Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Act on the Ratification of the Berne Convention for the Protection of Literary No. 16 of 2012, Вануату

Назад
Последняя редакция на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2012 Даты Инициировано: 2 июля 2012 г. Одобрено: 30 мая 2012 г. Тип текста Законодательство, связанное с ИС Предмет Авторское право и смежные права

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Французский Loi n° 16 de 2012 portant ratification de la Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques         Английский Act on the Ratification of the Berne Convention for the Protection of Literary No. 16 of 2012         
 Act No. 16 of 2012 Ratifying the Berne Convention for the Protection of Literary

I

N0.22

ACT

REPUBLIQUE

DE

VANUATU

JOURNAL OFFICIEL

02 JUIU£f2012

SONT PUBLIES LES TEXTES SUIVANTS

LOI NO.4 DE 2012 SUR LA CONVENTION PORTANT ETABLISSEMENT DU FORUM DES ILES DU PACIFIQUE (RATIFICATION)

LOI NO.7 DE 2012 SUR LA LUTTE CONTRE LA FRAUDE A L'INVESTISSEMENT (MODIFICATION)

LOI NO. 13 DE 2012 SUR LA CONVENTION INSTITUANT L'ORGANISATION MONDIALE DE LA PROPRIETE INTELLECTUELLE (RATIFICATION)

LOI NO. 16 DE 2012 SUR LA CONVENTION DE BERNE POUR LA PROTECTION DES CEUVRES LITTERAIRES ET ARTISTIQUES (RATIFICATION)

LOI NO. 18 DE 2012 SUR LATAXE SUR LA VALEUR AJOUTEE (MODIFICATION)

LOI NO. 19 DE 2012 SUR LES DROITS DE DOUANE A L'IMPORTATION (CONSOLDATION) (MODIFICATION)

LOI NO. 20 DE 2012 SUR L'ACCISE (MODIFICATION)

LOI NO. 21 DE 2012 SUR LES SOCIETES INTERNATIONALES (MODIFICATION)

REPUBLIC

OF

VANUATU

OFFICIAL GAZETTE

02 JULY 2012

NOTIFICATION OF PUBLICATION

AGREEMENT ESTABLISHING THE PACIFIC ISLANDS FORUM (RATIFICATION) ACT NO.4 OF 2012

PREVENTION OF FRAUD (INVESTMENTS) (AMENDMENT) ACT NO.7 OF 2012

CONVENTION ESTABLISHING THE WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION (RATIFICATION) ACT NO. 13 OF 2012

BERNE CONVENTION FOR THE PROTECTION OF LITERARY AND ARTISTIC WORKS (RATIFICATION) ACT NO. 16 OF 2012

VALUE ADDED TAX (AMENDMENT) ACT NO. 18 OF 2012

IMPORT DUTIES (CONSOLIDATION) (AMENDMENT) ACT NO. 19 OF 2012

EXCISE (AMENDMENT) ACT NO. 20 OF 2012

INTERNATIONAL COMPANIES (AMENDMENT) ACT NO. 21 OF 2012

REPUBLIC OF VANUATU

BERNE CONVENTION FOR THE PROTECTION OF

LITERARY AND ARTISTIC WORKS

(RATIFICATION) ACT N0.16 OF 2012

Arrangement of Sections

1 Ratification .................................................................................................2 2 Commencement..........................................................................................2

Convention for the Protection of Literary andArtistic Works (Ratification) Act No 16 of 2012

REPUBLIC OF VANUATU

Assent: 30/05/2012 Commencement: 02/07/2012

BERNE CONVENTION FOR THE PROTECTION OF

LITERARY AND ARTISTIC WORKS

(RATIFICATION) ACT N0.16 OF 2012

An Act to provide for the ratification of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works.

Be it enacted by the President and Parliament as follows-

1 Ratification The Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works is ratified.

A copy of the Convention is attached.

2 Commencement This Act comes into force on the day on which it is published in the Gazette.

Berne Convention for the Protection of Literary andArtistic Works (Ratification) Act No 16 of 2012 2

form, have agreed as follows:

literary and artistic works.

relative to geography, topography, architecture or science.

protected as original works without prejudice to the copyright in the original work.

Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works1

of September 9, 1886, completed at PARIS on May 4, 1896,

revised at BERLIN on November 13, 1908, completed at BERNE on March 20, 1914,

revised at ROME on June 2, 1928, at BRUSSELS on June 26, 1948,

at STOCKHOLM on July 14, 1967, and at PARIS on July 24, 1971,

and amended on September 28, 1979

TABLE OF CONTENTS'

The countries of the Union, being equally animated by the desire to protect, in as effective and uniform a manner as possible, the rights of authors in their literary and artistic works,

Recognizing the importance of the work of the Revision Conference held at Stockholm in 1967,

Have resolved to revise the Act adopted by the Stockholm Conference, while maintaining without change Articles 1 to 20 and 22 to 26 of that Act.

Consequently, the undersigned Plenipotentiaries, having presented their full powers, recognized as in good and due

Article 1 Establishment of a Union

The countries to which this Convention applies constitute a Union for the protection of the rights of authors in their

Article 2 Protected Works:

1. "Literary and artistic works"; 2. Possible requirement affixation; 3. Derivative works; 4. Official texts; 5. Collections; 6. Obligation to protect; beneficiaries ofprotection;

7. Works ofapplied art and industrial designs; 8. News

(1) The expression "literary and artistic works" shall include every production in the literary, scientific and artistic domain, whatever may be the mode or form of its expression, such as books, pamphlets and other writings; lectures, addresses, sermons and other works of the same nature; dramatic or dramatico-musical works; choreographic works and entertainments in dumb show; musical compositions with or without words; cinematographic works to which are assimilated works expressed by a process analogous to cinematography; works of drawing, painting, architecture, sculpture, engraving and lithography; photographic works to which are assimilated works expressed by a process analogous to photography; works of applied art; illustrations, maps, plans, sketches and three-dimensional works

(2) It shall, however, be a matter for legislation in the countries of the Union to prescribe that works in general or any specified categories ofworks shall not be protected unless they have been fixed in some material form.

(3) Translations, adaptations, arrangements of music and other alterations of a literary or artistic work shall be

7(4)

bisl1l

(4) It shall be a matter for legislation in the countries of the Union to determine the protection to be granted to official texts of a legislative, administrative and legal nature, and to official translations of such texts.

(5) Collections of literary or artistic works such as encyclopaedias and anthologies which, by reason of the selection and arrangement of their contents, constitute intellectual creations shall be protected as such, without prejudice to the copyright in each of the works forming part of such collections.

(6) The works mentioned in this Article shall enjoy protection in all countries of the Union. This protection shall operate forthe benefit of the author and his successors in title.

(7) Subject to the provisions of Article of this Convention, it shall be a matter for legislation in the countries of the Union to determine the extent of the application of their laws to works of applied art and industrial designs and models, as well as the conditions under which such works, designs and models shall be protected. Works protected in the country of origin solely as designs and models shall be entitled in another country of the Union only to such special protection as is granted in that country to designs and models; however, if no such special protection is granted in that country, such works shall be protected as artistic works.

(8) The protection of this Convention shall not apply to news of the day or to miscellaneous facts having the character of mere items of press information.

Article 2bis Possible Limitation of Protection of Certain Works:

1. Cerlaln speeches; 2. Cerlain uses oflectures and addresses; 3. Right to make collections ofsuch works

(1) It shall be a matter for legislation in the countries of the Union to exclude, wholly or in part, from the protection provided by the preceding Article political speeches and speeches delivered in the course of legal proceedings.

(2) It shall also be a matter for legislation in the countries of the Union to determine the conditions under which lectures, addresses and other works of the same nature which are delivered in public may be reproduced by the press, broadcast, communicated to the public by wire and made the subject of public communication as envisaged in Article 1 1 of this Convention, when such use is justified by the informatory purpose.

(3) Nevertheless, the author shall enjoy the exclusive right of making a collection of his works mentioned in the preceding paragraphs.

Article 3 Criteria of Eligibility for Protection:

1. Nationality ofauthor; place ofpublication of work; 2. Residence ofauthor; 3: 11Publlshed" works; 4. {{Simultaneouslypublished" works

(1) The protection of this Convention shall apply to:

(a) authors who are nationals of one of the countries of the Union, for their works, whether published or not;

(b) authors who are not nationals of one of the countries of the Union, for their works first published in one of those countries, or simultaneously in a country outside the Union and in a country of the Union.

(2) Authors who are not nationals of one of the countries of the Union but who have their habitual residence in one of them shall, for the purposes of this Convention, be assimilated to nationals of that country.

(3) The expression "published works" means works published with the consent of their authors, whatever may be the means of manufacture of the copies, provided that the availability of such copies has been such as to satisfy the

reasonable requirements of the public, having regard to the nature ofthe work. The performance of a dramatic, dramatico musical, cinematographic or musical work, the public recitation of a literary work, the communication by wire or the broadcasting of literary or artistic works, the exhibition of a work of art and the construction of a work of architecture shall not constitute publication.

(4) A work shall be considered as having been published simultaneously in several countries if it has been published in two or more countries within thirty days of its first publication.

Article 4 Criteria of Eligibility for Protection of Cinematographic Works, Works of Architecture and Certain Artistic

Works

The protection of this Convention shall apply, even if the conditions ofArticle 3 are not fulfilled, to:

(a) authors of cinematographic works the maker of which has his headquarters or habitual residence in one of the countries ofthe Union;

(b) authors of works of architecture erected in a country ofthe Union or of other artistic works incorporated in a building or other structure located in a country of the Union.

Article 5 Rights Guaranteed:

1. and 2. Outside the country oforigin; 3. In the country oforigin; 4. ucountryoforigin"

(1) Authors shall enjoy, in respect of works for which they are protected under this Convention, in countries of the Union other than the country of origin, the rights which their respective laws d o now or may hereafter grant to their nationals, as well as the rights specially granted by this Convention.

(2) The enjoyment and the exercise of these rights shall not be subject to any formality; such enjoyment and such exercise shall be independent of the existence ofprotection in the country of origin ofthe work. Consequently, apart from the provisions of this Convention, the extent of protection, as well as the means of redress afforded to the author to protect his rights, shall be governed exclusively by the laws of the country where protection is claimed.

(3) Protection in the country of origin is governed by domestic law. However, when the author is not a national of the country of origin of the work for which he is protected under this Convention, he shall enjoy in that country the same rights as national authors.

(4) The country of origin shall be considered to be:

(a) in the case ofworks first published in a country of the Union, that country; in the case of works published simultaneously in several countries of the Union which grant different terms of protection, the country whose legislation grants the shortest term of protection;

(b) in the case of works published simultaneously in a country outside the Union and in a country ofthe Union, the latter country;

(c) in the case of unpublished works or of works first published in a country outside the Union, without simultaneous publication in a country of the Union, the country of the Union of which the author is a national, provided that:

(i) when these are cinematographic works the maker of which has his headquarters or his habitual residence in a country of the Union, the country of origin shall be that country, and

(ii) when these are works of architecture erected in a country of the Union or other artistic works incorporated in a building or other structure located in a country ofthe Union, the country of origin shall be that country.

Article 6 Possible Restriction of Protection In Respect of Certain Works of Nationals of Certain Countries Outside the

Union : 1. In the country of the firstpublication and In other countries; 2. No retroactivity; 3. Notice

(1) Where any country outside the Union fails to protect in an adequate manner the works of authors who are nationals of one of the countries of the Union, the latter country may restrict the protection given to the works of authors who are, at the date ofthe first publication thereof, nationals ofthe other country and are not habitually resident in one of the countries of the Union. If the country offirst publication avails itself of this right, the other countries of the Union shall not be required to grant to works thus subjected to special treatment a wider protection than that granted to them in the country of first publication.

(2) No restrictions introduced by virtue of the preceding paragraph shall affect the rights which an author may have acquired in respect of a work published in a country ofthe Union before such restrictions were put into force.

(3) The countries of the Union which restrict the grant of copyright in accordance with this Article shall give notice thereof to the Director General ofthe World Intellectual Property Organization (hereinafter designated as "the Director General") by a written declaration specifying the countries in regard to which protection is restricted, and the restrictions to which rights of authors who are nationals of those countries are subjected. The Director General shall immediately communicate this declaration to all the countries of the Union.

Article 6bls Moral Rights:

1. To claim authorship; to object to cerlaln modifications and other derogatoryactions; 2. After the author's death; 3. Means ofredress

(1) Independently of the author's economic rights, and even after the transfer of the said rights, the author shall have the right to claim authorship of the work and to object to any distortion, mutilation or other modification of, or other derogatory action in relation to, the said work, which would be prejudicial to his honor or reputation.

(2) The rights granted to the author in accordance with the preceding paragraph shall, after his death, be maintained, at least until the expiry of the economic rights, and shall be exercisable by the persons or institutions authorized by the legislation of the country where protection is claimed. However, those countries whose legislation, at the moment of their ratification of or accession to this Act, does not provide for the protection after the death of the author of all the rights set out in the preceding paragraph may provide that some of these rights may, after his death, cease to be maintained.

(3) The means of redress for safeguarding the rights granted by this Article shall be governed by the legislation of the country where protection is claimed.

Article 7 Term of Protection :

1. Generally; 2. For cinematographic works; 3. Foranonymous and pseudonymous works; 4. Forphotographic works and works ofapplied art; 5. Starting date of computation;

6. Longer terms; 7. Shorterterms; 8. Applicable law; 1'Comparlson11 of terms

(1) The term of protection granted by this Convention shall be the life of the author and fifty years after his death.

paragraph (1).

paragraph (1).

paragraphs (2),

If the

@)_ and

(2) However, in the case of cinematographic works, the countries ofthe Union may provide that the term of protection shall expire fifty years after the work has been made available to the public with the consent of the author, or, failing such an event within fifty years from the making ofsuch a work, fifty years after the making.

(3) In the case of anonymous or pseudonymous works, the term of protection granted by this Convention shall expire fifty years after the work has been lawfully made available to the public. However, when the pseudonym adopted by the author leaves no doubt as to his identity, the term of protection shall be that provided in author of an anonymous or pseudonymous work discloses his identity during the aboveMmentioned period, the term of protection applicable shall be that provided in The countries of the Union shall not be required to protect anonymous or pseudonymous works in respect of which it is reasonable to presume that their author has been dead for fifty years.

(4) It shall be a matter for legislation in the countries of the Union to determine the term of protection of photographic works and that ofworks of applied art in so far as they are protected as artistic works; however, this term shall last at least until the end of a period of twenty-five years from the making of such a work.

(5) The term of protection subsequent to the death of the author and the terms provided by (1) shall run from the date of death or of the event referred to in those paragraphs, but such terms shall always be deemed to begin on the first of January of the year following the death or such event.

(6) The countries of the Union may grant a term of protection in excess of those provided by the preceding paragraphs.

(7) Those countries of the Union bound by the Rome Act of this Convention which grant, in their national legislation in force at the time of signature of the present Act, shorter terms of protection than those provided for in the preceding paragraphs shall have the right to maintain such terms when ratifying or acceding to the present Act.

(8) In any case, the term shall be governed by the legislation of the country where protection is claimed; however, unless the legislation of that country otherwise provides, the term shall not exceed the term fixed in the country of origin of the work.

Article 7bis Term of Protection for Works of Joint Authorship

The provisions of the preceding Article shall also apply in the case of a work of joint authorship, provided that the terms measured from the death of the author shall be calculated from the death of the last surviving author.

Article 8 Right of Translation

Authors of literary and artistic works protected by this Convention shall enjoy the exclusive right of making and of authorizing the translation of their works throughout the term of protection of their rights in the original works.

Article 9 Right of Reproduction:

1. Generally; 2. Possible exceptions; 3. Sound and visualrecordings

(1) Authors of literary and artistic works protected by this Convention shall have the exclusive right of authorizing the reproduction of these works, in any manner or form.

(2) It shall be a matter for legislation in the countries of the Union to permit the reproduction of such works in certain special cases, provided that such reproduction does not conflict with a normal exploitation of the work and does not unreasonably prejudice the legitimate interests of the author.

(3) Any sound or visual recording shall be considered as a reproduction for the purposes of this Convention.

Article 10 Certain Free Uses of Works:

1. Quotations; 2. /lfustrations for teaching; 3. Indication ofsource and author

(1) It shall be permissible to make quotations from a work which has already been lawfully made available to the public, provided that their making is compatible with fair practice, and their extent does not exceed that justified by the purpose, including quotations from newspaper articles and periodicals in the form of press summaries.

(2) It shall be a matter for legislation in the countries of the Union, and for special agreements existing or to b e concluded between them, to permit the utilization, to the extent justified by the purpose, of literary or artistic works by way of illustration in publications, broadcasts or sound or visual recordings for teaching, provided such utilization is compatible with fair practice.

(3) Where use is made of works in accordance with the preceding paragraphs of this Article, mention shall be made of the source, and of the name of the author if it appears thereon.

Article 10bis Further Possible Free Uses ofWorks:

1. Ofcertain articles and broadcast works,· 2. Ofworks seen orheard in connection with current events

(1) It shall be a matter for legislation in the countries of the Union to permit the reproduction by the press, the broadcasting or the communication to the public by wire of articles published in newspapers or periodicals on current economic, political or religious topics, and of broadcast works of the same character, in cases in which the reproduction, broadcasting or such communication thereof is not expressly reseiVed. Nevertheless, the source must always be clearly indicated; the legal consequences of a breach of this obligation shall be determined by the legislation of the country where protection is claimed.

(2) It shall also be a matter for legislation in the countries of the Union to determine the conditions under which, for the purpose of reporting current events by means of photography, cinematography, broadcasting or communication to the public by wire, literary or artistic works seen or heard in the course of the event may, to the extentjustified by the informatory purpose, be reproduced and made available to the public.

Article 11 Certain Rights in Dramatic and Musical Works:

1. Right ofpublic performance and ofcommunication to the public ofa performance; 2. In respect oftranslations

(1) Authors of dramatic, dramatico-musical and musical works shall enjoy the exclusive right of authorizing:

(i) the public performance of their works, including such public performance by any means or process;

(ii) any communication to the public of the performance of their works.

paragraph (1l

(2) Authors of dramatic or dramatico-musical works shall enjoy, during the full term of their rights in the original works, the same rights with respect to translations thereof.

Article 1 1bls Broadcasting and Related Rights:

1. Broadcasting and other wireless communicationsJ public communication ofbroadcastby wire or rebroadcast,

public communication ofbroadcast by loudspeaker oranalogous Instruments; 2. Compulsory licenses; 3. Recording; ephemeral recordings

(1) Authors of literary and artistic works shall enjoy the exclusive right of authorizing:

(i) the broadcasting of their works or the communication thereof to the public by any other means of wireless diffusion of signs, sounds or images;

(ii) any communication to the public by wire or by rebroadcasting of the broadcast of the work, when this communication is made by an organization other than the original one;

(iii) the public communication by loudspeaker or any other analogous instrument transmitting, by signs, sounds or images, the broadcast of the work.

(2) It shall be a matter for legislation in the countries of the Union to determine the conditions under which the rights mentioned in the preceding paragraph may be exercised, but these conditions shall apply only in the countries where they have been prescribed. They shall not in any circumstances be prejudicial to the moral rights of the author, nor to his right to obtain equitable remuneration which, in the absence of agreement, shall be fixed by competent authority.

of this Article(3) In the absence of any contrary stipulation, permission granted in accordance with shall not imply permission to record, by means of instruments recording sounds or images, the work broadcast. It shall, however, be a matter for legislation in the countries of the Union to determine the regulations for ephemeral recordings made by a broadcasting organization by means of its own facilities and used for its own broadcasts. The preservation ofthese recordings in official archives may, on the ground of their exceptional documentary character, be authorized by such legislation.

Article 11ter Certain Rights In Literary Works:

1. Right ofpublic recitation and ofcommunication to thepublic ofa recitation; 2. In respect oftranslations

(1) Authors of literary works shall enjoy the exclusive right of authorizing:

(i} the public recitation of their works, including such public recitation by any means or process;

(ii) any communication to the public of the recitation of their works.

(2) Authors of literary works shall enjoy, during the full term of their rights in the original works, the same rights with respect to translations thereof.

Article 12 Right of Adaptation, Arrangement and Other Alteration

paragraphs 11)

1311l

Authors of literary or artistic works shall enjoy the exclusive right of authorizing adaptations, arrangements and other alterations of their works.

