Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Закон о правовой охране промышленных образцов (Официальный вестник Черногории, № 80/2010 и 27/2013), Черногория

Назад
Предшествующая редакция  Перейти к последней редакции на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2013 Даты Изменено: 19 июня 2013 г. вступление в силу: 8 января 2011 г. Опубликован: 31 декабря 2010 г. Принят: 22 декабря 2010 г. Тип текста Основное законодательство по ИС Предмет Промышленные образцы Предмет (вторичный) Исполнение законов об ИС, Регулирующие органы в области ИС, Авторское право и смежные права

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Черногорский Zakon o pravnoj zaštiti industrijskog dizajna ("Službenom listu CG", br. 80/2010 i 27/2013)         Английский Law on the Legal Protection of Industrial Designs (Official Gazette of Montenegro, No. 80/2010 and 27/2013)        
Zakon o pravnoj zaštiti industrijskog dizajna (Službenom listu CG, br. 80/2010 i 27/2013)

ZAKON O PRAVNOJ ZAŠTITI INDUSTRIJSKOG DIZAJNA

Zakon je objavljen u "Službenom listu CG", br. 80/2010 i 27/2013.

I. OSNOVNE ODREDBE

Predmet

Član 1

Ovim zakonom uređuje se način registracije i pravna zaštita industrijskog dizajna.

Definicija i dejstvo dizajna

Član 2

Industrijski dizajn je spoljni izgled proizvoda u cjelini ili dijela proizvoda koji proizilazi iz njegovih obilježja, naročito linija, kontura, boje, oblika, teksture i/ili materijala od koga je proizvod sačinjen i kojima je ukrašen (u daljem tekstu: dizajn).
Proizvodom iz stava 1 ovog člana smatra se industrijski ili zanatski predmet, uključujući i djelove namijenjene uklapanju u složeni proizvod, pakovanje
proizvoda, opremu, grafičke simbole i tipografske oblike slova, osim
računarskih programa.
Složenim proizvodom iz stava 2 ovog člana smatra se proizvod koji je sastavljen od više djelova koji se mogu zamijeniti i koji omogućavaju rastavljanje i ponovno sastavljanje proizvoda.
Dejstvo u Crnoj Gori imaju i dizajni koji su registrovani kod Međunarodnog
Biroa Svjetske Organizacije za intelektualnu svojinu u skladu sa Haškim
sporazumom o međunarodnom prijavljivanju uzoraka i modela (u daljem
tekstu: Haški sporazum).

+ Vidi:

čl. 1. Zakona - 27/2013-67.

Ravnopravnost stranih i domaćih lica

Član 3

Strana pravna i fizička lica, u pogledu registracije i pravne zaštite dizajna u Crnoj Gori, uživaju ista prava kao i domaća pravna i fizička lica, ako to proizilazi iz potvrđenih međunarodnih ugovora ili načela uzajamnosti.
Postojanje uzajamnosti iz stava 1 ovog člana dokazuje lice koje se na
uzajamnost poziva.
Strano pravno i fizičko lice u postupku pred nadležnim organom zastupa pravno i fizičko lice (u daljem tekstu: zastupnik) koje je upisano u Registar zastupnika koji vodi organ uprave nadležan za intelektualnu svojinu (u daljem tekstu: nadležni organ) ili advokat koji je upisan u imenik Advokatske komore Crne Gore.

II. USLOVI ZA REGISTRACIJU DIZAJNA

Uslovi za zaštitu dizajna

Član 4

Dizajn se može zaštititi ako je nov i ako je individualnog karaktera.
Dizajn koji je primijenjen na proizvod ili sadržan u proizvodu koji čini
sastavni dio složenog proizvoda smatra se novim i individualnog karaktera samo ako sastavni dio proizvoda, nakon što je ugrađen u složeni proizvod, ostaje vidljiv pri normalnoj upotrebi tog proizvoda i ako vidljiva obilježja sastavnog dijela proizvoda samostalno ispunjavaju uslove novosti i individualnosti karaktera.
Normalnom upotrebom iz stava 2 ovog člana smatra se upotreba od strane krajnjeg korisnika proizvoda, koja ne uključuje održavanje, servisiranje ili popravku proizvoda.

Novost dizajna

Član 5

Dizajn se smatra novim ako nijedan istovjetni dizajn nije postao dostupan javnosti prije datuma podnošenja prijave za registraciju dizajna (u daljem tekstu: prijava) ili ako je zatraženo pravo prvenstva prije datuma priznatog prvenstva.
Dizajn se smatra istovjetnim ako se njegova obilježja razlikuju samo u nebitnim pojedinostima.

Individualni karakter dizajna

Član 6

Dizajn ima individualni karakter ako se ukupni utisak koji ostavlja na informisanog korisnika razlikuje od ukupnog utiska koji na tog korisnika ostavlja bilo koji dizajn koji je bio učinjen dostupnim javnosti prije datuma
podnošenja prijave ili ako je zatraženo pravo prvenstva prije datuma priznatog prvenstva.
Prilikom utvrđivanja individualnog karaktera dizajna uzima se u obzir stepen slobode koju je autor dizajna (u daljem tekstu: dizajner) imao pri stvaranju dizajna.

Dostupnost javnosti

Član 7

Smatra se da je dizajn postao dostupan javnosti, u smislu čl. 5 i 6 ovog zakona, ako je objavljen putem registracije ili na drugi način, izložen ili korišćen u prometu ili otkriven drugim radnjama, osim ako te radnje iz razumnih razloga nijesu mogle biti poznate u uobičajenom poslovanju u poslovnim krugovima specijalizovanim za datu oblast u Crnoj Gori, prije datuma podnošenja prijave ili ako je zatraženo pravo prvenstva prije datuma priznatog prvenstva.
Smatra se da je dizajn postao dostupan javnosti, u smislu čl. 5 i 6 ovog zakona, ako je objavljen putem registracije ili na drugi način, izložen ili korišćen u prometu ili otkriven drugim radnjama, osim ako te radnje iz razumnih razloga nijesu mogle biti poznate u uobičajenom poslovanju u poslovnim krugovima specijalizovanim za datu oblast u Evropskoj uniji, prije datuma podnošenja prijave ili ako je zatraženo pravo prvenstva prije datuma priznatog prvenstva.
Ne smatra se da je dizajn postao dostupan javnosti, u smislu stava 1 ovog
člana, ukoliko je otkriven drugom licu pod uslovom čuvanja tajnosti dizajna.
Ne smatra se da je dizajn postao dostupnii javnosti, u smislu čl. 5 i 6 ovog
zakona, ako dizajn otkrije autor, odnosno njegov pravni sljedbenik ili treće lice
na osnovu informacije dobijene od autora ili njegovog pravnog sljedbenika, ili radnje koju je jedan od njih preduzeo, pod uslovom da je od trenutka kada je dizajn otkriven do trenutka podnošenja prijave, odnosno do trenutka zatraženog prava prvenstva proteklo manje od godinu dana, kao i u slučaju kada je dizajn postao dostupan javnosti kao posljedica zloupotrebe vezane za autora ili njegovog pravnog sljedbenika.

+ Vidi:

čl. 2. Zakona - 27/2013-67.

Registar dizajna i Službeno glasilo

Član 8

Registar dizajna (u daljem tekstu: Registar) i evidenciju prijava vodi nadležni organ.
Registar iz stava 1 ovog člana, naročito, sadrži: podatke o nosiocu dizajna, registarski broj dizajna, datum podnošenja prijave, zatraženo pravo prvenstva, datum objavljivanja prijave, datum registracije dizajna, promjene, datum upisa u Registar, podatke o međunarodnoj registraciji, podatke o obnovi zaštite dizajna i datum prestanka važenja zaštite dizajna.
Evidencija prijava iz stava 1 ovog člana, naročito, sadrži podatke iz člana 25
stav 1 ovog zakona.
Izvod iz Registra i uvjerenje o važenju dizajna izdaje nadležni organ na zahtjev zainteresovanog lica, nakon uplate propisane administrativne takse.
Podaci iz Registra objavljuju se u Službenom glasilu koje izdaje nadležni
organ.
Bližu sadržinu i način vođenja Registra i evidencije prijava iz stava 1 ovog
člana propisuje organ državne uprave nadležan za intelektualnu svojinu (u
daljem tekstu: Ministarstvo).

Odnos sa drugim zakonima

Član 9

U postupku registracije i zaštite dizajna primjenjuju se odredbe zakona kojim je uređen opšti upravni postupak, ako ovim zakonom nije drukčije uređeno.
Protiv rješenja nadležnog organa može se izjaviti žalba Ministarstvu.
U postupku pred nadležnim organom plaćaju se administrativne takse u skladu sa zakonom kojim su uređene administrativne takse, naknade posebnih troškova postupka i naknade troškova za pružanje informacionih usluga.
Visinu naknada posebnih troškova postupka i naknada troškova za pružanje
informacionih usluga utvrđuje Vlada Crne Gore (u daljem tekstu: Vlada).

Isključenje zaštite zbog tehničke funkcije

Član 10

Dizajnom se ne može zaštititi spoljašnji izgled proizvoda koji je isključivo određen tehničkom funkcijom proizvoda.
Dizajnom se ne može zaštititi spoljašnji izgled proizvoda koji mora da bude
reprodukovan u svom tačnom obliku i dimenzijama, kako bi se omogućilo da bude mehanički povezan sa, ili postavljen u, oko ili uz drugi proizvod tako da
svaki proizvod može da obavlja svoju funkciju.
Izuzetno od stava 2 ovog člana, pod uslovima iz čl. 5 i 6 ovog zakona, može se zaštititi dizajn koji omogućava višestruko sastavljanje ili povezivanje međusobno zamjenjivih proizvoda u modularnom sistemu.

Isključenje zaštite dizajna

Ne može se zaštititi dizajn:

Član 11

1) koji je protivan javnom interesu ili prihvaćenim moralnim normama;
2) koji ne ispunjava uslove iz čl. 2, 4, 5, 6 i 7 ovog zakona;
3) ako podnosilac prijave ili nosilac dizajna nije ovlašćen za sticanje dizajna
po ovom zakonu;
4) ako je dizajn u sukobu s ranijim dizajnom koji je učinjen dostupnim
javnosti nakon datuma podnošenja prijave ili ako je zatraženo pravo prvenstva, nakon datuma priznatog prvenstva i koji je ranijeg datuma registrovan u Crnoj
Gori ili za koji je podnijeta prijava;
5) ako je u stvaranju dizajna korišćen znak za razlikovanje roba ili usluga, a
nosilac ranijeg prava je imao pravo da zabrani takvu upotrebu;
6) koji predstavlja neovlašćeno korišćenje djela koje je zaštićeno u skladu sa zakonom kojim se uređuju autorsko i srodna prava;
7) koji predstavlja nedopušteno korišćenje bilo kojeg elementa navedenog u
članu 6.ter Pariske konvencije za zaštitu industrijske svojine (u daljem tekstu
Pariska konvencija), ili oznake, obilježja ili grbova koji nijesu obuhvaćeni članom 6.ter Pariske konvencije, a koji su od posebnog interesa za Crnu Goru.

+ Vidi:

čl. 3. Zakona - 27/2013-67.

Pravo dizajnera

Član 12

Pravo na zaštitu dizajna pripada dizajneru ili njegovom pravnom sljedbeniku.
Lice koje je u stvaranju dizajna pružalo samo tehničku pomoć ne smatra se
dizajnerom.
Ako su dva ili više lica zajednički stvorili dizajn, pravo na zaštitu pripada
svim dizajnerima.
Ako je dizajn stvorilo lice vršeći redovne radne obaveze ili postupajući po
nalogu i uputstvima poslodavca, poslodavac ima pravo da podnese prijavu,
ako ugovorom nije drukčije određeno.

Naznačenje dizajnera

Član 13

Dizajner ima pravo da bude naveden na svim dokumentima u postupku registracije i u Registru kao dizajner, na isti način kao podnosilac prijave, odnosno nosilac dizajna.
Ako je u stvaranju dizajna učestvovalo više lica ili tim dizajnera, pravo iz stava 1 ovog člana pripada svim dizajnerima pojedinačno ili timu dizajnera.

III. OBIM I OGRANIČENjA PRAVA

Obim prava

Član 14

Obim zaštite registrovanog dizajna uključuje svaki dizajn koji na informisanog korisnika ne ostavlja drukčiji ukupan utisak.
Prilikom utvrđivanja obima prava na dizajn cijeni se stepen slobode
dizajnera prilikom stvaranja dizajna, u smislu člana 6 stav 2 ovog zakona.

+ Vidi:

čl. 4. Zakona - 27/2013-67.

Isključiva prava

Član 15

Nosilac dizajna ima isključivo pravo da koristi registrovani dizajn i zabrani
drugom licu da koristi dizajn bez njegovog odobrenja.
Korišćenje iz stava 1 ovog člana obuhvata naročito: izradu, ponudu, stavljanje u promet, uvoz, izvoz ili korišćenje proizvoda u kojem je dizajn
sadržan ili na koji je dizajn primijenjen ili skladištenje tog proizvoda u te
svrhe.
Ako je objavljivanje registrovanog dizajna odloženo u skladu sa članom 35
ovog zakona, za vrijeme dok traje odlaganje objavljivanja, nosilac dizajna ima pravo da zabrani drugim licima preduzimanje radnji iz stava 2 ovog člana,
samo ako se tim radnjama vrši kopiranje registrovanog dizajna.

+ Vidi:

čl. 5. Zakona - 27/2013-67.

Ograničenje isključivih prava

Član 16

Nosilac dizajna ne može da zabrani drugom licu radnje:
1) učinjene u privatne, nekomercijalne i eksperimentalne svrhe;
2) reprodukovanja, preduzete u svrhu citiranja ili obrazovanja, pod uslovom
da su takve radnje u skladu sa dobrim poslovnim običajima i neopravdano se
ne nanosi šteta uobičajenoj upotrebi dizajna i ako je navedeno odakle je dizajn
preuzet.
Isključiva prava na dizajn ne odnose se na:
1) opremu brodova i vazduhoplova registrovanih u drugoj državi, kada oni privremeno borave u Crnoj Gori;
2) uvoz rezervnih djelova i pribora u Crnu Goru radi popravke brodova i vazduhoplova iz tačke 1 ovog stava;
3) izvođenje popravki brodova i vazduhoplova iz tačke 1 ovog stava.

+ Vidi:

čl. 6. Zakona - 27/2013-67.

