Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Закон «О правовой охране промышленных образцов» (Официальный вестник Черногории № 80/2010), Черногория

Назад
Предшествующая редакция  Перейти к последней редакции на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2011 Даты вступление в силу: 8 января 2011 г. Принят: 22 декабря 2010 г. Опубликован: 31 октября 2010 г. Тип текста Основное законодательство по ИС Предмет Промышленные образцы Предмет (вторичный) Исполнение законов об ИС, Регулирующие органы в области ИС, Авторское право и смежные права

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Черногорский Zakon o pravnoj zaštiti industrijskog dizajna (Službenom listu CG, br. 80/2010)         Английский Law on the Legal Protection of Industrial Designs (Official Gazette of Montenegro, No. 80/2010)        
Zakon o pravnoj zastiti industrijskog dizajna

Na osnovu člana 82 stav 1 tačka 2 i člana 91 stav 1 Ustava Crne Gore, Skupština Crne Gore 24. saziva, na sedmoj śednici drugog redovnog zasijedanja u 2010. godini, dana 22. decembra 2010. godine, donijela je

Z A K O N

O PRAVNOJ ZAŠTITI INDUSTRIJSKOG DIZAJNA

I. OSNOVNE ODREDBE
Predmet
Član 1
Ovim zakonom uređuje se način registracije i pravna zaštita industrijskog dizajna.
Definicija i dejstvo dizajna
Član 2
Industrijski dizajn je spoljni izgled proizvoda u cjelini ili dijela proizvoda koji proizilazi iz njegovih obilježja, naročito linija, kontura, boje, oblika, teksture i/ili materijala od koga je proizvod sačinjen i kojima je ukrašen (u daljem tekstu: dizajn).
Proizvodom iz stava 1 ovog člana smatra se industrijski ili zanatski proizvod, uključujući i djelove namijenjene uklapanju u složeni proizvod, pakovanje proizvoda, opremu, grafičke simbole i
tipografske oblike slova, osim računarskih programa.
Složenim proizvodom iz stava 2 ovog člana smatra se svaki proizvod koji je sastavljen od više djelova koji se mogu zamijeniti i koji omogućavaju rastavljanje i ponovno sastavljanje
proizvoda.
Dejstvo u Crnoj Gori imaju i dizajni koji su registrovani kod Međunarodnog Biroa Svjetske
Organizacije za intelektualnu svojinu u skladu sa Haškim sporazumom o međunarodnom prijavljivanju uzoraka i modela ( u daljem tekstu: Haški sporazum).
Ravnopravnost stranih i domaćih lica
Član 3
Strana pravna i fizička lica, u pogledu registracije i pravne zaštite dizajna u Crnoj Gori, uživaju ista prava kao i domaća pravna i fizička lica, ako to proizilazi iz potvrđenih međunarodnih ugovora ili načela uzajamnosti.
Postojanje uzajamnosti iz stava 1 ovog člana dokazuje lice koje se na uzajamnost poziva. Strano pravno i fizičko lice u postupku pred nadležnim organom zastupa pravno i fizičko
lice (u daljem tekstu: zastupnik) koje je upisano u Registar zastupnika koji vodi organ uprave nadležan za intelektualnu svojinu (u daljem tekstu: nadležni organ) ili advokat koji je upisan u imenik Advokatske komore Crne Gore.
-2-
II. USLOVI ZA REGISTRACIJU DIZAJNA
Uslovi za zaštitu dizajna
Član 4
Dizajn se može zaštititi ako je nov i ako je individualnog karaktera.
Dizajn koji je primijenjen na proizvod ili sadržan u proizvodu koji čini sastavni dio složenog proizvoda smatra se novim i individualnog karaktera samo ako sastavni dio proizvoda, nakon što je ugrađen u složeni proizvod, ostaje vidljiv pri normalnoj upotrebi tog proizvoda i ako vidljiva obilježja sastavnog dijela proizvoda samostalno ispunjavaju uslove novosti i individualnosti karaktera.
Normalnom upotrebom iz stava 2 ovog člana smatra se upotreba od strane krajnjeg korisnika proizvoda, koja ne uključuje održavanje, servisiranje ili popravku proizvoda.
Novost dizajna
Član 5
Dizajn se smatra novim ako nijedan istovjetni dizajn nije postao dostupan javnosti prije datuma podnošenja prijave za registraciju dizajna (u daljem tekstu: prijava) ili ako je zatraženo
pravo prvenstva prije datuma priznatog prvenstva.
Dizajn se smatra istovjetnim ako se njegova obilježja razlikuju samo u nebitnim pojedinostima.
Individualni karakter dizajna
Član 6
Dizajn ima individualni karakter ako se ukupni utisak koji ostavlja na informisanog korisnika razlikuje od ukupnog utiska koji na tog korisnika ostavlja bilo koji dizajn koji je bio
učinjen dostupnim javnosti prije datuma podnošenja prijave ili ako je zatraženo pravo prvenstva
prije datuma priznatog prvenstva.
Prilikom utvrđivanja individualnog karaktera dizajna uzima se u obzir stepen slobode koju je autor dizajna ( u daljem tekstu: dizajner) imao pri stvaranju dizajna.
Dostupnost javnosti
Član 7
Smatra se da je dizajn postao dostupan javnosti, u smislu čl. 5 i 6 ovog zakona, ako je objavljen putem registracije ili na drugi način, izložen ili korišćen u prometu ili otkriven drugim radnjama, osim ako te radnje iz razumnih razloga nijesu mogle biti poznate u uobičajenom poslovanju u poslovnim krugovima specijalizovanim za datu oblast u Crnoj Gori, prije datuma podnošenja prijave ili ako je zatraženo pravo prvenstva prije datuma priznatog prvenstva.
Ne smatra se da je dizajn postao dostupnim javnosti, u smislu stava 1 ovog člana, ukoliko je otkriven drugom licu pod uslovom čuvanja tajnosti dizajna.
Ne smatra se da je dizajn postao dostupan javnosti, u smislu čl. 5 i 6 ovog zakona, ako
dizajn otkrije autor, onosno njegov pravni sljedbenik ili treće lice na osnovu informacije dobijene od autora ili njegovog pravnog sljedbenika, ili radnje koju je jedan od njih preduzeo, pod uslovom da je od trenutka kada je dizajn otkriven do trenutka podnošenja prijave, odnosno do trenutka za-
-3-
traženog prava prvenstva proteklo manje od godinu dana, ako je dizajn postao dostupan javnosti kao posljedica zloupotrebe vezane za autora ili njegovog pravnog sljedbenika.
Registar dizajna i Službeno glasilo
Član 8
Registar dizajna (u daljem tekstu: Registar) i evidenciju prijava vodi nadležni organ.
Registar iz stava 1 ovog člana, naročito, sadrži: podatke o nosiocu dizajna, registarski broj dizajna, datum podnošenja prijave, zatraženo pravo prvenstva, datum objavljivanja prijave, datum
registracije dizajna, promjene, datum upisa u Registar, podatke o međunarodnoj registraciji,
podatke o obnovi zaštite dizajna i datum prestanka važenja zaštite dizajna.
Evidencija prijava iz stava 1 ovog člana, naročito, sadrži podatke iz člana 25 stav 1 ovog zakona.
Izvod iz Registra i uvjerenje o važenju dizajna izdaje nadležni organ na zahtjev zainteresovanog lica, nakon uplate propisane administrativne takse.
Podaci iz Registra objavljuju se u Službenom glasilu koje izdaje nadležni organ.
Bližu sadržinu i način vođenja Registra i evidencije prijava iz stava 1 ovog člana propisuje organ državne uprave nadležan za intelektualnu svojinu (u daljem tekstu: Ministarstvo).
Odnos sa drugim zakonima
Član 9
U postupku registracije i zaštite dizajna primjenjuju se odredbe zakona kojim je uređen opšti upravni postupak, ako ovim zakonom nije drukčije uređeno.
Protiv rješenja nadležnog organa može se izjaviti žalba Ministarstvu.
U postupku pred nadležnim organom plaćaju se administrativne takse u skladu sa zakonom kojim su uređene administrativne takse, naknade posebnih troškova postupka i naknade
troškova za pružanje informacionih usluga.
Visinu naknada posebnih troškova postupka i naknada troškova za pružanje informacionih usluga utvrđuje Vlada Crne Gore (u daljem tekstu: Vlada).
Isključenje zaštite zbog tehničke funkcije
Član 10
Dizajnom se ne može zaštititi spoljašnji izgled proizvoda koji je isključivo određen tehničkom funkcijom proizvoda.
Dizajnom se ne može zaštiti spoljašnji izgled prozvoda koji mora da bude reprodukovan u
svom tačnom obliku i dimenzijama, kako bi se omogućilo da bude mehanički povezan sa, ili postavljen u, oko ili uz drugi proizvod tako da svaki proizvod može da obavlja svoju funkciju.
Izuzetno od stava 2 ovog člana, pod uslovima iz čl.5 i 6 ovog zakona, može se zaštititi
dizajn koji omogućava višestruko sastavljanje ili povezivanje međusobno zamjenjivih proizvoda u modularnom sistemu.
Isključenje zaštite dizajna
Ne može se zaštititi dizajn:
Član 11
1) koji je protivan javnom interesu ili prihvaćenim moralnim normama;
2) koji ne ispunjava uslove iz čl. 2, 4, 5, 6 i 7 ovog zakona;
-4-
3) ako podnosilac prijave ili nosilac dizajna nije ovlašćen za sticanje dizajna po ovom zakonu;
4) ako je dizajn istovjetan s ranijim dizajnom koji je učinjen dostupnim javnosti nakon datuma podnošenja prijave ili ako je zatraženo pravo prvenstva, nakon datuma priznatog prvenstva i koji je ranijeg datuma registrovan u Crnoj Gori ili za koji je podnijeta prijava;
5) ako je u stvaranju dizajna korišćen znak za razlikovanje roba ili usluga, a nosilac ranijeg prava je imao pravo da zabrani takvu upotrebu;
6) koji obuhvata znakove, simbole, bedževe i štitove i slično iz člana 6bis Pariske konvencije za zaštitu industrijske svojine (u daljem tekstu: Pariska konvencija) i koji sadrži državni grb, zastavu ili simbol, naziv ili skraćenicu naziva neke države ili međunarodne organizacije,
religiozne ili nacionalne simbole, ili njihovo podražavanje.
Pravo dizajnera
Član 12
Pravo na zaštitu dizajna pripada dizajneru ili njegovom pravnom sljedbeniku.
Lice koje je u stvaranju dizajna pružalo samo tehničku pomoć ne smatra se dizajnerom. Ako su dva ili više lica zajednički stvorili dizajn, pravo na zaštitu pripada svim dizajnerima.
Ako je dizajn stvorilo lice vršeći redovne radne obaveze ili postupajući po nalogu i uputstvima poslodavca, poslodavac ima pravo da podnese prijavu, ako ugovorom nije drukčije
određeno.
Naznačenje dizajnera
Član 13
Dizajner ima pravo da bude naveden na svim dokumentima u postupku registracije i u
Registru kao dizajner, na isti način kao podnosilac prijave, odnosno nosilac dizajna.
Ako je u stvaranju dizajna učestvovalo više lica ili tim dizajnera, pravo iz stava 1 ovog člana pripada svim dizajnerima pojedinačno ili timu dizajnera.
III. OBIM I OGRANIČENJA PRAVA
Obim prava
Član 14
Obim zaštite registrovanog dizajna obuhvata spoljni izgled proizvoda, odnosno utisak koji ostavlja na informisanog korisnika, a koji se razlikuje od utiska koji na tog korisnika ostavlja bilo koji drugi dizajn.
Prilikom utvrđivanja obima prava na dizajn u slučaju spora sud će uzeti u obzir slobodu autora prilikom stvaranja dizajna, u smislu člana 6 stav 2 ovog zakona.
Isključiva prava
Član 15
Nosilac dizajna ima isključivo pravo da koristi registrovani dizajn i zabrani drugom licu da koristi dizajn bez njegovog odobrenja.
-5-
Korišćenje iz stava 1 ovog člana obuhvata: izradu, ponudu, stavljanje u promet, uvoz, izvoz ili korišćenje proizvoda u kojem je dizajn sadržan ili na koji je dizajn primijenjen ili skladištenje tog proizvoda u te svrhe.
Ako je objavljivanje registrovanog dizajna odloženo u skladu sa članom 35 ovog zakona, nosilac dizajna ima pravo da zabrani drugim licima preduzimanje radnji iz stava 2 ovog člana, ako
se tim radnjama vrši kopiranje registrovanog dizajna.
Ograničenje isključivih prava
Član 16
Nosilac dizajna ne može da zabrani drugom licu radnje:
1) učinjene u privatne, nekomercijalne i eksperimentalne svrhe;
2) reprodukovanja, preduzete u svrhu citiranja ili obrazovanja, pod uslovom da su takve radnje u skladu sa dobrim poslovnim običajima i neopravdano se ne nanosi šteta uobičajenoj upotrebi dizajna i ako je navedeno odakle je dizajn preuzet.
Isključiva prava na dizajn ne odnose se na:
1) opremu brodova i vazduhoplova koju čine predmeti proizvedeni na osnovu registrovanog dizajna koji služe isključivo za potrebe funkcionisanja brodova, odnosno vazduhoplova registrova-
nih u drugoj državi, kada oni privremeno borave na teritoriji Crne Gore;
2) uvoz rezervnih djelova i pribora u Crnu Goru radi popravke brodova i vazduhoplova.
Prethodna upotreba dizajna
Član 17
Pravo prethodne upotrebe dizajna ima lice koje dokaže da je prije datuma podnošenja prijave ili prije datuma priznatog prvenstva, ako je zatraženo na području Crne Gore, u dobroj
namjeri otpočelo korišćenje u proizvodnji, ili je izvršilo neophodne pripreme za otpočinjanje korišćenja dizajna uključenog u obim zaštite, ako taj dizajn nije nastao kopiranjem zaštićenog