Article 13 Possible Limitation of the Right of Recording of Musical Works and Any Words Pertaining Thereto:

1. Compulsory licenses; 2. Transitorymeasures; 3. Seizure on Importation of copies made without the author's permission

(1) Each country of the Union may impose for itself reservations and conditions on the exclusive right granted to the author of a musical work and to the author of any words, the recording of which together with the musical work has already been authorized by the latter, to authorize the sound recording of that musical work, together with such words, if any; but all such reservations and conditions shall apply only in the countries which have imposed them and shall not, in any circumstances, be prejudicial to the rights of these authors to obtain equitable remuneration which, in the absence of agreement, shall be fixed by competent authority.

(2) Recordings of musical works made in a country of the Union in accordance with Article 1 3(3) of the Conventions signed at Rome on June 2, 1928, and at Brussels on June 26, 1 948, may be reproduced in that country without the permission of the author ofthe musical work until a date two years after that country becomes bound by this Act.

(3) Recordings made in accordancewith and 0 of this Article and imported without permission from the parties concerned into a country where they are treated as infringing recordings shall be liable to seizure.

Article 14 Cinematographic and Related Rights:

1. Cinematographic adaptation and reproduction; distribution,· public petformance andpublic communication by wire ofworks thus adapted or reproduced;

2. Adaptation ofcinematographic productions; 3. No compulsory licenses

(1) Authors of literary or artistic works shall have the exclusive right of authorizing:

(i) the cinematographic adaptation and reproduction of these works, and the distribution of the works thus adapted or reproduced;

(ii) the public performance and communication to the public by wire of the works thus adapted or reproduced.

(2) The adaptation into any other artistic form of a cinematographic production derived from literary or artisticworks shall, without prejudice to the authorization of the author of the cinematographic production, remain subject to the authorization ofthe authors of the original works.

(3) The provisions of Article shall not apply.

Article 14b/s Special Provisions Concerning Cinematographic Works:

1. Assimilation to "original" works; 2. Ownership; limitation ofcertain rights of cerlain contributors; 3. Certain other contributors

(1) Without prejudice to the copyright in any work which may have been adapted or reproduced, a cinematographic work shall be protected as an original work. The owner of copyright in a cinematographic work shall enjoy the same rights as the author of an original work, including the rights referred to in the preceding Article.

subparagraph (b),

paragraph (2\(b)

paragraph (2\(b)

(2)

(a) Ownership of copyright in a cinematographic work shall be a matter for legislation in the country where protection is claimed.

(b) However, in the countries of the Union which, by legislation, include among the owners of copyright in a cinematographic work authors who have brought contributions to the making of the work, such authors, if they have undertaken to bring such contributions, may not, in the absence of any contrary or special stipulation, object to the reproduction, distribution, public performance, communication to the public by wire, broadcasting or any other communication to the public, or to the subtitling or dubbing of texts, of the work.

(c) The question whether or not the form of the undertaking referred to above should, for the application of the preceding be in a written agreement or a written act of the same effect shall be a matter for the legislation ofthe country where the maker ofthe cinematographic work has his headquarters or habitual residence. However, it shall be a matterfor the legislation of the country of the Union where protection is claimed to provide that the said undertaking shall be in a written agreement or a written act of the same effect. The countries whose legislation so provides shall notify the Director General by means of a written declaration, which will be immediately communicated by him to all the other countries of the Union.

(d) By "contrary or special stipulation" is meant any restrictive condition which is relevant to the aforesaid undertaking.

(3) Unless the national legislation provides to the contrary, the provisions of above shall not be applicable to authors of scenarios, dialogues and musical works created forthe making of the cinematographic work, or to the principal director thereof. However, those countries of the Union whose legislation does not contain rules providing for the application of the said to such director shall notify the Director General by means of a written declaration, which will be immediately communicated by him to all the other countries of the Union.

Article 14ter "Droit de suite" in Works of Art and Manuscripts:

1. Right to an interest in resales; 2. Applicable law; 3. Procedure

(1) The author, or after his death the persons or institutions authorized by national legislation, shall, with respect to original works of art and original manuscripts of writers and composers, enjoy the inalienable right to an interest in any sale ofthe work subsequent to the first transfer by the author ofthe work.

(2) The protection provided by the preceding paragraph may be claimed in a country of the Union only if legislation in the country to which the author belongs so permits, and to the extent permitted by the country where this protection is claimed.

(3) The procedure for collection and the amounts shall be matters for determination by national legislation.

Article 15 Right to Enforce Protected Rights:

1. Where author's name is indicated or where pseudonym leaves no doubt as to author's identity; 2. In the case of cinematographic works; 3. In the case ofanonymous andpseudonymous works;

4. In the case ofcertain unpublished works of unknown authorship

(1) In order that the author of a literary or artistic work protected by this Convention shall, in the absence of proof to the contrary, be regarded as such, and consequently be entitled to institute infringement proceedings in the countries of the Union, it shall be sufficient for his name to appear on the work in the usual manner. This paragraph shall be applicable even if this name is a pseudonym, where the pseudonym adopted by the author leaves no doubt as to his identity.

paragraph 11l

(2) The person or body corporate whose name appears on a cinematographic work in the usual manner shall, in the absence of proofto the contrary, be presumed to be the maker ofthe said work.

(3) In the case of anonymous and pseudonymous works, other than those referred to in above, the publisher whose name appears on the work shall, in the absence of proof to the contrary, be deemed to represent the author, and in this capacity he shall be entitled to protect and enforce the author's rights. The provisions of this paragraph shall cease to apply when the author reveals his identity and establishes his claim to authorship of the work.

(4)

(a) In the case of unpublished works where the identity of the author is unknown, but where there is every ground to presume that he is a national of a country of the Union, it shall be a matter for legislation in that country to designate the competent authority which shall represent the author and shall be entitled to protect and enforce his rights in the countries of the Union.

(b) Countries of the Union which make such designation under the terms ofthis provision shall notify the Director General by means of a written declaration giving full information concerning the authority thus designated. The Director General shall at once communicate this declaration to all other countries of the Union.

Article 1 6 Infringing Copies:

1. Seizure; 2. Seizure on importation; 3. Applicable law

(1) Infringing copies of a work shall be liable to seizure in any country of the Union where the work enjoys legal protection.

(2) The provisions of the preceding paragraph shall also apply to reproductions coming from a country where the work is not protected, or has ceased to be protected.

(3) The seizure shall take place in accordance with the legislation of each country.

Article 17 Possibility of Control of Circulation, Presentation and Exhibition of Works

The provisions of this Convention cannot in any way affect the right of the Government of each country of the Union to permit, to control, or to prohibit, by legislation or regulation, the circulation, presentation, or exhibition of any work or production in regard to which the competent authority may find it necessary to exercise that right.

Article 18 Works Existing on Convention's Entry Into Force:

1. Protectable where protection notyetexpired In country of origin; 2. Non..protectable where protection already expired In country where it Is claimed;

3. Application of these principles; 4. Special cases

(1) This Convention shall apply to all works which, at the moment of its coming into force, have not yet fallen into the public domain in the country of origin through the expiry of the term of protection.

(2) If, however, through the expiry of the term of protection which was previously granted, a work has fallen into the public domain ofthe country where protection is claimed, that work shall not be protected anew.

28(1)(b),

(1)

(3) The application of this principle shall be subject to any provisions contained in special conventions to that effect existing or to be concluded between countries of the Union. In the absence of such provisions, the respective countries shall determine, each in so far as it is concerned, the conditions of application of this principle.

(4) The preceding provisions shall also apply in the case of new accessions to the Union and to cases in which protection is extended by the application of Article 7 or bythe abandonment of reservations.

Article 1 9 Protection Greater than Resulting from Convention

The provisions of this Convention shall not preclude the making of a claim to the benefit of any greater protection which may be granted by legislation in a country ofthe Union.

Article 20 Special Agreements Among Countries ofthe Union

The Governments of the countries of the Union reserve the right to enter into special agreements among themselves, in so far as such agreements grant to authors more extensive rights than those granted by the Convention, or contain otherprovisions not contrary to this Convention. The provisions ofexisting agreements which satisfy these conditions shall remain applicable.

Article 21 Special Provisions Regarding Developing Countries:

1. Reference to Appendix; 2. Appendix part ofAct

(1) Special provisions regarding developing countries are included in the Appendix.

(2) Subject to the provisions of Article the Appendix forms an integral part of this Act.

Article 22 Assembly:

1. Constitution andcomposition; 2. Tasks; 3. Quorum, voting, obsetvers; 4. Convocat;on; 5. Rules ofprocedure

(a) The Union shall have an Assembly consisting ofthose countries of the Union which are bound by Articles 22 to 26.

(b) The Government of each country shall be represented by one delegate, who may be assisted by alternate delegates, advisors, and experts.

(c) The expenses of each delegation shall be borne by the Government which has appointed it.

(2)

(a) The Assembly shall:

Artjcles 26;

Articles 26;

subparagraph fbl,

26(2),

22 to

(i) deal with all matters concerning the maintenance and development of the Union and the implementation of this Convention;

(ii) give directions concerning the preparation for conferences of revision to the International Bureau of Intellectual Property (hereinafter designated as "the International Bureau") referred to in the Convention Establishing the World Intellectual Property Organization (hereinafter designated as "the Organization"), due account being taken of any comments made by those countries ofthe Union which are not bound by

(iii) review and approve the reports and activities of the Director General of the Organization concerning the Union, and give him all necessary instructions concerning matters within the competence ofthe Union;

(iv) elect the members of the Executive Committee of the Assembly;

(v) review and approve the reports and activities of its Executive Committee, and give instructions to such Committee;

(vi) determine the program and adopt the biennial budget of the Union, and approve its final accounts;

(vii) adopt the financial regulations of the Union;

(viii) establish such committees of experts and working groups as may be necessary forthe work of the Union;

(ix) determine which countries not members of the Union and which intergovernmental and international non­ governmental organizations shall be admitted to its meetings as obse!Vers;

(x) adopt amendments to 22 to

(xi) take any other appropriate action designed to further the objectives ofthe Union;

(xii) exercise such other functions as are appropriate under this Convention;

(xiii) subject to its acceptance, exercise such rights as are given to it in the Convention establishing the Organization.

(b) With respect to matters which are of interest also to other Unions administered by the Organization, the Assembly shall make its decisions after having heard the advice of the Coordination Committee of the Organization.

(3)

(a) Each country member of the Assembly shall have one vote.

(b) One-half of the countries members of the Assembly shall constitute a quorum.

(c) Notwithstanding the provisions of if, in any session, the number of countries represented is less than one-half but equal to or more than one-third of the countries members of the Assembly, the Assembly may make decisions but, with the exception of decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only if the following conditions are fulfilled. The International Bureau shall communicate the said decisions to the countries members of the Assembly which were not represented and shall invite them to express in writing their vote o r abstention within a period of three months from the date of the communication. If, at the expiration of this period, the number of countries having thus expressed their vote or abstention attains the number of countries which was lacking for attaining the quorum in the session itself, such decisions shall take effect provided that at the same time the required majority still obtains.

(d) Subject to the provisions of Article the decisions of the Assembly shall require two-thirds of the votes cast.

(e) Abstentions shall not be considered as votes.

25(7l(b),

(f) A delegate may represent, and vote in the name of, one country only.

(g) Countries of the Union not members of the Assembly shall be admitted to its meetings as observers.

(4)

(a) The Assembly shall meet once in every second calendar year in ordinary session upon convocation by the Director General and, in the absence of exceptional circumstances, during the same period and at the same place as the General Assembly ofthe Organization.

(b) The Assembly shall meet in extraordinary session upon convocation by the Director General, at the request of the Executive Committee or at the request ofone-fourth of the countries members of the Assembly.

(5) The Assembly shall adopt its own rules of procedure.

Article 23 Executive Committee:

1. Constitution; 2. Composition; 3. Number ofmembers; 4. Geographical distribution; special agreements; 5. Term, limits ofre-e/igibility, rules ofelection; 6. Tasks;

7. Convocation; 8. Quorum, voting; 9. Observers; 10. Rules ofprocedure

(1) The Assembly shall have an Executive Committee.

(2)

(a) The Executive Committee shall consist of countries elected by the Assembly from among countries members of the Assembly. Furthermore, the country on whose territory the Organization has its headquarters shall, subject to the provisions ofArticle have an ex officio seat on the Committee.

(b) The Government of each country member of the Executive Committee shall be represen.ted by one delegate, who may be assisted by alternate delegates, advisors, and experts.

(c) The expenses of each delegation shall be borne by the Government which has appointed it.

(3) The number of countries members of the Executive Committee shall correspond to one-fourth of the number of countries members of the Assembly. In establishing the number of seats to be filled, remainders after division by four shall be disregarded.

(4) In electing the members of the Executive Committee, the Assembly shall have due regard to an equitable geographical distribution and to the need for countries party to the Special Agreements which might be established in relation with the Union to be among the countries constituting the Executive Committee.

(5)

(a) Each member of the Executive Committee shall serve from the close of the session of the Assembly which elected it to the close of the next ordinary session of the Assembly.

(b) Members of the Executive Committee may be re-elected, but not more than two-thirds of them.

(c) The Assembly shall establish the details of the rules governing the election and possible re-election of the members of the Executive Committee.

(6)

(a) The Executive Committee shall:

(i) prepare the draft agenda of the Assembly;

(ii) submit proposals to the Assembly respecting the draft program and biennial budget of the Union prepared by the Director General;

(iii) [deleted]

(iv) submit, with appropriate comments, to the Assembly the periodical reports of the Director General and the yearly audit reports on the accounts;

(v) in accordance with the decisions of the Assembly and having regard to circumstances arising between two ordinary sessions of the Assembly, take all necessary measures to ensure the execution of the program of the Union by the Director General;

(vi) perform such other functions as are allocated to it under this Convention.

(b) With respect to matters which are of interest also to other Unions administered by the Organization, the Executive Committee shall make its decisions after having heard the advice of the Coordination Committee ofthe Organization.

(7)

(a) The Executive Committee shall meet once a year in ordinary session upon convocation by the Director General, preferably during the same period and at the same place as the Coordination Committee of the Organization.

(b) The Executive Committee shall meet in extraordinary session upon convocation by the Director General, either on his own initiative, or at the request of its Chairman or one fourth of its members.

(8)

(a) Each country member of the Executive Committee shall have one vote.

(b) One-half of the members of the Executive Committee shall constitute a quorum.

(c) Decisions shall be made by a simple majority of the votes cast.

(d) Abstentions shall not be considered as votes.

(e) A delegate may represent, and vote in the name of, one country only.

(9) Countries of the Union not members of the Executive Committee shall be admitted to its meetings as observers.

(10) The Executive Committee shall adopt its own rules of procedure.

Article 24 International Bureau:

1. Tasks In general, Director General; 2. General information; 3. Periodical; 4. Information to countries; 5. Studies and services; 6. Participation in meetings;

7. Conferences of revision; B. Other tasks

(1)

(7)

(a) The administrative tasks with respect to the Union shall be performed by the International Bureau, which is a continuation of the Bureau of the Union united with the Bureau ofthe Union established by the International Convention for the Protection of Industrial Property.

(b) In particular, the International Bureau shall provide the secretariat of the various organs of the Union.

(c) The Director General of the Organization shall be the chief executive ofthe Union and shall represent the Union.

(2) The International Bureau shall assemble and publish information concerning the protection ofcopyright. Each country of the Union shall promptly communicate to the International Bureau all new laws and official texts concerning the protection of copyright.

(3) The International Bureau shall publish a monthly periodical.

(4) The International Bureau shall, on request, furnish information to any country of the Union on matters concerning the protection of copyright.

(5) The International Bureau shall conduct studies, and shall provide services, designed to facilitate the protection of copyright.

(6) The Director General and any staff member designated by him shall participate, without the right to vote, in all meetings ofthe Assembly, the Executive Committee and any other committee ofexperts or working group. The Director General, or a staff member designated by him, shall be ex officio secretary of these bodies.

(a) The International Bureau shall, in accordance with the directions of the Assembly and in cooperation with the Executive Committee, make the preparations for the conferences of revision of the provisions of the Convention other than Articles 22 to 26.

(b) The International Bureau may consult with intergovernmental and international non-governmental organizations concerning preparations for conferences of revision.

(c) The Director General and persons designated by him shall take part, without the right to vote, in the discussions at these conferences.

(8) The International Bureau shall carry out any other tasks assigned to it.

Article 25 Finances:

1. Budget,· 2. Coordination with other Unions; 3. Resources; 4. Contributions; possible extension ofprevious budget; 6. Fees and charges;

6. Working capital fund; 7. Advances by host Government; 8. Auditing ofaccounts

(1)

(a) The Union shall have a budget.

(b) The budget of the Union shall include the income and expenses proper to the Union, its contribution to the budget of expenses common to the Unions, and, where applicable, the sum made available to the budget of the Conference of the Organization.

(c) Expenses not attributable exclusively to the Union but also to one or more other Unions administered by the Organization shall be considered as expenses common tothe Unions. The share ofthe Union in such common expenses shall be in proportion to the interest the Union has in them.

(2) The budget of the Union shall be established with due regard to the requirements of coordination with the budgets of the other Unions administered by the Organization.

(3) The budget of the Union shall be financed from the following sources:

(i) contributions of the countries of the Union;

(ii) fees and charges due for services performed by the International Bureau in relation to the Union;

(iii) sale of, or royalties on, the publications of the International Bureau concerning the Union;

(iv) gifts, bequests, and subventions;

(v) rents, interests, and other miscellaneous income.

(4)

(a) For the purpose of establishing its contribution towards the budget, each country of the Union shall belong to a class, and shall pay its annual contributions on the basis of a number of units fixed as followsf:

Class I . . .... ... ............. 25

Class II . . . . . . . . . . . . ....... .. 20

Class Ill . . . . 1 5................

Class IV . . ... ... . .. .. ... .. 10..

Class V .. . . .. .. . .. . ........... 5

Class VI ...................... 3

Class VII . . . . . ....... .. ..... 1. .

(b) Unless it has already done so, each country shall indicate, concurrently with depositing its instrument of ratification or accession, the class to which it wishes to belong. Any country may change class. If it chooses a lower class, the country must announce it to the Assembly at one of its ordinary sessions. Any such change shall take effect at the beginning of the calendar year following the session.

(c) The annual contribution of each country shall be an amount in the same proportion to the total sum to be contributed to the annual budget of the Union by all countries as the number of its units is to the total of the units of all contributing countries.

(d) Contributions shall become due on the first of January of each year.

(e) A country which is in arrears in the payment of its contributions shall have no vote in any of the organs of the Union ofwhich it is a member if the amount of its arrears equals or exceeds the amount ofthe contributions due from it for the preceding two full years. However, any organ of the Union may allow such a country to continue to exercise

subparagraph <a>

paragraph (1) 22,

paragraph (11

its vote in that organ if, and as long as, it is satisfied that the delay in payment is due to exceptional and unavoidable circumstances.

m If the budget is not adopted before the beginning of a new financial period, it shall be at the same level as the budget ofthe previous year, in accordance with the financial regulations.

(5) The amount of the fees and charges due for services rendered by the International Bureau in relation to the Union shall be established, and shall be reported to the Assembly and the Executive Committee, by the Director General.

(6)

(a) The Union shall have a working capital fund which shall be constituted by a single payment made by each country of the Union. If the fund becomes insufficient, an increase shall be decided by the Assembly.

(b) The amount of the initial payment of each country to the said fund or of its participation in the increase thereof shall be a proportion of the contribution of that country for the year in which the fund is established or the increase decided.

(c) The proportion and the terms of payment shall be fixed by the Assembly on the proposal of the Director General and after it has heard the advice of the Coordination Committee of the Organization.

(7)

(a) In the headquarters agreement concluded with the country on the territory of which the Organization has its headquarters, it shall be provided that, whenever the working capital fund is insufficient, such country shall grant advances. The amount ofthese advances and the conditions on which they are granted shall be the subject of separate agreements, in each case, between such country and the Organization. As long as it remains under the obligation to grant advances, such country shall have an ex officio seat on the Executive Committee.

(b) The country referred to in and the Organization shall each have the right to denounce the obligation to grant advances, by written notification. Denunciation shall take effect three years after the end of the year in which it has been notified.

(8) The auditing of the accounts shall be effected by one or more of the co ntries ofthe Union or by external auditors, as provided in the financial regulations. They shall be designated, with their agreement, by the Assembly.

Article 26 Amendments:

1. Provisions susceptible ofamendmentbythe Assembly; proposals; 2. Adopt/an; 3. EntryInto force

(1) Proposals for the amendment of Articles 22, 23, 24, 25, and the present Article, may be initiated by any country member of the Assembly, by the Executive Committee, or by the Director General. Such proposals shall be communicated by the Director General to the member countries of the Assembly at least six months in advance of their consideration by the Assembly.

(2) Amendments to the Articles referred to in shall be adopted by the Assembly. Adoption shall require three-fourths of the votes cast, provided that any amendment ofArticle and of the present paragraph, shall require four-fifths ofthe votes cast.