Prethodna upotreba dizajna

Član 17

Pravo prethodne upotrebe dizajna ima lice koje dokaže da je prije datuma podnošenja prijave ili prije datuma priznatog prvenstva, ako je zatraženo na području Crne Gore, u dobroj namjeri otpočelo korišćenje u proizvodnji, ili je izvršilo neophodne pripreme za otpočinjanje korišćenja dizajna uključenog u obim zaštite, ako taj dizajn nije nastao kopiranjem zaštićenog dizajna.
Na osnovu prava prethodne upotrebe drugo lice može da koristi dizajn samo
u svrhe za koje je otpočelo korišćenje dizajna u proizvodnji ili u svrhe obavljanja neophodnih priprema za otpočinjanje korišćenja dizajna prije datuma podnošenja prijave ili prije datuma priznatog prvenstva, ako je prvenstvo zatraženo.
Lice koje ima pravo prethodne upotrebe dizajna ne može ugovorom o licenci ustupiti pravo na korišćenje dizajna.
Pravo prethodne upotrebe ne može se prenositi, osim ako se zajedno sa pravom prethodne upotrebe prenosi i privredno društvo, dio privrednog društva, poslovna jedinica (radionica), odnosno ogranak u kome je
pripremljeno, odnosno otpočelo korišćenje dizajna, u skladu sa stavom 1 ovog člana.

Iscrpljenje prava

Član 18

Ako je nosilac prava na dizajn u Crnoj Gori stavio u promet proizvod koji sadrži zaštićeni dizajn, odnosno proizvod koji je oblikovan prema zaštićenom dizajnu ili ako je nosilac prava na dizajn ovlastio neko lice u Crnoj Gori da takav proizvod stavi u promet, nema pravo da zabrani drugim licima dalje raspolaganje tim proizvodom kupljenim u legalnim tokovima prometa.
Iscrpljenje prava iz stava 1 ovog člana ne primijenjuje se u slučaju
postojanja interesa nosioca prava na dizajn da se suprotstavi daljem stavljanju
u promet proizvoda koji sadrži zaštićeni dizajn ili je oblikovan prema zaštićenom dizajnu, ako je u međuvremenu došlo do kvara ili druge promjene svojstava proizvoda.
Iscrpljenje prava iz stava 1 ovog člana može se proširiti van Crne Gore, u skladu sa potvrđenim međunarodnim ugovorima.

Odnos prema drugim oblicima zaštite

Član 19

Odredbe ovog zakona ne utiču na postojeća prava koja se odnose na žigove ili druge znakove razlikovanja, neregistrovane dizajne, tipografije, patente i propise koji uređuju građanskopravnu zaštitu ili zaštitu konkurencije.

Autorsko pravna zaštita dizajna

Član 20

Registrovani dizajn može uživati zaštitu u skladu sa zakonom kojim se uređuje autorsko pravo, od datuma njegovog stvaranja ili fiksiranja u bilo kom obliku.

IV. IMOVINSKA PRAVA NA DIZAJN

Licenca

Član 21

Nosilac dizajna može na osnovu ugovora o licenci ustupiti pravo na dizajn.
Ugovor o licenci iz stava 1 ovog člana upisuje se u Registar na zahtjev nosioca dizajna ili sticaoca prava.
Upis u Registar ugovora o licenci iz stava 1 ovog člana vrši se rješenjem.
Podaci iz rješenja o upisu u Registar ugovora o licenci objavljuju se u
Službenom glasilu.
Bliži sadržaj zahtjeva iz stava 2 ovog člana i dokumentacije koja se prilaže
uz zahtjev utvrđuje se propisom Ministarstva.

Prenos dizajna

Član 22

Nosilac dizajna može prenijeti pravo na dizajn ugovorom na drugo lice, u
cjelini ili djelimično.
Prenos prava na dizajn upisuje se u Registar na osnovu zahtjeva jedne od ugovornih strana.
Prenos dizajna ima dejstvo prema drugim licima nakon upisa u Registar. Podaci iz rješenja o upisu prenosa prava na dizajn u Registar objavljuju se u
Službenom glasilu.
Bliži sadržaj zahtjeva iz stava 2 ovog člana i dokumentacije koja se prilaže
uz zahtjev utvrđuje se propisom Ministarstva.

Zaloga, prinudno izvršenje i stečaj

Član 23

Dizajn može biti predmet zaloge na osnovu ugovora o zalozi i predmet prinudnog izvršenja.
Na zahtjev založnog povjerioca ili založnog dužnika, založno pravo upisuje se u Registar.
Sud koji sprovodi prinudno izvršenje po službenoj dužnosti dužan je da
obavijesti nadležni organ o pokrenutom prinudnom izvršenju na dizajnu, radi upisa u Registar.
Zaloga i prinudno izvršenje objavljuju se u Službenom glasilu.
Zaloga i prinudno izvršenje imaju dejstvo prema drugom licu nakon upisa u
Registar.
Kad je dizajn predmet stečaja, na zahtjev nadležnog suda, podatak o otvaranju stečaja upisuje se u Registar i objavljuje u Službenom glasilu.
U postupcima u slučaju zaloge ili prinudnog izvršenja primjenjuju se propisi
kojima se uređuje zaloga.
Bliži sadržaj zahtjeva iz stava 2 ovog člana i dokumentacije koja se prilaže uz zahtjev utvrđuje se propisom Ministarstva.

Prava iz prijave

Član 23a

Odredbe čl. 21, 22 i 23 ovog zakona shodno se primjenjuju i na prava iz prijave za registraciju dizajna.

+ Vidi:

čl. 7. Zakona - 27/2013-67.

V. POSTUPAK REGISTRACIJE DIZAJNA

Pokretanje postupka za registraciju dizajna

Član 24

Postupak za registraciju dizajna pokreće se podnošenjem prijave nadležnom
organu.
Na zahtjev podnosioca prijave ili nosioca dizajna ili po službenoj dužnosti, može se izvršiti ispravka imena ili adrese podnosioca prijave odnosno nosioca dizajna, ispravka greške u tekstu ili prepisu ili ispravka neke druge očigledne greške, pod uslovom da se tim izmjenama ne proširuje dizajn čija se zaštita zahtijeva odnosno koji se štiti.
Prijava kojoj je priznat datum podnošenja ne može se naknadno izmijeniti
proširenjem dizajna čija se zaštita zahtijeva.
Podnosilac prijave može u toku cijelog postupka odustati od prijave u cjelini
ili djelimično, o čemu nadležni organ donosi zaključak.
Prijava i dokumentacija za registraciju dizajna ne smiju biti dostupni javnosti do datuma objavljivanja dizajna bez saglasnosti podnosioca prijave.

+ Vidi:

čl. 8. Zakona - 27/2013-67.

Sadržaj prijave

Prijava sadrži:
1) zahtjev za registraciju dizajna;
2) podatke o podnosiocu prijave;

Član 25

3) prikaz dizajna (izgled) koji je pogodan za reprodukovanje;
4) naznaku proizvoda u kojem će dizajn biti sadržan ili na koji će se dizajn
primjenjivati;
5) podatke o ovlašćenom zastupniku ako podnosilac prijave ima zastupnika;
6) podatke o zajedničkom predstavniku ako je podnijeta zajednička prijava.
Ako je predmet prijave dvodimenzionalni dizajn i ako prijava sadrži zahtjev
za odlaganje objavljivanja u skladu sa članom 35 ovog zakona, prikaz dizajna iz stava 1 tačka 3 ovog člana može biti nadomješten uzorkom.
Pored podataka iz stava 1 ovog člana prijava može da sadrži:
1) opis izgleda ili uzorka proizvoda;
2) zahtjev za odlaganje objavljivanja registrovanog dizajna iz člana 35 ovog
zakona;
3) klasifikaciju proizvoda po Lokarnskom sporazumu o ustanovljenju
međunarodne klasifikacije za industrijski dizajn (u daljem tekstu:
Međunarodna klasifikacija);
4) podatke o dizajneru ili timu dizajnera, odnosno izjavu da dizajner, odnosno tim dizajnera ne želi da bude naveden u prijavi;
5) podatke o pravu prvenstva iz čl. 29 i 30 ovog zakona.
Na prijavu koja sadrži elemente iz stava 1 tač. 1, 2 i 3 ovog člana unosi se
datum podnošenja prijave i upisuje se u evidenciju prijava.
Ako prijava ne sadrži elemente iz stava 4 ovog člana, nadležni organ obavještava podnosioca prijave da, u roku od 60 dana od dana prijema obavještenja, otkloni utvrđene nedostatke.
Ako podnosilac prijave u roku iz stava 5 ovog člana otkloni nedostatke, nadležni organ zaključkom priznaje kao datum podnošenja prijave datum kada
je podnosilac prijave otklonio uočene nedostatke.
Ako podnosilac prijave u roku iz stava 5 ovog člana ne uredi prijavu, smatraće se da je prijava povučena, o čemu nadležni organ donosi zaključak.
Na zahtjev podnosioca prijave rok iz stava 5 ovog člana može se produžiti
najviše za 60 dana.
Ako je podnesena višestruka prijava nadležni organ ispituje da li prijava
ispunjava uslove iz stava 4 ovog člana i čl. 26 i 27 ovog zakona.
Uz prijavu se dostavlja i dokaz o plaćenoj administrativnoj taksi. Bliži sadržaj zahtjeva i prijave utvrđuje se propisom Ministarstva.

Višestruka prijava

Član 26

Ako prijava sadrži zahtjev za registraciju više dizajna (u daljem tekstu: višestruka prijava), svi proizvodi u kojima dizajn treba da bude sadržan ili na koje će se dizajn primjenjivati moraju se klasifikovati u istu klasu proizvoda po Međunarodnoj klasifikaciji.
U višestruku prijavu unosi se ukupan broj dizajna za koje se zahtijeva registracija.
Sa svim dizajnima iz višestruke prijave i nakon registracije može se postupati samostalno.
Dizajn može samostalno biti predmet ostvarivanja prava, predmet ugovora o
licenci, predmet zaloge i prinudnog izvršenja, stečaja, odricanja, produženja
zaštite, prenosa prava, odlaganja objavljivanja ili proglašavanja ništavim.

+ Vidi:

čl. 9. Zakona - 27/2013-67.

Razdvajanje višestruke prijave

Član 27

Podnosilac prijave koja sadrži zahtjev za priznavanje prava na više dizajna može da podnese zahtjev za razdvajanje višestruke prijave na više pojedinačnih ili višestrukih izdvojenih prijava.
Svaka od izdvojenih prijava iz stava 1 ovog člana dobija novi broj prijave i
zavodi se u evidenciju prijava i zadržava datum podnošenja i pravo prvenstva prvobitne višestruke prijave.
O razdvajanju prijave donosi se rješenje, u kome se naznačava broj, odnosno brojevi novih prijava, dizajni koji ostaju u prvobitnoj višestrukoj prijavi i dizajni koji su u izdvojenoj ili izdvojenim prijavama.
Bliži sadržaj zahtjeva iz stava 1 ovog člana i dokumentacije koja se prilaže
uz zahtjev utvrđuje Ministarstvo.

Prvenstvo datuma podnošenja prijave

Član 28

Podnosilac prijave stiče pravo prvenstva datumom podnošenja uredne prijave u odnosu na drugog podnosioca koji kasnije podnese prijavu za istovjetan ili sličan dizajn.
Na zahtjev podnosioca prijave ili nosioca dizajna nadležni organ izdaje uvjerenje o pravu prvenstva, nakon uplate administrativne takse.

Unijsko pravo prvenstva

Član 29

Ako je podnosilac prijave prvi put podnio prijavu u nekoj državi članici Pariske unije za zaštitu industrijske svojine (u daljem tekstu: Pariska unija) ili u državi članici Svjetske trgovinske organizacije, može se prilikom podnošenja prijave za istovjetan dizajn u Crnoj Gori pozvati na datum prvog podnošenja, pod uslovom da prijavu u Crnoj Gori podnese u roku od šest mjeseci od datuma prve prijave (u daljem tekstu: unijsko pravo prvenstva).
Podnosilac prijave koji se poziva na unijsko pravo prvenstva iz stava 1 ovog
člana dužan je da u prijavi navede podatke o datumu, broju prijave i državi u kojoj je prvi put podnio prijavu.
Unijsko pravo prvenstva podnosilac prijave dokazuje podnošenjem
uvjerenja o pravu prvenstva izdatog od nadležnog tijela države članice Pariske unije ili države članice Svjetske trgovinske organizacije, i prevoda tog uvjerenja na crnogorski jezik.

+ Vidi:

čl. 10. Zakona - 27/2013-67.

Izložbeno pravo prvenstva

Član 30

Ako je podnosilac prijave izlagao proizvode u kojima je dizajn sadržan ili primijenjen na zvaničnoj ili zvanično priznatoj međunarodnoj izložbi u nekoj od država članica Pariske unije ili u državi članici Svjetske trgovinske organizacije, može zahtijevati da mu se kao datum prve prijave prizna datum
prvog dana izlaganja proizvoda, pod uslovom da prijavu u Crnoj Gori podnese u roku od šest mjeseci od tog datuma (u daljem tekstu: izložbeno pravo prvenstva).
Međunarodnom izložbom u smislu stava 1 ovog člana smatra se svaka izložba prema Konvenciji o međunarodnim izložbama.
Podnosilac prijave koji se poziva na izložbeno pravo prvenstva dužan je uz prijavu nadležnom organu podnijeti potvrdu izdatu od strane nadležnog tijela
države članice Pariske unije ili države članice Svjetske trgovinske organizacije, koja sadrži podatke o vrsti izložbe, mjestu njenog održavanja, datumu otvaranja i zatvaranja i prvom danu izlaganja proizvoda iz prijave i
prevod te potvrde na crnogorski jezik.

+ Vidi:

čl. 11. Zakona - 27/2013-67.

Redosljed ispitivanja prijava

Član 31

Prijave se ispituju po redosljedu datuma njihovog podnošenja.
Izuzetno od stava 1 ovog člana, prijava se može ispitati po hitnom postupku:
1) u slučaju sudskog spora, inspekcijskog nadzora ili carinskog postupka, na
zahtjev suda ili nadležnog organa;
2) ako je podnijet zahtjev za međunarodno registrovanje dizajna.