dizajna.
Na osnovu prava prethodne upotrebe drugo lice može da koristi dizajn samo u svrhe za koje je otpočelo korišćenje dizajna u proizvodnji ili u svrhe obavljanja neophodnih priprema za
otpočinjanje korišćenja dizajna prije datuma podnošenja prijave ili prije datuma priznatog prvenstva, ako je prvenstvo zatraženo.
Lice koje ima pravo prethodne upotrebe dizajna ne može ugovorom o licenci ustupiti pravo
na korišćenje dizajna.
Pravo prethodne upotrebe ne može se prenositi, osim ako se zajedno sa pravom prethodne upotrebe prenosi i privredno društvo, dio privrednog društva, poslovna jedinica (radionica),
odnosno ogranak u kome je pripremljeno, odnosno otpočelo korišćenje dizajna, u skladu sa
stavom 1 ovog člana.
Iscrpljenje prava
Član 18
Ako je nosilac prava na dizajn u Crnoj Gori stavio u promet proizvod koji sadrži zaštićeni dizajn, odnosno proizvod koji je oblikovan prema zaštićenom dizajnu ili ako je nosilac prava na
dizajn ovlastio neko lice u Crnoj Gori da takav proizvod stavi u promet, nema pravo da zabrani
drugim licima dalje raspolaganje tim proizvodom kupljenim u legalnim tokovima prometa.
-6-
Iscrpljenje prava iz stava 1 ovog člana ne primijenjuje se u slučaju postojanja interesa nosioca prava na dizajn da se suprostavi daljem stavljanju u promet proizvoda koji sadrži zaštićeni dizajn ili je oblikovan prema zastićenom dizajnu, ako je u međuvremenu došlo do kvara ili druge promjene svojstava proizvoda.
Iscrpljenje prava iz stava 1 ovog člana može se proširiti van Crne Gore, u skladu sa potvrđenim međunarodnim ugovorima.
Odnos prema drugim oblicima zaštite
Član 19
Odredbe ovog zakona ne utiču na postojeća prava koja se odnose na žigove ili druge znakove razlikovanja, neregistrovane dizajne, tipografije, patente i propise koji uređuju građanskopravnu zaštitu ili zaštitu konkurencije.
Autorsko pravna zaštita dizajna
Član 20
Registrovani dizajn može uživati zaštitu u skladu sa zakonom kojim se uređuje autorsko pravo, od datuma njegovog stvaranja ili fiksiranja u bilo kom obliku.
IV. IMOVINSKA PRAVA NA DIZAJN
Licenca
Član 21
Nosilac dizajna može na osnovu ugovora o licenci ustupiti pravo na dizajn.
Ugovor o licenci iz stava 1 ovog člana upisuje se u Registar na zahtjev nosioca dizajna ili sticaoca prava.
Upis u Registar ugovora o licenci iz stava 1 ovog člana vrši se rješenjem.
Podaci iz rješenja o upisu u Registar ugovora o licenci objavljuju se u Službenom glasilu.
Bliži sadržaj zahtjeva iz stava 2 ovog člana i dokumentacije koja se prilaže uz zahtjev utvrđuje se propisom Ministarstva.
Prenos dizajna
mično.
glasilu.
Član 22
Nosilac dizajna može prenijeti pravo na dizajn ugovorom na drugo lice, u cijelini ili djeli-
Prenos prava na dizajn upisuje se u Registar na osnovu zahtjeva jedne od ugovornih strana. Prenos dizajna ima dejstvo prema drugim licima nakon upisa u Registar.
Podaci iz rješenja o upisu prenosa prava na dizajn u Registar objavljuju se u Službenom
Bliži sadržaj zahtjeva iz stava 2 ovog člana i dokumentacije koja se prilaže uz zahtjev
utvrđuje se propisom Ministarstva.
-7-
Zaloga, prinudno izvršenje i stečaj
Član 23
Dizajn može biti predmet zaloge na osnovu ugovora o zalozi i predmet prinudnog izvršenja. Na zahtjev založnog povjerioca ili založnog dužnika, založno pravo upisuje se u Registar.
Sud koji sprovodi prinudno izvršenje po službenoj dužnosti dužan je da obavijesti nadležni organ o pokrenutom prinudnom izvršenju na dizajnu, radi upisa u Registar.
Zaloga i prinudno izvršenje objavljuju se u Službenom glasilu.
Zaloga i prinudno izvršenje imaju dejstvo prema drugom licu nakon upisa u Registar.
Kad je dizajn predmet stečaja, na zahtjev nadležnog suda, podatak o otvaranju stečaja upisuje se u Registar i objavljuje u Službenom glasilu.
U postupcima u slučaju zaloge ili prinudnog izvršenja primjenjuju se propisi kojima se
uređuje zaloga.
Bliži sadržaj zahtjeva iz stava 2 ovog člana i dokumentacije koja se prilaže uz zahtjev utvrđuje se propisom Ministarstva.
V. POSTUPAK REGISTRACIJE DIZAJNA
Pokretanje postupka za registraciju dizajna
Član 24
Postupak za registraciju dizajna pokreće se podnošenjem prijave nadležnom organu. Izmjene u prijavi mogu se vršiti na zahtjev podnosioca prijave ili po službenoj dužnosti
samo u slučajevima kad je potrebno izvršiti ispravku imena ili adrese podnosioca prijave, ispravku
greške u tekstu ili prepisu, pod uslovom da izmjene ne utiču na proširenje obima zaštite.
Podnosilac prijave može u toku cijelog postupka odustati od prijave u cjelini ili djelimično, o čemu nadležni organ donosi zaključak.
Prijava i dokumentacija za registraciju dizajna ne smiju biti dostupni javnosti do datuma objavljivanja dizajna bez saglasnosti podnosioca prijave.
Sadržaj prijave
Prijava sadrži:
1) zahtjev za registraciju dizajna;
2) podatke o podnosiocu prijave;
Član 25
3) prikaz dizajna (izgled) koji je pogodan za reprodukovanje;
4) naznaku proizvoda u kojem će dizajn biti sadržan ili na koji će se dizajn primjenjivati;
5) podatke o ovlašćenom zastupniku ako podnosilac prijave ima zastupnika;
6) podatke o zajedničkom predstavniku ako je podnijeta zajednička prijava.
Ako je predmet prijave dvodimenzionalni dizajn i ako prijava sadrži zahtjev za odlaganje objavljivanja u skladu sa članom 35 ovog zakona, prikaz dizajna iz stava 1 tačka 3 ovog člana može biti nadomješten uzorkom.
Pored podataka iz stava 1 ovog člana prijava može da sadrži:
1) opis izgleda ili uzorka proizvoda;
2) zahtjev za odlaganje objavljivanja registrovanog dizajna iz člana 35 ovog zakona;
-8-
3) klasifikaciju proizvoda po Lokarnskom sporazumu o ustanovljenju međunarodne klasifikacije za industrijski dizajn (u daljem tekstu: Međunarodna klasifikacija);
4) podatke o dizajneru ili timu dizajnera, odnosno izjavu da dizajner, odnosno tim dizajnera ne želi da bude naveden u prijavi;
5) podatke o pravu prvenstva iz čl. 29 i 30 ovog zakona.
Na prijavu koja sadrži elemente iz stava 1 tač. 1, 2 i 3 ovog člana unosi se datum podnošenja prijave i upisuje se u evidenciju prijava.
Ako prijava ne sadrži elemente iz stava 4 ovog člana, nadležni organ obavještava podno-
sioca prijave da, u roku od 60 dana od dana prijema obavještenja, otkloni utvrđene nedostatke.
Ako podnosilac prijave u roku iz stava 5 ovog člana otkloni nedostatke, nadležni organ zaključkom priznaje kao datum podnošenja prijave datum kada je podnosilac prijave otklonio
uočene nedostatke.
Ako podnosilac prijave u roku iz stava 5 ovog člana ne uredi prijavu, smatraće se da je prijava povučena, o čemu nadležni organ donosi zaključak.
Na zahtjev podnosioca prijave rok iz stava 5 ovog člana može se produžiti najviše za 60
dana.
Ako je podnesena višestruka prijava nadležni organ ispituje da li prijava ispunjava uslove iz
stava 4 ovog člana i čl. 26 i 27 ovog zakona.
Uz prijavu se dostavlja i dokaz o plaćenoj administrativnoj taksi. Bliži sadržaj zahtjeva i prijave utvrđuje se propisom Ministarstva.
Višestruka prijava
Član 26
Ako prijava sadrži zahtjev za registraciju više dizajna (u daljem tekstu: višestruka prijava), svi proizvodi u kojima dizajn treba da bude sadržan ili na koje će se dizajn primijenjivati moraju se klasifikovati u istu klasu proizvoda po Međunarodnoj klasifikaciji.