(3) Any amendment to the Articles referred to in shall enter into force one month after written notifications of acceptance, effected in accordance with their respective constitutional processes, have been received by the Director General from three-fourths of the countries members of the Assembly at the time it adopted the amendment. Any amendment to the said Articles thus accepted shall bind all the countries which are members of the Assembly at the time the amendment enters into force, or which become members thereof at a subsequent date,

Appendix;

Appendix, Vll1l

subparagraph (b).

Appendix

paragraph (1\(b),

subparagraph tal

paragraph <1)(b).

subparagraph (b) paragraph (1)(bl. Appendix

(1)

provided that any amendment increasing the financial obligations of countries of the Union shall bind only those countries which have notified their acceptance of such amendment.

Article 27 Revision:

1. Objective; 2. Conferences; 3. Adoption

(1) This Convention shall be submitted to revision with a view to the introduction of amendments designed to improve the system of the Union.

(2) For this purpose, conferences shall be held successively in one of the countries of the Union among the delegates of the said countries.

(3) Subject to the provisions ofArticle 26 which apply to the amendment of Articles 22 to 26, any revision of this Act, including the Appendix, shall require the unanimity of the votes cast.

Article 28 Acceptance and Entry Into Force of Act for Countries of the Union:

1. Ratification. accession; possibility ofexcluding cerlain provisions; withdrawal ofexclusion; 2. Entry Into force ofArticles 1 to 21 and 3. Entry into force ofArticles 22 to 38

(a) Any country of the Union which has signed this Act may ratify il, and, if it has not signed it, may accede to it. Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Director General.

(b) Any country of the Union may declare in its instrument of ratification or accession that its ratification or accession shall not apply to Articles 1 to 21 and the provided that, if such country has previously made a declaration under Article ofthe Appendix, then it may declare in the said instrument only that its ratification or accession shall not apply to Articles 1 to 20.

(c) Any country of the Union which, in accordance with has excluded provisions therein referred to from the effects of its ratification or accession may at any later time declare that it extends the effects of its ratification or accession to those provisions. Such declaration shall be deposited with the Director General.

(2)

(a) Articles 1 to 21 and the shall enter into force three months after both of the following two conditions are fulfilled:

(i) at least five countries of the Union have ratified or acceded to this Act without making a declaration under

(ii) France, Spain, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America, have become bound by the Universal Copyright Convention as revised at Paris on July 24, 1 971 .

(b) The entry into force referred to in shall apply to those countries of the Union which, at least three months before the said entry into force, have deposited instruments of ratification or accession not containing a declaration under

(c) With respect to any country of the Union not covered by and which ratifies or accedes to this Act without making a declaration under Articles 1 to 21 and the shall enter into force three

Articles Appendix

subparagraphs (a) <cl

paragraph (1)(bl,

subparagraph (bl,

subparagraph (a) Appendix 28(2)(al.

Appendix,

14(2)

14(2) establishing Organization, 28(1)(b)(i)

paragraph (2) 28(1l(bl, 33(2).

(3) With respect to any country of the Union which ratifies or accedes to this Act with or without a declaration made under Articles 22 to 38 shall enter into force three months after the date on which the Director

or accession, unless a subsequent date has been indicated in the instrument deposited. In the latter case, 1 to 21 and the shall enter into force with respect to that country on the date thus indicated.

(d) The provisions of to do not affect the application of Article VI of the Appendix.

months after the date on which the Director General has notified the deposit of the relevant instrument of ratification

General has notified the deposit of the relevant instrument of ratification or accession, unless a subsequent date has been indicated in the instrument deposited. In the latter case, Articles 22 to 38 shall enter into force with respect to that country on the date thus indicated.

Article 29 Acceptance and Entry Into Force for Countries Outside the Union:

1. Accession; 2. Entry Into force

(1) Any country outside the Union may accede to this Act and thereby become party to this Convention and a member of the Union. Instruments of accession shall be deposited with the Director General.

(2)

(a) Subject to this Convention shall enter into force with respect to any country outside the Union three months after the date on which the Director General has notified the deposit of its instrument of accession, unless a subsequent date has been indicated in the instrument deposited. In the latter case, this Convention shall enter into force with respect to that country on the date thus indicated.

(b) If the entry into force according to precedes the entry into force of Articles 1 to 21 and the according toArticle the said country shall, in the meantime, be bound, instead of by Articles 1 to

21 and the by Articles 1 to 20 of the Brussels Act of this Convention.

Article 29b/s Effect of Acceptance of Act for the Purposes of Article of the WIPO Convention

Ratification of or accession to this Act by any country not bound by Articles 22 to of the Stockholm Act of this Convention shall, for thesole purposes ofArticle of the Convention the amount to ratification of or accession to the said Stockholm Act with the limitation set forth in Article thereof.

(1) Subject to the exceptions permitted by of this Article, by Article by Article and by the Appendix, ratification or accession shall automatically entail acceptance of all the provisions and admission to all the

Article 30 Reservations:

1. Limits ofpossibility ofmaking reservations; 2. Earlier resetvations; reservation as to the right oftranslation; withdrawal of reservation

advantages of this Convention.

(2)

Vf2l

V(2)

1 886,

1(6)(b)

paragraph f1l

paragraph (2)

paragraph <1 l.

paragraph (3),

28(1lfbl.

(3)

(a) Any country of the Union ratifying or acceding to this Act may, subject toArticle of the Appendix, retain the benefit ofthe reservations it has previously formulated on condition that it makes a declaration to that effect at the time ofthe deposit of its instrument of ratification or accession.

(b) Any country outside the Union may declare, in acceding to this Convention and subject to Article of the Appendix, that it intends to substitute, temporarily at least, for Article 8 ofthis Act concerning the right oftranslation, the provisions ofArticle 5 of the Union Convention of as completed at Paris in 1896, on the clear understanding that the said provisions are applicable only to translations into a language in general use in the said country. Subject to Article of the Appendix, any country has the right to apply, in relation to the right of translation of works whose country of origin is a country availing itself of such a reservation, a protection which is equivalent to the protection granted by the latter country.

(c) Any country may withdraw such reservations at any time by notification addressed to the Director General.

Article 31 Applicability to Certa in Territories:

1. Declaration; 2. Withdrawal ofdeclaration; 3. Effective date; 4. Acceptance offactua/ situations not implied

(1) Any country may declare in its instrument of ratification or accession, or may inform the Director General by written notification at any time thereafter, that this Convention shall be applicable to all or part of those territories, designated in the declaration or notification, for the external relations ofwhich it is responsible.

(2) Any country which has made such a declaration or given such a notification may, at any time, notify the Director General that this Convention shall cease to be applicable to all or part of such territories.

(a) Any declaration made under shall take effect on the same date as the ratification or accession in which it was included, and any notification given under that paragraph shall take effect three months after its notification by the Director General.

(b) Any notification given under shall take effect twelve months after its receipt by the Director General.

(4) This Article shall in no way be understood as implying the recognition or tacit acceptance by a country of the Union ofthe factual situation concerning a territory to which this Convention is made applicable by another country of the Union by virtue of a declaration under

Article 32 Applicability of this Act and of Earl ier Acts:

1. As between c ountries already members ofthe Union; 2. As between a country becoming a member ofthe Union and other countries members of the Union;

3. Applicability ofthe Appendix in Certain Relations

(1) This Act shall, as regards relations between the countries of the Union, and to the extent that it applies, replace the Berne Convention of September 9, 1886, and the subsequent Acts of revision. The Acts previously in force shall continue to be applicable, in their entirety or to the extent that this Act does not replace them by virtue of the preceding sentence, in relations with countries of the Union which do not ratify or accede to this Act.

(2) Countries outside the Union which become party to this Act shall, subject to apply it with respect to any country of the Union not bound by this Act or which, although bound by this Act, has made a declaration pursuant to Article Such countries recognize that the said country of the Union, in its relations with them:

1(6)

paragraph (1). paragraph (1)

paragraph (2\

Appendix

Appendix

(i) may apply the provisions of the most recentAct by which it is bound, and

(ii) subject to Article of the Appendix, has the right to adapt the protection to the level provided for by this Act.

(3) Any country which has availed itselfof any of the faculties provided for in the Appendix may apply the provisions of the Appendix relating to the faculty orfaculties of which it has availed itself in its relations with any other country of the Union which is not bound by this Act, provided that the latter country has accepted the application of the said provisions.

Article 33 Disputes:

1. Jurisdiction ofthe International Court ofJustice; 2. Reservation as to suchjurisdiction; 3. Withdrawal ofreservation

(1) Any dispute between two or more countries of the Union concerning the interpretation or application of this Convention, not settled by negotiation, may, by any one ofthe countries concerned, be brought before the International Court of Justice by application in conformity with the Statute of the Court, unless the countries concerned agree on some other method of settlement. The country bringing the dispute before the Court shall inform the International Bureau; the International Bureau shall bring the matter to the attention of the other countries of the Union.

(2) Each country may, at the time it signs this Act or deposits its instrument of ratification or accession, declare that it

may, at any time, withdraw its declaration by notification addressed to the Director General.

does not consider itself bound by the provisions of With regard to any dispute between such country and any other country of the Union, the provisions of shall not apply.

(3) Any country having made a declaration in accordance with the provisions of

Article 34 Closing of Certain Earlier Provisions:

1. OfearlierActs; 2. Ofthe Protocol to the Stockholm Act

(1) Subject to Article 29bis, no country may ratify or accede to earlier Acts of this Convention once Articles 1 to 21

have entered into force, no country may make a declaration under Article 5 of the Protocol Regarding Developing Countries attached to the Stockholm Act.

Article 35 Duration of the Convention; Denunciation:

1. Unlimited duration; 2. Possibility ofdenunciation; 3. Effective date ofdenunciation; 4. Moratorium on denunciation

(1) This Convention shall remain in force without limitation as to time.

(2) Any country may denounce this Act by notification addressed to the Director General. Such denunciation shall constitute also denunciation of all earlier Acts and shall affect only the country making it, the Convention remaining in full force and effect as regards the other countries ofthe Union.

(3) Denunciation shall take effect one year after the day on which the Director General has received the notification.

and the have entered into force.

(2) Once Articles 1 to 21 and the

paragraph (2),

paragraph (1)(a)

28(1l(cl, 3012lfal 3312), 30(2lfcl, 33(3), 38(1),

Articles

(4) The right of denunciation provided by this Article shall not be exercised by any country before the expiration of five years from the date upon which it becomes a member of the Union.

Article 36 Application of the Convention:

1. Obligation to adopt the necessary measures; 2. Time from which obligation exists

(1) Any country party to this Convention undertakes to adopt, in accordance with its constitution, the measures necessary to ensure the application of this Convention.

(2) It is understood that, at the time a country becomes bound by this Convention, it will be in a position under its domestic law to give effect to the provisions of this Convention.

Article 37 Final Clauses:

1. Languages ofthe Act; 2. Signature; 3. Certified copies; 4. Registration; 5. Notifications

(1)

(a) This Act shall be signed in a single copy in the French and English languages and, subject to shall be deposited with the Director General.

(b) Official texts shall be established by the Director General, after consultation with the interested Governments, in the Arabic, German, Italian, Portuguese and Spanish languages, and such other languages as the Assembly may designate.

(c) In case of differences of opinion on the interpretation of the various texts, the French text shall prevail.

(2) This Act shall remain open for signature until January 31, 1 972. Until that date, the copy referred to in shall be deposited with the Government of the French Republic.

(3) The Director General shall certify and transmit two copies of the signed text of this Act to the Governments of all countries of the Union and, on request, to the Government of any other country.

(4) The Director General shall register this Act with the Secretariat of the United Nations.

(5) The DirectorGeneral shall notify the Governments of all countries of the Union of signatures, deposits of instruments of ratification or accession and any declarations included in such instruments or made pursuant to

and .(Ql, and entry into force of any provisions of this Act, notifications of denunciation, and notifications pursuant to Articles Qll1l and 0. and as well as the Appendix.

Article 38 Transitory Provisions:

1. Exercise ofthe 1tfive-yearprivlfege11; 2. Bureau of the Union, Director ofthe Bureau; 3. Succession ofBureau of the Union

(1) Countries of the Union which have not ratified or acceded to this Act and which are not bound by Articles 22 to 26 of the Stockholm Act of this Convention may, until April 26, 1975, exercise, if they so desire, the rights provided under the said Articles as if they were bound by them. Any country desiring to exercise such rights shall give written

V(1)(c), Article

I I , V!1)(a).

paragraph <1) 28(2)

paragraph (1) 28(2)

subparagraph (a).

paragraph (1) paragraph (2),

paragraph (1)

paragraph <1>

(1) paragraph <1 ),

notification to this effect to the Director General; this notification shall be effective on the date of its receipt. Such countries shall be deemed to be members of the Assembly until the said date.

(2) As long as all the countries of the Union have not become Members of the Organization, the International Bureau ofthe Organization shall also function as the Bureau of the Union, and the Director General as the Director of the said Bureau.

(3) Once all the countries of the Union have become Members ofthe Organization, the rights, obligations, and property, of the Bureau of the Union shall devolve on the International Bureau of the Organization.

APPENDIX SPECIAL PROVISIONS REGARDING DEVELOPING COUNTRIES

Article I Faculties Open to Developing Countries:

1. Avallabllfty ofcertain faculties; declaration; 2. Duration ofeffect ofdeclaration; 3. Cessation of developing country status; 4. Existing stocks ofcopies;

5. Declarations concerning certain territories; 6. Limits ofreciprocity

(1) Any country regarded as a developing country in conformity with the established practice of the General Assembly of the United Nations which ratifies or accedes to this Act, of which this Appendix forms an integral part, and which, having regard to its economic situation and its social or cultural needs, does not consider itself immediately in a position to make provision for the protection of all the rights as provided for in this Act, may, by a notification deposited with the Director General at the time of depositing its instrument of ratification or accession or, subject to Article at any time thereafter, declare that it will avail itself of the faculty provided for in Article I I , or of the faculty provided for in Il l , or of both of those faculties. It may, instead of availing itself of the faculty provided for in Article make a declaration according to Article

(2)

(a) Any declaration under notified before the expiration ofthe period often years from the entry into force of Articles 1 to 21 and this Appendix according to Article shall be effective until the expiration of the said period. Any such declaration may be renewed in whole or in part for periods of ten years each by a notification deposited with the Director General not more than fifteen months and not less than three months before the expiration of the ten year period then running.

(b) Any declaration under notified after the expiration ofthe period of ten years from the entry into force of Articles 1 to 21 and this Appendix according to Article shall be effective until the expiration of the ten-year period then running. Any such declaration may be renewed as provided for in the second sentence of

(3) Any country of the Union which has ceased to be regarded as a developing country as referred to in shall no longer be entitled to renew its declaration as provided in and, whether or not it formally withdraws ils declaration, such country shall be precluded from availing itself of the faculties referred to in

from the expiration of the ten-year period then running or from the expiration of a period ofthree years after it has ceased to be regarded as a developing country, whichever period expires later.

(4) Where, at the time when the declaration made under or @ ceases to be effective, there are copies in stock which were made under a license granted by virtue of this Appendix, such copies may continue to be distributed until their stock is exhausted.

(5) Any country which is bound by the provisions of this Act and which has deposited a declaration or a notification in accordance with Article 31 with respect to the application of this Act to a particular territory, the situation of which can be regarded as analogous to that of the countries referred to in may, in respect of such territory,

paragraph {1 > paragraph <2>.

paragraph 111

30(2)(bl. 1<3>

V<1><a>.

paragraph (3).

paragraph (2Hal.

paragraph (1l

paragraph (2l(al

(6)

make the declaration referred to in and the notification of renewal referred to in as such declaration or notification remains in effect, the provisions ofthis Appendix shall be applicable to the territory in respect of which it was made.

(a) The fact that a country avails itself of any of the faculties referred to in does not permit another country to give less protection to works ofwhich the country oforigin is the former country than it is obliged to grant under Articles 1 to 20.

(b) The right to apply reciprocal treatment provided for in Article second sentence, shall not, until the date on which the period applicable under Article expires, be exercised in respect of works the country of origin of which is a country which has made a declaration according to Article

As long

Article II Limitations on the Right of Translation:

1. Licenses grantable by competent authority; 2. to 4. Conditions allowing the grant ofsuch licenses; 5. Purposes for which licenses may be granted; 6. Termination of licenses; 7. Works composed mainly of

Illustrations; 8. Works withdrawn from circulation; 9. Licenses for broadcasting organizations

(1) Any country which has declared that it will avail itself of the faculty provided for in this Article shall be entitled, so far as works published in printed or analogous forms of reproduction are concerned, to substitute for the exclusive

or with his authorization, any national of such country may obtain a license to make a translation of the work in the said language and publish the translation in printed or analogous forms of reproduction.

(b) A license under the conditions provided for in this Article may also be granted if all the editions of the translation published in the language concerned are out ofprint.

(3)

(a) In the case oftranslations into a language which is not in general use in one or more developed countries which

right of translation provided for in Article 8 a system of non-exclusive and non-transferable licenses, granted by the competent authority under the following conditions and subject to Article IV.

(2)

(a) Subject to if, after the expiration of a period of three years, or of any longer period determined by the national legislation of the said country, commencing on the date of the first publication of the work, a translation of such work has not been published in a language in general use in that country by the owner of the right of translation,

are members of the Union, a period of one year shall be substituted for the period of three years referred to in

(b) Any country referred to in may, with the unanimous agreement of the developed countries which are members of the Union and in which the same language is in general use, substitute, in the case of translations into that language, for the period of three years referred to in a shorter period as determined by such agreement but not tess than one year. However, the provisions of the foregoing sentence shall not apply where the language in question is English, French or Spanish. The Director General shall be notified of any such agreement by the Governments which have concluded it.

(4)

(a) No license obtainable after three years shall be granted under this Article until a further period of six months has elapsed, and no license obtainable after one year shall be granted under this Article until a further period of nine months has elapsed

1Vf1).

IV(2),

paragraph (1),

subparagraph Cal

subparagraph (a)

subparagraphs (a)

(9)

(i) from the date on which the applicant complies wilh the requirements mentioned in Article or

(ii) where the identity or the address of the owner of the right of translation is unknown, from lhe date on which the applicant sends, as provided for in Article copies of his application submitted to the authorily compelent to grant lhe license.

(b) If, during the said period of six or nine months, a translation in the language in respect of which the application was made is published by the owner of the right of translation or with his authorization, no license under this Article shall be granted.

(5) Any license under this Article shall be granted only for the purpose of teaching, scholarship or research.

(6) If a translation of a work is published by the owner of the right of translation or with his aulhorization at a price reasonably related to that normally charged in the country for comparable works, any license granted under this Article shall terminate if such translation is in the same language and with substantially the same content as the translation published under the license. Any copies already made before the license terminates may continue to be distributed until their stock is exhausted.

(7) Forworks which are composed mainly of illustrations, a license to make and publish a translation of the text and to reproduce and publish the illustrations may be granted only if the conditions of Article Ill are also fulfilled.

(8) No license shall be granted under this Article when the author has withdrawn from circulation all copies of his work.

(a) A license to make a translation of a work which has been published in printed or analogous forms of reproduction may also be granted to any broadcasting organization having its headquarters in a country referred to in

upon an application made to the competent authority ofthat country by the said organization, provided

(i) the translation is made from a copy made and acquired in accordance with the laws of the said country;

(ii) the translation is only for use in broadcasts intended exclusively for teaching or for the dissemination of the results of specialized technical or scientific research to experts in a particular profession;

(iii) the translation is used exclusively for the purposes referred to in condition .{ill through broadcasts made lawfully and intended for recipients on the territory of the said country, including broadcasts made through the medium of sound or visual recordings lawfully and exclusively made for the purpose of such broadcasts;

(iv) all uses made of the translation are without any commercial purpose.

(b) Sound or visual recordings of a translation which was made by a broadcasting organization under a license

exercise of any license granted under this paragraph.

that all of the following conditions are met:

granted by virtue of this paragraph may, for the purposes and subject to the conditions referred to in and with the agreement of that organization, also be used by any other broadcasting organization

having its headquarters in the country whose competent authority granted the license in question.

(c) Provided that all of the criteria and conditions set out in are met, a license may also be granted to a broadcasting organization to translate any text incorporated in an audio-visual fixation where such fixation was itself prepared and published for the sole purpose of being used in connection with systematic instructional activities.

