À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

République-Unie de Tanzanie

TZ005-j

Retour

Compania Licorera de Centroamerica, SA v Mohan’s Oysterbay Drinks Ltd and another, Commercial Application No. 29 of 2011, High Court of Court of Tanzania, Commercial Division at Dar es Salaam

Compania Licorera de Centroamerica, SA v Mohan’s Oysterbay Drinks Ltd and another, Commercial Application No. 29 of 2011, High Court of Court of Tanzania, Commercial Division at Dar es Salaam

Makaramba J

Date of Judgment: November 28, 2012

Facts

The applicant, the owner of the trade mark "Flor De Cana," applied for the cancellation of the respondent's trade mark "Flor." The applicant contends that the respondent’s trade mark was confusingly similar to the applicant’s trade mark. The applicant asked the court to direct the Registrar of Trade and Service Marks to rectify the registration by cancelling the trade mark "Flor" from the register. During trial, the respondent alleged that the application had been wrongly initiated under the provisions of section 36 of the Trade and Service Mark Act [Cap. 236 R.E. 2002] and section 95 of the Civil Procedure Code. The issues before the Court were whether the applicant’s trade mark was a well-known mark, whether the applicant’s trade mark was a registered trade mark in Tanzania, and whether the respondent’s trade mark was confusingly similar to the applicant's trade mark.

Holdings

(i) Since Regulation 66 of the Trade and Service Marks Regulations is silent on how a party can make an application for rectification to the court, and in the absence of any other procedures for initiating proceedings in court under section 36 of the Trade and Service Marks Act, an application may be preferred in court by way of chamber summons supported by an affidavit.

(ii) There are two major tests in determining whether a mark is well-known in Tanzania. First, the duration of the fame of a trade mark needs to be considered. Secondly, the promotion of the trade mark in Tanzania must be demonstrated.

(iii) A trade mark recognized by international instruments cannot be said to be automatically registered in Tanzania because automatic registration of a trade mark is displaced by section 28(2) of the Trade and Service Marks Act (Cap. 326 R.E. 2002), under which proof of registration of a trade mark is by means of a certification in the prescribed form issued by the Registrar of Trade and Service Marks.

(iv) A certificate of registration is the only conclusive evidence of the registration of a trade mark. A party cannot seek protection under the law without a certificate of registration.

(v) In the absence of a registered trade mark in Tanzania, it is impossible to establish that such a trade mark is either well-known or can cause confusion among common or ordinary people capable of deception.

Decision

The High Court overruled the preliminary objection and determined the application on merit. The court held that there was no evidence that the "Flor De Cana" trade mark was well-known in Tanzania. The absence of a certificate of registration for the "Flor De Cana" trade mark proves it had not yet been registered in Tanzania. Even in the absence of a registered trade mark for "Flor de Cana" and the fact that it is not well-known in Tanzania, the words "Flor" and "Flor De Cana" could not cause any confusion because they have different etymologies, the former being an English word and the latter being a Spanish word with different meanings.