Formalno ispitivanje prijave

Član 32

Nadležni organ nakon upisa prijave u evidenciju prijava ispituje da li prijava ispunjava uslove iz člana 25 ovog zakona, odnosno člana 26 ovog zakona, ako je podnesena višestruka prijava.
Ako nadležni organ utvrdi da prijava ne ispunjava uslove iz stava 1 ovog
člana, dužan je da pozove podnosioca prijave da u roku od 60 dana od dana prijema obavještenja, otkloni utvrđene nedostatke.
Ako je podnijeta višestruka prijava, a proizvodi u kojima će dizajn biti
sadržan ili na koje će se dizajn primjenjivati ne mogu biti klasifikovani u istu klasu proizvoda po Međunarodnoj klasifikaciji, nadležni organ je dužan da
pozove podnosioca prijave da u roku od 60 dana od dana prijema obavještenja
razdvoji prijavu na više pojedinačnih ili višestrukih izdvojenih prijava.
Na zahtjev podnosioca prijave rok iz st. 2 i 3 ovog člana može se produžiti
najviše za 30 dana.
Ako podnosilac prijave u roku iz st. 2, 3 i 4 ovog člana ne otkloni utvrđene
nedostatke odnosno ne razdvoji prijavu u skladu sa stavom 3 ovog člana,
nadležni organ će odbaciti prijavu.

+ Vidi:

čl. 12. Zakona - 27/2013-67.

Rješenje o odbijanju registracije dizajna

Član 32a

Nadležni organ će donijeti rješenje o odbijanju registracije dizajna ako
utvrdi da:
1) je dizajn protivan javnom interesu;
2) dizajn ne ispunjava uslove iz člana 2 stav 1 ovog zakona;
3) dizajn predstavlja nedopušteno korišćenje bilo kojeg elementa iz člana 11 stav 1 tačka 7 ovog zakona.
Nadležni organ može donijeti rješenje o djelimičnom odbijanju registracije
dizajna iz razloga navedenih u stavu 1 tač. 2 i 3 ovog člana, ako taj dizajn
ispunjava uslove za registraciju i ako je zadržana istovjetnost dizajna.
Ako nadležni organ utvrdi postojanje razloga za odbijanje registracije
dizajna iz stava 1 ovog člana, dužan je da pozove podnosioca prijave da se u
roku od 60 dana od dana prijema poziva izjasni o razlozima za odbijanje i dostavi dokaze o novim činjenicama koje bi mogle uticati na odluku nadležnog organa.
Na zahtjev podnosioca prijave rok iz stava 3 ovog člana može se produžiti
najviše za 60 dana.

+ Vidi:

čl. 13. Zakona - 27/2013-67.

Registracija dizajna

Član 33

Ako su ispunjeni uslovi iz člana 32 ovog zakona i ne postoje razlozi za odbijanje registracije dizajna iz člana 32a ovog zakona, nadležni organ poziva podnosioca prijave da, u roku od 30 dana od dana prijema poziva, plati administrativnu taksu za registraciju dizajna, naknadu za objavu dizajna i taksu za održavanje, odnosno zaštitu dizajna prvih pet godina.
Ukoliko podnosilac prijave ne plati taksu i naknadu u roku iz stava 1 ovog
člana smatraće se da je prijava povučena, o čemu nadležni organ donosi zaključak o obustavi postupka.

+ Vidi:

čl. 14. Zakona - 27/2013-67.

Upis dizajna u Registar

Član 34

Podnosilac prijave stiče pravo na dizajn donošenjem rješenja o registraciji
dizajna.
Datum rješenja o registraciji dizajna smatra se i datumom upisa u Registar. Podaci iz rješenja iz stava 1 ovog člana objavljuju se u Službenom glasilu. Bliži sadržaj podataka iz stava 3 ovog člana, koji se objavljuju u Službenom
glasilu, utvrđuje se propisom Ministarstva.

Odloženo objavljivanje registrovanog dizajna

Član 35

Podnosilac prijave može uz prijavu podnijeti i zahtjev za odlaganje objavljivanja registrovanog dizajna na period od 30 mjeseci od datuma podnošenja prijave ili ako je zatraženo pravo prvenstva od datuma priznatog prvenstva.
Ako je zatraženo odlaganje objavljivanja dizajna, u Službenom glasilu
objaviće se podatak da je dizajn registrovan, podaci o nosiocu dizajna, datum
podnošenja prijave i napomena da je za registrovani dizajn zatraženo odlaganje objavljivanja dizajna.
Nosilac dizajna ima pravo da zatraži objavljivanje dizajna i prije isteka roka
iz stava 1 ovog člana uz plaćanje propisane administrativne takse.
U slučaju da je podnesena višestruka prijava može se zahtijevati odlaganje
objavljivanja samo za neke dizajne iz prijave.
U slučaju iz stava 1 ovog člana nadležni organ će nakon isteka perioda odlaganja objavljivanja ili drugog datuma u slučaju iz stava 3 ovog člana, pozvati nosioca dizajna da radi objavljivanja dizajna u roku od 30 dana od dana prijema obavještenja dostavi grafičke prikaze ili fotografije u skladu sa članom 25 stav 1 tačka 3 ovog zakona.
Ako nosilac dizajna ne postupi u skladu sa obavještenjem iz stava 5 ovog člana, smatraće se da dizajn od dana podnošenja prijave za registraciju ne proizvodi pravno dejstvo.

+ Vidi:

čl. 15. Zakona - 27/2013-67.

Upis promjena u Registar

Član 36

Na zahtjev nosioca dizajna nadležni organ rješenjem upisuje u Registar sve promjene do kojih je došlo nakon registracije dizajna, a naročito koje se odnose na ime ili adresu nosioca prava i prenos prava.
Promjenama iz stava 1 ovog člana ne može se mijenjati izgled i obim zaštite dizajna.
Promjene upisane u Registar objavljuju se u Službenom glasilu.
Bliži sadržaj zahtjeva iz stava 1 ovog člana i dokumentacije koja se prilaže uz zahtjev utvrđuje se propisom Ministarstva.

Nastavak postupka

Član 37

Podnosilac prijave ili drugo lice koje je propustilo da u roku izvrši neku radnju u postupku pred nadležnim organom može podnijeti zahtjev za nastavak postupka.
Zahtjev za nastavak postupka može se podnijeti u roku od 60 dana od isteka roka u kojem je propuštena radnja morala biti izvršena.
Nadležni organ će dozvoliti nastavak postupka, ako nije došlo do gubitka
prava i pod uslovom da podnosilac zahtjeva za nastavak postupka plati administrativnu taksu i izvrši propuštenu radnju u roku iz stava 2 ovog člana.
Nastavak postupka ne može se zahtijevati zbog propuštanja roka za
podnošenje: zahtjeva za povraćaj u pređašnje stanje iz člana 38 ovog zakona, zahtjeva za obnovu dizajna iz člana 39 ovog zakona, zahtjeva za priznavanje
prava prvenstva iz čl. 29 i 30 ovog zakona i zahtjeva iz stava 2 ovog člana.
Ako nadležni organ prihvati zahtjev za nastavak postupka iz stava 1 ovog
člana smatraće se da posljedice propuštanja roka nijesu nastupile i poništiće
akte koje je donio u vezi sa propuštanjem.

Predlog za povraćaj u pređašnje stanje

Član 38

Podnosilac prijave ili nosilac dizajna koji iz opravdanih razloga nije mogao u roku izvršiti neku radnju u postupku pred nadležnim organom može zahtijevati povraćaj u pređašnje stanje, ako je usljed propuštanja došlo do gubitka prava.
Predlog za povraćaj u pređašnje stanje iz stava 1 ovog člana podnosi se u
pisanoj formi, u roku od 60 dana od dana kada je prestao razlog koji je prouzrokovao propuštanje.
Predlog za povraćaj u pređašnje stanje iz st. 1 i 2 ovog člana ne može se
podnijeti nakon isteka roka od godinu dana od dana propuštanja.
Podnosilac predloga za povraćaj u pređašnje stanje dužan je da u predlogu navede razloge zbog kojih je bio spriječen da izvrši radnje.
Uz predlog za povraćaj u pređašnje stanje podnosi se dokaz o plaćenoj
administrativnoj taksi.
Predlog za povraćaj u pređašnje stanje ne može se podnijeti po isteku roka iz stava 2 ovog člana i čl. 29, 30 i 37 ovog zakona.

VI. TRAJANjE, OBNOVA I PRESTANAK DIZAJNA

Trajanje zaštite registrovanog dizajna

Član 39

Zaštita registrovanog dizajna traje pet godina računajući od datuma podnošenja prijave i može se obnavljati na period od pet godina, najduže do 25 godina.
Nosilac dizajna koji traži obnovu zaštite dizajna dužan je da podnese zahtjev za obnovu dizajna i dokaz o uplati administrativne takse prije isteka
prethodnog perioda zaštite tokom poslednjih šest mjeseci koji se završavaju poslednjeg dana mjeseca u kome zaštita prestaje.
Zahtjev za obnovu važenja dizajna može se podnijeti i u roku od šest
mjeseci nakon isteka perioda iz stava 2 ovog člana, pod uslovom da je plaćena
propisana administrativna taksa.
Novi period zaštite dizajna počinje danom isteka prethodnog petogodišnjeg
perioda.
Obnavljanje zaštite dizajna upisuje se u Registar i objavljuje u Službenom glasilu.
Bliža sadržina zahtjeva iz stava 2 ovog člana i dokumentacija koja se prilaže uz zahtjev utvrđuju se propisom Ministarstva.

+ Vidi:

čl. 16. Zakona - 27/2013-67.

Prestanak zaštite

Pravo na dizajn prestaje:

Član 40

1) istekom roka zaštite iz člana 39 ovog zakona;
2) na osnovu pisane izjave nosioca o odricanju od dizajna, danom podnošenja izjave;
3) na osnovu sudske odluke ili odluke nadležnog organa, danom određenim
odlukom;
4) prestankom pravnog ili smrću fizičkog lica koje je nosilac prava na dizajn, danom prestanka pravnog lica, odnosno danom smrti fizičkog lica,
ukoliko pravo na dizajn nije prešlo na pravne sljedbenike tih lica.
Ako je u Registru upisano pravo u korist drugog lica (licenca, zaloga ili neko slično pravo), nosilac prava na dizajn ne može da se odrekne svog prava bez pisane saglasnosti lica na čije ime je upisano to pravo.
Ako nosilac prava na dizajn u propisanom roku ne plati administrativnu taksu za održavanje važenja registrovanog dizajna, a u Registar je upisana
licenca, zaloga ili neko drugo pravo u korist drugog lica, nadležni organ će obavijestiti to lice da nije plaćena administrativna taksa i da je može platiti u roku od šest mjeseci od početka godine za koju se uplaćuje administrativna taksa i time održati važenje upisanog prava na dizajn.
Prestanak važenja dizajna upisuje se u Registar i objavljuje u Službenom listu.
O prestanku važenja dizajna u Službenom listu objavljuju se sljedeći podaci:
1) registarski broj dizajna;
2) podaci o nosiocu dizajna (ime, prezime, adresa i državljanstvo, ako se
radi o fizičkom licu, odnosno naziv i sjedište, ako se radi o pravnom licu), i
3) datum prestanka važenja dizajna.

+ Vidi:

čl. 17. Zakona - 27/2013-67.

VII. MEĐUNARODNA REGISTRACIJA DIZAJNA

Postupak međunarodne registracije

Član 41

Međunarodna registracija dizajna vrši se u skladu sa Haškim sporazumom. Prijave za međunarodnu registraciju dizajna podnose se neposredno
Međunarodnom birou Svjetske organizacije za intelektualnu svojinu (u daljem
tekstu: Međunarodni biro).
Takse za međunarodnu registraciju dizajna plaćaju se neposredno
Međunarodnom birou.
Na zahtjeve kojima se traži proširenje dejstva međunarodne registracije na područje Crne Gore,u skladu sa članom 8 Haškog akta Haškog sporazuma i
članom 12 Ženevskog akta Haškog sporazuma, primjenjuju se odredbe ovoga
zakona, osim člana 34.
U slučaju postojanja razloga za odbijanje registracije dizajna po zahtjevu iz stava 4 ovog člana, nadležni organ je dužan da pozove podnosioca prijave da se u roku od četiri mjeseca od dana prijema pisanog obavještenja izjasni o razlozima za odbijanje registracije.

+ Vidi:

čl. 18. Zakona - 27/2013-67.

VIII. NEREGISTROVANI DIZAJN Novost i trajanje zaštite neregistrovanog dizajna Član 42

Dizajn koji nije registrovan kod nadležnog organa (u daljem tekstu: neregistrovani dizajn) smatra se novim ako istovjetni dizajn nije bio dostupan javnosti prije datuma od kada je neregistrovani dizajn postao dostupan javnosti.
Pravo na zaštitu neregistrovanog dizajna traje tri godine od datuma kada je dizajn bio prvi put dostupan javnosti u Crnoj Gori.
Smatra se da je neregistrovani dizajn bio dostupan javnosti ako je objavljen,
izložen ili upotrijebljen u prometu ili otkriven na drugi način u uobičajenom poslovanju u poslovnim krugovima specijalizovanim za datu oblast u Crnoj Gori.
Ne smatra se da je dizajn učinjen dostupnim javnosti ukoliko je otkriven
drugom licu pod uslovom čuvanja tajnosti dizajna.
Na neregistrovani dizajn primjenjuju se odredbe čl. 6, 10 i 11 ovog zakona.

+ Vidi:

čl. 19. Zakona - 27/2013-67.

IX. GRAĐANSKOPRAVNA ZAŠTITA Tužba za utvrđivanje registracije dizajna ništavom Član 43

Svako pravno ili fizičko lice može nadležnom sudu podnijeti tužbu za utvrđivanje registracije dizajna ništavom za vrijeme trajanja prava, u cjelini ili djelimično.
Tužba iz stava 1 ovog člana može se podnijeti u slučaju kad je izvršena registracija dizajna suprotno odredbama člana 11 stav 1 tač. 1, 2 i 3 ovog
zakona.
Sud je dužan da pravosnažnu presudu kojom je utvrdio registraciju dizajna
ništavom, u cjelini ili djelimično, dostavi nadležnom organu.

Tužba za osporavanje prava na dizajn

Član 44

Dizajner ili njegov pravni sljedbenik može tužbom zahtijevati od suda da utvrdi da je on nosilac dizajna koji je registrovan na ime tuženog suprotno odredbama člana 12 ovog zakona, odnosno da je nosilac dizajna zajedno sa licem na čije ime je dizajn registrovan.
Nadležni organ upisaće tužioca u Registar, na njegov zahtjev, kao nosioca
dizajna, nakon prijema pravosnažne sudske odluke.

Tužba za priznanje autorstva

Član 45

Lice koje sebe smatra autorom dizajna ili njegov pravni sljedbenik može tužbom zahtijevati od suda da utvrdi da je on autor dizajna koji je registrovan na ime tuženog suprotno odredbama člana 13 ovog zakona i da bude naveden kao autor u svim dokumentima, kao i u Registru.
Tužilac iz stava 1 ovog člana može zahtijevati i objavljivanje presude o
trošku tuženog, naknadu moralne i imovinske štete, kao i naknadu troškova postupka.
Rok za podnošenje tužbe iz stava 1 ovog člana nije vremenski ograničen.