{d) Subject to to.(£}, the provisions of the preceding paragraphs shall apply to the grant and

paragraph (7),

paragraph <3l,

paragraph (1),

subparagraph (a)

paragraph (2)(a)(i)

lVIIl,

IV(2),

IV(2l

subparagraphs (a) paragraph (2lfal

Article Ill Limitation on the Right of Reproduction:

1. Licenses grantable bycompetent authority; 2. to 5. Conditions allowing thegrant ofsuch licenses; 6. Termination oflicenses; 7. Works to which this Article applies

(1) Any country which has declared that it will avail itself of the faculty provided for in this Article shall be entitled to substitute for the exclusive right of reproduction provided for in Article 9 a system of non-exclusive and non­ transferable licenses, granted by the competent authority under the following conditions and subject to Article IV.

(2)

(a) If, in relation to a work to which this Article applies by virtue of after the expiration of

(i) the relevant period specified in commencing on the date of first publication of a particular edition of the work, or

(il) any longer period determined by national legislation of the country referred to in commencing on the same date, copies ofsuch edition have not been distributed in that country to the general public or in connection with systematic instructional activities, by the owner of the right of reproduction or with his authorization, at a price reasonably related to that normally charged in the countryfor comparable works, any national of such country may obtain a license to reproduce and publish such edition at that or a lower price foruse in connection with systematic instructional activities.

(b) A license to reproduce and publish an edition which has been distributed as described in may also be granted under the conditions prov'1ded for in this Article if, after the expiration of the applicable period, no authorized copies of that edition have been on sale for a period of six months in the country concerned to the general public or in connection with systematic instructional activities at a price reasonably related to that normally charged in the country for comparable works.

(3) The period referred to in shall be five years, except that

(i) for works of the natural and physical sciences, including mathematics, and of technology, the period shall be three years;

(ii) for works of fiction, poetry, drama and music, and for art books, the period shall be seven years.

(4)

(a) No license obtainable after three years shall be granted under this Article until a period of six months has elapsed

(i) from the date on which the applicant complies with the requirements mentioned in Article or

(ii) where the identity or the address of the owner of the right of reproduction is unknown, from the date on which the applicant sends, as provided for in Article copies of his application submitted to the authority competent to grant the license.

(b) Where licenses are obtainable after other periods and Article is applicable, no license shall be granted until a period of three months has elapsed from the date of the dispatch of the copies of the application.

(c) If, during the period of six or three months referred to in and i!l), a distribution as described in has taken place, no license shall be granted under this Article.

(d) No license shall be granted if the author has withdrawn from circulation all copies of the edition for the reproduction and publication of which the license has been applied for.

paragraph (1)

subparagraph (b).

paragraph (2).

subparagraph (a), 1(5).

(7)

(4)

(5) A license to reproduce and publish a translation of a work shall not be granted under this Article in the following cases:

(i) where the translation was not published by the owner of the right of translation or with his authorization, or

(ii) where the translation is not in a language in general use in the country in which the license is applied for.

(6) If copies of an edition of a work are distributed in the country referred to in to the general public or in connection with systematic instructional activities, by the owner of the right of reproduction or with his authorization, at a price reasonably related tothat normally charged in the country for comparable works, any license granted under this Article shall terminate if such edition is in the same language and with substantially the same content as the edition which was published under the said license. Any copies already made before the license terminates may continue to be distributed until their stock is exhausted.

(a) Subject to the works to which this Article applies shall be limited to works published in printed or analogous forms of reproduction.

(b) This Article shall also apply to the reproduction in audio-visual form of lawfully made audio-visual fixations including any protected works incorporated therein and to the translation of any incorporated text into a language in general use in the country in which the license is applied for, always provided that the audio-visual fixations in question were prepared and published for the sole purpose ofbeing used in connection with systematic instructional activities.

Articte IV Provisions Common to Licenses Under Articles II and !!!:

1. and 2. Procedure; 3. /nd/catlon ofauthor and title ofwork; 4. Exportation ofcopies; 5. Notice; 6. Compensation

(1) A license under Article II or Article Ill may be granted only if the applicant, in accordance with the procedure of the country concerned, establishes either that he has requested, and has been denied, authorization by the owner of the right to make and publish the translation or to reproduce and publish the edition, as the case may be, or that, after due diligence on his part, he was unable to find the owner of the right. At the same time as making the request, the applicant shall inform any national or international information center referred to in

(2) If the owner of the right cannot be found, the applicant for a license shall send, by registered airmail, copies of his application, submitted to the authority competent to grant the license, to the publisher whose name appears on the work and to any national or international information centerwhich may have been designated, in a notification to that effect deposited with the Director General, by the Government of the country in which the publisher is believed to have his principal place of business.

(3) The name of the author shall be indicated on all copies of the translation or reproduction published under a license granted under Article II or Article Il l . The title of the work shall appear on all such copies. In the case of a translation, the original title of the work shall appear in any case on all the said copies.

(a) No license granted under Article II or Article Il l shall extend to the export of copies, and any such license shall be valid only for publication of the translation or of the reproduction, as the case may be, in the territory of the country in which it has been applied for.

(b) For the purposes of the notion of export shall include the sending of copies from any territory to the country which, in respect of that territory, has made a declaration under Article

subparagraph (a),

Article

II;

30(2)(al

30(2)(a) 30(2)(bl,

(c) Where a governmental or other public entity of a country which has granted a license to make a translatio n under Article II into a language other than English, French or Spanish sends copies of a translation published under such license to another country, such sending of copies shall not, for the purposes of be considered to constitute export if all of the following conditions are met:

(i) the recipients are individuals who are nationals of the country whose competent authority has granted the license, or organizations grouping such individuals;

(ii) the copies are to be used only for the purpose of teaching, scholarship or research;

(Hi) the sending of the copies and their subsequent distribution to recipients is without any commercial purpose; and

(iv) the country to which the copies have been sent has agreed with the country whose competent authority has granted the license to allow the receipt, or distribution, or both, and the Director General has been notified of the agreement by the Government ofthe country in which the license has been granted.

(5) All copies published under a license granted by virtue of II or Article Ill shall bear a notice in the appropriate language stating that the copies are available for distribution only in the country or territory to which the said license applies.

(6)

(a) Due provision shall be made at the national level to ensure

(i) that the license provides, in favour of the owner of the right oftranslation or of reproduction, as the case may be, for just compensation that is consistent with standards of royalties normally operating on licenses freely negotiated between persons in the two countries concerned, and

(ii) payment and transmittal of the compensation: should national currency regulations intervene, the competent authority shall make all efforts, by the use of international machinery, to ensure transmittal in internationally convertible currency or its equivalent.

(b) Due provision shall be made by national legislation to ensure a correct translation of the work, or an accurate reproduction of the particular edition, as the case may be.

Article v Alternative Possibility for Limitation ofthe Right of Translation:

1. Regime provided for under the 1886 and 1896 Acts; 2. No possibility ofchange to regime underArticle 3. Time limitforchoosing the alternativepossibility

(1)

(a) Any country entitled to make a declaration that itwill avail itself of the faculty provided for in Article II may, instead, at the time of ratifying or acceding to this Act:

(i) if it is a country to which Article applies, make a declaration under that provision as far as the right of translation is concerned;

(ii) if it is a country to which Article does not apply, and even if it is not a country outside the Union, make a declaration as provided for in Article first sentence.

1(1),

1(3)

paragraph (3), paragraph (1).

111l 1131,

30(2)(b), 1(3)

1(1l.

V;

paragraph (1)

(b) In the case of a country which ceases to be regarded as a developing country as referred to in Article a declaration made according to this paragraph shall be effective until the date on which the period applicable under Article expires.

(c) Any country which has made a declaration according to this paragraph may not subsequently avail itself of the faculty provided for in Article II even if it withdraws the said declaration.

(2) Subject to any country which has availed itself of the faculty provided for in Article II may not subsequently make a declaration according to

(3) Any country which has ceased to be regarded as a developing country as referred to in Article may, not later than two years prior to the expiration of the period applicable under Article make a declaration to the effect provided for in Article first sentence, notwithstanding the fact that it is not a country outside the Union. Such declaration shall take effect at the date on which the period applicable under Article expires.

Article VI Possibilities of applying, or admitting the application of, certain provisions ofthe Appendix before becoming

bound by It: 1. Declaration; 2. Depository and effective date ofdeclaration

(1) Any country of the Union may declare, as from the date of this Act, and at any time before becoming bound by Articles 1 to 21 and this Appendix:

(i) if it is a country which, were it bound by Articles 1 to 21 and this Appendix, would be entitled to avail itself of the faculties referred to in Article that it will apply the provisions ofArticle II or of Article Il l or of both to works whose country of origin is a country which, pursuant to !ill. below, admits the application of those Articles to such works, or which is bound by Articles 1 to 21 and this Appendix; such declaration may, instead of referring to Article II, refer to Article

(ii) that it admits the application of this Appendix to works of which it is the country of origin by countries which have made a declaration under ill above or a notification under Article I.

(2)Any declaration made under shall be in writing and shall be deposited with the Director General. The declaration shall become effective from the date of its deposit.

1 Enlty into force: Refer to Articles 26, 28 and 29. Source: International Bureau ofWIPO.

1 This Table of Contents is added for the convenience of the reader. It does not appear in the original (English) text of the Convention.

Each Article and the Appendix have been given titles to facilitate their identification. There are no titles in the signed (English) text.

i The Governing Bodies of WIPO and the Unions administered by WIPO adopted with effect from January 1 , 1 994, a new contribution system that replaces the contribution system set forth in Article 25(4)(a), (b) and (c) of the Berne Convention. Details concerning that system may be obtained from the International Bureau of WIPO.

 Loi n° 16 de 2012 portant ratification de la Convention de Berne pour la protection des

1

N0.22

ACT

REPUBLIQUE

DE

VANUATU

JOURNAL OFFICIEL

02 JUIUfl2012

SONT PUBLIES LES TEXTES SUIVANTS

LOI NO. 4 DE 2012 SUR LA CONVENTION PORTANT ETABLISSEMENT DU FORUM DES ILES DU PACIFIQUE (RATIFICATION)

LOI NO. 7 DE 2012 SUR LA LUTTE CONTRE LA FRAUDE A L'INVESTISSEMENT (MODIFICATION)

LOI NO. 13 DE 2012 SUR LA CONVENTION INSTITUANT L'ORGANISATION MONDIALE DE LA PROPRIETE INTELLECTUELLE (RATIFICATION)

LOI NO. 16 DE 2012 SUR LA CONVENTION DE BERNE POUR LA PROTECTION DES ŒUVRES LITTERAIRES ET ARTISTIQUES (RATIFICATION)

LOI NO. 18 DE 2012 SUR LATAXE SUR LA VALEUR AJOUTEE (MODIFICATION)

LOI NO. 19 DE 2012 SUR LES DROITS DE DOUANE A L'IMPORTATION (CONSOLDATION) (MODIFICATION)

LOI NO. 20 DE 2012 SUR L'ACCISE (MODIFICATION)

LOI NO. 21 DE 2012 SUR LES SOCIETES INTERNATIONALES (MODIFICATION)

REPUBLIC

OF

VANUATU

OFFICIAL GAZETTE

02 JULY 2012

NOTIFICATION OF PUBLICATION

AGREEMENT ESTABUSHING THE PACIFIC ISLANDS FORUM (RATIFICATION) ACT NO. 4 OF 2012

PREVENTION OF FRAUD (INVESTMENTS) (AMENDMENT) ACT NO. 7 OF 2012

CONVENTION ESTABLISHING THE WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION (RATIFICATION) ACT NO. 13 OF 2012

BERNE CONVENTION FOR THE PROTECTION OF LITERARY AND ARTISTIC WORKS (RATIFICATION) ACT NO. 16 OF 2012

VALUE ADDED TAX (AMENDMENT) ACT NO. 18 OF 2012

IMPORT DUTIES (CONSOLIDATION) (AMENDMENT) ACT NO. 19 OF 2012

EXCISE (AMENDMENT) ACT NO. 20 OF 2012

INTERNATIONAL COMPANIES (AMENDMENT) ACT NO. 21 OF 2012

REPUBLIQUE DE VANUATU

LOI No 16 DE 2012 SUR LA CONVENTION DE BERNE POUR LA PROTECTION DES ŒUVRES

LITTERAIRES ET ARTISTIQUES (RATIFICATION)

Sommaire

1 Ratification............................................................................ .......................2 2 Entrée en vigueur .........................................................................................2

LoiN" 16 de 2012 sur la Convention de Berne pour la Protection des Œuvres Littéraires et

Artistiques (Ratification) 1

REPUBLIQUE DE VANUATU

Promulguée : 30/05/2012 Entrée en vigueur : 02/07/2012

LOI N° 16 DE 2012 SUR LA CONVENTION DE BERNE POUR LA PROTECTION DES ŒUVRES

LITTERAIRES ET ARTISTIQUES (RATIFICATION)

Portant ratification de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques.

Le Président de la République et le Parlement promulguent le texte suivant

1 Ratification

La Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques est ratifiée.

Une copie de la Convention est jointe à la présente Loi.

2 Entrée en vigueur

La présente Loi entre en vigueur à la date de sa publication au Journal officiel.

LoiN" 16 de 2012 sur la Convention de Bernepour la Protection des Œuvres Littéraires et Artistiques (Ratification) 2

Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques 1

du 9 septembre 1886, complétée à PARIS le 4 mai 1896,

révisée à BERLIN le 13 novembre 1908, complétée à BERNE le 20 mars 1914 et

révisée à ROME le 2 juin 1928, à BRUXELLES le 26 juin 1948,

à STOCKHOLM le 14 juillet 1967 et à PARIS le 24 juillet 1971

et modifiée le 28 septembre 1979

TABLE DES MATIÈRES'

Les pays de l'Union, également animés du désir de protéger d'une manière aussi efficace et aussi uniforme que possible les droits des auteurs sur leurs œuvres littéraires et artistiques,

Reconnaissant l'importance des travaux de la Conférence de révision tenue à Stockholm en 1967,

Ont résolu de réviser l'Acte adopté par la Conférence de Stockholm, tout en laissant sans changement les articles 1 à 20 et 22 à 26 de cetActe.

En conséquence, les Plénipotentiaires soussignés, après présentation de leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne etdue forme, sont convenus de ce qui suit:

Article premier Constitution d'une Union il:

Les pays auxquels s'applique la présente Convention sont constitués à l'état d'Union pour la protection des droits des auteurs sur leurs œuvres littéraires et artistiques.

Article 2 Œuvres protégées:

1. «Œuvres littéraires et artistiques»; 2. Possibilité d'exigerla fixation; 3. Œuvres dérivées; 4. Tex1es officiels; 5. Recueils; 6. Obligation de protéger; bénéficiaires de la protection;

7. Œuvres des arts appliqués et dessins et modèles Industriels; B. Nouvelles dujour

(1) Les termes «œuvres littéraires et artistiques>> comprennent toutes les productions du domaine littéraire, scientifique et artistique, quel qu'en soit le mode ou la forme d'expression, telles que: les livres, brochures et autres écrits; les conférences, allocutions, sermons et autres œuvres de même nature; les œuvres dramatiques ou dramatico-musicales; les œuvres chorégraphiques et les pantomimes; les compositions musicales avec ou sans paroles; les œuvres cinématographiques, auxquelles sont assimilées les œuvres exprimées par un procédé analogue à la cinématographie; les œuvres de dessin, de peinture, d'architecture, de sculpture, de gravure, de lithographie; lesœuvres photographiques, auxquelles sont assimilées les œuvres exprimées par un procédé analogue à la photographie; les œuvres des arts appliqués; les illustrations, les cartes géographiques; les plans, croquis et ouvrages plastiques relatifs à la géographie, à la topographie, à l'architecture ou aux sciences.

(2) Est toutefois réservée aux législations des pays de l'Union la faculté de prescrire que les œuvres littéraires et artistiques ou bien l'une ou plusieurs catégories d'entre elles ne sont pas protégées tant qu'elles n'ont pas été fixées sur un support matériel.

7.41

l

(3) Sont protégés comme des œuvres originales, sans préjudice des droits de l'auteur de l'œuvre originale, les traductions, adaptations, arrangements de musique et autres transformations d'une œuvre littéraire ou artistique.

(4) Il est réservé aux législations des pays de l'Union de déterminer la protection à accorder aux textes officiels d'ordre législatif, administratif ou judiciaire, ainsi qu'aux traductions officielles de ces textes.

(5) Les recueils d'œuvres littéraires ou artistiques tels que les encyclopédies et anthologies qui, par le choix ou la disposition des matières, constituent des créations intellectuelles sont protégés comme telles, sans préjudice des droits des auteurs sur chacune des œuvres qui font partie de ces recueils.

(6) Les œuvres mentionnées ci-dessus jouissent de la protection dans tous les pays de l'Union. Cette protection s'exerce au profit de l'auteur et de ses ayants droit.

(7) Il est réservé aux législations des pays de l'Union de régler le champ d'application des lois concernant les œuvres des arts appliqués et les dessins et modèles industriels, ainsi que les conditions de protection de ces œuvres, dessins et modèles, compte tenu des dispositions de l'article de la présente Convention. Pour les œuvres protégées uniquement comme dessins et modèles dans le pays d'origine, il ne peut être réclamé dans un autre pays de l'Union que la protection spéciale accordée dans ce pays aux dessins et modèles; toutefois, si une telle protection spéciale n'est pas accordée dans ce pays, ces œuvres seront protégées comme œuvres artistiques.

(8) La protection de la présente Convention ne s'applique pas aux nouvelles du jour ou aux faits divers qui ont le caractère de simples informations de presse.

Article 2bis Possibilité de limiter la protection de certaines œuvres:

1. Cerlalns discours; 2. Certaines utilisations des conférences et allocutions; 3. Droit deréunirces œuvres en recueils

(1) Est réservée aux législations des pays de l'Union la faculté d'exclure partiellement ou totalement de la protection prévue à l'article précédent les discours politiques et les discours prononcés dans les débats judiciaires.

(2) Est réservée également aux législations des pays de l'Union la faculté de statuer sur les conditions dans lesquelles les conférences, allocutions et autres œuvres de même nature, prononcées en public, pourront être reproduites par la presse, radiodiffusées, transmises par fil au public et faire l'objet des communications publiques visées à l'article 11bis.1 de la présente Convention, lorsqu'une telle utilisation estjustifiée par le but d'information à atteindre.

(3) Toutefois, l'auteur jouit du droit exclusif de réunir en recueil ses œuvres mentionnées aux alinéas précédents.

Article 3 Critères pour la protection:

1. Nationalité de l'auteur; /leu depublication de l'œuvre; 2. Résidence de l'auteur; 3. Œuvres «publiées»; 4. Œuvres "publiées simultanément»

(1) Sont protégés en vertu de la présente Convention:

(a) les auteurs ressortissant à l'un des pays de l'Union, pour leurs œuvres, publiées ou non;

(b) les auteurs ne ressortissant pas à l'un des pays de l'Union, pour les œuvres qu'ils publient pour la première fois dans l'un de ces pays ou simultanément dans un pays étranger à l'Union et dans un pays de l'Union.

(2) Les auteurs ne ressortissant pas à l'un des pays de l'Union mais ayant leur résidence habituelle dans l'un de ceux-ci sont, pour l'application de la présente Convention, assimilés aux auteurs ressortissant audit pays.

(3) Par «œuvres publiées», il faut entendre les œuvres éditées avec le consentement de leurs auteurs, quel que soit le mode de fabrication des exemplaires, pourvu que la mise à disposition de ces derniers ait été telle qu'elle satisfasse les besoins raisonnables du public, compte tenu de la nature de l'œuvre. Ne constituent pas une publication la représentation d'une œuvre dramatique, dramatico-musicale ou cinématographique, l'exécution d'une œuvre musicale, la récitation publique d'une œuvre littéraire, la transmission ou la radiodiffusion des œuvres littéraires ou artistiques, l'exposition d'une œuvre d'art et la construction d'une œuvre d'architecture.

(4) Est considérée comme publiée simultanément dans plusieurs pays toute œuvre qui a paru dans deux ou plusieurs pays dans les trente jours de sa première publication.

Article 4 Critères pour la protection des œuvres cinématographiques, des œuvres d'architecture et de certaines

œuvres des arts graphiques et plastiques

Sont protégés en vertu de la présente Convention, même si les conditions prévues à l'article 3 ne sont pas remplies,

(a) les auteurs des œuvres cinématographiques dont le producteur a son siège ou sa résidence habituelle dans l'un des pays de l'Union;

(b) les auteurs des œuvres d'architecture édifiées dans un pays de l'Union ou des œuvres des arts graphiques et plastiques faisant corps avec un immeuble situé dans un pays de l'Union.