U višestruku prijavu unosi se se ukupan broj dizajna za koje se zahtijeva registracija.
Sa svim dizajnima iz višestruke prijave i nakon registracije može se postupati odvojeno. Izdvojeni dizajn može biti predmet ostvarivanja prava, predmet ugovora o licenci, predmet
zaloge i prinudnog izvršenja, stečaja, odricanja, produženja zaštite, prenosa prava, odlaganja
objavljivanja ili proglašavanja ništavim.
Razdvajanje višestruke prijave
Član 27
Podnosilac prijave koja sadrži zahtjev za priznavanje prava na više dizajna može da podnese zahtjev za razdvajanje višestruke prijave na više pojedinačnih ili višestrukih izdvojenih
prijava.
Svaka od izdvojenih prijava iz stava 1 ovog člana dobija novi broj prijave i zavodi se u evidenciju prijava i zadržava datum podnošenja i pravo prvenstva prvobitne višestruke prijave.
O razdvajanju prijave donosi se rješenje, u kome se naznačava broj, odnosno brojevi novih
prijava, dizajni koji ostaju u prvobitnoj višestrukoj prijavi i dizajni koji su u izdvojenoj ili izdvojenim prijavama.
Bliži sadržaj zahtjeva iz stava 1 ovog člana i dokumentacije koja se prilaže uz zahtjev
utvrđuje Ministarstvo.
-9-
Prvenstvo datuma podnošenja prijave
Član 28
Podnosilac prijave stiče pravo prvenstva datumom podnošenja uredne prijave u odnosu na drugog podnosioca koji kasnije podnese prijavu za istovjetan ili sličan dizajn.
Na zahtjev podnosioca prijave ili nosioca dizajna nadležni organ izdaje uvjerenje o pravu prvenstva, nakon uplate administrativne takse.
Unijsko pravo prvenstva
Član 29
Ako je podnosilac prijave prvi put podnio prijavu u nekoj državi članici Pariske unije za zaštitu industrijske svojine (u daljem tekstu: Pariska unija) ili u državi članici Svjetske trgovinske
organizacije, može se prilikom podnošenja prijave za isti dizajn u Crnoj Gori pozvati na datum prvog podnošenja, pod uslovom da prijavu u Crnoj Gori podnese u roku od šest mjeseci od datuma prve prijave ( u daljem tekstu: unijsko pravo prvenstva).
Podnosilac prijave koji se poziva na unijsko pravo prvenstva iz stava 1 ovog člana dužan je da u prijavi navede podatke o datumu, broju prijave i državi u kojoj je prvi put podnio prijavu.
Unijsko pravo prvenstva podnosilac prijave dokazuje podnošenjem uvjerenja o pravu prvenstva izdatog od nadležnog tijela države članice Pariske unije ili države članice Svjetske trgovinske organizacije, koje je prevedeno na crnogorski jezik.
Izložbeno pravo prvenstva
Član 30
Ako je podnosilac prijave izlagao proizvode u kojima je dizajn sadržan ili primijenjen na zvaničnoj ili zvanično priznatoj međunarodnoj izložbi u nekoj od država članica Pariske unije ili u
državi članici Svjetske trgovinske organizacije, može zahtijevati da mu se kao datum prve prijave
prizna datum prvog dana izlaganja proizvoda, pod uslovom da prijavu u Crnoj Gori podnese u roku od šest mjeseci od tog datuma.
Međunarodnom izložbom u smislu stava 1 ovog člana smatra se svaka izložba prema
Konvenciji o međunarodnim izložbama.
Podnosilac prijave koji se poziva na izložbeno pravo prvenstva dužan je uz prijavu nadležnom organu podnijeti potvrdu izdatu od strane nadležnog tijela države članice Pariske unije
ili države članice Svjetske trgovinske organizacije prevedenu na crnogorski jezik, koja sadrži podatke o vrsti izložbe, mjestu njenog održavanja, datumu otvaranja i zatvaranja i prvom danu izlaganja proizvoda iz prijave.
Redosljed ispitivanja prijava
Član 31
Prijave se ispituju po redosljedu datuma njihovog podnošenja.
Izuzetno od stava 1 ovog člana, prijava se može ispitati po hitnom postupku:
1) u slučaju sudskog spora, inspekcijskog nadzora ili carinskog postupka, na zahtjev suda ili nadležnog organa;
2) ako je podnijet zahtjev za međunarodno registrovanje dizajna.
-10- Ispitivanje prijave
Član 32
Nadležni organ nakon upisa prijave u evidenciju prijava ispituje da li prijava ispunjava uslove iz člana 25 ovog zakona.
Ako nadležni organ utvrdi da prijava ne ispunjava uslove iz stava 1 ovog člana, poziva podnosioca prijave da se, u roku od 60 dana od dana prijema obavještenja, izjasni o utvrđenim nedostacima.
Na zahtjev podnosioca prijave rok iz stava 2 ovog člana može se produžiti najviše za 30
dana.
Ako se podnosilac prijave ne izjasni u roku iz stava 2 ovog člana smatraće se da je prijava
povučena, o čemu nadležni organ donosi zaključak o obustavi postupka.
Registracija dizajna
Član 33
Ako su ispunjeni uslovi iz člana 32 ovog zakona, nadležni organ poziva podnosioca prijave da, u roku od 30 dana od dana prijema poziva, plati administrativnu taksu za registraciju dizajna, naknadu za objavu dizajna i taksu za održavanje, odnosno zaštitu dizajna prvih pet godina.
Ukoliko podnosilac prijave ne plati taksu i naknadu u roku iz stava 1 ovog člana smatraće se da je prijava povučena, o čemu nadležni organ donosi zaključak o obustavi postupka.
Upis dizajna u Registar
Član 34
Podnosilac prijave stiče pravo na dizajn donošenjem rješenja o registraciji dizajna. Datum rješenja o registraciji dizajna smatra se i datumom upisa u Registar.
Podaci iz rješenja iz stava 1 ovog člana objavljuju se u Službenom glasilu.
Bliži sadržaj podataka iz stava 3 ovog člana, koji se objavljuju u Službenom glasilu, utvrđuje se propisom Ministarstva.
Odloženo objavljivanje registrovanog dizajna
Član 35
Podnosilac prijave može uz prijavu podnijeti i zahtjev za odlaganje objavljivanja registrova- nog dizajna na period od 30 mjeseci od datuma podnošenja prijave ili ako je zatraženo pravo prvenstva od datuma priznatog prvenstva.
Ako je zatraženo odlaganje objavljivanja dizajna, u Službenom glasilu objaviće se podatak da je dizajn registrovan, podaci o nosiocu dizjana, datum podnošenja prijave i napomena da je za
registrovani dizajn zatraženo odlaganje objavljivanja dizajna.
Nosilac dizajna ima pravo da zatraži objavljivanje dizajna i prije isteka roka iz stava 1 ovog člana uz plaćanje propisane administrativne takse.
U slučaju da je podnesena višestruka prijava može se zahtijevati odlaganje objavljivanja samo za neke dizajne iz prijave.
Upis promjena u Registar
Član 36
Na zahtjev nosioca dizajna nadležni organ rješenjem upisuje u Registar sve promjene do
-11-
kojih je došlo nakon registracije dizajna, a naročito koje se odnose na ime ili adresu nosioca prava i prenos prava.
Promjenama iz stava 1 ovog člana ne može se mijenjati izgled i obim zaštite dizajna. Promjene upisane u Registar objavljuju se u Službenom glasilu.
Bliži sadržaj zahtjeva iz stava 1 ovog člana i dokumentacije koja se prilaže uz zahtjev
utvrđuje se propisom Ministarstva.
Nastavak postupka
Član 37
Podnosilac prijave ili drugo lice koje je propustilo da u roku izvrši neku radnju u postupku pred nadležnim organom može podnijeti zahtjev za nastavak postupka.
Zahtjev za nastavak postupka može se podnijeti u roku od 60 dana od isteka roka u kojem
je propuštena radnja morala biti izvršena.
Nadležni organ će dozvoliti nastavak postupka, ako nije došlo do gubitka prava i pod uslovom da podnosilac zahtjeva za nastavak postupka plati administrativnu taksu i izvrši propuštenu radnju u roku iz stava 2 ovog člana.