Zahtjev za utvrđivanje i zahtjev za prestanak povrede

+ Vidi:

čl. 20. Zakona - 27/2013-67.

Član 46

Protiv lica koje je neovlašćenim vršenjem neke od radnji iz člana 15 ovog zakona povrijedilo dizajn, nosilac dizajna može tužbom kod nadležnog suda zahtijevati utvrđivanje povrede dizajna.
Protiv lica iz stava 1 ovog člana nosilac dizajna može tužbom zahtijevati prestanak povrede i zabranu takve ili slične povrede i ubuduće, pod prijetnjom plaćanja novčane kazne.
Protiv lica koje je preduzimanjem neke radnje prouzrokovalo ozbiljnu opasnost da će dizajn biti povrijeđen u smislu člana 15 ovog zakona, nosilac dizajna može tužbom zahtijevati prestanak preduzimanja te radnje i zabranu
povrede dizajna, pod prijetnjom plaćanja novčane kazne.
Zahtjevi iz st. 1, 2 i 3 ovog člana mogu se postaviti i protiv lica koje u obavljanju svoje privredne djelatnosti pruža usluge koje se koriste u radnjama
kojima se vrši povreda dizajna, odnosno od kojih prijeti povreda dizajna.
Tužbe iz st. 1 i 2 ovog člana mogu se podnijeti u roku od pet godina od dana kada je izvršena povreda dizajna.
Ako tužilac dokaže da je lice iz st. 1 i 2 ovog člana postupalo namjerno,
tužbe iz st. 1 i 2 ovog člana mogu se podnijeti za svo vrijeme trajanja zaštite
dizajna.
Tužba iz stava 3 ovog člana može se podnijeti u roku od pet godina od dana preduzimanja radnje od koje prijeti povreda dizajna.

+ Vidi:

čl. 20. Zakona - 27/2013-67.

Zahtjev za oduzimanje i uništenje predmeta

+ Vidi:

čl. 21. Zakona - 27/2013-67.

Član 46a

Protiv lica koje je neovlašćenim vršenjem neke od radnji iz člana 15 ovog zakona povrijedilo dizajn, nosilac dizajna može tužbom zahtijevati da se proizvodi kojima se vrši povreda dizajna povuku iz prometa, oduzmu ili unište.
Mjeru iz stava 1 ovog člana nosilac dizajna može zahtijevati i u odnosu na alate, opremu i druge predmete koji se uglavnom koriste za proizvodnju ili stvaranje proizvoda kojima se vrši povreda dizajna.
Mjere iz st. 1 i 2 ovog člana sud će odrediti na teret tuženog, osim ako
postoje posebni razlozi da tako ne odluči.
Prilikom određivanja mjera iz st. 1 i 2 ovog člana sud će uzeti u obzir sve okolnosti slučaja, a naročito da one budu srazmjerne prirodi i intenzitetu
povrede, kao i interese trećih strana.
Tužbe iz st. 1 i 2 ovog člana mogu se podnijeti u roku od pet godina od dana kada je povreda izvršena.

+ Vidi:

čl. 21. Zakona - 27/2013-67.

Zahtjev za naknadu štete, uobičajenu naknadu i povraćaj stečenog bez osnova

+ Vidi:

čl. 21. Zakona - 27/2013-67.

Član 46b

Nosilac dizajna može od lica koje mu je neovlašćenim vršenjem neke od radnji iz člana 15 ovog zakona prouzrokovalo štetu tužbom zahtijevati da naknadi štetu u skladu sa opštim pravilima o naknadi štete u skladu sa zakonom kojim se uređuju obligacioni odnosi.
Umjesto zahtjeva za naknadu štete iz stava 1 ovog člana, kada okolnosti slučaja to opravdavaju i ako je tuženi postupao neovlašćeno, nosilac dizajna može tužbom zahtijevati plaćanje naknade u iznosu koji je s obzirom na okolnosti mogao zahtijevati na osnovu ugovora o licenci, da je zaključen.
Ako dokaže da je tuženi postupao namjerno ili krajnjom nepažnjom, nosilac
dizajna tužbom može zahtijevati trostruki iznos naknade iz stava 2 ovog člana.
Protiv lica koje je bez osnova u pravnom poslu ili u zakonu preduzimanjem neke od radnji iz člana 15 ovog zakona povrijedilo dizajn i time steklo korist, nosilac dizajna može, i bez obzira na krivicu tuženog, tužbom zahtijevati vraćanje ili naknađivanje vrijednosti ostvarenih koristi prema opštim pravilima
o sticanju bez osnova u skladu sa zakonom kojim se uređuju obligacioni
odnosi.
Tužbe iz st. 1 i 4 ovog člana mogu se podnijeti u rokovima koji su propisani zakonom kojim se uređuju obligacioni odnosi.
Tužbe iz st. 2 i 3 ovog člana mogu se podnijeti u roku od tri godine od dana
kada je tužilac saznao za povredu i učinioca, odnosno najkasnije u roku od pet godina od dana kada je povreda učinjena.

+ Vidi:

čl. 21. Zakona - 27/2013-67.

Zahtjev za objavljivanje presude

+ Vidi:

čl. 21. Zakona - 27/2013-67.

Član 46c

U slučajevima iz čl. 46, 46a i 46b ovog zakona nosilac dizajna može zahtijevati da pravosnažna presuda kojom je djelimično ili u cjelini usvojen zahtjev tužioca bude objavljena u sredstvima javnog informisanja o trošku tuženog.
Sud će, u granicama tužbenog zahtjeva, odlučiti u kojem će sredstvu javnog informisanja presuda biti objavljena, kao i obim objavljivanja (u cjelini ili djelimično) presude.
Ako sud odluči da se objavi samo dio presude, odrediće, u granicama
tužbenog zahtjeva, da se objavi najmanje izreka i prema potrebi onaj dio presude iz kojeg je vidljiva vrsta povrede i lice koje je izvršilo povredu
dizajna.

+ Vidi:

čl. 21. Zakona - 27/2013-67.

Privremene mjere zbog povrede dizajna

+ Vidi:

čl. 22. Zakona - 27/2013-67.

Član 47

Na zahtjev nosioca dizajna koji učini vjerovatnim da je došlo do povrede dizajna ili da prijeti neposredna opasnost od povrede dizajna, sud može odrediti bilo koju privremenu mjeru koja je usmjerena na prestanak ili sprečavanje povrede, a naročito:
1) naložiti protivniku obezbjeđenja da prestane odnosno odustane od izvršenja radnji kojima se vrši povreda dizajna, a ovaj nalog sud može izreći i
protiv posrednika čije usluge koriste treća lica da bi izvršila povredu dizajna;
2) naložiti privremeno oduzimanje ili povlačenje iz prometa proizvoda kojima se vrši povreda dizajna odnosno alata, opreme i drugih predmeta koji se uglavnom koriste za proizvodnju ili stvaranje proizvoda kojima se vrši povreda dizajna.
Na zahtjev nosioca dizajna koji učini vjerovatnim da je došlo do povrede
dizajna prilikom obavljanja privredne djelatnosti u cilju pribavljanja privredne ili ekonomske koristi, te da mu zbog takve povrede prijeti nenadoknadiva šteta, pored privremenih mjera iz stava 1 ovog člana, sud može naložiti:
1) oduzimanje pokretnih i nepokretnih stvari u vlasništvu protivnika
obezbjeđenja koje nijesu u neposrednoj vezi s povredom;
2) zabranu raspolaganja sredstvima kod finansijskih institucija i
raspolaganja drugom imovinom protivnika obezbjeđenja.
Radi određivanja i izvršenja privremenih mjera iz stava 2 ovog člana, sud može zahtijevati od protivnika obezbjeđenja ili drugih lica koja tim podacima
raspolažu, dostavljanje bankarskih, finansijskih i drugih ekonomskih podataka,
ili pristup drugim potrebnim podacima i dokumentima.
Sud je dužan da osigura čuvanje tajnosti podataka i dokumenata iz stava 3 ovog člana i zabrani svaku njihovu zloupotrebu.

+ Vidi:

čl. 22. Zakona - 27/2013-67.

Određivanje privremenih mjera bez obavještavanja

+ Vidi:

čl. 23. Zakona - 27/2013-67.

Član 47a

Privremene mjere iz člana 47 stav 1 ovog zakona, sud može odrediti i bez obavještavanja protivnika obezbjeđenja ako nosilac dizajna učini vjerovatnim da u suprotnom privremena mjera neće biti djelotvorna ili da prijeti opasnost od nastanka nenadoknadive štete, a privremene mjere iz člana 47 stav 2 ovog zakona ako nosilac dizajna učini vjerovatnim da privremena mjera neće biti djelotvorna ili da je s obzirom na naročito teške okolnosti povrede to potrebno.
U slučajevima iz stava 1 ovog člana, sud će rješenje o privremenoj mjeri dostaviti protivniku obezbjeđenja odmah po njenom izvršenju.
Rješenjem kojim određuje privremenu mjeru sud će odrediti i njeno trajanje,
kao I rok u kojem je nosilac dizajna dužan podnijeti tužbu radi opravdanja te mjere, ako tužba nije podnesena.
Rok za podnošenje tužbe iz stava 3 ovog člana ne može biti duži od 20
radnih odnosno 31 kalendarski dan, računajući od dana dostavljanja rješenja nosiocu dizajna, u zavisnosti od toga koji rok kasnije ističe.
Odredbe člana 47 i ovog člana ne utiču na mogućnost određivanja privremenih mjera u skladu sa drugim odredbama ovog zakona i zakona kojim se uređuje izvršni postupak.

+ Vidi:

čl. 23. Zakona - 27/2013-67.

Privremene mjere za obezbjeđenje dokaza

+ Vidi:

čl. 24. Zakona - 27/2013-67.

Član 48

Na zahtjev nosioca dizajna koji učini vjerovatnim da mu je dizajn povrijeđen ili da prijeti neposredna opasnost od povrede dizajna, sud može odrediti bilo koju privremenu mjeru radi obezbjeđenja dokaza, a naročito naložiti:
1) protivniku obezbjeđenja da izradi detaljan opis predmeta za koje nosilac dizajna učini vjerovatnim da se njima vrši povreda dizajna, sa ili bez uzimanja primjeraka;
2) oduzimanje predmeta za koje nosilac dizajna učini vjerovatnim da se
njima vrši povreda dizajna;
3) oduzimanje proizvoda, alata, opreme i drugih predmeta koji su korišćeni za proizvodnju i distribuciju predmeta za koje nosilac dizajna učini vjerovatnim da se njima vrši povreda dizajna, kao i poslovne dokumentacije koja se na to odnosi.
Privremene mjere iz stava 1 ovog člana, sud može odrediti i bez
obavještavanja protivnika obezbjeđenja ako nosilac dizajna učini vjerovatnim da u suprotnom privremena mjera neće biti djelotvorna ili da prijeti opasnost
od nastanka nenadoknadive štete.
U slučajevima iz stava 2 ovog člana sud će rješenje o privremenoj mjeri
dostaviti protivniku obezbjeđenja odmah po njenom izvršenju.
Rješenjem kojim određuje privremenu mjeru sud će odrediti i njeno trajanje,
kao i rok u kojem je nosilac dizajna dužan podnijeti tužbu radi opravdanja te mjere, ako tužba nije podnesena.
Rok za podnošenje tužbe iz stava 4 ovog člana ne može biti duži od 20
radnih odnosno 31 kalendarski dan, računajući od dana dostave rješenja nosiocu dizajna, zavisno od toga koji rok kasnije ističe.
Odredbe st. 1 do 5 ovog člana ne utiču na mogućnost određivanja
privremenih mjera u skladu sa drugim odredbama ovog zakona i zakona kojim se uređuje izvršni postupak, kao i mjera za obezbjeđenje dokaza u skladu sa zakonom kojim se uređuje parnični postupak.

+ Vidi:

čl. 24. Zakona - 27/2013-67.

Pribavljanje dokaza u parničnom postupku

+ Vidi:

čl. 25. Zakona - 27/2013-67.

Član 49

Kada se jedna stranka u parničnom postupku za zaštitu dizajna od povrede u skladu sa odredbama 46 do 50c ovog zakona poziva na određeni dokaz i tvrdi da se on nalazi kod druge stranke ili pod njenom kontrolom, sud će ovu stranku pozvati da podnese taj dokaz, ostavljajući joj za to određeni rok.
Kada nosilac dizajna kao tužilac u tužbi za zaštitu dizajna od povrede u skladu sa odredbama čl. 46 do 50c ovog zakona učini vjerovatnim da je došlo do povrede dizajna prilikom obavljanja privredne djelatnosti u cilju pribavljanja privredne ili ekonomske koristi, sud će na njegov zahtjev pozvati tuženog da dostavi bankarske, finansijske ili slične poslovne dokumente, isprave i druge dokaze koji se nalaze kod njega ili su pod njegovom kontrolom, u određenom roku.
Kad stranka koja je pozvana da podnese dokaze iz st. 1 i 2 ovog člana poriče
da se ti dokazi nalaze kod nje ili pod njenom kontrolom, sud može radi
utvrđivanja, ove činjenice izvoditi dokaze.
U pogledu prava stranke da uskrati podnošenje dokaza shodno se
primjenjuju odredbe o uskraćivanju svjedočenja u skladu sa zakonom kojim se uređuje parnični postupak.
Sud će, s obzirom na sve okolnosti, po svom slobodnom uvjerenju cijeniti
od kakvog je značaja to što stranka kod koje se dokaz nalazi ili pod čijom se kontrolom dokaz nalazi neće da postupi po rješenju suda kojim joj je naloženo da podnese dokaz ili suprotno uvjerenju suda poriče da se dokaz nalazi kod nje ili pod njenom kontrolom.

+ Vidi:

čl. 25. Zakona - 27/2013-67.