Article 5 Droits garantis:

1. et 2. En dehors du pays d'origine; 3. Dans le pays d'origine; 4. «Pays d'origine»

(1) Les auteurs jouissent, en ce qui concerne les œuvres pour lesquelles ils sont protégés en vertu de la présente Convention, dans les pays de l'Union autres que le pays d'origine de l'œuvre, des droits que les lois respectives accordent actuellement ou accorderont par la suite aux nationaux, ainsi que des droits spécialement accordés par la présente Convention.

(2) La jouissance et l'exercice de ces droits ne sont subordonnés à aucune formalité; cette jouissance et cet exercice sont indépendants de l'existence de la protection dans le pays d'origine de l'œuvre. Par suite, en dehors des stipulations de la présente Convention, l'étendue de la protection ainsi que les moyens de recours garantis à l'auteur pour sauvegarder sesdroits se règlent exclusivement d'après la législation du pays où la protection est réclamée.

(3) La protection dans le pays d'origine est réglée par la législation nationale. Toutefois, lorsque l'auteur ne ressortit pas au pays d'origine de l'œuvre pour laquelle il est protégé par la présente Convention, il aura, dans ce pays, les mêmes droits que les auteurs nationaux.

(4) Est considéré comme pays d'origine:

(a) pour les œuvres publiées pour la première fois dans l'un des pays de l'Union, ce dernier pays; toutefois, s'il s'agit d'œuvres publiées simultanément dans plusieurs pays de l'Union admettant des durées de protection différentes, celui d'entre eux dont la législation accorde la durée de protection la moins longue;

(b) pour les œuvres publiées simultanément dans un pays étranger à l'Union et dans un pays de l'Union, ce dernier pays;

l

l

(c) pour les œuvres non publiées ou pour les œuvres publiées pour la première fois dans un pays étranger à l'Union, sans publication simultanée dans un pays de l'Union, le pays de l'Union dont l'auteur est ressortissant; toutefois,

(i) s'il s'agit d'œuvres cinématographiques dont le producteur a son siège ou sa résidence habituelle dans un pays de l'Union, le pays d'origine sera ce dernier pays, et

(ii) s'il s'agit d'œuvres d'architecture édifiées dans un pays de l'Union ou d'œuvres des arts graphiques et plastiques faisant corps avec un immeuble situé dans un pays de l'Union, le pays d'origine sera ce dernier pays.

Article 6 Possibilité de restreindre la protection à l'égard de certaines œuvres des ressortissants

de certaines œuvres des ressortissants, de certains pays étrangers à l'Union: 1. Dans lepays dela première publication et dans les autres pays; 2. Non-rétroactivité; 3. Notification

(1) Lorsqu'un pays étranger à l'Union ne protège pas d'une manière suffisante les œuvres des auteurs qui sont ressortissants de l'un des pays de l'Union, ce dernier pays pourra restreindre la protection des œuvres dont les auteurs sont, au moment de la première publication de ces œuvres, ressortissants de l'autre pays et n'ont pas leur résidence habituelle dans l'un des pays de l'Union. Si le pays de la première publication fait usage de cette faculté, les autres pays de l'Union ne seront pas tenus d'accorder auxœuvres ainsi soumises à un traitement spécial une protection plus large que celle qui leur est accordée dans le pays de la première publication.

(2) Aucune restriction, établie en vertu de l'alinéa précédent, ne devra porterpréjudice aux droits qu'un auteur aura acquis sur une œuvre publiée dans un pays de l'Union avant la mise à exécution de cette restriction.

(3) Les pays de l'Union qui, en vertu du présent article, restreindront la protection desdroits des auteurs, le notifieront au Directeur général de l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (ci-après désigné «le Directeur général>>) par une déclaration écrite, où seront indiqués les pays vis-à-vis desquels la protection est restreinte, de même que les restrictions auxquelles les droits des auteurs ressortissant à ces pays sont soumis. Le Directeur général communiquera aussitôt le fait à tous les pays de l'Union.

Article 6bls Droits moraux:

1. Droitde revendiquer la paternité de l'œuvre; droitde s'opposer à certeines modifications de l'œuvre et à d'autres atteintes à celle-cl;

2. Après la mort de l'auteur; 3. Moyens de recours

(1) Indépendamment des droits patrimoniaux d'auteur, et même après la cession desdits droits, l'auteur conserve le droit de revendiquer la paternité de l'œuvre et de s'opposer à toute déformation, mutilation ou autre modification de cette œuvre ou à toute autre atteinte à la même œuvre, préjudiciables à son honneur ou à sa réputation.

(2) Les droits reconnus à l'auteur en vertu de l'alinéa 1 ci-dessus sont, après sa mort, maintenus au moins jusqu'à l'extinction des droits patrimoniaux et exercés par les personnes ou institutions auxquelles la législation nationale du pays où la protection est réclamée donne qualité. Toutefois, les pays dont la législation, en vigueur au moment de la ratification du présent Acte ou de l'adhésion à celui-ci, ne contient pas de dispositions assurant la protection aprés la mort de l'auteur de tous les droits reconnus en vertu de l'alinéa 1 ci-dessus ont la faculté de prévoir que certains de ces droits ne sont pas maintenus après la mort de l'auteur.

(3) Les moyens de recours pour sauvegarder les droits reconnus dans le présent article sont réglés par la législation du pays où la protection est réclamée.

l. l.

21,

Article 7 Durée de la protection:

1. En général; 2. Pourles œuvres cinématographiques; 3. Pourles œuvres anonymes et pseudonymes; 4. Pour les œuvres photographiques et les œuvres des arts appliqués; 5. Date à compterde laquelle sont

calculés les délais; 6. Durées supérieures; 7. Durées inférieures; 8. Législation applicable; cœomparaisom) des délais

(1) La durée de la protection accordée par la présente Convention comprend la vie de l'auteur et cinquante ans après sa mort.

(2) Toutefois, pour les œuvres cinématographiques, les pays de l'Union ont la faculté de prévoir que la durée de la protection expire cinquante ans après que l'œuvre aura été rendue accessible au public avec le consentement de l'auteur, ou qu'à défaut d'un tel événement intervenu dans les cinquante ans à compter de la réalisation d'une telle œuvre, la durée de la protection expire cinquante ans après cette réalisation.

(3) Pour les œuvres anonymes ou pseudonymes, la durée de la protection accordée par la présente Convention expire cinquante ans après que l'œuvre a été licitement rendue accessible au public. Toutefois, quand le pseudonyme adopté par l'auteur ne laisse aucun doute sur son identité, la durée de la protection est celle prévue à l'alinéa 1 Si l'auteur d'une œuvre anonyme ou pseudonyme révèle son identité pendant la période ci-dessus indiquée, le délai de protection applicable est celui prévu à l'alinéa 1 Les pays de l'Union ne sont pas tenus de protéger les œuvres anonymes ou pseudonymes pour lesquelles il y a tout lieu de présumer que leur auteur est mort depuis cinquante ans.

(4) Est réservée aux législations des pays de l'Union la faculté de régler la durée de la protection des œuvres photographiques et celle des œuvres des arts appliqués protégées en tant qu'œuvres artistiques; toutefois, cette durée ne pourra être inférieure à une période de ving-cinq ans à compter de la réalisation d'une telle œuvre.

(5) Le délai de protection postérieur à la mort de l'auteur et les délais prévus aux alinéas ;ll et 1) cidessus commencent à courirà compter de la mort ou de l'événement visé par ces alinéas, mais la durée de ces délais n'est calculée qu'à partirdu premier janvier de l'année qui suit la mort ou ledit événement.

(6) Les pays de l'Union ont la faculté d'accorder une durée de protection supérieure à celles prévues aux alinéas précédents.

(7) Les pays de l'Union liés par l'Acte de Rome de la présente Convention et qui accordent, dans leur législation nationale en vigueur au moment de la signature du présentActe, des durées inférieures à celles prévues aux alinéas précédents ont la faculté de les maintenir en adhérant au présent Acte ou en le ratifiant.

(8) Dans tous les cas, la durée sera réglée par la loi du pays où la protection sera réclamée; toutefois, à moins que la législation de ce dernier pays n'en décide autrement, elle n'excédera pas la durée fixée dans le pays d'origine de l'œuvre.

Article 7bis Durée de protection des œuvres de collaboration

Les dispositions de l'article précédent sont également applicables lorsque le droit d'auteur appartient en commun aux collaborateurs d'une œuvre, sous réserve que les délais consécutifs à la mort de l'auteur soient calculés à partir de la mort du dernier survivant des collaborateurs.

Article 8 Droit de traduction

Les auteurs d'œuvres littéraires et artistiques protégés par la présente Convention jouissent, pendant toute la durée de leurs droits sur l'œuvre originale, du droit exclusif de faire ou d'autoriser la traduction de leurs œuvres.

Article 9 Droit de reproduction:

1. En général; 2. Possibilité d'exceptions; 3. Enregistrements sonores et visuels

(1) Les auteurs d'œuvres littéraires et artistiques protégés par la présente Convention jouissent du droit exclusif d'autoriser la reproduction de ces œuvres, de quelque manière et sous quelque forme que ce soit.

(2) Est réservée aux législations des pays de l'Union la faculté de permettre la reproduction desdites œuvres dans certains cas spéciaux, pourvu qu'une telle reproduction ne porte pas atteinte à l'exploitation normale de l'œuvre n i ne cause un préjudice injustifié aux intérêts légitimes de l'auteur.

(3) Tout enregistrement sonore ou visuel est considéré comme une reproduction au sens de la présente Convention.

Article 10 Libre utilisation des œuvres dans certains cas:

1. Citations; 2. Illustration de l'enseignement; 3. Mention de la source etde l'auteur

(1) Sont licites les citations tirées d'une œuvre, déjà rendue licitement accessible au public, à condition qu'elles soient conformes aux bons usages et dans la mesure justifiée par le but à atteindre, y compris les citations d'articles de journaux et recueils périodiques sous forme de revues de presse.

(2) Est réservé l'effet de la législation des pays de l'Union et des arrangements particuliers existants ou à conclure entre eux, en ce qui concerne la faculté d'utiliser licitement, dans la mesurejustifiée par le but à atteindre, des œuvres littéraires ou artistiques à titre d'illustration de l'enseignement par le moyen de publications, d'émissions de radiodiffusion ou d'enregistrements sonores ou visuels, sous réserve qu'une telle utilisation soit conforme aux bons usages.

(3) Les citations et utilisations visées aux alinéas précédents devront faire mention de la source et du nom de l'auteur, si ce nom figure dans la source.

Article 1Obis Autres possibilités de libre utilisation des œuvres:

1. De certains articles et de certaines œuvres radiodiffusées; 2. D'œuvres vues ou entendues au cours d'événements d'actualité

(1) Est réservée aux législations des pays de l'Union la faculté de permettre la reproduction par la presse, ou la radiodiffusion ou la transmission par fil au public, des articles d'actualité de discussion économique, politique ou religieuse, publiés dans desjournaux ou recueils périodiques, ou des œuvres radiodiffusées ayant le même caractère, dans les cas où la reproduction, la radiodiffusion ou ladite transmission n'en est pas expressément réservée. Toutefois, la source doit toujours être clairement indiquée; la sanction de cette obligation est déterminée par la législation du pays où la protection est réclamée.

(2) Il est également réservé aux législations des pays de l'Union de régler les conditions dans lesquelles, à l'occasion de comptes rendus des événements d'actualité par le moyen de la photographie ou de la cinématographie, ou par voie de radiodiffusion ou de transmission parfil au public, les œuvres littéraires ou artistiques vues ou entendues au cours de l'événement peuvent, dans la mesure justifiée par le but d'information à atteindre, être reproduites et rendues accessibles au public.

1)

1 )

Article 11 Certains droits afférents aux œuvres dramatiques et musicales:

1. Droit de représentation ou d'exécution publiques et de transmission publique d'une représentation ou exécution;

2. Pour ce qui concerne les traductions

(1) Les auteurs d'œuvres dramatiques, dramatico-musicales et musicales jouissent du droit exclusif d'autoriser:

(i) la représentation et l'exécution publiques de leurs œuvres, y compris la représentation et l'exécution publiques par tous moyens ou procédés;

(ii) la transmission publique par tous moyens de la représentation et de l'exécution de leurs œuvres.

(2) Les mêmes droits sont accordés aux auteurs d'œuvres dramatiques ou dramatico-musicales pendant toute la durée de leurs droits sur l'œuvre originale, en ce qui concerne la traduction de leurs œuvres.

Article 11bis Droits de radiodiffusion et droits connexes:

1. Radiodiffusion et autres communications sans fil; communication publique, soitpar fil, soitsans fil, de l'œuvre radiodiffusée;

communication publique, par haut..parleur ou par d'autres instruments analogues, de l'œuvre radiodiffusée; 2. Licences obligatoires; 3. Enregistrement; enregistrements éphémères

(1) Les auteurs d'œuvres littéraires et artistiques jouissent du droit exclusif d'autoriser:

(i) la radiodiffusion de leurs œuvres ou la communication publique de ces œuvres par tout autre moyen servant à diffuser sans fil les signes, les sons ou les images;

(ii) toute communication publique, soit par fil, soit sans fil, de l'œuvre radiodiffusée, lorsque cette communication est faite par un autre organisme que celui d'origine;

(iii) la communication publique, par haut-parleur ou par tout autre instrument analogue transmetteur de signes, de sons ou d'images, de l'œuvre radiodiffusée.

(2) Il appartient aux législations des pays de l'Union de régler les conditions d'exercice des droits visés par l'alinéa ci-dessus, mais ces conditions n'auront qu'un effet strictement limité au pays qui les aurait établies. Elles ne pourront en aucun cas porter atteinte au droit moral de l'auteur, ni au droit qui appartient à l'auteur d'obtenir une rémunération équitable fixée, à défautd'accord amiable, par l'autorité compétente.

(3) Sauf stipulation contraire, une autorisation accordée conformément à l'alinéa du présent article n'implique pas l'autorisation d'enregistrer, au moyen d'instruments portant fixation des sons ou des images, l'œuvre radiodiffusée. Est toutefois réservé aux législations des pays de l'Union le régime des enregistrements éphémères effectués par un organisme de radiodiffusion par ses propres moyens et pour ses émissions. Ces législations pourront autoriser la conservation de ces enregistrements dans des archives officielles en raison de leur caractère exceptionnel de documentation.

Article 11ter Certains droits afférents aux œuvres littéraires:

1. Droitde récitation publique et de transmission publique d'une récitation; 2. Pource qui concerne les traductions

l

(1) Les auteurs d'œuvres littéraires jouissent du droit exclusif d'autoriser:

(i) la récitation publique de leurs œuvres, y compris la récitation publique par tous moyens ou procédés;

(ii) la transmission publique par tous moyens de la récitation de leurs œuvres.

(2) Les mêmes droils sont accordés aux auteurs d'œuvres littéraires pendant Ioule la durée de leurs droits sur l'œuvre originale, en ce qui concerne la traduction de leurs œuvres.

Article 12 Droit d'adaptation, d'arrangement et d'autres transformations

Les auteurs d'œuvres littéraires ou artistiques jouissent du droit exclusif d'autoriser les adaptations, arrangements et autres transformations de leurs œuvres.

Article 13 Possibilité de limiter le droit d'enregistrement des œuvres musicales et de toutes paroles qui les

accompagnent: 1. Licences obligatoires; 2. Mesures transitoires;

3. Saisie à l'importation d'exemplaires fabriqués sans l'autorisation de l'auteur

(1) Chaque pays de l'Union peut, pour ce qui le concerne, établir des réserves et conditions relatives au droit exclusif de l'auteur d'une œuvre musicale et de l'auteur des paroles, dont l'enregistrement avec l'œuvre musicale a déjà été autorisé par ce dernier, d'autoriser l'enregistrement sonore de ladite œuvre musicale, avec, le cas échéant, les paroles; mais toutes réserves et conditions de cette nature n'auront qu'un effet strictement limité au pays qui les aurait établies et ne pourront en aucun cas porter atteinte au droit qui appartient à l'auteurd'obtenir une rému nération équitable fixée, à défaul d'accord amiable, par l'autorité compétente.

(2) Les enregistrements d'œuvres musicales qui auront été réalisés dans un pays de l'Union conformément à l'article 13.3) des Conventions signées à Rome le 2 juin 1928 et à Bruxelles le 26 juin 1948 pourront, dans ce pays, faire l'objet de reproductions sans le consentement de l'auteur de l'œuvre musicale jusqu'à l'expiration d'une période de deux années à partir de la date à laquelle ledit pays devient lié par le présent Acte.

(3) Les enregistrements faits en vertu des alinéas 1 et du présent article et importés, sans autorisation des parties intéressées, dans un pays où ils ne seraient pas licites, pourront y être saisis.

Article 14 Droits cinématographiques et droits connexes:

1. Adaptation et reproduction cinématographiques; mise en circulation; représentation etexécutionpubliques et transmission par f/1 aupublic desœuvres ainsi adaptées ou

reproduites; 2. Adaptation des réalisations cinématographiques; 3. Absence de licences obligatoires

(1) Les auteurs d'œuvres littéraires ou artistiques ont le droit exclusif d'autoriser:

(i) l'adaptation et la reproduction cinématographiques de ces œuvres et la mise en circulation des œuvres ainsi adaptées ou reproduites;

(ii) la représentation et l'exécution publiques et la transmission par fil au public des œuvres ainsi adaptées ou reproduites.

l

bl

2lbl

2lbl

(2) L'adaptation sous toute autre forme artistique des réalisations cinématographiques tirées d'œuvres littéraires ou artistiques reste soumise, sans préjudice de l'autorisation de leurs auteurs, à l'autorisation des auteurs des œuvres originales.

(3) Les dispositions de l'article 13.1 ne sont pas applicables.

Article 14bis Dispositions particulières concernant les œuvres cinématographiques: 1. Assimilation aux œuvres «originales)>; 2. Titulaires du droit d'auteur;

limitation de certains droits de certains auteurs de contributions; 3. Cerlains autres auteurs de contributions

(1) Sans préjudice des droits de l'auteur de toute œuvre qui pourrait avoir été adaptée ou reproduite, l'œuvre cinématographique est protégée comme une œuvre originale. Le titulaire du droit d'auteur sur l'œuvre cinématographique jouit des mêmes droits que l'auteur d'une œuvre originale, y compris les droits visés à l'article précédent.

(2)

(a) La détermination des titulaires du droit d'auteur sur l'œuvre cinématographique est réservée à la législation du pays où la protection est réclamée.

(b) Toutefois, dans les pays de l'Union où la législation reconnaît parmi ces titulaires les auteurs des contributions apportées à la réalisation de l'œuvre cinématographique, ceux-ci, s'ils se sont engagés à apporter de telles contributions, ne pourront, sauf stipulation contraire ou particulière, s'opposer à la reproduction, la mise en circulation, la représentation et l'exécution publiques, la transmission par fil au public, la radiodiffusion, la communication au public, le sous-titrage et le doublage des textes, de l'œuvre cinématographique.

(c) La question de savoir si la forme de l'engagement visé ci-dessus doit, pour l'application du sous-alinéa précédent, être ou non un contrat écrit ou un acte écrit équivalent est réglée par la législation du pays de l'Union où le producteur de l'œuvre cinématographique a son siège ou sa résidence habituelle. Est toutefois réservée à la législation du pays de l'Union où la protection est réclamée la faculté de prévoirque cet engagement doit être un contrat écrit ou un acte écrit équivalent. Les pays qui font usage de cette faculté devront le notifier au Directeur général par une déclaration écrite qui sera aussitôt communiquée par ce dernier à tous les autres pays de l'Union.

(d) Par «stipulation contraire ou particulière», il faut entendre toute condition restrictive dont peut être assorti ledit engagement.

(3) A moins que la législation nationale n'en décide autrement, les dispositions de l'alinéa ci-dessus ne sont applicables ni aux auteurs des scénarios, des dialogues et des œuvres musicales, créés pour la réalisation de l'œuvre cinématographique, ni au réalisateur principal de celle-ci. Toutefois. les pays de l'Union dont la législation ne contient pas des dispositions prévoyant l'application de l'alinéa précité audit réalisateur devront le notifier au Directeur général par une déclaration écrite qui sera aussitôt communiquée par ce dernier à tous les autres pays de l'Union.

Article 141er <(Droit de suite>) sur les œuvres d'art et les manuscrits:

1. Droit à être intéressé aux opérations de revente; 2. Législation applicable; 3. Procédure

(1) En ce qui concerne les œuvres d'art originales et les manuscrits originaux des écrivains et compositeurs, l'auteur -ou, après sa rnort, les personnes ou institutions auxquelles la législation nationale donne qualité-jouit d'un droit inaliénable à être intéressé aux opérations de vente dont l'œuvre est l'objet après la première cession opérée par l'auteur.

l

(2) La protection prévue à l'alinéa ci-dessus n'est exigible dans chaque pays de l'Union que si la législation nationale de l'auteur admet cette protection et dans la mesure où le permet la législation du pays où cette protection est réclamée.