Nastavak postupka ne može se zahtijevati zbog propuštanja roka za podnošenje: zahtjeva za povraćaj u pređašnje stanje iz člana 38 ovog zakona, zahtjeva za obnovu dizajna iz člana 39
ovog zakona, zahtjeva za priznavanje prava prvenstva iz čl. 29 i 30 ovog zakona i zahtjeva iz stava
2 ovog člana.
Ako nadležni organ prihvati zahtjev za nastavak postupka iz stava 1 ovog člana smatraće se da posljedice propuštanja roka nijesu nastupile i poništiće akte koje je donio u vezi sa
propuštanjem.
Predlog za povraćaj u pređašnje stanje
Član 38
Podnosilac prijave ili nosilac dizajna koji iz opravdanih razloga nije mogao u roku izvršiti neku radnju u postupku pred nadležnim organom može zahtijevati povraćaj u pređasnje stanje,
ako je usljed propuštanja došlo do gubitka prava.
Predlog za povraćaj u pređašnje stanje iz stava 1 ovog člana podnosi se u pisanoj formi, u roku od 60 dana od dana kada je prestao razlog koji je prouzrokovao propuštanje.
Predlog za povraćaj u pređašnje stanje iz st. 1 i 2 ovog člana ne može se podnijeti nakon isteka roka od godinu dana od dana propuštanja.
Podnosilac predloga za povraćaj u pređašnje stanje dužan je da u predlogu navede razloge zbog kojih je bio spriječen da izvrši radnje.
Uz predlog za povraćaj u pređašnje stanje podnosi se dokaz o plaćenoj administrativnoj
taksi.
Predlog za povraćaj u pređasnje stanje ne može se podnijeti po isteku roka iz stava 2 ovog
člana i čl.29, 30 i 37 ovog zakona.
VI. TRAJANJE, OBNOVA I PRESTANAK DIZAJNA
Trajanje zaštite registrovanog dizajna
Član 39
Zaštita registrovanog dizajna traje pet godina računajući od datuma podnošenja prijave i može se obnavljati na period od pet godina, najduže do 25 godina.
-12-
Nosilac dizajna koji traži obnovu zaštite dizajna dužan je da podnese zahtjev za obnovu dizajna i dokaz o uplati administrativne takse prije isteka prethodnog perioda zaštite tokom poslednjih šest mjeseci koji se završavaju poslednjeg dana mjeseca u kome zaštita prestaje.
Zahtjev za obnovu važenja dizajna može se podnijeti nakon isteka roka iz stava 2 ovog člana, pod uslovom da administrativna taksa bude plaćena u dvostrukom iznosu.
Novi period zaštite dizajna počinje danom isteka prethodnog petogodišnjeg perioda. Obnavljanje zaštite dizajna upisuje se u Registar i objavljuje u Službenom glasilu.
Bliža sadržina zahtjeva iz stava 2 ovog člana i dokumentacija koja se prilaže uz zahtjev utvrđuju se propisom Ministarstva.
Prestanak zaštite
Pravo na dizajn prestaje:
Član 40
1) istekom roka zaštite iz člana 39 ovog zakona;
2) na osnovu pisane izjave nosioca o odricanju od dizajna, danom podnošenja izjave;
3) na osnovu sudske odluke ili odluke nadležnog organa, danom određenim odlukom;
4) prestankom pravnog ili smrću fizičkog lica koje je nosilac prava na dizajn, danom prestanka pravnog lica, odnosno danom smrti fizičkog lica, ukoliko pravo na dizajn nije prešlo na pravne sljedbenike tih lica.
Ako je u Registru upisano pravo u korist drugog lica (licenca, zaloga ili neko slično pravo), nosilac prava na dizajn ne može da se odrekne svog prava bez pisane saglasnosti lica na čije ime
je upisano to pravo.
Ako nosilac prava na dizajn u propisanom roku ne plati administrativnu taksu za održavanje važenja registrovanog dizajna, a u Registar je upisana licenca, zaloga ili neko drugo pravo u korist
drugog lica, nadležni organ će obavijestiti to lice da nije plaćena administrativna taksa i da je može platiti u roku od šest meseci od početka godine za koju se uplaćuje administrativna taksa i time
održati važenje upisanog prava na dizajn.
VII. MEĐUNARODNA REGISTRACIJA DIZAJNA
Postupak međunarodne registracije
Član 41
Međunarodna registracija dizajna vrši se u skladu sa Haškim sporazumom.
Prijave za međunarodnu registraciju dizajna podnose se neposredno Međunarodnom birou
Svjetske organizacije za intelektualnu svojinu (u daljnjem tekstu: Međunarodni biro).
Takse za međunarodnu registraciju dizajna plaćaju se neposredno Međunarodnom birou.
Na zahtjeve kojima se traži proširenje dejstva međunarodne registracije na područje Crne
Gore,u skladu sa članom 8 Haškog akta Haškog sporazuma i članom 12 Ženevskog akta Haškog sporazuma, primjenjuju se odredbe ovoga zakona, osim člana 34.
-13-
VIII. NEREGISTROVANI DIZAJN
Novost i trajanje zaštite neregistrovanog dizajna
Član 42
Dizajn koji nije registrovan kod nadležnog organa (u daljem tekstu: neregistrovani dizajn) smatra se novim ako identični dizajn nije bio dostupan javnosti prije datuma od kada je neregistrovani dizajn postao dostupan javnosti.
Pravo na zaštitu neregistrovanog dizajna traje tri godine od datuma kada je dizajn bio prvi put dostupan javnosti u Crnoj Gori.
Smatra se da je neregistrovani dizajn bio dostupan javnosti ako je objavljen, izložen ili upotrijebljen u prometu ili otkriven na drugi način u uobičajenom poslovanju u poslovnim krugovima specijalizovanim za datu oblast u Crnoj Gori.
Ne smatra se da je dizajn učinjen dostupnim javnosti ukoliko je otkriven drugom licu pod uslovom čuvanja tajnosti dizajna.
Na neregistrovani dizajn primjenjuju se odredbe čl.6,10 i 11 ovog zakona.
IX. GRAĐANSKOPRAVNA ZAŠTITA
Tužba za utvrđivanje registracije dizajna ništavom
Član 43
Svako pravno ili fizičko lice može nadležnom sudu podnijeti tužbu za utvrđivanje registracije dizajna ništavom za vrijeme trajanja prava, u cjelini ili djelimično.
Tužba iz stava 1 ovog člana može se podnijeti u slučaju kad je izvršena registracija dizajna
suprotno odredbama člana 11 stav 1 tač. 1, 2 i 3 ovog zakona.
Sud je dužan da pravosnažnu presudu kojom je utvrdio registraciju dizajna ništavom, u cjelini ili djelimično, dostavi nadležnom organu.
Tužba za osporavanje prava na dizajn
Clan 44
Dizajner ili njegov pravni sljedbenik može tužbom zahtijevati od suda da utvrdi da je on nosilac dizajna koji je registrovan na ime tuženog suprotno odredbama člana 12 ovog zakona,
odnosno da je nosilac dizajna zajedno sa licem na čije ime je dizajn registrovan.
Nadležni organ upisaće tužioca u Registar, na njegov zahtjev, kao nosioca dizajna, nakon prijema pravosnažne sudske odluke.
Tužba za priznanje autorstva
Član 45
Lice koje sebe smatra autorom dizajna ili njegov pravni sljedbenik može tužbom zahtijevati od suda da utvrdi da je on autor dizajna koji je registrovan na ime tuženog suprotno odredbama člana 13 ovog zakona i da bude naveden kao autor u svim dokumentima, kao i u Registru.
Tužilac iz stava 1 ovog člana može zahtijevati i objavljivanje presude o trošku tuženog, naknadu moralne i imovinske štete, kao i naknadu troškova postupka.
Rok za podnošenje tužbe iz stava 1 ovog člana nije vremenski ograničen.
-14-
Tužba u slučaju povrede dizajna
Član 46
Povredom registrovanog dizajna smatra se svako neovlašćeno korišćenje dizajna od strane bilo kog učesnika u prometu, u smislu člana 15 ovog zakona.
Nosilac dizajna može tužbom da zahtijeva kod nadležnog suda utvrđenje povrede dizajna. U tužbi iz stava 2 ovog člana tužilac ima pravo da zahtijeva:
1) prestanak povrede dizajna;
2) uništenje ili preinačenje predmeta kojima je izvršena povreda dizajna;
3) uništenje ili preinačenje alata i opreme uz pomoć kojih su proizvedeni predmeti kojima je izvršena povreda dizajna;