Obaveza pružanja informacija

Član 50

Nosilac dizajna koji je pokrenuo parnični postupak za zaštitu dizajna od povrede može zahtijevati dostavljanje podataka o porijeklu i distribucijskim kanalima proizvoda kojima se vrši povreda dizajna.
Zahtjev iz stava 1 može se podnijeti protiv:
1) tuženog u parničnom postupku iz stava 1 ovog člana;
2) lica koje u obavljanju svoje privredne djelatnosti posjeduje proizvode za
koje nosilac prava učini vjerovatnim da se njima vrši povreda dizajna;
3) lica koja u obavljanju svoje privredne djelatnosti pruža usluge za koje
nosilac prava učini vjerovatnim da se njima vrši povreda dizajna;
4) lica koja u obavljanju svoje privredne djelatnosti pruža usluge koje se
koriste u radnjama za koje nosilac prava učini vjerovatnim da se njima vrši
povreda dizajna;
5) lica koje je od lica iz tač. 1 do 4 ovog stava označeno kao lice koje učestvuje u proizvodnji ili distribuciji proizvoda ili pružanju usluga za koje nosilac prava učini vjerovatnim da se njima vrši povreda dizajna.
Zahtjev iz stava 1 ovog člana može se podnijeti kao zahtjev u parnici, tužba
ili zahtjev za određivanje privremene mjere.
Zahtjev iz stava 1 ovog člana sadrži naročito podatke o:
1) imenima odnosno nazivima i adresama proizvođača i distributera, dobavljača i drugih prethodnih držalaca robe, kao i prodavaca na veliko i prodavaca na malo kojima je ta roba namijenjena;
2) količinama proizvedenih, izrađenih, isporučenih, primljenih ili naručenih
proizvoda, kao i cijenama ostvarenim za te proizvode.
Lice prema kojem je postavljen zahtjev iz stava 1 ovog člana može odbiti dostavljanje tih podataka iz razloga iz kojih se prema odredbama zakona kojim se uređuje parnični postupak može uskratiti svjedočenje.
Ako lice prema kojem je postavljen zahtjev iz stava 1 ovog člana odbije dostavljanje podataka bez opravdanog razloga, odgovaraće za štetu u skladu s odredbama zakona kojim se uređuju obligacioni odnosi.
Odredbe ovog člana ne utiču na primjenu čl. 48 i 49 ovog zakona, kao i na propise o načinu korišćenja povjerljivih podataka u građanskim i kaznenim postupcima, propise kojima se uređuje odgovornost za zloupotrebu prava na
dobijanje podataka, kao i na propise kojima se uređuje obrada i zaštita ličnih
podataka.

+ Vidi:

čl. 26. Zakona - 27/2013-67.

Alternativne mjere

+ Vidi:

čl. 27. Zakona - 27/2013-67.

Član 50a

Na zahtjev tuženog u parničnim postupcima iz čl. 46 do 50c ovog zakona koji dokaže da nije postupao namjerno, sud može umjesto mjere koju je zahtijevao nosilac dizajna odrediti plaćanje novčane nadoknade nosiocu dizajna, ako bi izvršenje te mjere tuženom uzrokovalo nesrazmjernu štetu i ako
se novčana nadoknada, s obzirom na sve okolnosti slučaja, može smatrati razumnom i zadovoljavajućom nadoknadom za povredu dizajna.

+ Vidi:

čl. 27. Zakona - 27/2013-67.

Lica ovlašćena za podnošenje zahtijeva za zaštitu prava

+ Vidi:

čl. 27. Zakona - 27/2013-67.

Član 50b

Pored nosioca dizajna, odnosno lica koje on ovlasti u skladu s opštim propisima o zastupanju, zaštitu dizajna od povrede u skladu sa odredbama čl.
46 do 50c ovog zakona mogu zahtijevati sticalac isključive licence u onoj
mjeri u kojoj je stekao pravo iskorišćavanja dizajna, kao i profesionalne organizacije za zaštitu prava kojima se redovno priznaje pravo zastupanja nosilaca prava intelektualne svojine u skladu sa zakonom.

+ Vidi:

čl. 27. Zakona - 27/2013-67.

Hitnost i primjena odredaba drugih zakona

+ Vidi:

čl. 27. Zakona - 27/2013-67.

Član 50c

Postupci iz čl. 46 do 50c ovog zakona su hitni.
Na postupke iz čl. 46 do 50c ovog zakona u svim pitanjima koja nijesu uređena ovim zakonom primjenjuju se odredbe zakona kojim se uređuju
parnični odnosno izvršni postupak.
Troškovi postupaka iz čl. 46 do 50c ovog zakona naknađuju se u skladu sa odredbama zakona kojim se uređuju parnični odnosno izvršni postupak.

+ Vidi:

čl. 27. Zakona - 27/2013-67.

X. ZASTUPANjE Uslovi za zastupnika Član 51

Zastupnik za dizajne može biti:
1) fizičko lice koje ima crnogorsko državljanstvo i prebivalište u Crnoj Gori, sa završenom visokom stručnom spremom i koje ima položen stručni ispit za
zastupnika za dizajne pred nadležnim organom;
2) Advokatsko društvo ili advokat upisan u Imenik advokata Advokatske komore Crne Gore ako nije drukčije regulisano potvrđenim međunarodnim ugovorima;
3) pravno lice sa sjedištem u Crnoj Gori koje ima zaposleno najmanje jedno
lice koje ispunjava uslove iz tačke 1 ovog stava ili sa tim licem sarađuje na
osnovu drugog ugovornog odnosa i koje obavlja poslove zastupanja pred nadležnim organom kao registrovanu djelatnost.

Registar zastupnika

Član 52

Nadležni organ vodi Registar zastupnika za dizajne.
U Registar zastupnika za dizajne upisuju se lica koja ispunjavaju uslove iz
člana 51 ovog zakona.
Za upis u Registar zastupnika za dizajne plaća se administrativna taksa. Stručni ispit iz člana 51 stav 1 tačka 1 ovog zakona polaže se pred
komisijom nadležnog organa.
Program i način polaganja stručnog ispita, sastav komisije, visinu naknade troškova polaganja stručnog ispita i sadržaj Registra zastupnika za dizajne utvrđuje Ministarstvo.

Brisanje zastupnika iz Registra zastupnika

Član 53

Zastupnik se briše iz Registra zastupnika za dizajne:
1) na lični zahtjev;
2) ako mu je pravosnažnom odlukom suda zabranjeno obavljanje djelatnosti zastupanja;
3) ako je osuđen na bezuslovnu kaznu zatvora duže od šest mjeseci, o čemu
je dužan da obavijesti nadležni organ.

XI. PRELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Započeti postupci

Član 54

Postupci započeti prije stupanja na snagu ovog zakona okončaće se po ovom
zakonu, ako je to povoljnije za stranku.
Registar dizajna koji je uspostavljen do stupanja na snagu ovog zakona
usaglasiće se sa ovim zakonom, u roku od šest mjeseci od dana stupanja na
snagu ovog zakona.
Registar prijava dizajna koji je uspostavljen do stupanja na snagu ovog zakona postaje evidencija prijava i usaglasiće se sa ovim zakonom, u roku od šest mjeseci od stupanja na snagu ovog zakona.

Priznata prava

Član 55

Dizajni registrovani i upisani u Registar dizajna u Zavodu za intelektualnu svojinu Srbije i Crne Gore (u daljem tekstu: Zavod Srbije i Crne Gore), odnosno Zavodu za intelektualnu svojinu Srbije (u daljem tekstu: Zavod Srbije) do 28. maja 2008. godine, bez plaćanja takse važe u Crnoj Gori do isteka njihovog trajanja, odnosno do isteka roka za koji je Zavodu Srbije plaćena taksa za održavanje prava, ukoliko njihovi nosioci podnesu zahtjev za upis u Registar u roku od godinu dana od dana stupanja na snagu ovog zakona.
Dizajne za koje je nadležni organ izdao uvjerenja o važenju dizajna u formi zabilješke na kopiji uvjerenja izdatog od strane Zavoda Srbije i Crne Gore, odnosno Zavoda Srbije, nadležni organ će upisati u Registar bez podnošenja posebnog zahtjeva u roku od godinu dana od dana stupanja na snagu ovog zakona.
Za dizajne za koje su podneseni zahtjevi za važenje prava nadležni organ će
izdati uvjerenja o važenju prava i upisaće ih u Registar u roku od godinu dana
od dana stupanja na snagu ovog zakona.
Zahtjevi za obnovu važenja dizajna, prenos prava i promjenu imena i adrese
za dizajne iz stava 1 ovog člana smatraju se kao zahtjevi za upis u Registar.
Pravo na dizajn iz stava 1 ovog člana utvrđuje se na osnovu isprave o
dizajnu, odnosno uvjerenja Zavoda Srbije.

Podzakonski akti

Član 56

Podzakonski akti za sprovođenje ovog zakona donijeće se u roku od šest
mjeseci od dana stupanja na snagu ovog zakona.
Do donošenja propisa iz stava 1 ovog člana primjenjivaće se podzakonski akti doneseni na osnovu Zakona o pravnoj zaštiti dizajna ("Službeni list SCG", br. 61/04), ako nijesu u suprotnosti sa odredbama ovog zakona.

Odložena primjena

Član 56a

Odredba člana 7 stav 2 ovog zakona primjenjivaće se od dana pristupanja
Crne Gore Evropskoj Uniji.

+ Vidi:

čl. 28. Zakona - 27/2013-67.

Prestanak primjene zakona

Član 57

Danom stupanja na snagu ovog zakona neće se primjenjivati Zakon o
pravnoj zaštiti dizajna ("Službeni list SCG", br. 61/04).

Stupanje na snagu

Član 58

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu Crne Gore" .

 Law on the Legal Protection of Industrial Designs (Official Gazette of Montenegro, Nos. 80/2010 and 27/2013)

Pursuant to Article 82 paragraph 1 item 2 and paragraph 1 of Article 91 of the Constitution of Montenegro, the Parliament of Montenegro in its 24th convocation at the seventh session of the second regular sitting in 2010, on 22 December 2010, hereby passes the

LAW ON LEGAL PROTECTION OF INDUSTRIAL DESIGN

( ‘’Official Gazette of Montenegro’’, No. 80/10 and 27/13)

I. BASIC PROVISIONS

Subject Matter

Article 1 The present law shall govern the registration and legal

protection of industrial design.

Definition and Effect of the Design

Article 2 Industrial design shall be the appearance of the whole or a

part of a product, resulting from its features, in particular the lines, contours, colors, shape, texture and/or material the product is composed of and its ornamentations (hereinafter referred to as: the Design).

The product referred to in paragraph 1 of the present Article shall mean any industrial or handicraft item, including parts intended to be assembled into a complex product, product packaging, get-up, graphic symbols and typographic typefaces, excluding computer programs.

A complex product referred to in paragraph 2 of the present Article shall mean product composed of replaceable multiple parts permitting product disassembly and reassembly.

Designs registered with the International Bureau of the World Intellectual Property Organization in accordance with The Hague Agreement Concerning the International Registration of Industrial Designs (hereinafter referred to as: the Hague Agreement) shall also be effective in Montenegro.

Equality of Foreign and National Persons

Article 3

Foreign legal and natural persons shall have rights with respect to design registration and legal protection in M ontenegro equal to those of national legal and natural persons, if this results from ratified international agreements or from the reciprocity principle.

Proof of the existence of reciprocity referred to in paragraph 1 of the present Article shall be provided by the person claiming reciprocity.

In any proceedings before a competent authority, a foreign legal or natural person shall be represented by a legal or natural person (hereinafter referred to as: the Representative) entered into the Register of Representatives maintained by the competent authority in c harge of intellectual property matters (hereinafter referred to as: the Competent Authority) or a lawyer entered into the Montenegro Bar Association Register.

II. DESIGN REGISTRATION REQUIREMENTS

Requirements for Design Protection

Article 4

A Design may be protected if it is new and has an individual character.

A Design applied to or contained in a product which constitutes a component of a complex product shall be considered to be new and to possess individual character only if such component of the product, after being incorporated into the complex product, remains visible during normal use of that product and if the visible features of the component part of the product themselves meet the requirements concerning novelty and individual character.

Normal use referred to in paragraph 2 of the present Article shall mean the use by the end user of the product, excluding product maintenance, servicing or repair work.

Design Novelty

Article 5 A deign shall be considered new if no identical design has

been made available to the public prior to the design registration application filing date (hereinafter referred to as: the Application) or if the priority right was claimed prior to the date of registered priority right.

A design shall be deemed to be identical if its features differ solely in immaterial details.

Individual Character of the Design

Article 6 A design shall be considered to have individual character if

the overall impression it produces on the informed user differs from the overall impression produced on such a user by any other design which has been made available to the public prior to the registration application filing date or if the priority right was claimed prior to the date of registered priority right.

In assessing individual character of the design, the degree of freedom of the author of the design (hereinafter referred to as: the Designer) in creating the design shall be taken into consideration.

Disclosure

Article 7 Within the meaning of Articles 5 and 6 of the present Law, a

design shall be deemed to have been made available to the public if it has been disclosed by means of registration or otherwise, exhibited, used in trade or otherwise disclosed prior to the date of filing the application for design registration or if the priority right was claimed prior to the date of registered priority right, except where these events could not reasonably have become known in the usual course of business to the groups in Montenegro specialized in the given sector.

Within the meaning of Articles 5 and 6 of the present Law, a design shall be deemed to have been made available to the public if it has been disclosed by means of registration or otherwise, exhibited, used in trade or otherwise disclosed prior to the date of filing the application for design registration or if the priority right was claimed prior to the date of registered priority right, except where these events could not reasonably have become known in the usual course of business to the groups in European Union specialized in the given sector.

The design shall not be deemed to have been made available to the public within the meaning of paragraph 1 of the present Article, if it has been disclosed to another person under conditions of confidentiality related to the industrial design.

The design shall not be deemed to have been made available to the public, within the meaning of Articles 5 and 6 of the present Law, if a design has been disclosed by the designer, his/her legal successor, or a third person as a result of an information received from the designer or his/her legal successor, or as a result of an action taken by the designer or his/her legal successor, provided

that the time period from the design disclosure date to the design registration application filing date or to the date priority right has been claimed, is less than 12 months, as in the case when the design has become available to the public as a result of abuse in respect of the author or his/her legal successor.

Design Register and Official Gazette

Article 8 Design Register (hereinafter referred to as: the Register) and

application records shall be maintained by the competent authority. The Register referred to in paragraph 1 of the present Article

shall contain, in particular: the data about the author of the design, the design registration number, the design registration application filing date, the priority right claimed, the application disclosure date, design registration date, amendments, Register entry date, international registration data, design protection renewal data and the registered design lapse date.

Application records referred to in paragraph 1 of the present Article shall, in particular contain information referred to in Article 25 paragraph 1 of the present Law.

At the request of the interested party and upon payment of the prescribed administrative fees and duties, the competent authority shall issue an extract from the Register and the industrial design validity certificate.

The data from the Register shall be published in the Official Gazette of the competent authority.