(3) Les modalités et les taux de la perception sont déterminés par chaque législation nationale.

Article 15 Droit de faire valoir les droits protégés:

1. Lorsque le nom de l'auteurest Indiqué ou lorsque le pseudonyme ne laisse aucun doute surl'Identité de l'auteur;

2. Pourles œuvres cinématographiques; 3. Pour tes œuvres anonymes et pseudonymes; 4. Pour certaines œuvres non publiées dont l'Identité de l'auteur est Inconnue

(1) Pour que les auteurs des œuvres littéraires et artistiques protégés par la présente Convention soient, sauf preuve contraire, considérés comme tels et admis en conséquence devant les tribunaux des pays de l'Union à exercer des poursuites contre les contrefacteurs, il suffit que le nom soit indiqué sur l'œuvre en la manière usitée. Le présent alinéa est applicable, même si ce nom est un pseudonyme, dès lors que le pseudonyme adopté par l'auteur ne laisse aucun doute sur son identité.

(2) Est présumé producteur de l'œuvre cinématographique, sauf preuve contraire, la personne physique ou morale dont le nom est indiqué sur ladite œuvre en la manière usitée.

(3) Pour les œuvres anonymes et pour les œuvres pseudonymes autres que celles dont il est fait mention à l'alinéa 1 ci-dessus, l'éditeur dont le nom est indiqué sur l'œuvre est. sans autre preuve, réputé représenter l'auteur; en cette qualité, il est fondé à sauvegarder et à faire valoir les droits de celui-ci. La disposition du présent alinéa cesse d'être applicable quand l'auteur a révélé son identité et justifié de sa qualité.

(4)

(a) Pour les œuvres non publiées dont l'identité de l'auteur est inconnue, mais pour lesquelles il y a tout lieu de présumer que cet auteur est ressortissant d'un pays de l'Union, il est réservé à la législation de ce pays la faculté de désigner l'autorité compétente représentant cet auteur et fondée à sauvegarder et à faire valoir les droits de celui-ci dans les pays de l'Union.

(b) Les pays de l'Union qui, en vertu de cette disposition, procéderont à une telle désignation, le notifieront au Directeur général par une déclaration écrite où seront indiqués tous renseignements relatifs à l'autorité ainsi désignée. Le Directeur général communiquera aussitôt cette déclaration à tous les autres pays de l'Union.

Artlcle16 Œuvres contrefaites:

1. Saisie; 2. Saisie à l'Importation; 3. Législation applicable

(1) Toute œuvre contrefaite peut être saisie dans les pays de l'Union où l'œuvre originale a droit à la protection légale.

(2) Les dispositions de l'alinéa précédent sont également applicables aux reproductions provenant d'un pays où l'œuvre n'est pas protégée ou a cessé de l'être.

(3) La saisie a lieu conformément à la législation de chaque pays.

lbl,

Article 17 Possibilité de surveiller la circulation, la représentation et l'exposition d'œuvres

Les dispositions de la présente Convention ne peuvent porter préjudice, en quoi que ce soit, au droit qui appartient au Gouvernement de chacun des pays de l'Union de permettre, de surveiller ou d'interdire, par des mesures de législation ou de police intérieure, la circulation, la représentation, l'exposition de tout ouvrage ou production à l'égard desquels l'autorité compétente aurait à exercer ce droit.

Article 18 Œuvres qui existent au moment de l'entrée en vigueur de la Convention:

1. Peuvent être protégées lorsque la durée de protection n'estpas encore expirée dans le pays d'origine; 2. Ne peuvent litre protégées lorsque la protection est déjà expirée dans le pays où elle est réclamée;

3. Application de cesprincipes; 4. Cas particuliers

(1) La présente Convention s'applique à toutes les œuvres qui, au moment de son entrée en vigueur, ne sont pas encore tombées dans le domaine public de leur pays d'origine par l'expiration de la durée de la protection.

(2) Cependant, si une œuvre, par l'expiration de la durée de la protection qui lui était antérieurement reconnue, est tombée dans le domaine public du pays où la protection est réclamée, cette œuvre n'y sera pas protégée à nouveau.

(3) L'application de ce principe aura lieu conformément aux stipulations contenues dans les conventions spéciales existantes ou à conclure à cet effet entre pays de l'Union. A défaut de semblables stipulations, les pays respectifs régleront, chacun pour ce qui le concerne, les modalités relatives à cette application.

(4) Les dispositions qui précèdent s'appliquent également en cas de nouvelles accessions à l'Union et dans le cas où la protection serait étendue par application de l'article 7 ou par abandon de réserves.

Article 19 Protection plus large que cette qui découle de la Convention

Les dispositions de la présente Convention n'empêchent pas de revendiquer l'application de dispositions plus larges qui seraient édictées par la législation d'un pays de l'Union.

Article 20 Arrangements particuliers entre pays de l'Union

Les Gouvernements des pays de l'Union se réservent le droit de prendre entre eux des arrangements particuliers, en tant que ces arrangements conféreraient aux auteurs des droits plus étendus que ceux accordés par la Convention, ou qu'ils renfermeraient d'autres stipulations non contraires à la présente Convention. Les dispositions des arrangements existants qui répondent aux conditions précitées restent applicables.

Article 21 Dispositions particulières concernant les pays en voie de développement:

1. Référence à l'Annexe; 2. L'Annexe partie Intégrante de l'Acte

(1) Des dispositions particulières concernant les pays en voie de développement figurent dans l'Annexe.

(2) Sous réserve des dispositions de l'article 28.1 l'Annexe forme partie intégrante du présent Acte.

26;

26;

Article 22 Assemblée:

1. Constitution et composition; 2. T§ches; 3. Quorum, vote, obseTVateurs; 4. Convocation; 5. Règlement intérieur

(1)

(a) L'Union a une Assemblée composée des pays de l'Union liés par les articles 22 à 26.

(b) Le Gouvernement de chaque pays est représenté par un délégué, qui peut être assisté de suppléants, de conseillers et d'experts.

(c) Les dépenses de chaque délégation sont supportées par le Gouvernement qui l'a désignée.

(2)

(a) L'Assemblée:

(i) traite de toutes les questions concernant le maintien et le développement de l'Union et l'application de la présente Convention;

(ii) donne au Bureau international de la propriété intellectuelle (ci-après dénommé <<le Bureau international») visé dans la Convention instituant l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (ci-après dénommée «l'Organisation») des directives concernant la préparation des conférences de révision, compte étant dûment tenu des observations des pays de l'Union qui ne sont pas liés par les articles 22 à

(iii) examine et approuve les rapports et les activités du Directeur général de l'Organisation relatifs à l'Union et lui donne toutes directives utiles concernant les questions de la compétence de l'Union;

(iv) élit les membres du Comité exécutif de l'Assemblée;

(v) examine et approuve les rapports et les activités de son Comité exécutif et lui donne des directives;

(vi) arrête le programme, adopte le budget biennal de l'Union et approuve ses comptes de clôture;

(vii) adopte le règlement financier de l'Union;

(viii) crée les comités d'experts et groupes de travail qu'elle juge utiles à la réalisation des objectifs de l'Union;

(ix) décide quels sont les pays non membres de l'Union et quelles sont les organisations intergouvernementales et internationales non gouvernementales qui peuvent être admis à ses réunions en qualité d'observateurs;

(x) adopte les modifications des articles 22 à

(xi) entreprend toute autre action appropriée en vue d'atteindre les objectifs de l'Union;

(xii) s'acquitte de toutes autrestâches qu'implique la présente Convention;

(xiii) exerce, sous réserve qu'elle les accepte, les droits qui lui sont conférés par la Convention instituant l'Organisation.

(b) Sur les questions qui intéressent également d'autres Unions administrées par l'Organisation, l'Assemblée statue connaissance prise de l'avis du Comité de coordination de l'Organisation.

b),

26.2),

25.7\b).dispositions de l'article

(3)

(a) Chaque pays membre de l'Assemblée dispose d'une voix.

(b) La moitié des pays membres de l'Assemblée constitue le quorum.

(c) Nonobstant les dispositions du sous-alinéa si, lors d'une session, le nombre des pays représentés est inférieur à la moitié mais égal ou supérieur au tiers des pays membres de l'Assemblée, celle-ci peut prendre des décisions; toutefois, les décisions de l'Assemblée, à l'exception de celles qui concernent sa procédure, ne deviennent exécutoires que lorsque les conditions énoncées ci-après sont remplies. Le Bureau international communique lesdites décisions aux pays membres de l'Assemblée qui n'étaient pas représentés, en les invitant à exprimer par écrit, dans un délai de trois mois à compter de la date de ladite communication, leur vote ou leur abstention. Si, à l'expiration de ce délai, le nombre des pays ayant ainsi exprimé leur vote ou leur abstention est au moins égal au nombre de pays qui faisait défaut pour que le quorum fût atteint lors de la session, lesdites décisions deviennent exécutoires, pourvu qu'en même temps la majorité nécessaire reste acquise.

(d) Sous réserve des dispositions de l'article les décisions de l'Assemblée sont prises à la majorité des deux tiers des votes exprimés.

(e) L'abstention n'est pas considérée comme un vote.

(0 Un délégué ne peut représenter qu'un seul pays et ne peut voter qu'au nom de celui-ci.

(g) Les pays de l'Union qui ne sont pas membres de l'Assemblée sont admis à ses réunions en qualité d'observateurs.

(4)

(a) L'Assemblée se réunit une fois tous les deux ans en session ordinaire, sur convocation du Directeur général et, sauf cas exceptionnels, pendant la même période et au même lieu que l'Assemblée générale de l'Organisation.

(b) L'Assemblée se réunit en session extraordinaire sur convocation adressée par le Directeur général, à la demande du Comité exécutif ou à la demande d'un quart des pays membres de l'Assemblée.

(5) L'Assemblée adopte son règlement intérieur.

Article 23 Comité exécutif:

1. Constitution; 2. Composition; 3. Nombre de membres; 4. Répartition géographique; arrangements particuliers;

5. Durée des fonctions, limites de rééligibilité; modalités d'élection; 6. Tâches; 7. Convocation; 8. Quorum, vote; 9. Observateurs; 10. Règlement intérieur

(1) L'Assemblée a un Comité exécutif.

(2)

(a) Le Comité exécutif est composé des pays élus par l'Assemblée panmi les pays membres de celle-ci. En outre, le pays sur le territoire duquel l'Organisation a son siège dispose, ex officia, d'un siège au Comité, sous réserve des

(b) Le Gouvernement de chaque pays membre du Comité exécutifest représenté par un délégué, qui peut être assisté de suppléants, de conseillers et d'experts.

(5)

(7)

(8)

(c) Les dépenses de chaque délégation sont supportées par le Gouvernement qui l'a désignée.

(3) Le nombre des pays membres du Comilé exécutif correspond au quart du nombre des pays membres de l'Assemblée. Dans le calcul des sièges à pourvoir, le reste subsistant après la division par quatre n'est pas pris en considération.

(4) Lors de l'élection des membres du Comité exécutif, l'Assemblée tient compte d'une répartition géographique équitable et de la nécessité pour les pays parties aux Arrangements particuliers qui pourraient être établis en relation avec l'Union d'être parmi les pays constituant le Comité exécutif.

(a) Les membres du Comité exécutif restent en fonctions à partir de la clôture de la session de l'Assemblée a u cours de laquelle ils ont été élus jusqu'au terme de la session ordinaire suivante de l'Assemblée.

(b) Les membres du Comité exécutif sont rééligibles dans la limite maximale des deux tiers d'entre eux.

(c) L'Assemblée réglemente les modalités de l'élection et de la réélection éventuelle des membres du Comité exécutif.

(6)

(a) Le Comité exécutif:

(i) prépare le projet d'ordre du jour de l'Assemblée;

(ii) soumet à l'Assemblée des propositions relatives aux projets de programme et de budget biennal de l'Union préparés par le Directeur général;

(iii) [supprimé]

(iv) soumet à l'Assemblée, avec les commentaires appropriés, les rapports périodiques du Directeur général et les rapports annuels de vérification des comptes;

(v) prend toutes mesures utiles en vue de l'exécution du programme de l'Union par le Directeur général, conformément aux décisions de l'Assemblée et en tenant compte des circonstances survenant entre deux sessions ordinaires de ladite Assemblée;

(vi) s'acquitte de toutes autres taches qui lui sont attribuées dans le cadre de la présente Convention.

(b) Sur les questions qui intéressent également d'autres Unions administrées par l'Organisation, le Comité exécutif statue connaissance prise de l'avis du Comité de coordination de l'Organisation.

(a) Le Comité exécutif se réunit une fois par an en session ordinaire, sur convocation du Directeur général, autant que possible pendant la même période et au même lieu que le Comité de coordination de l'Organisation.

(b) Le Comité exécutif se réunit en session extraordinaire sur convocation adressée par le Directeur général, soit à l'initiative de celui-ci, soit à la demande de son président ou d'un quart de ses membres.

(a) Chaque pays membre du Comité exécutif dispose d'une voix.

(7)

(b) La moitié des pays membres du Comité exécutif constitue le quorum.

(c) Les décisions sont prises à la majorité simple des votes exprimés.

(d) L'abstention n'est pas considérée comme un vote.

(e) Un délégué ne peut représenter qu'un seul pays et ne peut voter qu'au nom de celui-ci.

(9) Les pays de l'Union qui ne sont pas membres du Comité exécutif sont admis à ses réunions en qualité d'observateurs.

(10) Le Comité exécutif adopte son règlement intérieur.

Article 24 Bureau international:

1. Tâches en général, Directeurgénéral; 2. Informations générales; 3. Périodique; 4. Renseignements fournis aux pays; 5. Études et services; 6. Participation aux réunions;

7. Conférences de révision; 8. Autres tâches

(1)

(a) Les tâches administratives incombant à l'Union sont assurées par le Bureau international, qui succède au Bureau de l'Union réuni avec le Bureau de l'Union institué par la Convention internationale pour la protection de la propriété industrielle.

(b) Le Bureau international assure notamment le secrétariat des divers organes de l'Union.

(c) Le Directeur général de l'Organisation est le plus haut fonctionnaire de l'Union et la représente.

(2) Le Bureau international rassemble et publie les informations concernant la protection du droit d'auteur. Chaque pays de l'Union communique aussitôt que possible au Bureau international le texte de toute nouvelle loi ainsi que tous textes officiels concernant la protection du droit d'auteur.

(3) Le Bureau international publie un périodique mensuel.

(4) Le Bureau international fournit à tout pays de l'Union, sur sa demande, des renseignements sur les questions relatives à la protection du droit d'auteur.

(5) Le Bureau international procède à des études et fournit des services destinés à faciliter la protection du droit d'auteur.

(6) Le Directeur général et tout membre du personnel désigné par lui prennent part, sans droit de vote, à toutes les réunions de l'Assemblée, du Comité exécutif et de tout autre comité d'experts ou groupe de travail. Le Directeur général ou un membre du personnel désigné par lui est d'office secrétaire de ces organes.

(a) Le Bureau international, selon les directives de l'Assemblée et en coopération avec le Comité exécutif, prépare les conférences de révision des dispositions de la Convention autres que les articles 22 à 26.

(b) Le Bureau international peut consulter des organisations intergouvernementales et internationales non gouvernementales sur la préparation des conférences de révision.

(4)

(c) Le Directeur général et les personnes désignées par lui prennent part, sans droit de vote, aux délibérations dans ces conférences.

(8) Le Bureau international exécute toutes autres têches qui lui sont attribuées.

Article 26 Finances:

1. Budget; 2. Coordination avec lesautres Unions; 3. Ressources; 4. Contributions; possibilité de reconduction du budget; 5. Taxes et sommes dues;

6. Fonds de roulement; 7. Avances du Gouvernement hôte; 8. Vérification des comptes

(1)

(a) L'Union a un budget.

(b) Le budget de l'Union comprend les recettes et les dépenses propres à l'Union, sa contribution au budget des dépenses communes aux Unions, ainsi que, le cas échéant, la somme mise à la disposition du budget de la Conférence de l'Organisation.

(c) Sont ccnsidérées comme dépenses communes aux Unions les dépenses qui ne sont pas attribuées exclusivement à l'Union mais également à une ou plusieurs autres Unions administrées par l'Organisation. La part de l'Union dans ces dépenses communes est proportionnelle à l'intérêt que ces dépenses présentent pour elle.

(2) Le budget de l'Union est arrêté compte tenu des exigences de coordination avec les budgets des autres Unions administrées par l'Organisation.

(3) Le budget de l'Union est financé par les ressources suivantes:

(i) les contributions des pays de l'Union;

(ii) les taxes et sommes dues pour les services rendus par le Bureau international au titre de l'Union;

(iii) le produit de la vente des publications du Bureau international concernant l'Union et les droits afférents à ces publications;

(iv) les dons, legs et subventions;

(v) les loyers, intérêts et autres revenus divers.

(a) Pour déterminer sa part contributive dans le budget, chaque pays de l'Union est rangé dans une classe et paie ses contributions annuelles sur la base d'un nombre d'unités fixé comme suit :

. . . . . . .Classe 1 . . . . . . . .... . . . 25

Classe Il . .. . .. . .... 20. . .......

Classe Il l ..... 15. .... . . .. ... . .

Classe IV . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. . .

Classe V .. . . . . . . . . . . . 5. . .. . . . . . .

al

Classe VI . . .. . . . . . .. . . . .. . . . . . . 3

Classe VIl . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . 1

(b) A moins qu'il ne l'ait fait précédemment, chaque pays indique, au moment du dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion, la classe dans laquelle il désire être rangé. Il peut changer de classe. S'il choisit une classe inférieure, le pays doit en faire part à l'Assemblée lors d'une de ses sessions ordinaires. Un tel changement prend effet au début de l'année civile suivant ladite session.

(c) La contribution annuelle de chaque pays consiste en un montant dont le rapport à la somme totale des contributions annuelles au budget de l'Union de tous les pays est le même que le rapport entre le nombre des unités de la classe dans laquelle il est rangé et le nombre total des unités de l'ensemble des pays.

(d) Les contributions sont dues au premier janvier de chaque année.

(e) Un pays en retard dans le paiement de ses contributions ne peut exercer son droit de vote, dans aucun des organes de l'Union dont il est membre, si le montant de son arriéré est égal ou supérieur à celui des contributions dont il est redevable pour lesdeux années complètes écoulées. Cependant, un tel pays peut être autorisé à conserver l'exercice de son droit de vote au sein dudit organe aussi longtemps que ce dernierestime que le retard résulte de circonstances exceptionnelles et inévitables.

(f) Dans le cas où le budget n'est pas adopté avant le début d'un nouvel exercice, le budget de l'année précédente est reconduit selon les modalités prévues par le règlement financier.

(5) Le montant des taxes et sommes dues pour des services rendus par le Bureau international au titre de l'Union est fixé par le Directeur général, qui en fait rapport à l'Assemblée et au Comité exécutif.

(6)

(a) L'Union possède un fonds de roulement constitué par un versement unique effectué par chaque pays de l'Union. Si le fonds devient insuffisant, l'Assemblée décide de son augmentation.

(b) Le montant du versement initial de chaque pays au fonds précité ou de sa participation à l'augmentation de celui­ ci est proportionnel à la contribution de ce pays pour l'année au cours de laquelle le fonds est constitué ou l'augmentation décidée.

(c) La proportion et les modalités de versement sont arrêtées par l'Assemblée, sur proposition du Directeur général et après avis du Comité de coordination de l'Organisation.

(7)

(a) L'Accord de siège conclu avec le pays sur le territoire duquel l'Organisation a son siège prévoit que, si le fonds de roulement est insuffisant, ce pays accorde des avances. Le montant de ces avances et les conditions dans lesquelles elles sont accordées font l'objet, dans chaque cas, d'accords séparés entre le pays en cause et l'Organisation. Aussi longtemps qu'il est tenu d'accorder des avances, ce pays dispose ex officia d'un siège au Comité exécutif.

(b) Le pays visé au sous-alinéa et l'Organisation ont chacun le droit de dénoncer l'engagement d'accorder des avances moyennant notification par écrit. La dénonciation prend effet trois ans après la fin de l'année au cours de laquelle elle a été notifiée.

(8) La vérification des comptes est assurée, selon les modalités prévues par le règlement financier, par un ou plusieurs pays de l'Union ou pardes contrôleurs extérieurs, qui sont, avec leur consentement, désignés par l'Assemblée.

22,

1)

1)

1)

bl.