4) naknadu imovinske štete i opravdanih troškova postupka;
5) objavljivanje presude o trošku tuženog;
6) davanje podataka o drugim licima koja su učestvovala u povredi dizajna. Lice koje povrijedi dizajn odgovara za štetu po propisima o naknadi štete.
Prilikom odlučivanja o tužbenim zahtjevima iz stava 3 tač. 2 i 3 ovog člana nadležni sud će
uzeti u obzir sve okolnosti slučaja, a naročito srazmjernost izmedju težine povrede i prouzroko- vane štete.
Postupak po tužbi iz stava 2 ovog člana je hitan.
Tužba zbog povrede dizajna može se podnijeti u roku od tri godine od dana kad je tužilac saznao za povredu i učinioca, a najkasnije u roku od pet godina od dana kad je povreda prvi put
učinjena.
Privremene mjere
Član 47
Na zahtjev lica koje učini vjerovatnim da je njegov dizajn ili pravo iz prijave dizajna povrijeđeno ili da će biti povrijeđeno sud može da odredi privremenu mjeru oduzimanja ili isključenja iz prometa predmeta kojima se vrši povreda, sredstava za proizvodnju tih predmeta, odnosno mjeru zabrane nastavljanja započetih radnji kojima bi se mogla izvršiti povreda.
Privremene mjere iz stava 1 ovog člana i obezbjeđenje dokaza iz člana 48 ovog zakona mogu se tražiti i prije podnošenja tužbe zbog povrede registrovanog dizajna, odnosno povrede
prava iz prijave, pod uslovom da se tužba podnese u roku od 15 dana od dana izvršenja zahtjeva
za određivanje privremene mjere, odnosno zahtjeva za obezbjeđenje dokaza.
Žalba protiv rješenja kojim je sud odredio privremenu mjeru iz stava 1 ovog člana ne odlaže izvršenje rješenja.
Obezbjeđenje dokaza
Član 48
Na zahtjev lica koje učini vjerovatnim da je njegov dizajn ili pravo iz prijave dizajna povrijeđeno, kao i da postoji opravdana sumnja da će dokazi o tome biti uništeni ili da će ih
kasnije biti nemoguće pribaviti sud može pristupiti obezbjeđenju dokaza bez prethodnog obavještavanja ili saslušanja lica od koga se dokazi prikupljaju.
Obezbjeđenjem dokaza, u smislu stava 1 ovog člana, smatra se pregled prostorija, vozila,
knjiga, dokumenata, kao i zaplijena predmeta, ispitivanje svjedoka i vještaka.
Licu od koga se dokazi prikupljaju sudsko rješenje o određivanju privremene mjere obezbjeđenja dokaza biće uručeno u trenutku prikupljanja dokaza, a odsutnom licu čim to postane
moguće.
-15-
Obezbjedjenje u slučaju neosnovanosti zahtjeva
Član 49
Na zahtjev lica protiv koga je pokrenut postupak zbog povrede dizajna ili postupak za izricanje privremene mjere sud može da odredi odgovarajući novčani iznos kao sredstvo
obezbjedjenja u slučaju neosnovanosti zahtjeva, na teret podnosioca zahtjeva.
Obaveza pružanja informacija
Član 50
U slučaju da ne postoje razlozi za uskraćivanje svjedočenja prema odredbama zakona kojim je uređen parnični postupak, sud može narediti tuženom, odnosno svjedoku da pruži
informacije o drugim licima koja su učestvovala u povredi dizajna i u tokovima distribucije.
Lice iz stava 1 ovog člana koje ne izvrši obavezu pružanja informacije odgovara za štetu koja iz tog proizađe.
X. ZASTUPANJE
Uslovi za zastupnika
Zastupnik za dizajne može biti:
Član 51
1) fizičko lice koje ima crnogorsko državljanstvo i prebivalište u Crnoj Gori, sa završenom visokom stručnom spremom i koje ima položen stručni ispit za zastupnika za dizajne pred nadležnim organom;
2) Advokatsko društvo ili advokat upisan u Imenik advokata Advokatske komore Crne Gore ako nije drukčije regulisano potvrđenim međunarodnim ugovorima;
3) pravno lice sa sjedištem u Crnoj Gori koje ima zaposleno najmanje jedno lice koje ispunjava uslove iz tačke 1 ovog stava ili sa tim licem sarađuje na osnovu drugog ugovornog
odnosa i koje obavlja poslove zastupanja pred nadležnim organom kao registrovanu djelatnost.
Registar zastupnika
Član 52
Nadležni organ vodi Registar zastupnika za dizajne.
U Registar zastupnika za dizajne upisuju se lica koja ispunjavaju uslove iz člana 51 ovog zakona.
Za upis u Registar zastupnika za dizajne plaća se administrativna taksa.
Stručni ispit iz člana 51 stav 1 tačka 1 ovog zakona polaže se pred komisijom nadležnog organa.
Program i način polaganja stručnog ispita, sastav komisije, visinu naknade troškova polaganja stručnog ispita i sadržaj Registra zastupnika za dizajne utvrđuje Ministarstvo.
Brisanje zastupnika iz Registra zastupnika
Član 53
Zastupnik se briše iz Registra zastupnika za dizajne:
-16-
1) na lični zahtjev;
2) ako mu je pravosnažnom odlukom suda zabranjeno obavljanje djelatnosti zastupanja;
3) ako je osuđen na bezuslovnu kaznu zatvora duže od šest mjeseci, o čemu je dužan da obavijesti nadležni organ.
XI. PRELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Započeti postupci
Član 54
Postupci započeti prije stupanja na snagu ovog zakona okončaće se po ovom zakonu, ako je to povoljnije za stranku.
Registar dizajna koji je uspostavljen do stupanja na snagu ovog zakona usaglasiće se sa
ovim zakonom, u roku od šest mjeseci od dana stupanja na snagu ovog zakona.
Registar prijava dizajna koji je uspostavljen do stupanja na snagu ovog zakona postaje evidencija prijava i usaglasiće se sa ovim zakonom, u roku od šest mjeseci od stupanja na snagu ovog zakona.
Priznata prava
Član 55
Dizajni registrovani i upisani u Registar dizajna u Zavodu za intelektualnu svojinu Srbije i
Crne Gore (u daljem tekstu: Zavod Srbije i Crne Gore), odnosno Zavodu za intelektualnu svojinu Srbije ( u daljem tekstu: Zavod Srbije) do 28. maja 2008. godine, bez plaćanja takse važe u Crnoj Gori do isteka njihovog trajanja, odnosno do isteka roka za koji je Zavodu Srbije plaćena taksa za održavanje prava, ukoliko njihovi nosioci podnesu zahtjev za upis u Registar u roku od godinu dana od dana stupanja na snagu ovog zakona.
Dizajne za koje je nadležni organ izdao uvjerenja o važenju dizajna u formi zabilješke na kopiji uvjerenja izdatog od strane Zavoda Srbije i Crne Gore, odnosno Zavoda Srbije, nadležni organ će upisati u Registar bez podnošenja posebnog zahtjeva u roku od godinu dana od dana stupanja na snagu ovog zakona.
Za dizajne za koje su podneseni zahtjevi za važenje prava nadležni organ će izdati uvjerenja o važenju prava i upisaće ih u Registar u roku od godinu dana od dana stupanja na
snagu ovog zakona.
Zahtjevi za obnovu važenja dizajna, prenos prava i promjenu imena i adrese za dizajne iz stava 1 ovog člana smatraju se kao zahtjevi za upis u Registar.
Pravo na dizajn iz stava 1 ovog člana utvrđuje se na osnovu isprave o dizajnu, odnosno
uvjerenja Zavoda Srbije.
Podzakonski akti
Član 56
Podzakonski akti za sprovođenje ovog zakona donijeće se u roku od šest mjeseci od dana stupanja na snagu ovog zakona.
Do donošenja propisa iz stava 1 ovog člana primjenjivaće se podzakonski akti doneseni na
osnovu Zakona o pravnoj zaštiti dizajna (“Službeni list SCG“, br. 61/04), ako nijesu u suprotnosti sa odredbama ovog zakona.
-17-
Prestanak primjene zakona
Član 57
Danom stupanja na snagu ovog zakona neće se primjenjivati Zakon o pravnoj zaštiti dizajna
(”Službeni list SCG”, br. 61/04).
Stupanje na snagu
Gore” .
Član 58
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u ”Službenom listu Crne
SU-SK Broj 01-692/7
Podgorica, 22. decembra 2010. godine
SKUPŠTINA CRNE GORE 24. SAZIVA
PREDŚEDNIK Ranko Krivokapić