The competent authority of the state administration in charge of intellectual property issues (hereinafter referred to as: the Ministry) shall prescribe in more detail the content and procedure for maintenance of the Register and the application records referred to in paragraph 1 of the present Article.

Relation to Other Laws

Article 9 Unless otherwise prescribed by the present Law, the

provisions of the law governing general administrative procedure shall be applicable to the design registration and protection procedure.

An appeal against the decisions rendered by the competent authority may be filed with the Ministry.

In the procedure before the competent authority, the prescribed administrative fees and duties in keeping with the law governing administrative fees and duties, special procedural costs and information provision services fees, shall be charged.

The amount of special procedural costs and fees for information service provision shall be determined by the Government of Montenegro (hereinafter referred to as: the Government).

Protection Excluded Due to Technical Function

Article 10 Industrial design right shall not subsist with respect to

appearance of a product that is solely dictated by its technical function.

Industrial design right shall not subsist with respect to appearance of a product that must necessarily be reproduced in its exact form and dimensions in or der to permit the product to be mechanically connected to or placed in, around or against another product, so that either product may perform its function.

Notwithstanding paragraph 2, the industrial design rights may, under the conditions set out in Articles 5 and 6 of the present Law, subsist with respect to a design enabling multiple assembly or connection of mutually interchangeable products within a modular system.

Industrial Design Protection Exclusion

Article 11 The following designs may not be registered and protected: 1) Those which are contrary to pu blic interest or accepted

moral norms; 2) Designs not meeting the criteria referred to in Articles 2, 4,

5, 6 and 7 of the present Law; 3) If the applicant or design holder is not authorized to

acquire the design pursuant to the present Law; 4) If the design is in conflict to an earlier design disclosed to

the public following the application filing date or if the priority right has been claimed, following the date of the registered priority right and which has been registered in Montenegro earlier or for which registration has been filed earlier;

5) If in the process of creating a design a sign for distinguishing goods or services has been used, while the owner of the earlier right was entitled to prohibit such usage;

6) which constitutes an unauthorized use of a work protected under the Law governing copyright and related rights;

7) which constitutes improper use of any element specified in Article 6.ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (hereinafter referred to as the Paris Convention), or marks, emblems or coats of arms that are not covered by Article 6.ter of the Paris Convention and which are of particular interest for Montenegro.

Rights of Designers

Article 12 The right to the industrial design protection shall be vested in

the designer, or his legal successor. A person providing only technical assistance in the process of

creating a design shall not be considered a designer.

If two or more persons jointly created a design, all designers shall be entitled to industrial design protection rights.

If the design has been developed by a person while performing his/her regular work related activities or when acting on order and instructions of their employer, the employer shall be entitled to file an application unless otherwise stipulated in the contract.

Designer Indication

Article 13 Designer shall be entitled to be cited in all documents in the

process of registration and in the Register as the designer, in much the same way as does the applicant or holder of the design.

If more than one designer or a team of designers jointly created a design, all designers individually or the team of designers shall be entitled to the rights referred to in paragraph 1 o f the present Article.

III. SCOPE AND LIMITATIONS OF INDUSTRIAL DESIGN RIGHTS

Scope of the Industrial Design Rights

Article 14 Scope of protection of registered design shall include any design which does not produce a different overall impression on the informed user. When determining the scope of rights to the design the degree of freedom of the designer in creating a design shall be taken into consideration in terms of Article 6, paragraph 2 of this Law.

Exclusive Rights

Article 15 The holder of the industrial design rights shall have the

exclusive right to use the registered industrial design and to prevent any third party not having his consent from using it.

The use referred to in paragraph 1 of the present Article shall include in particular: making, offering, putting on the market, importing, exporting or using the product containing the design or a product to which the design has been applied or stocking such a product for those purposes.

Should the disclosure of the registered design be deferred pursuant to Article 35 of the present Law, for the duration of the deferment of publication, the holder of design shall be entitled to prevent other persons from taking actions referred to in paragraph 2 of the present Article, only if such actions are aimed at copying the registered design.

Limitation of Exclusive Rights

Article 16 The holder of industrial design rights may not prevent other

person from performing the following activities: 1) Activities performed for private, non-commercial and

experimental purposes; 2) Reproduction for the purpose of making citations or

teaching, provided such activities are compatible with the fair business practices and provided they do not unduly jeopardize the normal exploitation of the industrial design, as well as provided that the source from which the industrial design has been obtained has been specified.

Exclusive rights to a design shall not pertain to: 1) equipment of ships and aircrafts registered in another

country, when these temporarily residing in Montenegro.

2) Import of spare parts and accessories to Montenegro, for ships and aircraft repair purposes under item 1 of this paragraph;

3) execution of repairs of ships and aircrafts as referred in item 1 of this paragraph.

Earlier Use of the Design

Article 17 A person who has been able to prove that prior to the

application filing date or prior to the priority right registration date, if claimed on the territory of Montenegro, he/she has already commenced in good faith with the use of the protected industrial design in manufacturing, or has made all the necessary preparations to commence with the use of the design included in the scope of protection, provided that such design is not the result of copying of a protected industrial design, shall have right of prior use.

Pursuant to the right of prior use, another person shall be entitled to use the industrial design only for purposes it was initially used for in th e manufacturing or for the purpose of necessary preparations for the commencement of use of design prior to the application filing date or prior to the priority right registration date, if the priority right has been claimed.

The person entitled to the right of prior use of the design shall not be entitled to transfer the right of industrial design use by virtue of a license agreement.

The right of prior use shall not be transferable, unless such right is transferred together with a company, part of the company, company operational unit (workshop) or branch of the company in which the use of such industrial design has been prepared or commenced, in keeping with paragraph 1 of the present Article.

Exhaustion of Rights

Article 18

If the holder of industrial design rights in Montenegro puts in the market a product comprising a protected industrial design and/or a product designed in accordance with a protected industrial design, or if the holder of the industrial design right authorizes another person in Montenegro to put such product in the market, the holder of industrial design rights shall not be entitled to prevent third parties from further disposing of that product which has been purchased in the course of legal trade.

The exhaustion of rights referred to in paragraph 1 of the present Article shall not apply in the event there exists a legitimate interest on the part of the holder of the industrial design right to oppose further trading in the product comprising the protected industrial design, or the product which has been designed in accordance with the protected industrial design, in particular if a defect has meanwhile occurred in the product or other changes appeared in the features of the product.

The exhaustion of rights referred to in paragraph 1 of the present Article may be extended beyond Montenegro in keeping with ratified international treaties.

Relation to Other Forms of Protection Article 19

Provisions of the present Law shall not affect any existing rights with respect to tr ademarks or other distinction signs, unregistered designs, typographies, patents and provisions governing civil law protection or competition protection.

Copyright and Legal Protection of Designs

Article 20 Registered design may also enjoy protection pursuant to the

legislation governing the copyright as of the date of its creation, or as of the date of fixation in a certain form.

IV. PROPERTY RIGHTS PERTAINING TO INDUSTRIAL DESIGN

License

Article 21 The holder of the industrial design rights may grant rights to

registered industrial design on the basis of a license agreement. At the request of the industrial design rights holder or the

licensee, the license agreement referred to in paragraph 1 of the present Article, shall be entered into the Register.

The entry into the License Agreement Register, referred to in paragraph 1 of the present Article, shall be done by a special decision.

The data contained in the decision on the entry into the License Agreement Register shall be published in the Official Gazette.

The regulations issued by the Ministry shall prescribe in more detail the content of the request referred to in paragraph 2 of the present Article and the documentation submitted together with the request.

Assignment

Article 22 The holder of the industrial design rights may assign to

another person the right to the industrial design by virtue of an agreement, either entirely or in part.

The assignment of the industrial design right shall be entered into the Register upon request of one of the contracting parties.

The entry of the assignment of the industrial design rights into the Register shall produce legal effect in relation to third parties.

The data contained in the decision on the entry of the assignment of the industrial design rights into the Register shall be published in the Official Gazette.

The regulations of the Ministry shall prescribe in more detail the content of the request referred to in paragraph 2 of the present Article and the documentation submitted together with the request.

Pledge, Enforced Execution and Bankruptcy

Article 23 A registered industrial design may be a subject of a pledge

based on a pledge agreement and subject to enforced execution. The pledge right shall be entered into the Register at the

request of a pledger or the pledgee. The court in charge of enforced execution ex officio, shall be

obliged to notify the competent authority on the launching of the design enforced execution procedure for the purpose of entry into the Register.

Pledge and enforced execution shall be published in t he Official Gazette.

Pledge and enforced execution shall produce legal effect in relation to third parties following the entry into the Register.

Where the registered design is subject of bankruptcy, the information on initiating the bankruptcy proceeding shall be entered into the Register and published in the Official Gazette at the request of the competent court.

Regulations governing pledge shall be applicable to pledge or enforced execution procedures.

The regulations issued by the Ministry shall prescribe in more detail the content of the request referred to in paragraph 2 of the present Article and the documentation submitted together with the request.

Rights from the application

Article 23a

The provisions of Articles 21, 22 and 23 of this Law shall be applied to the rights from the application for registration of the design.

V. INDUSTRIAL DESIGN REGISTRATION PROCEDURE

Initiation of the Industrial Design Registration Procedure

Article 24 The industrial design registration procedure shall be initiated

by filing an application to the competent authority. At the request of the applicant or holder of a design or ex

officio, a correction of the name or address of the applicant or the holder of the design, correction of errors in the text or transcript or correction of some other obvious mistake may be done, if such changes do not extend design which protection is required or which is protected.

An application to which the filing date has been accepted shall not be subsequently amended by extending of the design for which protection is required.

The applicant may withdraw from the registration procedure at any point in time, either entirely or partially, and the competent authority shall render an official decision thereof.

The industrial design registration application and documentation shall not be available to the public without the applicant’s consent prior to the industrial design disclosure date.

Application Content

Article 25 The application shall include: 1) Industrial design registration request; 2) Information about the applicant;

3) The industrial design depiction (appearance) suitable for reproduction;

4) Indication of the product containing the design or to which the design will be applied;

5) Information on the authorized representative if the applicant has a representative;

6) Information on the joint authorized representative in case of joint applications.

If the subject of the application is a two-dimensional design and should the application include a request to defer the design publication pursuant to Article 35 of the present Law, the depiction of the design referred to in paragraph 1 item 3 of the present Article, may be substituted with a sample.

In addition to data referred to in paragraph 1 of the present Article the application may contain the following:

1) Product appearance description or sample; 2) Request to defer the registered industrial design publication

in keeping with Article 35 of the present Law; 3) Product classification according to the International

Classification prescribed by the Locarno Agreement on Establishing International Classification of Industrial Designs (hereinafter referred to as: the International Classification);

4) Information about the designer or a team of designers or statement made by the designer or team of designers that he/she or they do not wish to be listed in the application;

5) Information on the priority right referred to in Articles 29 and 30 of the present Law.

The application containing elements referred to in paragraph 1 items 1, 2 and 3 of the present Article shall bear the application filing date and shall be entered into application records.

Should the application not contain elements referred to in paragraph 4 of the present Article, the competent authority shall notify the applicant thereof instructing him/her to remedy the detected deficiencies within the time period of sixty days from receiving the notification.

Should the applicant fail to remedy the detected deficiencies within the time period referred to in paragraph 5 of the present Article, the competent authority shall render a decision acknowledging the date when the deficiencies have been remedied as the application filing date.

Should the applicant fail to rectify the application within the time period referred to in paragraph 5 of the present Article, the application shall be considered withdrawn, and the competent authority shall render a conclusion to that effect.

The time limit referred to in paragraph 5 of the present Article may be extended at the request of the applicant for a period not to exceed sixty days.

Where a multiple application has been filed, the competent authority shall examine whether the application meets the conditions referred to in paragraph 4 of the present Article and Articles 26 and 27 of the present Law.

Proof of payment of administrative fees and duties shall be submitted with the application.

The Ministry shall prescribe in more detail the content of the request and application.

Multiple Applications

Article 26 Should the application contain a request for the registration of

multiple designs (hereinafter referred to as: Multiple Application), all the product which should contain the design or to which the design should be applied must be classified into the same product class in keeping with the International Classification.

The multiple application shall contain the overall number of designs for which registration is sought.

Following the registration, all designs contained in a multiple application may be processed independently.

A design may independently be the subject of exercising of rights, subject of license agreement, subject of pledge and enforced

execution, bankruptcy, refusal, extension of protection, transfer of rights, deferment of publication or nullification.

Division of Multiple Applications

Article 27 The applicant filing an application containing the request for

registration of multiple designs may file a request seeking division of a multiple application into several individual or multiple separated applications.

Each of the separated applications referred to in paragraph 1 of the present Article shall be issued a new application number and registered in the applications records, but shall retain the date of the filing of the original multiple application and the right of priority thereof.

A decision shall be rendered with respect to the division of the application, which shall indicate the number(s) of new applications, industrial designs remaining in the original multiple application, as well as the industrial designs which are to remain in the separated application(s).

The Ministry shall prescribe particulars of the request referred to in paragraph 1 of the present Article and documentation submitted with the request.

Priority Right

Article 28 As of the filing date of an orderly and complete application

the applicant shall enjoy a priority right over all other persons who have subsequently filed an application for the identical or similar industrial design.

Following the payment of the required administrative fees and duties, the competent authority shall issue a priority right certificate at the request of the applicant or the industrial design holder.

Union Priority Right

Article 29 An applicant having filed orderly and complete application

effective in any member state of the Paris Union for the Protection of Industrial Property (hereinafter referred to as: the Paris Union) or the World Trade Organization member state, shall be entitled to claim the initial application filing date when filing an application in Montenegro for identical industrial design, provided that the application in Montenegro has been filed within six months of the initial application filing date (hereinafter referred to as: the Union Priority Right).

The application of an applicant claiming the Union Priority Right referred to in paragraph 1 of the present Article shall contain information on the date of filing, application filing number and the state in which such application has initially been filed.

The applicant shall prove the Union Priority Right by filing the priority right certificate issued by a competent authority of the Paris Union member state or World Trade Organization member state, and the translation of that certificate into the Montenegrin language.

Exhibition Priority Right

Article 30 The applicant who has exhibited a product, containing the

industrial design or to which that particular industrial design has been applied, at an official or officially recognized international exhibition in any member state of the Paris Union or in any member state of the World Trade Organization, may request that the date when the product has been exhibited for the first time be acknowledged as the first filing date of the application, provided that the application in Montenegro has been filed within six months

from that date (hereinafter referred to as the exhibition priority right).

Within the meaning of paragraph 1 of the present Article, an international exhibition shall mean any exhibition pursuant to the Convention on International Exhibitions.