Article 26 Modifications:

1. Dispositions pouvant lltre modifiéesparl'Assemblée; propositions; 2. Adoption; 3. Entrée en vigueur

(1) Des proposilions de modification des articles 23, 24, 25 et du présent article peuvent être présentées par tout pays membre de l'Assemblée, par le Comité exécutif ou par le Directeur généraL Ces propositions sont communiquées par ce dernier aux pays membres de l'Assemblée six mois au moins avant d'être soumises à l'examen de l'Assemblée.

(2) Toute modification des articles visés à l'alinéa est adoptée par l'Assemblée. L'adoption requiert les trois quarts des votes exprimés; toutefois, toute modification de l'article 22 et du présent alinéa requiert les quatre cinquièmes des votes exprimés.

(3) Toute modification des articles visés à l'alinéa entre en vigueur un mois après la réception par le Directeur général des notifications écrites d'acceptation, effectuée en conformité avec leurs règles constitutionnelles respectives, de la part des trois quarts des pays qui étaient membres de l'Assemblée au moment où la modification a été adoptée. Toute modification desdits articles ainsi acceptée lie tous les pays qui sont membres de l'Assemblée au moment où la modification entre en vigueur ou qui en deviennent membres à une date ultérieure; toutefois, toute modification qui augmente les obligations financières des pays de l'Union ne lie que ceux d'entre eux qui ont notifié leur acceptation de ladite modification.

Article 27 Révision:

1. But; 2. Conférences; 3. Adoption

( 1 ) La présente Convention sera soumise à des révisions en vue d'y introduire les améliorations de nature à perfectionner le système de l'Union.

(2) A cet effet, des conférences auront lieu, successivement, dans l'un des pays de l'Union, entre les délégués desdits pays.

(3) Sous réserve des dispositions de l'article 26 applicables à la modification des articles 22 à 26, toute révision du présent Acte, y compris l'Annexe, requiert l'unanimité des votes exprimés.

Article 28 Acceptation et entrée en vigueur de l'Acte pour les pays de l'Union:

1. Ratification, adhésion; possibilité d'exclure certaines dispositions; retrait de l'exclusion; 2. Entrée en vigueur des articles 1 à 21 et de l'Annexe; 3. Entrée en vigueurdes articles 22 à 38

( 1 )

(a) Chacun des pays de l'Union qui a signé le présent Acte peut le ratifier et, s'il ne l'a pas signé, peut y adhérer. Les instruments de ratification ou d'adhésion sont déposés auprès du Directeur généraL

(b) Chacun des pays de l'Union peut déclarer dans son instrument de ratification ou d'adhésion que sa ratification ou son adhésion n'est pas applicable aux articles 1 à 21 et à l'Annexe; toutefois, si ce pays a déjà fait une déclaration selon l'article VI. de l'Annexe, il peut seulement déclarer dans ledit instrument que sa ratification ou son adhésion ne s'applique pas aux articles 1 à 20.

(c) Chacun des pays de l'Union qui, confonmément au sous-alinéa a exclu des effets de sa ratification ou de son adhésion les dispositions visées dans ledit sous-alinéa peut, à tout moment ultérieur, déclarer qu'il étend les effets de sa ratification ou de son adhésion à ces dispositions. Une telle déclaration est déposée auprès du Directeur général.

lbl,

al

1 lbl.

bl lbl,

al cl

lbl.

bl,

al 28.2\al.

14.21

(2)

(a) Les articles 1 à 21 et l'Annexe entrent en vigueur trois mois après que les deux conditions suivantes ont été remplies:

(i) cinq pays de l'Union au moins ont ratifié le présent Acte ou y ont adhéré sans faire de déclaration selon l'alinéa 1

(ii) l'Espagne, les États-Unis d'Amérique, la France et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord sont devenus liés par la Convention universelle sur le droit d'auteur, telle qu'elle a été révisée à Paris le 24 juillet 1 971 .

(b) L'entrée en vigueur visée au sous-alinéa est effective à l'égard des pays de l'Union qui, trois mois au moins avant ladite entrée en vigueur, ont déposé des instruments de ratification ou d'adhésion ne contenant pas de déclaration selon l'alinéa

(c) A l'égard de tout pays de l'Union auquel le sous-alinéa n'est pas applicable et qui ratifie le présent Acte ou y adhère sans faire de déclaration selon l'alinéa 1 les articles 1 à 21 et l'Annexe entrent en vigueur trois mois après la date à laquelle le Directeur général a notifié le dépôt de l'instrument de ratification ou d'adhésion considéré, à moins qu'une date postérieure n'ait été indiquée dans l'instrumentdéposé. Dans ce dernier cas, les articles 1 à 21 et l'Annexe entrent en vigueur à l'égard de ce pays à la date ainsi indiquée.

(d) Les disposilions des sous-alinéas à n'affectent pas l'application de l'article VI de l'Annexe.

(3) A l'égard de tout pays de l'Union qui ratifie le présent Acte ou y adhère avec ou sans déclaration selon l'alinéa 1 les articles 22 à 38 entrent en vigueur trois mois après la date à laquelle le Directeur général a notifié le dépôt de l'instrument de ratification ou d'adhésion considéré, à moins qu'une date postérieure n'ait été indiquée dans l'instrument déposé. Dans ce dernier cas, les articles 22 à 38 entrent en vigueur à l'égard de ce pays à la date ainsi indiquée.

Article 29 Acceptation et entrée en vigueur pour les pays étrangers à l'Union:

1. Adhésion; 2. Entrée en vigueur

(1) Tout pays étranger à l'Union peut adhérer au présent Acte et devenir, de ce fait, partie à la présente Convention et membre de l'Union. Les instruments d'adhésion sont déposés auprès du Directeur général.

(2)

(a) Sous réserve du sous-alinéa la présente Convention entre en vigueur à l'égard de tout pays étranger à l'Union trois mois après la date à laquelle le Directeur général a notifié le dépôt de son instrument d'adhésion, à moins qu'une date postérieure n'ait été indiquée dans l'instrumentdéposé. Dans ce dernier cas, la présente Convention entre en vigueur à l'égard de ce pays à la date ainsi indiquée.

(b) Si l'entrée en vigueur en application du sous-alinéa précède l'entrée en vigueurdes articles 1 à 21 et de l'Annexe en application de l'article ledit pays sera lié, dans l'intervalle, par les articles 1 à 20 de l'Acte de Bruxelles de la présente Convention, qui sont substitués aux articles 1 à 21 et à l'Annexe.

Article 29bis Effet de l'acceptation de l'Acte aux fins de l'application de l'article 14.2) de la Convention établissant I'OMPI

La ratification du présentActe ou l'adhésion à cetActe par tout pays qui n'est pas lié par les articles 22 à 38 de l'Acte de la Conventionde Stockholm de la présente Convention vaut, à seule fin de pouvoir appliquer l'article

lblil

2) 28.1)b). 33.2),

V.2)

V.2l

1.6)b)

1)

2)

).

(3)

instituant l'Organisation, ratification de l'Acte de Stockholm ou adhésion à cet Acte avec la limitation prévue par l'article 28.1 dudit Acte.

Article 30 Réserves:

1. Limites de ta possibilité de faire des réseNes; 2. RéseJVes antérieures; résetve concernantJe droitde traduction; retrait de la réseJVe

(1) Sous réserve des exceptions permises par l'alinéa du présent article, par l'article par l'article ainsi que par l'Annexe, la ratification ou l'adhésion emporte de plein droit accession à toutes les clauses et admission à tous les avantages stipulés par la présente Convention.

(2)

(a) Tout pays de l'Union ratifiant le présent Acte ou y adhérant peut, sous réserve de l'article de l'Annexe, conserver le bénéfice des réserves qu'il a formulées antérieurement, à la condition d'en faire la déclaration lors du dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion.

(b) Tout pays étranger à l'Union peut déclarer, en adhérant à la présente Convention et sous réserve de l'article de l'Annexe, qu'il entend substituer, provisoirement au moins, à l'article 8 du présent Acte, concernant le droit de traduction, les dispositions de l'article 5 de la Convention d'Union de 1886 complétée à Paris en 1 896, étant bien entendu que ces dispositions ne visent que la traduction dans que ces langue d'usage général dans ce pays. Sous réserve de l'article de l'Annexe, tout pays a la faculté d'appliquer, en ce qui concerne le droit de traduction des œuvres ayant pour pays d'origine un pays faisant usage d'une telle réserve, une protection équivalente à celle accordée par ce dernier pays.

(c) Tout pays peut, à tout moment, retirer de telles réserves, par notification adressée au Directeur général.

Article 31 Applicabilité à certains territoires:

1. Déclaration; 2. Retrait de ta déclaration; 3. Date à laquelle prend effet ta déclaration ou son retrait; 4. Pas d'interprétation Impliquant l'acceptation de situations de fait

(1) Tout pays peut déclarer dans son instrument de ratification ou d'adhésion, ou peut informer le Directeur général par notification écrite à tout moment ultérieur, que la présente Convention est applicable à tout ou partie des territoires, désignés dans la déclaration ou la notification, pour lesquels il assume la responsabilité des relations extérieures.

(2) Tout pays qui a fait une telle déclaration ou effectué une telle notification peut, à tout moment, notifier au Directeur général que la présente Convention cesse d'être applicable à tout ou partie de ces territoires.

(a) Toute déclaration faite en vertu de l'alinéa prend effet à la même date que la ratification ou l'adhésion dans l'instrument de laquelle elle a été incluse, et toute notification effectuée en vertu de cet alinéa prend effel trois mois après sa notification par le Directeur général.

(b) Toute notification effectuée en vertu de l'alinéa prend effet douze mois après sa réception par le Directeur général.

(4) Le présent article ne saurait être interprété comme impliquant la reconnaissance ou l'acceptation tacite par l'un quelconque des pays de l'Union de la situation de fait de tout territoire auquel la présente Convention est rendue applicable par un autre pays de l'Union en vertu d'une déclaration faite en application de l'alinéa 1

31, lbl.

). l

21

29bis, l'Annexe,

n'y adhéreraient pas.

l'alinéa la déclaration prévue à l'article 28.1 aveceux:

(i) applique les dispositions de l'Acte le plus récent par lequel il est lié, et

desdites dispositions.

déclarer qu'il ne se considère pas lié par les dispositions de l'alinéa 1 pays et tout autre pays de l'Union, les dispositions de l'alinéa 1

par une notification adressée au Directeur général.

(1) Sous réserve de l'article

Article 32 Applicabilité du présent Acte et des Actes antérieurs:

1. Entre pays déjà membres de l'Union; 2. Entre un pays devenant membre de l'Union et les autres pays membres de l'Union;

3. Applicabilité de l'Annexe dans le cadrede certaines relations

(1) Le présent Acte remplace dans les rapports entre les pays de l'Union, et dans la mesure où il s'applique, la Convention de Berne du 9 septembre 1886 et lesActes de révision subséquents. Les Actes précédemment e n vigueur conservent leur application, dans leur totalité ou dans la mesure où l e présent Acte ne les remplace pas e n vertu de la phrase précédente, dans les rapports avec les pays de l'Union qui ne ratifieraient pas le présent Acte ou

(2) Les pays étrangers à l'Union qui deviennent parties au présent Acte l'appliquent, sous réserve des dispositions de à l'égard de tout pays de l'Union qui n'est pas lié par cetActe ou qui, bien qu'en étant lié par celui-ci, a fait

Lesdits pays admettent que le pays de l'Union considéré, dans ses relations

(ii) sous réserve de l'article 1.6 de l'Annexe, a la faculté d'adapter la protection au niveau prévu par le présent Acte.

(3) Tout pays qui a invoqué le bénéfice de l'une quelconque des facultés prévues par l'Annexe peut appliquer les dispositions de l'Annexe qui concernent la ou les facultés dont il a invoqué le bénéfice dans ses relations avec tout autre pays de l'Union qui n'est pas lié par le présent Acte, à condition que ce dernier pays ait accepté l'application

Article 33 Différends:

1. Compétence de la Cour internationale de Justice; 2. Réserve concernant cette compétence; 3. Retrait de la réserve

(1) Tout différend entre deux ou plusieurs pays de l'Union concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention, qui ne sera pas réglé par voie de négociation, peut être porté par l'un quelconque des pays en cause devant la Cour internationale de Justice par voie de requête conforme au Statut de la Cour, à moins que les pays en cause ne conviénnent d'un autre mode de règlement. Le Bureau international sera informé par le pays requérant du différend soumis à la Cour; il en donnera connaissance aux autres pays de l'Union.

(2) Tout pays peut, au moment où il signe le présent Acte ou dépose son instrument de ratification ou d'adhésion. En ce qui concerne tout différend entre un tel

ne sont pas applicables.

(3) Tout pays qui a fait une déclaration conformément aux dispositions de l'alinéa peut, à tout moment, la retirer

Article 34 Clôture de certaines dispositions antérieures:

1. Des Actes antérieurs; 2. Du Protocole annexé à l'Acte de Stockholm

aucun pays ne peut adhérer, après l'entrée en vigueur des articles 1 à 21 et de à des Actes antérieurs de la présente Convention ni les ratifier.

21,

lal

(1)

l'alinéa

indiquer.

l'alinéa 1

(2) Après l'entrée en vigueur des articles 1 à21 et de l'Annexe, aucun pays ne peut faire de déclaration en vertu de l'article 5 du Protocole relatif aux pays en voie de développement annexé à l'Acte de Stockholm.

Article 35 Durée de la Convention; Dénonciation:

1. Durée illimitée; 2. Possibilité de dénonciation; 3. Date à laquelle la dénonciation prend effet; 4. Moratoire relatifà la dénonciation

(1) La présente Convention demeure en vigueur sans limitation de durée.

(2) Tout pays peut dénoncer le présentActe par notification adressée au Directeur général. Cette dénonciation emporte aussi dénonciation de tous les Actes antérieurs et ne produit son effet qu'à l'égard du pays qui l'a faite, la Convention restant en vigueur et exécutoire à l'égard des autres pays de l'Union.

(3) La dénonciation prend effet un an après le jour où le Directeur général a reçu la notification.

(4) La faculté de dénonciation prévue par le présent article ne peut être exercée par un pays avant l'expiration d'un délai de cinq ans à compter de la date à laquelle il est devenu membre de l'Union.

Article 36 Application de la Convention:

1. Obligation d'adopter les mesures nécessaires; 2. Date à partirde Jaque/Je cette obligation existe

(1) Tout pays partie à la présente Convention s'engage à adopter, conformément à sa constitution, les mesures nécessaires pour assurer l'application de la présente Convention.

(2) Il est entendu qu'au moment où un pays devient lié par la présente Convention, il doit être en mesure, conformément à sa législation interne, de donner effet aux dispositions de la présente Convention.

Article 37 Clauses finales:

1. Langues de l'Acte; 2. Signature; 3. Coptes certifiées conformes; 4. Enregistrement; 5. Notifications

(a) Le présent Acte est signé en un seul exemplaire dans les langues anglaise et française et, sous réserve de est déposé auprès du Directeur général.

(b) Des textes officiels sont établis par le Directeurgénéral, après consultation des Gouvernements intéressés, dans les langues allemande, arabe, espagnole, italienne et portugaise, et dans les autres langues que l'Assemblée pourra

(c) En ces de contestation sur l'interprétation des divers textes, le texte français fera foi.

(2) Le présent Acte reste ouvert à la signature jusqu'au 31 janvier 1972. Jusqu'à cette date, l'exemplaire visé à sera déposé auprès du Gouvernement de la République française.

(3) Le Directeurgénéral transmet deux copies certifiées confomnes du texte signé du présentActe aux Gouvernements de tous les pays de l'Union et, sur demande, au Gouvernement de tout autre pays.

28.1lcl, 30.2lal 33.21. 30.2lcl, 31 . 1 ) 33.3) ),

)cl,

I l , V.1lal.

l et 28.2),

(4) Le Directeur général fait enregistrer le présent Acte auprès du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies.

(5) Le Directeur général notifie aux Gouvernements de tous les pays de l'Union les signatures, les dépôts d'instruments de ratification ou d'adhésion et de déclarations comprises dans ces instruments ou faites en application des articles et lll et l'entrée en vigueur de toutes dispositions du présent Acte, les notifications de dénonciation et les notifications faites en application des articles et ;1), et 38.1 ainsi que les notifications visées dans l'Annexe.

Article 38 Dispositions transitoires:

1. Exercice du «privilège de cinq ans»; 2. Bureau de l'Union, Directeurdu Bureau; 3. Succession du Bureau de l'Union

(1) Les pays de l'Union qui n'ont pas ratifié le présent Acte ou qui n'y ont pas adhéré et qui ne sont pas liés par les articles 22 à 26 de l'Acte de Stockholm peuvent, jusqu'au 26 avril 1975, exercer, s'ils le désirent, les droits prévus par lesdits articles comme s'ils étaient liés par eux. Tout pays qui désire exercer lesdits droits dépose à cette fin auprès du Directeur général une notification écrite qui prend effet à la date de sa réception. De tels pays sont réputés être membres de l'Assemblée jusqu'à ladite date.

(2) Aussi longtemps que tous les pays de l'Union ne sont pas devenus membres de l'Organisation, le Bureau international de l'Organisation agit également en tant que Bureau de l'Union, et le Directeur général en tant que Directeur de ce Bureau.

(3) Lorsque tous les pays de l'Union sont devenus membres de l'Organisation, les droits, obligations et biens du Bureau de l'Union sont dévolus au Bureau international de l'Organisation.

ANNEXE DISPOSITIONS PARTICULIÈRES CONCERNANT LES PAYS EN VOIE DE DÉVELOPPEMENT

Article 1 Facultés offertes aux pays en voie de développement:

1. Possibilité d'Invoquerle bénéfice de certaines facultés; déclaration; 2. Durée de validité de la déclaration; 3. Pays ayant cessé d'être considéré commepays en vole de développement; 4. Stocks d'exemplaires

existants; 5. Déclarations concernantcertains territoires; 6. Limites de la réciprocité

(1) Tout pays considéré, conformément à la pratique établie de l'Assemblée générale des Nations Unies, comme un pays en voie de développement, qui ratifie le présent Acte, dont la présente Annexe forme partie intégrante, ou qui y adhère et qui, eu égard à sa situation économique et à ses besoins sociaux ou culturels, ne s'estime pas en mesure dans l'immédiat de prendre les dispositions propres à assurer la protection de tous les droits tels que prévus dans le présent Acte, peut, par une notification déposée auprès du Directeur général, au moment du dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion ou, sous réserve de l'article V.1 à toute date ultérieure, déclarer qu'il invoquera le bénéfice de la faculté prévue par l'article Il ou de celle prévue par l'article Ill ou de l'une et l'autre de ces facultés. I l peut, au lieu d'invoquer le bénéfice de la faculté prévue par l'article faire une déclaration conformément à l'article

(2)

(a) Toute déclaration faite aux termes de l'alinéa 1 notifiée avant l'expiration d'une période de dix ans, à compter de l'entrée en vigueur des articles 1 à 21 et de la présente Annexe conformément à l'article reste valable jusqu'à l'expiration de ladite période. Elle peut être renouvelée en tout ou en partie pour d'autres périodes

1) 28.2),

al.

1 ) 2\ ).

1) 2)

l'article 31.1) 1)

1\ 2).

1)

30.2\bl. 1.3\,

la).

3),

successives de dix ans par notification déposée auprès du Directeur général pas plus de quinze mois mais pas moins de trois mois avant l'expiration de la période décennale en cours.

(b) Toute déclaration faite aux termes de l'alinéa et notifiée après l'expiration d'une période de dix ans, à compter de l'entrée en vigueurdes articles 1 à 21 et de la présente Annexe conformément à l'article reste valable jusqu'à l'expiration de la période décennale en cours. Elle peut être renouvelée comme prévu dans la seconde phrase du sous-alinéa

(3) Tout pays de l'Union qui a cessé d'être considéré comme un pays en voie de développement tel que visé à l'alinéa n'est plus habilité à renouveler sa déclaration telle que prévue à l'alinéa et, qu'il retire ou non officiellement sa déclaration, ce pays perdra la possibilité d'invoquer le bénéfice des facultés visées à l'alinéa 1 soit à l'expiration de la période décennale en cours, soit trois ans après qu'il aura cessé d'être considéré comme un pays en voie de développement, le délai qui expire le plus tard devant être appliqué.

(4) Lorsqu'au moment où la déclaration faite aux termes de l'alinéa ou de l'alinéa cesse d'être valable il y a en stock des exemplaires produits sous l'empire d'une licence accordée en vertu des dispositions de la présente Annexe, de tels exemplaires pourront continuer d'être mis en circulation jusqu'à leur épuisement.