 Law on Legal Protection of Industrial Designs

Pursuant to Article 82 paragraph 1 item 2 and paragraph 1 of Article

91 of the Constitution of Montenegro, the Parliament of Montenegro

in its 24 th

convocation at the seventh session of the second regular

sitting in 2010, on 22 December 2010, hereby passes the

LAW

ON LEGAL PROTECTION OF INDUSTRIAL DESIGN

I. BASIC PROVISIONS

Subject Matter

Article 1

The present law shall govern the registration and legal

protection of industrial design.

Definition and Effect of the Design

Article 2

Industrial design shall be the appearance of the whole or a

part of a product, resulting from its features, in particular the lines,

contours, colors, shape, texture and/or material the product is

composed of and its ornamentations (hereinafter referred to as: the

Design).

The product referred to in paragraph 1 of the present Article

shall mean any industrial or handicraft product, including parts

intended to be assembled into a complex product, product

packaging, get-up, graphic symbols and typographic typefaces,

excluding computer programs.

A complex product referred to in paragraph 2 of the present

Article shall mean any product composed of replaceable multiple

parts permitting product disassembly and reassembly.

Designs registered with the International Bureau of the World

Intellectual Property Organization in accordance with The Hague

Agreement Concerning the International Registration of Industrial

Designs (hereinafter referred to as: the Hague Agreement) shall also

be effective in Montenegro.

Equality of Foreign and National Persons

Article 3

Foreign legal and natural persons shall have rights with

respect to design registration and legal protection in Montenegro

equal to those of national legal and natural persons, if this results

from ratified international agreements or from the reciprocity

principle.

Proof of the existence of reciprocity referred to in paragraph 1

of the present Article shall be provided by the person claiming

reciprocity.

In any proceedings before a competent authority, a foreign

legal or natural person shall be represented by a legal or natural

person (hereinafter referred to as: the Representative) entered into

the Register of Representatives maintained by the competent

authority in charge of intellectual property matters (hereinafter

referred to as: the Competent Authority) or a lawyer entered into the

Montenegro Bar Association Register.

II. DESIGN REGISTRATION REQUIREMENTS

Requirements for Design Protection

Article 4

A Design may be protected if it is new and has an individual

character.

A Design applied to or contained in a product which

constitutes a component of a complex product shall be considered to

be new and to possess individual character only if such component

of the product, after being incorporated into the complex product,

remains visible during normal use of that product and if the visible

features of the component part of the product themselves meet the

requirements concerning novelty and individual character.

Normal use referred to in paragraph 2 of the present Article

shall mean the use by the end user of the product, excluding product

maintenance, servicing or repair work.

Design Novelty

Article 5

A deign shall be considered new if no identical design has

been made available to the public prior to the design registration

application filing date (hereinafter referred to as: the Application) or

if the priority right was claimed prior to the date of registered

priority right.

A design shall be deemed to be identical if its features differ

solely in immaterial details.

Individual Character of the Design

Article 6

A design shall be considered to have individual character if

the overall impression it produces on the informed user differs from

the overall impression produced on such a user by any other design

which has been made available to the public prior to the registration

application filing date or if the priority right was claimed prior to the

date of registered priority right.

In assessing individual character of the design, the degree of

freedom of the author of the design (hereinafter referred to as: the

Designer) in creating the design shall be taken into consideration.

Disclosure

Article 7

Within the meaning of Articles 5 and 6 of the present Law, a

design shall be deemed to have been made available to the public if

it has been disclosed by means of registration or otherwise,

exhibited, used in trade or otherwise disclosed prior to the date of

filing the application for design registration or if the priority right

was claimed prior to the date of registered priority right, except

where these events could not reasonably have become known in the

usual course of business to the groups in Montenegro specialized in

the given sector.

The design shall not be deemed to have been made available

to the public within the meaning of paragraph 1 of the present

Article, if it has been disclosed to another person under conditions

of confidentiality related to the industrial design.

The design shall not be deemed to have been made available

to the public, within the meaning of Articles 5 and 6 of the present

Law, if a design has been disclosed by the designer, his/her legal

successor, or a third person as a result of an information received

from the designer or his/her legal successor, or as a result of an

action taken by the designer or his/her legal successor, provided

that the time period from the design disclosure date to the design

registration application filing date or to the date priority right has

been claimed, is less than 12 months, if the industrial design has

become available to the public as a result of abuse in respect of the

author or his/her legal successor.

Design Register and Official Gazette

Article 8

Design Register (hereinafter referred to as: the Register) and

application records shall be maintained by the competent authority.

The Register referred to in paragraph 1 of the present Article

shall contain, in particular: the data about the author of the design,

the design registration number, the design registration application

filing date, the priority right claimed, the application disclosure date,

design registration date, amendments, Register entry date,

international registration data, design protection renewal data and

the registered design lapse date.

Application records referred to in paragraph 1 of the present

Article shall, in particular contain information referred to in Article

25 paragraph 1 of the present Law.

At the request of the interested party and upon payment of the

prescribed administrative fees and duties, the competent authority

shall issue an extract from the Register and the industrial design

validity certificate.

The data from the Register shall be published in the Official

Gazette of the competent authority.

The competent authority of the state administration in charge

of intellectual property issues (hereinafter referred to as: the

Ministry) shall prescribe in more detail the content and procedure

for maintenance of the Register and the application records referred

to in paragraph 1 of the present Article.

Relation to Other Laws

Article 9

Unless otherwise prescribed by the present Law, the

provisions of the law governing general administrative procedure

shall be applicable to the design registration and protection

procedure.

An appeal against the decisions rendered by the competent

authority may be filed with the Ministry.

In the procedure before the competent authority, the

prescribed administrative fees and duties in keeping with the law

governing administrative fees and duties, special procedural costs

and information provision services fees, shall be charged.

The amount of special procedural costs and fees for

information service provision shall be determined by the

Government of Montenegro (hereinafter referred to as: the

Government).

Protection Excluded Due to Technical Function

Article 10

Industrial design right shall not subsist with respect to

appearance of a product that is solely dictated by its technical

function.

Industrial design right shall not subsist with respect to

appearance of a product that must necessarily be reproduced in its

exact form and dimensions in order to permit the product to be

mechanically connected to or placed in, around or against another

product, so that either product may perform its function.

Notwithstanding paragraph 2, the industrial design rights

may, under the conditions set out in Articles 5 and 6 of the present

Law, subsist with respect to a design enabling multiple assembly or

connection of mutually interchangeable products within a modular

system.

Industrial Design Protection Exclusion

Article 11

The following designs may not be registered and protected:

1) Those which are contrary to public interest or accepted

moral norms;

2) Designs not meeting the criteria referred to in Articles 2, 4,

5, 6 and 7 of the present Law;

3) If the applicant or design holder is not authorized to

acquire the design pursuant to the present Law;

4) If the design is identical to an earlier design disclosed to

the public following the application filing date or if the priority right

has been claimed, following the date of the registered priority right

and which has been registered in Montenegro earlier or for which

registration has been filed earlier;

5) If in the process of creating a design a sign for

distinguishing goods or services has been used, while the owner of

the earlier right was entitled to prohibit such usage;

6) Designs containing signs, symbols, badges or coat of arms

and the like referred to in Article 6 bis

of the Paris Convention on the

Protection of Industrial Property (hereinafter referred to as: the Paris

Convention) and those containing state coat of arms, a flag or a

symbol, name or abbreviated name of a country or an international

organization, religious or national symbols as well as imitations

thereof.

Rights of Designers

Article 12

The right to the industrial design protection shall be vested in

the designer, or his legal successor.

A person providing only technical assistance in the process of

creating a design shall not be considered a designer.

If two or more persons jointly created a design, all designers

shall be entitled to industrial design protection rights.

If the design has been developed by a person while

performing his/her regular work related activities or when acting on

order and instructions of their employer, the employer shall be

entitled to file an application unless otherwise stipulated in the

contract.

Designer Indication

Article 13

Designer shall be entitled to be cited in all documents in the

process of registration and in the Register as the designer, in much

the same way as does the applicant or holder of the design.

If more than one designer or a team of designers jointly

created a design, all designers individually or the team of designers

shall be entitled to the rights referred to in paragraph 1 of the

present Article.

III. SCOPE AND LIMITATIONS OF INDUSTRIAL DESIGN

RIGHTS

Scope of the Industrial Design Rights

Article 14

The scope of the registered industrial design protection shall

include appearance of the product and/or the impression it produces

on the informed user which differs from the impression produced on

such a user by any other design.

When determining the scope of industrial design rights in any

dispute that might arise, the court shall take into account freedom of

the author in creating the industrial design, within the meaning of

the Article 6 paragraph 2 of the present Law.

Exclusive Rights

Article 15

The holder of the industrial design rights shall have the

exclusive right to use the registered industrial design and to prevent

any third party not having his consent from using it.

The use referred to in paragraph 1 of the present Article shall

include: making, offering, putting on the market, importing,

exporting or using the product containing the design or a product to

which the design has been applied or stocking such a product for

those purposes.

Should the disclosure of the registered design be deferred

pursuant to Article 35 of the present Law, the design holder shall be

entitled to prevent other persons from taking actions referred to in

paragraph 2 of the present Article, if such actions are aimed at

copying the registered design.