The applicant claiming exhibition priority right shall attach to the application the certificate issued by the competent authority of a member state of the Paris Union or member state of the World Trade Organization that the fair or exhibition was international in its character, indicating data on the type of exhibition, venue, date of opening and closing of the exhibition and the date of the first exhibiting the product stated in the application and the translation of that certificate into Montenegrin language.

Order of Application Examination

Article 31 The applications shall be examined in t he order determined

by the date of their filing. Notwithstanding the provision of paragraph 1 of the present

Article, the application may be examined in an expedited procedure: 1) In case of the procedure initiated before a court or an

inspection authority, or customs related procedure at the request by the court or the competent authority;

2) If the application for international registration of an industrial design has been filed.

Formal examination of the application

Article 32

The competent authority shall, upon the entry of the application into the records of applications, examine whether the application meets

the requirements of Article 25 and Article 26 of this Law, if multiple applications have been submitted.

If the competent authority finds that the application does not meet the requirements of paragraph 1 of this Article, it shall invite the applicant to remove the shortcomings within 60 days of receipt of the notification.

If multiple applications has been submitted, and products in which the design shall be included or to which design shall be applied cannot be classified in the same class of products according to the International Classification, the competent authority shall invite the applicant to separate application on more individual or multiple applications within 60 days of receipt of notice. At the request of the applicant the period refered to in paragraphs 2 and 3 of this Article may be extended for another 30 days.

If the applicant within the period refered to in paragraphs 2, 3 and 4 of this Article do not remove the shortcomings, i.e. do not separate application in accordance with paragraph 3 of this Article, the competent authority shall reject the application.

Decision on rejection of design registration

Article 32a

The competent authority shall issue the decision of rejecting registration of design if it finds that: 1) design is in contrary to the public interest; 2) design does not meet the requirements of Article 2, paragraph 1 of this Law;

3) design presents an unauthorized use of any element refered to in Article 11 paragraph 1 item 7 of this Law.

The competent authority may issue the decision on partial rejection of design registration for the reasons set out in paragraph 1, items 2 and 3 of this Article if that design meets the requirements for registration and if identity of a design is retained.

If the competent authority finds the reasons for rejection of design registration referred to in paragraph 1 of this Article, it shall invite the applicant to comment on the reasons for rejection and submit proof of new facts that might affect the decision of the competent authority within 60 days of receipt of the invitation.

At the request of the applicant, deadline referred to in paragraph 3 of this Article can be extended for another 60 days.

Design Registration

Article 33 Where the application was found to meet the registration

requirements referred to in Article 32 of this Law and there are no reasons for rejection of design registration referred to in Article 32a of this Law, the competent authority shall call on the applicant to pay administrative fees and duties for the industrial design registration, the costs of industrial design publication and the fee for maintenance or industrial design protection for the first five years of registration, within a time period of thirty days from the day the notification has been received.

Should the applicant fail to submit proof of the payments within the time period referred to in paragraph 1 of the present

Article the application shall be considered as having been withdrawn.

Entry of an Industrial Design into the Industrial Design Register

Article 34 The issuance of the decision on the registration of the

industrial design, entitles the applicant to the industrial design. The date of issuing the decision on the registration of the

industrial design shall be considered as the date of entry into the Register.

Data from the decision referred to in paragraph 1 of the present Article shall be published in the Official Gazette.

The regulations issued by Ministry shall prescribe the particulars referred to in paragraph 3 of the present Article which are published by the Official Gazette.

Deferred Publication of the Registered Design

Article 35 The applicant may submit a request accompanying the

application, to defer the publication of the registered industrial design for a period of thirty months from the application filing date or from the acknowledged priority right, if the priority right has been claimed.

If the deferment of the industrial right registration publication has been sought, the information that the given industrial design has been registered, information on the industrial design holder, application filing date and a note stating that the deferment of publication of the registered industrial design has been sought, shall be published in the Official Gazette.

The industrial design holder shall be entitled to request the publication of the design prior to the deadline expiry referred to in

paragraph 1 of the present Article following the payment of the prescribed administrative fees and duties.

In case of multiple applications the industrial design publication deferment may be sought only for certain designs listed in the application.

In the case referred to i n paragraph 1 of this Article the competent authority shall, after the expiry of the deferment period for publication or other date provided for in paragraph 3 of this Article, request the holder of design to submit, for publication of design, graphical display or photos within 30 days of receipt of the notification, in accordance with Article 25 paragraph 1 item 3 of this Law.

If the holder of design does not comply with the notification referred to in paragraph 5 of this Article, it shall be deemed that the design, starting of the date of application for registration, does not have legal effect.

Entry of Changes into the Register

Article 36 At the request of a holder of industrial design rights the

competent authority shall render a decision entering changes which occurred following the industrial design registration in the appropriate Register of the competent authority, in particular changes in the name or address of the holder of the industrial design right and assignment of rights.

Changes referred to in paragraph 1 of the present Article shall not alter the appearance and scope of the industrial design protection.

Changes entered into the Register shall be published in the Official Gazette.

The regulations issued by the Ministry shall prescribe in more detail the content of the request referred to in paragraph 1 of the

present Article and the documentation submitted together with the request.

Continuation of the Procedure

Article 37 The applicant or another person who has failed to perform an

action within a specified period of time may file a request with the competent authority for the continuation of the procedure.

The procedure continuation request may be filed within a time period of sixty days from the expiry of the deadline within which the action should have been undertaken.

The competent authority shall allow the continuation of the procedure, provided that the loss of right has not come into effect, provided that the applicant effects payment of prescribed administrative fees and duties for the continuation of the procedure and provided that the applicant undertakes the action within the time period referred to in paragraph 2 of the present Article.

The continuation of the procedure may not be requested for failing to observe the filing deadlines for the following:: restitutio in integrum request referred to in Article 38 of the present Law, industrial design renewal application referred to in Article 39 of the present Law, priority right acknowledgement application referred to in Articles 29 and 30 of the present Law and the request referred to paragraph 2 of the present Article.

Should the competent authority approve the request for the continuation of the procedure referred to in paragraph 1 of the present Article, it shall be considered that the consequences of failing to observe the filing deadlines have not come into effect and shall nullify official decisions it had rendered in respect of failure to observe the filing deadlines.

Restitutio in integrum

Article 38

The applicant or industrial design rights holder who was, due to justified reasons, unable to perform a certain action in the procedure before a competent authority, may request restitutio in integrum if the omission resulted in the loss of rights.

The request for restitutio in integrum referred to in paragraph 1 of the present Article shall be submitted in writing within a time period of sixty days from the day reasons for omissions have ceased to exist.

The request for restitutio in integrum referred to in paragraphs 1 and 2 of the present Article may not be submitted following the expiry of a time period of one year from the day of omission having taken place.

The applicant filing the request for restitutio in integrum shall be obliged to provide reasons due to which he/she has been prevented from performing the given activities.

Proof of payment of the prescribed administrative fees and duties shall accompany the request for restitutio in integrum.

The request for restitutio in integrum may not be filed following the expiry of the time period referred to in paragraph 2 of the present Article and Articles 29, 30 and 37 of the present Law.

VI. DURATION, RENEWAL AND CESSATION OF THE INDUSTRIAL DESIGN RIGHTS

Duration of Protection of a Registered Industrial Design

Article 39 The protection of industrial design rights shall last for five

years commencing from the application filing date and shall be subject to renewal periods of five years, not to exceed twenty five years.

The industrial design rights holder seeking the industrial design protection renewal shall be obliged to submit the request for the industrial design protection renewal accompanied by proof of payment of required administrative fees and duties prior to the

expiry of the previous period of protection during the last six months ending on the last day of the month in which the cessation of protection occurs.

Application for renewal of design validation can be filed within six months after the expiry of the period referred to in paragraph 2 of this Article, provided that the payment of the prescribed administrative fee has been done.

The new industrial design protection period shall commence on the day of expiry of the previous five year period.

The industrial design protection renewal shall be entered into the Register and shall be published in the Official Gazette.

The regulations issued by the Ministry shall prescribe in more detail the content of the request referred to in paragraph 2 of the present Article and the documentation submitted together with the request.

Cessation of Protection

Article 40 The industrial design right shall cease: 1) With the expiry of the protection time period referred to in

paragraph 39 of the present Law; 2) If the right holder abandons the right in writing, on the day

of filing the statement of abandonment; 3) Based on a court decision, or a decision of a competent

authority, on the day indicated in such decision; 4) If the legal person has been dissolved, or if the natural

person who is the holder of right has died, on the day of dissolution of the legal person or death of natural person, unless the design right has been transferred to legal successors of such persons.

If the right in favor of a third person has been entered in the Industrial Design Register (license, pledge or similar right), the industrial design rights holder may not renounce the right without written consent of the person whose name has been entered in the Register.

Should the holder of the industrial design right fail to pay the administrative fees and duties charged for the maintenance of the validity of the registered industrial design within the prescribed time period, and the license, lien, or any other right in favor of a third person has been entered in the Industrial Design Register, the competent authority shall notify such person that administrative fees and duties have not been paid and that he/she may make due payment within six months following the beginning of the year for which administrative fees and duties are due and thus maintain validity of the entered right. Cessation of the design validity shall be entered in the Register and published in the Official Gazette. Following information on cessation of the design shall be published in the Official Gazette:

1) the registration number of design; 2) information about the holder of design (first name, last name,

address and nationality in the case of a natural person, or the name and address, if it is a legal entity), and

3) the date of cessation of design.

VII. INTERNATIONAL REGISTRATION OF INDUSTRIAL DESIGNS

International Registration Procedure

Article 41 The international industrial design registration shall be done

in accordance with the Hague Agreement. The application for international industrial design registration

shall be filed directly to the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (hereinafter referred to as: the International Bureau).

The prescribed international industrial design registration fees shall be payable directly to the International Bureau.

The provisions of the present Law, excluding Article 34 thereof, shall be applicable to the requests seeking expansion of effectiveness of the international registration to the territory of Montenegro, pursuant to Article 8 of the Hague Act of the Hague Agreement and Article 12 of the Geneva Act of the Hague Agreement.

If there is a reason for rejection of design registration upon a request refered to i n paragraph 4 of this Article, the competent authority shall invite the applicant to explain the reasons for rejection of the registration, within four months from the date of receipt of written notice.

VIII. UNREGISTERED INDUSTRIAL DESIGN

Novelty and Duration of Protection of Unregistered Designs

Article 42 An industrial design which has not been registered with the

competent authority (hereinafter referred to as: the Unregistered Design) shall be considered new if an identical industrial design was not made available to the public prior to the date when the unregistered industrial design was made available to the public.

The protection right for an unregistered industrial design shall last for three years from the date when the design was made available to the public in Montenegro for the first time.

An unregistered design shall be deemed to have been made available to the public, if it has been published, exhibited or used in trade in goods or otherwise disclosed in the course of regular business activities to the groups specialized in the given sector in Montenegro.

The industrial design shall not be deemed to have been made available to the public if it has been disclosed to a third person under conditions of confidentiality related to the industrial design.

Provisions of Articles 6, 10 and 11 of the present Law shall be applicable to unregistered industrial designs.

IX. CIVIL LAW PROTECTION

Declaration of Invalidity of the Industrial Design Registration

Article 43 Any legal or natural person shall be entitled to file a lawsuit

with a competent authority aimed at declaring the industrial design registration invalid either in whole or in part, in the course of duration of the right.

The lawsuit referred to in paragraph 1 of the present Article may be filed where a design has been registered contrary to the provisions of Article 11 paragraph 1 items 1, 2 and 3 of the present Law.

The court shall be obliged to submit to the competent authority the final judgment declaring the industrial design registration invalid either in whole or in part.

Contending the Industrial Design Right

Article 44 A designer or his/her legal successor shall be entitled to file a

lawsuit with the court seeking declaration that he/she is the holder of the industrial design registered to the defendant’s name contrary to the provisions of Article 12 of the present Law, or that the he/she is the industrial design holder together with the person to whom the industrial design has been registered.

Following the receipt of the final court decision, the competent authority shall enter the plaintiff into the Register at his/her request as a holder of the industrial design.

Lawsuit for Acknowledging Authorship

Article 45 By filing a lawsuit with the court, the person who considers

himself/herself as being the author of the industrial design or his/her legal successor, may seek the declaration that he/she is the author of the industrial design registered to the defendant’s name contrary to the provisions of Article 13 of the present Law, and that he/she be entered into all documents and the Register as the author of the design.

The plaintiff referred to in paragraph 1 of the present Article may request that the judgment be published at the expense of the defendant, seek compensation for moral and material damage as well as payment of costs and expenses of the court proceedings.

The period for filing the lawsuit referred to in paragraph 1 of the present Article shall not have a time limit.

A request for determination and a request for cessation of violation

Article 46

Any person who has, unlawfully performing some of the actions refered to in Article 15 of this Law, violated design, a holder of design may file a lawsuit before the competent court to require finding of a violation of design. A holder of design may file a lawsuit against the person referred to in paragraph 1 of this Article asking for cessation of the violation and prohibition of such or similar violations in the future, under the threat of payment of fine.

A holder of design may file a lawsuit against the person who has, by taking some actions, caused serious danger that design will be violated in terms of Article 15 of this Law, for cessation of these actions and prohibition of violation of design, under the threat of payment of fine. The requirements refered to in paragraphs 1, 2 and 3 of this Article may be set against a person who, in the course of his/her business activities, provides services that are used in operations for execution of violation of design or who threatens to violate design. Lawsuits refered to in paragraphs 1 and 2 of this Article may be filed within five years from the date of the executed violation of design. If the plaintiff proves that the person referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article acted intentionally, lawsuits refered to in paragraphs 1 and 2 of this Article may be filed for the entire duration of design protection. The lawsuit referred to in paragraph 3 of this Article may be filed within five years from the date of the execution of action which threatens to violate design.

Request for confiscation and destruction of objects Article 46a

A holder of design may file a lawsuit against any person who has, by unlawfully performing some of the actions refered to in Article 15 of this Law, violated the design, requesting removal of products performing violation of design from the market, their confiscation or destruction.

The measure referred to in paragraph 1 of this Article a holder of design may require in relation to the tools, equipment and other items that are mainly used for manufacturing or creating of products which violate a design.

The measures referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article a court shall determine at the expense of the defendant, unless there are special reasons for not deciding in that way.

In determining the measures refered to in paragraphs 1 and 2 of this Article a court shall take into account all the circumstances of the case, in particular that they are proportionate to the nature and intensity of the injury, as well as the interests of third parties.

Lawsuits refered to in paragraphs 1 a nd 2 of this Article may be filed within five years from the date the violation has been committed.