(5) Tout pays qui est lié par les dispositions du présentActe et qui a déposé une déclaration ou une notification conformément à au sujet de l'application dudit Acte à un territoire particulier dont la situation peut être considérée comme analogue à celle des pays visés à l'alinéa peut, à l'égard de ce territoire, faire la déclaration visée à l'alinéa et la notification de renouvellement visée à l'alinéa Tant que cette déclaration ou cette notification sera valable, les dispositions de la présente Annexe s'appliqueront au territoire à l'égard duquel elle a été faite.

(6)

(a) Le fait qu'un pays invoque le bénéfice de l'une des facultés visées à l'alinéa ne permet pas à un autre pays de donner, aux œuvres dont le pays d'origine est le premier pays en question, une protection inférieure à celle qu'il est obligé d'accorder selon les articles 1 à 20.

(b) La faculté de réciprocité prévue par l'article deuxième phrase, ne peut, jusqu'à la date à laquelle expire le délai applicable conformément à l'article être exercée pour les œuvres dont le pays d'origine est un pays qui a fait une déclaration conformément à l'article V. 1

Article Il Limitations du droit de traduction:

1. Possibilité d'octroi de licences parl'autorité compétente; 2. à 4. Conditions auxquelles ces licences peuventêtre accordées;

5. Usages pour lesquels des licences peuventêtre accordées; 6. Expiration des licences; 7. Œuvres composées principalement d'Illustrations;

B. Œuvres retirées de la circulation; 9. Licences pour les organismes de radiodiffusion

( 1 ) Tout pays qui a déclaré qu'il invoquera le bénéfice de la faculté prévue par le présent article sera habilité, pour ce qui concerne les œuvres publiées sous forme imprimée ou sous toute autre forme analogue de reproduction, à substituer au droit exclusif de traduction prévu par l'article 8 un régime de licences non exclusives et incessibles, accordées par l'autorité compétente dans les conditions ci-après et conformément à l'article IV.

(2)

(a) Sous réserve de l'alinéa lorsque, à l'expiration d'une période de trois années ou d'une période plus longue déterminée par la législation nationale dudit pays, à compter de la première publication d'une œuvre, la traduction n'en a pas été publiée dans une langue d'usage général dans ce pays, par le titulaire du droit de traduction ou avec son autorisation, tout ressortissant dudit pays pourra obtenir une licence pour faire une traduction de l'œuvre dans ladite langue et publier cette traduction sous forme imprimée ou sous toute autre forme analogue de reproduction.

2lal.

l

2lal

l;

IV.2l,

1),

(4)

(9)

(b) Une licence peut aussi être accordée en vertu du présent article si toutes les édilions de la traduction publiée dans la langue concernée sont épuisées.

(3)

(a) Dans le cas de traductions dans une langue qui n'est pas d'usage général dans un ou plusieurs pays développés, membres de l'Union, une période d'une année sera substituée é la période de trois années visée é l'alinéa

(b) Tout pays visé é l'alinéa 1 la même langue est d'usage général, remplacer, dans le cas de traductions vers cette langue, la période de trois ans visée é l'alinéa par une période plus courte fixée conformément audit accord, cette période ne pouvant toutefois être inférieure é une année. Néanmoins, les dispositions de la phrase précédente ne sont pas applicables lorsque la langue dont il s'agit est l'anglais, l'espagnol ou le français. Tout accord en ce sens sera notifié au Directeur général par les Gouvernements qui l'auront conclu.

peut, avec l'accord unanime des pays développés, membres de l'Union, dans lesquels

(i) à compter de la date à laquelle le requérant accomplil les formalités prévues par l'article IV.1

(ii) ou bien, si l'identité ou l'adresse du titulaire du droit de traduction n'est pas connue, à compter de la date à laquelle le requérant procède, comme prévu à l'article é l'envoi des copies de la requête soumise par lui à

(a) Toute licence visée au présent article ne pourra être accordée avant l'expiration d'un délai supplémentaire de six mois, dans le cas où elle peut être obtenue à l'expiration d'une période de trois années, et de neuf mois, dans le cas où elle peut être obtenue à l'expiration d'une période d'une année,

l'autorité qui a compétence pour accorder la licence.

(b) Si, durant le délai de six ou de neuf mois, une traduction dans la langue pour laquelle la requête a été soumise est publiée par le titulaire du droit de traduction ou avec son autorisation, aucune licence ne sera accordée e n vertu du présent article.

(5) Toute licence visée au présent article ne pourra être accordée qu'à l'usage scolaire, universitaire ou de la recherche.

(6) Si la traduction d'une œuvre est publiée par le titulaire du droit de traduction ou avec son autorisation à u n prix comparable à celui qui est en usage dans le pays en cause pour des œuvres analogues, toute licence accordée en vertu du présent article prendra fin si cette traduction est dans la même langue et son contenu essentiellement le même que celle et celui de la traduction publiée en vertu de la licence. La mise en circulation de tous les exemplaires déjà produits avant l'expiration de la licence pourra se poursuivre jusqu'à leur épuisement.

(7) Pour les œuvres qui sont composées principalement d'illustrations, une licence pour faire et publier une traduction du texte et pour reproduire et publier les illustrations ne peut être accordée que si les conditions de l'article I l l sont également remplies.

(8) Aucune licence ne peut être accordée en vertu du présent article lorsque l'auteur a retiré de la circulation tous les exemplaires de son œuvre.

(a) Une licence pour faire une traduction d'une œuvre qui a été publiée sous forme imprimée ou sous toute autre forme analogue de reproduction peut aussi être accordée à tout organisme de radiodiffusion ayant son siège dans un pays visé à l'alinéa à la suite d'une demande faite auprès de l'autorité compétente de ce pays par ledit organisme, pourvu que toutes les conditions suivantes soient remplies:

(i) la traduction est faite à partir d'un exemplaire produit et acquis en conformité avec la législation dudit pays;

ooint iil

al

al

al cl,

71

31

l

al

2lalil

(ii) la traduction est utilisable seulement dans les émissions destinées à l'enseignement ou à la diffusion d'informations à caractère scientifique ou technique destinées aux experts d'une profession déterminée;

(iii) la traduction est utilisée exclusivement aux fins énumérées au dans des émissions faites licitement et destinées aux bénéficiaires sur le territoire dudit pays, y compris les émissions faites au moyen d'enregistrements sonores ou visuels réalisés licitement et exclusivement pour de telles émissions;

(iv) toutes les utilisations faites de la traduction n'ont aucun caractère lucratif.

(b) Des enregistrements sonores ou visuels d'une traduction qui a été faite par un organisme de radiodiffusion sous l'empire d'une licence accordée en vertu du présent alinéa peuvent, aux fins et sous réserve des conditions énumérées dans le sous-alinéa et avec l'accord de cet organisme, être aussi utilisés partout autre organisme de radiodiffusion ayant son siège dans le pays dont l'autorité compétente a accordé la licence en question.

(c) Pourvu que tous les critères et conditions énumérés au sous-alinéa soient respectés, une licence peut également être accordée à un organisme de radiodiffusion pourtraduire tout texte incorporé dans une fixation audio­ visuelle faite et publiée aux seules fins de l'usage scolaire et universitaire.

(d) Sous réserve des sous-alinéas à les dispositions des alinéas précédents sont applicables à l'octroi et à l'exercice de toute licence accordée en vertu du présent alinéa.

Article Ill Limitations du droit de reproduction:

1. Possibilité d'octroi de licencesparl'autorité compétente; 2. à 5. Conditions auxquelles ces licences peuvent être accordées;

6. Expiration des licences; 7. Œuvres auxquelles s'applique leprésent att/c/e

(1) Tout pays qui a déclaré qu'il invoquera le bénéfice de la faculté prévue par le présent article sera habilité à substituer au droit exclusif de reproduction prévu à l'article 9 un régime de licences non exclusives et incessibles, accordées par l'autorité compétente dans les conditions ci-après et conformément à l'article IV.

(2)

(a) A l'égard d'une œuvre à laquelle le présent article est applicable en vertu de l'alinéa et lorsque, à l'expiration

(i) de la période fixée à l'alinéa et calculée à partir de la première publication d'une édition déterminée d'une telle œuvre, ou

(ii) d'une période plus longue fixée par la législation nationale du pays visé à l'alinéa 1 et calculée à partir de la même date, des exemplaires de cette édition n'ont pas été mis en vente, dans ce pays, pour répondre aux besoins, soit du grand public, soit de l'enseignement scolaire et universitaire, par le titulaire du droit de reproduction ou avec son autorisation, à un prix comparable à celui qui est en usage dans ledit pays pour des œuvres analogues, tout ressortissant dudit payspourra obtenir une licence pour reproduire et publier cette édition, à ce prix ou à un prix inférieur, en vue de répondre aux besoins de l'enseignement scolaire et universitaire.

(b) Une licence pour reproduire et publier une édition qui a été mise en circulation comme le décrit le sous-alinéa peutaussi être accordée en vertu des conditions prévues par le présent article si, après l'expiration de la période applicable, des exemplaires autorisés de cette édition ne sont plus en vente, pendant une durée de six mois, dans le pays concerné pour répondre aux besoins, soit du grand public, soit de l'enseignement scolaire et universitaire, à un prix comparable à celui qui est demandé dans ledit pays pourdes œuvres analogues.

(3) La période à laquelle se réfère l'alinéa est de cinq années. Toutefois,

(i) pour les œuvres qui traitent des sciences exactes et naturelles et de la technologie, elle sera de trois années;

IV.1l;

IV.2l.

IV.2l

al 2lal

l

bl.

(4)

(7)

(ii) pour les œuvres qui appartiennent au domaine de l'imagination, telles que les romans, les œuvres poétiques, dramatiques et musicales, et pour les livres d'art, elle sera de sept années.

(a) Dans le cas où elle peut être obtenue à l'expiration d'une période de trois années, la licence ne pourra être accordée en vertu du présent article avant l'expiration d'un délai de six mois

(i) à compter de la date à laquelle le requérant accomplit les formalités prévues par l'article

(ii) ou bien, si l'identité ou l'adresse du titulaire du droit de reproduction n'est pasconnue. à compter de la date à laquelle le requérant procède, comme prévu à l'article à l'envoi des copies de la requête soumise par lui à l'autorité qui a compétence pour accorder la licence.

(b) Dans les autres cas et si l'article est applicable, la licence ne pourra être accordée avant l'expiration d'un délai de trois mois à compter de l'envoi des copies de la requête.

(c) Si durant le délai de six ou de trois mois visé aux sous-alinéas et hl la mise en vente comme le décrit l'alinéa a eu lieu, aucune licence ne sera accordée en vertu du présent article.

(d) Aucune licence ne peut être accordée lorsque l'auteur a retiré de la circulation tous les exemplaires de l'édition pour la reproduction et la publication de laquelle la licence a été demandée.

(5) Une licence en vue de reproduire et de publier une traduction d'une œuvre ne sera pas accordée, en vertu du présent article, dans les cas ci-après:

(i) lorsque la traduction dont il s'agit n'a pas été publiée par le titulaire du droit de traduction ou avec son autorisation;

(ii) lorsque la traduction n'est pas faite dans une langue d'usage général dans le pays où la licence est demandée.

(6) Si des exemplaires d'une édition d'une œuvre sont mis en vente dans le paysvisé à l'alinéa 1 pour répondre aux besoins, soit du grand public, soit de l'enseignement scolaire et universitaire, par le titulaire du droit de reproduction ou avec son autorisation, à un prix comparable à celui qui est en usage dans ledit pays pour des œuvres analogues, toute licence accordée en vertu du présent article prendra fin si cette édition est dans la même langue et son contenu essentiellement le même que celle et celui de l'édition publiée en vertu de la licence. La mise en circulation de tous les exemplaires déjà produits avant l'expiration de la licence pourra se poursuivre jusqu'à leur épuisement.

(a) Sous réserve du sous-alinéa les œuvres auxquelles le présent article est applicable ne sont que les œuvres publiées sous forme imprimée ou sous toute autre forme analogue de reproduction.

(b) Le présent article est également applicable à la reproduction audio-visuelle de fixations licites audio-visuelles en tant qu'elles constituent ou incorporent des oeuvres protégées ainsi qu'à la traduction du texte qui les accompagne dans une langue d'usage général dans le pays où la licence est demandée, étant bien entendu que les fixations audio-visuelles dont il s'agit ont été conçues et publiées aux seules fins de l'usage scolaire et universitaire.

Article IV Dispositions communes aux licences prévues aux l'article Il et !!!:

1. et 2. Procédure; 3. Indication dunom de l'auteur et du titre de l'œuvre; 4. Exportation d'exemplaires; 5. Mention; 6. Rémunération

(1) Toute licence visée à l'article I l ou à l'article Il l ne pourra être accordée que si le requérant, conformément aux dispositions en vigueur dans le pays en cause, justifie avoir demandé au titulaire du droit l'autorisation de faire une

2).

al, 1.5).

al,

traduction et de la publier ou de reproduire et publier l'édition, selon le cas, et n'a pu obtenir son autorisation, ou, après dues diligences de sa part, n'a pu l'atteindre. En même temps qu'il fait cette demande au titulaire du droit, le requérant doit en informer tout centre national ou international d'information visé à l'alinéa

(2) Si le titulaire du droit n'a pu être atteint par le requérant, celui-ci doit adresser, par la poste aérienne, sous pli recommandé, des copies de la requête soumise par lui à l'autorité qui a compétence pour accorder la licence, à l'éditeurdont le nom figure sur l'œuvre et à tout centre national ou international d'information qui peut avoir été désigné. dans une notification déposée à cet effet auprès du Directeur général, par le Gouvernement du pays où l'éditeur est présumé avoir le siège principal de ses opérations.

(3) Le nom de l'auteur doit être indiqué sur tous les exemplaires de la traduction ou de la reproduction publiée sous l'empire d'une licence accordée en vertu de l'article Il ou de l'article Ill . Le titre de l'œuvre doit figurer sur tous ces exemplaires. S'il s'agit d'une traduction, le titre original de l'œuvre doit en toutcas figurer sur tous ceux-ci.

(4)

(a) Toute licence accordée en vertu de l'article Il ou de l'article Ill ne s'étendra pas à l'exportation d'exemplaires et elle ne sera valable que pour la publication de la traduction ou de la reproduction, selon le cas, à l'intérieur du territoire du pays où cette licence a été demandée.

(b) Aux fins de l'application du sous-alinéa doit être regardé comme exportation l'envoi d'exemplaires à partir d'un territoire vers le pays qui, pour ce territoire, a fait une déclaration conformément à l'article

(c) Lorsqu'un organisme gouvernemental ou tout autre organisme public d'un pays qui a accordé, conformément à l'article Il , une licence de faire une traduction dans une langue autre que l'anglais, l'espagnol ou le français envoie des exemplaires de la traduction publiée en vertu d'une telle licence à un autre pays, une telle expédition ne sera pas considérée, aux fins du sous-alinéa comme étant une exportation si toutes les conditions suivantes sont remplies:

(i) les destinataires sont des particuliers ressortissants du pays dont l'autorité compétente a accordé la licence, ou des organisations groupant de tels ressortissants;

(ii) les exemplaires ne sont utilisés que pour l'usage scolaire, universitaire ou de la recherche;

(iii) l'envoi des exemplaires et leur distribution ultérieure aux destinataires n'ont aucun caractère lucratif; et

(iv) le pays auquel les exemplaires ont été envoyés a conclu un accord avec le pays dont l'autorité compétente a délivré la licence pour en autoriser la réception, ou la distribution, ou ces deux opérations, et le Gouvernement de ce dernier pays a notifié au Directeur général un tel accord.

(5) Tout exemplaire publié sous l'empire d'une licence accordée en vertu de l'article Il ou de l'article Il l doit contenir une mention dans la langue appropriée précisant que l'exemplaire n'est mis en circulation que dans le pays ou le territoire auquel ladite licence s'applique.

(6)

(a) Des mesures appropriées seront prises sur le plan national pour que

(i) la licence comporte en faveur du titulaire du droit de traduction ou de reproduction, selon le cas, une rémunération équitable et conforme à l'échelle des redevances normalement versées dans le cas de licences librement négociées entre les intéressés dans les deux pays concernés; et

(ii) soient assurés le paiement et le transfert de cette rémunération; s'il existe une réglementation nationale en matière de devises, l'autorité compétente ne ménagera aucun effort, en recourant aux mécanismes internationaux, pour assurer le transfert de la rémunération en monnaie internationalement convertible ou en son équivalent.

Il;

30.21a1

30.21a1 30.21b1.

1. 1.31.

31, l.

l 1.31,

30.21b1. 1.31.

1. point ii\

point il

(b) Des mesures appropriées seront prises dans le cadre de la législation nationale pour que soit garantie une traduction correcte de l'œuvre ou une reproduction exacte de l'édition dont il s'agit, selon le cas.

Article V Autre possibilité de limitation du droit de traduction:

1. Régime prévu parles Actes de 1886 et de 1896; 2. Impossibilité de changer de régime après avoir choisi celuide l'article

3. Délai pour choisir l'autre régime

(1)

(a) Tout pays habilité à déclarer qu'il invoquera le bénéfice de la faculté prévue par l'article Il peut, lorsqu'il ratifie le présentActe, ou y adhère. au lieu de faire une telle déclaration.

(i) faire. s'il est un pays auquel l"article est applicable, une déclaration aux termes de cette disposition pour ce qui concerne le droit de traduction;

(ii) faire, s'il est un pays auquel l'article n'est pas applicable, et même s'il n'est pas un pays étranger à l'Union, une déclaration comme prévu par l'article première phrase.

(b) Dans le cas d'un pays qui a cessé d'être considéré comme un pays en voie de développement tel que visé à l'article 1 .1 une déclaration faite conformément au présent alinéa reste valable jusqu'à la date à laquelle expire le délai applicable conformément à l'article

(c) Tout pays qui a fait une déclaration conformément au présent alinéa ne peut invoquer ullérieurement le bénéfice de la faculté prévue par l'article Il, même s'il retire ladite déclaration.

(2) Sous réserve de l'alinéa tout pays qui a invoqué le bénéfice de la faculté prévue par l'article Il ne peut faire ultérieurement une déclaration conformément à l'alinéa 1

(3) Tout pays qui a cessé d'être considérécomme un pays en voie de développement tel que visé à l'article 1 . 1 pourra, deux ans au plus tard avant l'expiration du délai applicable conformément à l'article faire une déclaration au sens de l'article première phrase, nonobstant le fait qu'il ne s'agit pas d'un pays étranger à l'Union. Cette déclaration prendra effet à la date à laquelle expire le délai applicable conformément à l'article

Article VI Possibilités d'appliquer ou d'accepter l'application de certaines dispositions de l'Annexe avant de devenir lié

par cette dernière: 1. Déclaration; 2. Dépositaire et date à laquelle la déclaration prend effet

(1) Tout pays de l'Union peut déclarer, à partir de la date du présent Acte et à tout moment avant de devenir lié par les articles 1 à 21 et par la présente Annexe:

(i) s'il s'agit d'un pays qui, s'il était lié par les articles 1 à 21 et par la présente Annexe, serait habilité à invoquer le bénéfice des facultés visées à l'article 1.1 qu'il appliquera les dispositions de l'article Il ou de l'article Ill , ou bien des deux, aux œuvres dont le pays d'origine est un pays qui, en application du ci-après, accepte l'application de ces articles à de telles œuvres ou qui est lié par les articles 1 à 21 et par la présente Annexe; une telle déclaration peut se référer à l'article V au lieu de l'article Il;

(ii) qu'il accepte l'application de la présente Annexe aux œuvres dont il est le pays d'origine, par les pays qui ont fait une déclaration en vertu du ci-dessus ou une notification en vertu de l'article 1.

l(2) Toute déclaration selon l'alinéa 1 doit être faite par écrit et déposée auprès du Directeur général. Elle prend effet à la date de son dépôt.

1 Titra offcief français. Entrée en vigueur: voir les article 26, 28 et 29. Source: Bureau international de I'OMPI.

g Cette table des matières est destinée à faciliter la lecture du texte. Elle ne figure pas dans le texte original (en français) de la Convention.

Des titres ont été ajoutés aux articles et à l'Annexe afin d'en faciliter l'identification. Le texte signé (en français) ne comporte pas de titres.

' Les organes directeurs de I'OMPI et des Unions administrées par I'OMPI ont adopté, avec effet à compter d u 1"

janvier 1 994, un nouveau système de contribution qui remplace celui qui est défini à l'article 25.4)a), b) et c) d e la Convention de Berne. Des précisions concernant ce système peuventêtre obtenuesauprès du Bureau international de I'OMPI.



Договоры Касается (1 док.) Касается (1 док.) Справочный индекс документа ВТО
IP/N/1/VUT/C/2
IP/N/1/VUT/1
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex VU044