Limitation of Exclusive Rights

Article 16

The holder of industrial design rights may not prevent other

person from performing the following activities:

1) Activities performed for private, non-commercial and

experimental purposes;

2) Reproduction for the purpose of making citations or

teaching, provided such activities are compatible with the fair

business practices and provided they do not unduly jeopardize the

normal exploitation of the industrial design, as well as provided that

the source from which the industrial design has been obtained has

been specified.

Exclusive rights to a design shall not pertain to:

1) ship and aircraft equipment produced by virtue of the

protected industrial design and serving exclusively for the

functioning of ships or aircrafts registered in another country, when

they are temporarily on the territory of Montenegro;

2) Import of spare parts and accessories to Montenegro, for

ships and aircraft repair purposes.

Earlier Use of the Design

Article 17

A person who has been able to prove that prior to the

application filing date or prior to the priority right registration date,

if claimed on the territory of Montenegro, he/she has already

commenced in good faith with the use of the protected industrial

design in manufacturing, or has made all the necessary preparations

to commence with the use of the design included in the scope of

protection, provided that such design is not the result of copying of

a protected industrial design, shall have right of prior use.

Pursuant to the right of prior use, another person shall be

entitled to use the industrial design only for purposes it was initially

used for in the manufacturing or for the purpose of necessary

preparations for the commencement of use of design prior to the

application filing date or prior to the priority right registration date,

if the priority right has been claimed.

The person entitled to the right of prior use of the design shall

not be entitled to transfer the right of industrial design use by virtue

of a license agreement.

The right of prior use shall not be transferable, unless such

right is transferred together with a company, part of the company,

company operational unit (workshop) or branch of the company in

which the use of such industrial design has been prepared or

commenced, in keeping with paragraph 1 of the present Article.

Exhaustion of Rights

Article 18

If the holder of industrial design rights in Montenegro puts in

the market a product comprising a protected industrial design and/or

a product designed in accordance with a protected industrial design,

or if the holder of the industrial design right authorizes another

person in Montenegro to put such product in the market, the holder

of industrial design rights shall not be entitled to prevent third

parties from further disposing of that product which has been

purchased in the course of legal trade.

The exhaustion of rights referred to in paragraph 1 of the

present Article shall not apply in the event there exists a legitimate

interest on the part of the holder of the industrial design right to

oppose further trading in the product comprising the protected

industrial design, or the product which has been designed in

accordance with the protected industrial design, in particular if a

defect has meanwhile occurred in the product or other changes

appeared in the features of the product.

The exhaustion of rights referred to in paragraph 1 of the

present Article may be extended beyond Montenegro in keeping

with ratified international treaties.

Relation to Other Forms of Protection

Article 19

Provisions of the present Law shall not affect any existing

rights with respect to trademarks or other distinction signs,

unregistered designs, typographies, patents and provisions

governing civil law protection or competition protection.

Copyright and Legal Protection of Designs

Article 20

Registered design may also enjoy protection pursuant to the

legislation governing the copyright as of the date of its creation, or

as of the date of fixation in a certain form.

IV. PROPERTY RIGHTS PERTAINING TO INDUSTRIAL

DESIGN

License

Article 21

The holder of the industrial design rights may grant rights to

registered industrial design on the basis of a license agreement.

At the request of the industrial design rights holder or the

licensee, the license agreement referred to in paragraph 1 of the

present Article, shall be entered into the Register.

The entry into the License Agreement Register, referred to in

paragraph 1 of the present Article, shall be done by a special

decision.

The data contained in the decision on the entry into the

License Agreement Register shall be published in the Official

Gazette.

The regulations issued by the Ministry shall prescribe in more

detail the content of the request referred to in paragraph 2 of the

present Article and the documentation submitted together with the

request.

Assignment

Article 22

The holder of the industrial design rights may assign to

another person the right to the industrial design by virtue of an

agreement, either entirely or in part.

The assignment of the industrial design right shall be entered

into the Register upon request of one of the contracting parties.

The entry of the assignment of the industrial design rights into

the Register shall produce legal effect in relation to third parties.

The data contained in the decision on the entry of the

assignment of the industrial design rights into the Register shall be

published in the Official Gazette.

The regulations of the Ministry shall prescribe in more detail

the content of the request referred to in paragraph 2 of the present

Article and the documentation submitted together with the request.

Pledge, Enforced Execution and Bankruptcy

Article 23

A registered industrial design may be a subject of a pledge

based on a pledge agreement and subject to enforced execution.

The pledge right shall be entered into the Register at the

request of a pledger or the pledgee.

The court in charge of enforced execution ex officio, shall be

obliged to notify the competent authority on the launching of the

design enforced execution procedure for the purpose of entry into

the Register.

Pledge and enforced execution shall be published in the

Official Gazette.

Pledge and enforced execution shall produce legal effect in

relation to third parties following the entry into the Register.

Where the registered design is subject of bankruptcy, the

information on initiating the bankruptcy proceeding shall be entered

into the Register and published in the Official Gazette at the request

of the competent court.

Regulations governing pledge shall be applicable to pledge or

enforced execution procedures.

The regulations issued by the Ministry shall prescribe in more

detail the content of the request referred to in paragraph 2 of the

present Article and the documentation submitted together with the

request.

V. INDUSTRIAL DESIGN REGISTRATION PROCEDURE

Initiation of the Industrial Design Registration Procedure

Article 24

The industrial design registration procedure shall be initiated

by filing an application to the competent authority.

Changes to the application may be effected at the request of

the applicant or ex officio only where a correction to the applicant’s

name or address must be made, the correction to the text or a

certified copy must be effected, provided that these changes have no

effect on the extension of the scope of the protection.

The applicant may withdraw from the registration procedure

at any point in time, either entirely or partially, and the competent

authority shall render an official decision thereof.

The industrial design registration application and

documentation shall not be available to the public without the

applicant’s consent prior to the industrial design disclosure date.

Application Content

Article 25

The application shall include:

1) Industrial design registration request;

2) Information about the applicant;

3) The industrial design depiction (appearance) suitable for

reproduction;

4) Indication of the product containing the design or to which

the design will be applied;

5) Information on the authorized representative if the

applicant has a representative;

6) Information on the joint authorized representative in case

of joint applications.

If the subject of the application is a two-dimensional design

and should the application include a request to defer the design

publication pursuant to Article 35 of the present Law, the depiction

of the design referred to in paragraph 1 item 3 of the present Article,

may be substituted with a sample.

In addition to data referred to in paragraph 1 of the present

Article the application may contain the following:

1) Product appearance description or sample;

2) Request to defer the registered industrial design publication

in keeping with Article 35 of the present Law;

3) Product classification according to the International

Classification prescribed by the Locarno Agreement on Establishing

International Classification of Industrial Designs (hereinafter

referred to as: the International Classification);

4) Information about the designer or a team of designers or

statement made by the designer or team of designers that he/she or

they do not wish to be listed in the application;

5) Information on the priority right referred to in Articles 29

and 30 of the present Law.

The application containing elements referred to in paragraph

1 items 1, 2 and 3 of the present Article shall bear the application

filing date and shall be entered into application records.

Should the application not contain elements referred to in

paragraph 4 of the present Article, the competent authority shall

notify the applicant thereof instructing him/her to remedy the

detected deficiencies within the time period of sixty days from

receiving the notification.

Should the applicant fail to remedy the detected deficiencies

within the time period referred to in paragraph 5 of the present

Article, the competent authority shall render a decision

acknowledging the date when the deficiencies have been remedied

as the application filing date.

Should the applicant fail to rectify the application within the

time period referred to in paragraph 5 of the present Article, the

application shall be considered withdrawn, and the competent

authority shall render a conclusion to that effect.

The time limit referred to in paragraph 5 of the present Article

may be extended at the request of the applicant for a period not to

exceed sixty days.

Where a multiple application has been filed, the competent

authority shall examine whether the application meets the conditions

referred to in paragraph 4 of the present Article and Articles 26 and

27 of the present Law.

Proof of payment of administrative fees and duties shall be

submitted with the application.

The Ministry shall prescribe in more detail the content of the

request and application.

Multiple Applications

Article 26

Should the application contain a request for the registration of

multiple designs (hereinafter referred to as: Multiple Application),

all the product which should contain the design or to which the

design should be applied must be classified into the same product

class in keeping with the International Classification.

The multiple application shall contain the overall number of

designs for which registration is sought.

Following the registration, all designs contained in a multiple

application may be processed separately.

A separated design may be the subject of exercising of rights,

subject of license agreement, subject of pledge and enforced

execution, bankruptcy, refusal, extension of protection, transfer of

rights, deferment of publication or nullification.

Division of Multiple Applications

Article 27

The applicant filing an application containing the request for

registration of multiple designs may file a request seeking division

of a multiple application into several individual or multiple

separated applications.

Each of the separated applications referred to in paragraph 1

of the present Article shall be issued a new application number and

registered in the applications records, but shall retain the date of the

filing of the original multiple application and the right of priority

thereof.

A decision shall be rendered with respect to the division of

the application, which shall indicate the number(s) of new

applications, industrial designs remaining in the original multiple

application, as well as the industrial designs which are to remain in

the separated application(s).

The Ministry shall prescribe particulars of the request referred

to in paragraph 1 of the present Article and documentation

submitted with the request.

Priority Right

Article 28

As of the filing date of an orderly and complete application

the applicant shall enjoy a priority right over all other persons who

have subsequently filed an application for the identical or similar

industrial design.

Following the payment of the required administrative fees and

duties, the competent authority shall issue a priority right certificate

at the request of the applicant or the industrial design holder.

