder del Secretario General de las Naciones Unidas, que, en la medida y

en el tiempo en que su derecho interno limite o deniegue esa protección,

no aplicará el presente Convenio a la distribución efectuada en esa forma.

b) Todo Estado que haya depositado una comunicación de conformidad

con el apartado anterior, comunicará por escrito al Secretario General de

las Naciones Unidas, dentro de los seis meses siguientes a su entrada en

vigor, todas las modificaciones introducidas en su derecho interno, a

causa de las cuales la reserva formulada de conformidad con dicho apartado

resulte inaplicable, o quede más limitada en su alcance.

ARTÍCULO 9

1.- El presente Convenio será depositado en poder del Secretario

General de las Naciones Unidas. Quedará abierto hasta el 31 de marzo de

1975 a la firma de todo Estado miembro de las Naciones Unidas, de alguno

de los organismos especializados que forman parte de las Naciones Unidas

o del Organismo Internacional de Energía Atómica, o parte en el Estatuto

de la Corte Internacional de Justicia.

2.- El presente Convenio será sometido a la ratificación o a la

aceptación de los Estados signatarios. Estará abierto a la adhesión de los

Estados a que se refiere el párrafo anterior.

3.- Los instrumentos de ratificación, de aceptación o de adhesión

serán depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.

4.- Queda entendido que, desde el momento en que un Estado se obligue

por el presente Convenio, estará en condiciones de aplicar lo preceptuado

en él de conformidad con su derecho interno.

ARTÍCULO 10

1.- El presente Convenio entrará en vigor tres meses después de

depositado el quinto instrumento de ratificación, de aceptación o de

adhesión.

2.- Respecto de los Estados que ratifiquen o acepten el presente

Convenio, o se adhieran a él, después de depositado el quinto instrumento

de ratificación, de aceptación o de adhesión, el presente convenio entrará

en vigor tres meses después del depósito del instrumento respectivo.

ARTÍCULO 11

1.- Todo Estado Contratante tendrá la facultad de denunciar el

presente Convenio mediante comunicación por escrito depositada en poder

del Secretario General de las Naciones Unidas.

2.- La denuncia surtirá efecto doce meses después de la fecha en que

la comunicación a que se refiere el párrafo anterior haya sido recibida.

ARTÍCULO 12

1.- El presente Convenio se firma en un solo ejemplar, en los idiomas

español, francés, inglés y ruso, siendo igualmente auténticos los cuatro

textos.

2.- El Director General de la Organización de las Naciones Unidas

para la Educación, la Ciencia y la Cultura y el Director General de la

Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, después de haber

consultado a los Gobiernos interesados, redactarán textos oficiales en

lengua alemana, árabe, italiana, neerlandesa y portuguesa.

3.- El Secretario General de las Naciones Unidas notificará a los

Estados a que se refiere el párrafo 1 del artículo 9, así como al Director

General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la

Ciencia y la Cultura, al Director General de la Organización Mundial de la

Propiedad Intelectual, al Director General de la Oficina Internacional del

Trabajo y al Secretario General de la Unión Internacional de

Telecomunicaciones:

i) las firmas del presente Convenio;

ii) el depósito de los instrumentos de ratificación, de aceptación o

de adhesión;

iii) la fecha de entrada en vigor del presente Convenio, de

conformidad con el párrafo 1 del artículo 10;

iv) el depósito de toda comunicación a que se refiere el artículo 2,

párrafo 2 o el artículo 8, párrafo 2 ó 3, junto con el texto de las

declaraciones que la acompañen;

v) la recepción de las comunicaciones de denuncia.

4.- El Secretario General de las Naciones Unidas transmitirá dos

ejemplares autenticados del presente Convenio a todos los Estados a que se

refiere el párrafo 1 del artículo 9."

Rige a partir de su publicación.



条约 关联 (1 条记录) 关联 (1 条记录)
无可用数据。

WIPO Lex编号 CR065