Claim for damages, usual compensation and return of without merits acquired benefits

Article 46b

A holder of design may claim damages from an individual who, due to unauthorized exercise of any of the actions refered to in Article 15 of this Law, caused damage according to the general rules on damages, in accordance with the law regulating obligations. Instead of claim for damages referred to in paragraph 1 of this Article, when the circumstances of the case justify that and if the defendant acted without authorization, a holder of design may claim for payment of compensation in the amount which, due to the circumstances, he could require under the license agreement if it is concluded. If proves that the defendant acted intentionally or careless, a holder of design may, by lawsuit, require a triple amount of compensation referred to in paragraph 2 of this Article. From a person who has, without grounds in legal business or law by taking some actions referred to in Article 15 of this Law, violated the design and thus gained the benefit, a holder of design may,

regardless of the guilt of the defendant, require by lawsuit the return or reimbursement of the value of gained benefits according to the general rules on gaining without grounds, in accordance with the law governing the obligations. Lawsuits refered to in paragraphs 1 and 4 of this Article may be filed within the time limits prescribed by the law governing the obligations. Lawsuits refered to in paragraphs 2 a nd 3 of this Article may be filed within three years from the date when the plaintiff was informed about the violation and the offender, i.e. not later than five years from the date the violation occurred.

The request for publication of the verdict

Article 46c

In the cases of Articles 46, 46a and 46b of this Law, a holder of design may require the final verdict, which has partially or fully adopted the Prosecutor's request, to be published in the media at the expense of the defendant. The court shall, within the limits of the claim, decide in which media the verdict will be published, as well as the scope of the verdict publication (in whole or in part). If the court decides that only a part of the verdict should be published, it shall determine, within the limits of the claim, that at least utterance should be published and if necessary that part of the verdict emphasising the type of violation and the person who committed the violation of design.

Provisional measures for violation of design

Article 47

At the request of a holder of design who makes it credible that a violation of design occurred or that there exists an imminent risk of violation of design, the court may order any provisional measure which aims to stop or prevent a violation, in particular:

1) to order the opponent of the securing to stop or desist from execution of actions which violate a design, and this order a court may also impose against an intermediary whose services are used by third parties in order to perform a violation of design; 2) to order an interim seizure or withdrawal from the market of products which violate design or tools, equipment and other objects which are mainly used for manufacturing or creating of products which violate a design.

At the request of a holder of design who makes it credible that a violation of design occurred when conducting business activities in order to obtain commercial or economic benefits, and that there exists a risk of irreparable damage because of such violation, in addition to the provisional measures referred to in paragraph 1 of this Article, the court may order:

1) confiscation of movable and immovable property owned by the opponent of the securing that are not directly related to the violation; 2) prohibition of disposal of funds at financial institutions and disposal of other assets of the opponent of the securing.

For the determination and enforcement of provisional measures referred to in paragraph 2 of this Article, the court may require the opponent of the securing or other persons who have that information, the delivery of banking, financial and other economic data, or access to other necessary data and documents.

The court shall ensure the protection of confidentiality of data and documents referred to in paragraph 3 of this Article and prohibit their misuse.

Determination of provisional measures without notice

Article 47a

Provisional measures referred to in Article 47, paragraph 1 of this Law, the court may order without notifying opponent of the securing if a holder of design makes it credible that otherwise temporary measure will not be effective or there exists a risk of irreparable damage, and provisional measures refered to in Article 47, paragraph 2 of this Law, if a holder of design makes credible that the provisional measure will not be effective or that, given the particularly difficult circumstances of the violation, these measures are necessary.

In the cases referred to in paragraph 1 of this Article, the court shall deliver a decision on provisional measure to the opponent of the securing immediately upon its execution.

With a decision ordering a provisional measure, the court shall determine its duration, as well as the time period in which a holder of design must file a lawsuit in order to justify these measures, if the lawsuit has not be filed.

The deadline for filing a lawsuit refered to in paragraph 3 of this Article may not be longer than 20 working days or 31 calendar days, calculating from the date of delivering a decision to a holder of design, depending on which period expires later.

The provisions refered to i n Article 47 a nd this Article shall not affect the ability to order provisional measures in accordance with

the other provisions of this Law and the law governing the enforcement proceedings.

Provisional measures for securing of evidence

Article 48

At the request of a holder of design who makes it credible that his design is violated or in immediate danger of violation, the court may order any provisional measure for the securing of evidence, and in particular it may order: 1) to the opponent of the securing to give a detailed description of the objects for which a holder of design makes it credible that they perform violation of design, with or without taking of samples; 2) seizure of the objects for which a holder of design makes it credible that they perform violation of design; 3) seizure of products, tools, equipment and other items that were used for the production and distribution of objects for which a holder of design makes it credible that they perform violation of design, as well as business documents relating thereto. Provisional measures referred to in paragraph 1 of this Article, the court may order without notifying opponent of the securing if a holder of design makes it credible that otherwise provisional measure will not be effective or there are risks of irreparable damage. In the cases referred to in paragraph 2 of this Article the court shall deliver a decision on the provisional measure to opponent of the securing immediately upon its execution. With the decision ordering a provisional measure, the court shall determine its duration and the time period in which a holder of

design must file a lawsuit in order to justify that measure, if the lawsuit has not been filed. The deadline for filing a lawsuit refered to in paragraph 4 of this Article may not be longer than 20 working days or 31 calendar days, calculating from the date of receipt of the decision to a holder of design, depending on which period expires later. The provisions refered to in paragraphs 1 to 5 of this Article does not affect the ability to or der provisional measures in accordance with the other provisions of this Law and the law governing enforcement of proceedings, as well as measures for securing of evidence, all in accordance with the law governing civil proceeding.

Securing of evidence in civil proceeding

Article 49

When one party in litigation for protection of design against violation in accordance with the provisions of 46 to 50c of this Law refers to certain evidence, claiming that it is with the other party or under his control, the court shall invite that party to su bmit such evidence within a specified time period. When a holder of design, as a plaintiff in the lawsuit for protection of design against violation in accordance with the provisions of Articles 46 to 50c of this Law, makes it credible that a violation of design occurred when conducting business activities in order to obtain commercial or economic benefits, the court shall at his/her request require from defendant to provide banking, financial and similar business documents, papers and other evidence found at him or under his control, within a specified time period.

When the party that has been requested to submit evidence refered to in paragraphs 1 and 2 of this Article denies that these evidences are in his/her possession or under his/her control, the court may, in order to establish this facts, present evidences. Regarding the rights of a party to withhold the submission of evidence, the provisions on withholding the witnessing shall be applied in accordance with the law governing the civil proceedings. The court shall, regarding all the circumstances, by its own belief, conclude of what importance is the occasion in which a party, having the evidence in possession or under control, does not want to comply with the court decision to submit evidence or, contrary to the court's belief, denies that the evidence is in his/her possession or under his/her control.

Obligation to provide information

Article 50

A holder of design, who initiated litigation to protect a design against violation, may require the submission of data on the origin and distribution channels of products which violate a design. The request referred to in paragraph 1 may be filed against: 1) a defendant in a civil proceeding refered to in paragraph 1 of this Article; 2) a person who, in the course ofhis/her commercial activities, possesses products for which a holder of rights makes it c redible that they perform violation of design; 3) a person who, in the course of performing his/her commercial activities, provides services for which a holder of rights makes it credible that they perform violation of design; 4) a person who, in the course of performing his/her commercial activities, provides services that are used in the actions for which the

holder of rights makes it credible that they perform violation of design; 5) a person who, from a person who is, refered to in items from 1 to 4 of this paragraph, designated as a person involved in the production or distribution of products or services for which a holder of rights makes it credible that they perform violation of design. The request referred to in paragraph 1 of this Article may be filed as a claim, lawsuit, or request for determination of provisional measures. The request referred to in paragraph 1 of this Article includes in particular the following information: 1) names, i.e. titles and addresses of manufacturers and distributors, suppliers and other previous holders of goods, as well as wholesalers and retailers to which these goods are intended; 2) quantities of produced, manufactured, delivered, received or ordered products, as well as the prices obtained for these products. A person, against whom the request refered to in paragraph 1 of this Article has been filed, may refuse to submit the data for reasons from which according to the provisions of the law governing litigation this person may refuse to testify. If the person, against whom the request refered to in paragraph 1 of this Article has been filed, refuse to provide information without justifiable reason, he/she shall be responsible for damage in accordance with the provisions of the law governing the obligations. The provisions of this Article do not affect the application of Articles 48 and 49 of this Law, as well as the regulations on the use of classified information in civil and criminal procedures, rules governing liability for misuse of the right to obtain information, and regulations governing the processing and protection of personal data.

Alternative measures

Article 50a

At the request of the defendant in civil proceedings refered to in Articles 46 to 50c of this Law who proves that he/she has not been acting intentionally, the court may impose, instead of measure demanded by a holder of design, the payment of monetary compensation to th e holder of design, if the execution of that measure to the defendant shall cause disproportionate harm and if monetary compensation, considering all the circumstances of the case, may be considered a reasonable and satisfactory compensation for the violation of design.

Persons authorized to submit requests for the protection of rights

Article 50b

Besides a holder of design, i.e. a person authorized by him/her in accordance with the general regulations on representation, the protection of design against violation in a ccordance with the provisions of Articles 46 to 50c of this Law may be required by the holder of an exclusive license to the extent that he/she has acquired the right to use the design, as well as by the professional organizations for the protection of the rights which right to represent holders of rights of intellectual property has been regularly recognizing in accordance with law.

The urgency and application of other laws’ provisions

Article 50c

Proceedings refered to in Articles 46 to 50c of this Law shall be urgent. The provisions of the law governing litigation or enforcement proceedings shall be applied to the procedures referred to in Articles

46 to 50c of this Law, in all matters that are not regulated by this Law. Costs of proceedings refered to in Articles 46 to 50c of this Law shall be compensated in accordance with the provisions of the law governing litigation or enforcement proceedings.

X. REPRESENTATION

Requirements for a Representative

Article 51 An industrial design representative may be: 1) A natural person with Montenegrin citizenship residing in

Montenegro, having university degree and having successfully passed the industrial design representative exam before a competent authority;

2) Law office or a lawyer entered into the Montenegro Bar Association Register unless otherwise provided by ratified international treaties;

3) Legal person with its legal seat in Montenegro employing at least one employee meeting the criteria referred to in paragraph 1 of the present Article or having cooperation with such person based on other type of contractual relationship and providing registration services before competent authorities as its registered business activity.

Register of Representatives

Article 52 Competent authority shall maintain the Register of Industrial

Design Representatives.

Persons meeting the requirements referred to in Article 51 of the present Law shall be entered into the Register of Industrial Design Representatives.

Entry into the Register of Industrial Design Representatives shall be subject to the payment of the prescribed administrative fees and duties.

The industrial design representative exam referred to in Article 51 paragraph 1 item 1 of the present Law shall be taken before a panel of experts of the competent authority.

The curriculum and the manner of taking the industrial design representative exam, the panel composition, examination fee and content of the Register of Industrial Design Representatives shall be determined by the Ministry.

Removing a Representative from the Register of Industrial Design Representatives

Article 53 A representative shall be removed from the Register of

Industrial Design Representatives: 1) At his/her own request; 2) If a final court judgment has been passed prohibiting

him/her from performing representation activities; 3) If he/she has been convicted to a prison sentence exceeding

six months, of which he/she must duly notify the competent authority.

XI. TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

Initiated Procedures

Article 54 Procedures initiated prior to the effectiveness of the present

Law shall be finalized in ke eping with the present Law, if this is more favorable to the party.

The Industrial Design Register established prior to the effectiveness of this Law shall be harmonized with the present Law within a time period of six months from the date of effectiveness of the present Law.

Industrial Design Application Register established prior to the effectiveness of the present Law shall become a record of applications and shall be harmonized with this Law, within a time period of six months from the date of effectiveness of the present Law.

Recognized Rights

Article 55 Industrial designs registered and entered into the Industrial

Design Register with the Serbia and Montenegro Intellectual Property Institute (herein after referred to as: Serbia and Montenegro Institute), and/or Serbia Intellectual Property Institute (herein after referred to as: Serbia Institute) until 28 May 2008, shall be valid in Montenegro without requiring the payment of the fee until the expiry of their validity, and/or until the expiry of the time period for which the Serbia Institute has been paid the rights maintenance fee, if their holders have submitted the application for entry into the Register within the time period of one year from the effectiveness date of the present Law.

Industrial designs for which the competent authority has issued the industrial design validity certificate in a form of a note affixed to the copy of the certificate issued by Serbia and Montenegro Institute or Serbia Institute, the competent authority shall enter such designs into the Register without requiring that a separate request be filed, within a time period of one year from the effectiveness date of the present Law.

The competent authority shall issue the rights validity certificate for industrial designs for which rights validity applications have been filed and it shall enter those industrial

designs into the Register within a time period of one year from the effectiveness date of the present Law.

Industrial design validity renewal applications, assignment applications and applications for the change of name and address for industrial designs referred to in paragraph 1 of the present Article shall be deemed as applications for the entry into the Register.

Industrial design rights referred to in paragraph 1 of the present Article shall be established on the basis of design documentation and/or certificate issued by the Serbia Institute.

By-laws

Article 56 By-laws for the enforcement of the present Law shall be

adopted within six months from the date of the present Law taking effect.

Until the adoption of the by-laws referred to in paragraph 1 of the present Article, the provisions of the by-laws adopted on the basis of the Law on the Legal Protection of Designs („Official Gazette of Serbia and Montenegro”, No. 61/04) shall be applicable, unless they are contrary to the provisions of the present Law.

Deferred application

Article 56a

The provision refered to in Article 7, paragraph 2 of this Law shall be applied from the date of accession of Montenegro to the European Union.

Cessation of the Application of the Law

Article 57 The Law on the Legal Protection of Designs („Official

Gazette of Serbia and Montenegro” No. 61/04) shall cease to be applicable as of the date of the present Law taking effect.

Entry into force

Article 58 This Law shall enter into force on the eighth day from the

date of its publication in the “Official Gazette of the Montenegro”.

SU-SK No. 01-692/7 Podgorica 22 December 2010

PARLIAMENT OF MONTENEGRO IN ITS 24TH CONVOCATION

SPEAKER OF THE PARLIAMENT

Ranko Krivokapić


Законодательство Заменяет (1 текст(ов)) Заменяет (1 текст(ов)) Заменено следующим актом (2 текст(ов)) Заменено следующим актом (2 текст(ов))
Договоры Касается (4 док.) Касается (4 док.)
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex ME047