Union Priority Right

Article 29

An applicant having filed orderly and complete application

effective in any member state of the Paris Union for the Protection

of Industrial Property (hereinafter referred to as: the Paris Union) or

the World Trade Organization member state, shall be entitled to

claim the initial application filing date when filing an application in

Montenegro for the same industrial design, provided that the

application in Montenegro has been filed within six months of the

initial application filing date (hereinafter referred to as: the Union

Priority Right).

The application of an applicant claiming the Union Priority

Right referred to in paragraph 1 of the present Article shall contain

information on the date of filing, application filing number and the

state in which such application has initially been filed.

The applicant shall prove the Union Priority Right by filing

the priority right certificate issued by a competent authority of the

Paris Union member state or World Trade Organization member

state, which has been translated into the Montenegrin language.

Exhibition Priority Right

Article 30

The applicant who has exhibited a product, containing the

industrial design or to which that particular industrial design has

been applied, at an official or officially recognized international

exhibition in any member state of the Paris Union or in any member

state of the World Trade Organization, may request that the date

when the product has been exhibited for the first time be

acknowledged as the first filing date of the application, provided

that the application in Montenegro has been filed within six months

from that date.

Within the meaning of paragraph 1 of the present Article, an

international exhibition shall mean any exhibition pursuant to the

Convention on International Exhibitions.

The applicant claiming exhibition priority right shall attach to

the application the certificate issued by the competent authority of a

member state of the Paris Union or member state of the World

Trade Organization which has been translated into the Montenegrin

language that the fair or exhibition was international in its character,

indicating data on the type of exhibition, venue, date of opening and

closing of the exhibition and the date of the first exhibiting the

product stated in the application.

Order of Application Examination

Article 31

The applications shall be examined in the order determined

by the date of their filing.

Notwithstanding the provision of paragraph 1 of the present

Article, the application may be examined in an expedited procedure:

1) In case of the procedure initiated before a court or an

inspection authority, or customs related procedure at the request by

the court or the competent authority;

2) If the application for international registration of an

industrial design has been filed.

Application Examination

Article 32

Following the entry of the application into the Application

records, the competent authority shall examine whether the

application meets the requirements referred to in Article 25 of the

present Law.

Where the application has been found not to meet the

requirements referred to in paragraph 1 of the present Article, the

competent authority shall notify and request the applicant to provide

observations on the detected deficiencies within a time period of

sixty days from the day the notification has been received.

Upon the request of the applicant, the competent authority

may extend the time limit referred to in paragraph 2 of the present

Article for a period not exceeding thirty days.

Should the applicant fail to provide observations within the

time period referred to in paragraph 2 of the present Article, the

application shall be deemed as having been withdrawn, and the

competent authority shall render a decision to stay the proceedings.

Design Registration

Article 33

Where the application was found to meet the registration

requirements referred to in Article 32 of the present Law, the

competent authority shall call on the applicant to pay administrative

fees and duties for the industrial design registration, the costs of

industrial design publication and the fee for maintenance or

industrial design protection for the first five years of registration,

within a time period of thirty days from the day the notification has

been received.

Should the applicant fail to submit proof of the payments

within the time period referred to in paragraph 1 of the present

Article the application shall be considered as having been

withdrawn.

Entry of an Industrial Design into the Industrial Design

Register

Article 34

The issuance of the decision on the registration of the

industrial design, entitles the applicant to the industrial design.

The date of issuing the decision on the registration of the

industrial design shall be considered as the date of entry into the

Register.

Data from the decision referred to in paragraph 1 of the

present Article shall be published in the Official Gazette.

The regulations issued by Ministry shall prescribe the

particulars referred to in paragraph 3 of the present Article which

are published by the Official Gazette.

Deferred Publication of the Registered Design

Article 35

The applicant may submit a request accompanying the

application, to defer the publication of the registered industrial

design for a period of thirty months from the application filing date

or from the acknowledged priority right, if the priority right has

been claimed.

If the deferment of the industrial right registration publication

has been sought, the information that the given industrial design has

been registered, information on the industrial design holder,

application filing date and a note stating that the deferment of

publication of the registered industrial design has been sought, shall

be published in the Official Gazette.

The industrial design holder shall be entitled to request the

publication of the design prior to the deadline expiry referred to in

paragraph 1 of the present Article following the payment of the

prescribed administrative fees and duties.

In case of multiple applications the industrial design

publication deferment may be sought only for certain designs listed

in the application.

Entry of Changes into the Register

Article 36

At the request of a holder of industrial design rights the

competent authority shall render a decision entering changes which

occurred following the industrial design registration in the

appropriate Register of the competent authority, in particular

changes in the name or address of the holder of the industrial design

right and assignment of rights.

Changes referred to in paragraph 1 of the present Article shall

not alter the appearance and scope of the industrial design

protection.

Changes entered into the Register shall be published in the

Official Gazette.

The regulations issued by the Ministry shall prescribe in more

detail the content of the request referred to in paragraph 1 of the

present Article and the documentation submitted together with the

request.

Continuation of the Procedure

Article 37

The applicant or another person who has failed to perform an

action within a specified period of time may file a request with the

competent authority for the continuation of the procedure.

The procedure continuation request may be filed within a

time period of sixty days from the expiry of the deadline within

which the action should have been undertaken.

The competent authority shall allow the continuation of the

procedure, provided that the loss of right has not come into effect,

provided that the applicant effects payment of prescribed

administrative fees and duties for the continuation of the procedure

and provided that the applicant undertakes the action within the time

period referred to in paragraph 2 of the present Article.

The continuation of the procedure may not be requested for

failing to observe the filing deadlines for the following:: restitutio in

integrum request referred to in Article 38 of the present Law,

industrial design renewal application referred to in Article 39 of the

present Law, priority right acknowledgement application referred to

in Articles 29 and 30 of the present Law and the request referred to

paragraph 2 of the present Article.

Should the competent authority approve the request for the

continuation of the procedure referred to in paragraph 1 of the

present Article, it shall be considered that the consequences of

failing to observe the filing deadlines have not come into effect and

shall nullify official decisions it had rendered in respect of failure to

observe the filing deadlines.

Restitutio in integrum

Article 38

The applicant or industrial design rights holder who was, due

to justified reasons, unable to perform a certain action in the

procedure before a competent authority, may request restitutio in

integrum if the omission resulted in the loss of rights.

The request for restitutio in integrum referred to in paragraph

1 of the present Article shall be submitted in writing within a time

period of sixty days from the day reasons for omissions have ceased

to exist.

The request for restitutio in integrum referred to in

paragraphs 1 and 2 of the present Article may not be submitted

following the expiry of a time period of one year from the day of

omission having taken place.

The applicant filing the request for restitutio in integrum shall

be obliged to provide reasons due to which he/she has been

prevented from performing the given activities.

Proof of payment of the prescribed administrative fees and

duties shall accompany the request for restitutio in integrum.

The request for restitutio in integrum may not be filed

following the expiry of the time period referred to in paragraph 2 of

the present Article and Articles 29, 30 and 37 of the present Law.

VI. DURATION, RENEWAL AND CESSATION OF THE

INDUSTRIAL DESIGN RIGHTS

Duration of Protection of a Registered Industrial Design

Article 39

The protection of industrial design rights shall last for five

years commencing from the application filing date and shall be

subject to renewal periods of five years, not to exceed twenty five

years.

The industrial design rights holder seeking the industrial

design protection renewal shall be obliged to submit the request for

the industrial design protection renewal accompanied by proof of

payment of required administrative fees and duties prior to the

expiry of the previous period of protection during the last six

months ending on the last day of the month in which the cessation

of protection occurs.

The design rights validity renewal may be submitted

following the expiry of the time period referred to in paragraph 2 of

the present Article, provided that the double amount of the required

administrative fees and duties is paid.

The new industrial design protection period shall commence

on the day of expiry of the previous five year period.

The industrial design protection renewal shall be entered into

the Register and shall be published in the Official Gazette.

The regulations issued by the Ministry shall prescribe in more

detail the content of the request referred to in paragraph 2 of the

present Article and the documentation submitted together with the

request.

Cessation of Protection

Article 40

The industrial design right shall cease:

1) With the expiry of the protection time period referred to in

paragraph 39 of the present Law;

2) If the right holder abandons the right in writing, on the day

of filing the statement of abandonment;

3) Based on a court decision, or a decision of a competent

authority, on the day indicated in such decision;

4) If the legal person has been dissolved, or if the natural

person who is the holder of right has died, on the day of dissolution

of the legal person or death of natural person, unless the design right

has been transferred to legal successors of such persons.

If the right in favor of a third person has been entered in the

Industrial Design Register (license, pledge or similar right), the

industrial design rights holder may not renounce the right without

written consent of the person whose name has been entered in the

Register.

Should the holder of the industrial design right fail to pay the

administrative fees and duties charged for the maintenance of the

validity of the registered industrial design within the prescribed time

period, and the license, lien, or any other right in favor of a third

person has been entered in the Industrial Design Register, the

competent authority shall notify such person that administrative fees

and duties have not been paid and that he/she may make due

payment within six months following the beginning of the year for

which administrative fees and duties are due and thus maintain

validity of the entered right.

VII. INTERNATIONAL REGISTRATION OF INDUSTRIAL

DESIGNS

International Registration Procedure

Article 41

The international industrial design registration shall be done

in accordance with the Hague Agreement.

The application for international industrial design registration

shall be filed directly to the International Bureau of the World

Intellectual Property Organization (hereinafter referred to as: the

International Bureau).

The prescribed international industrial design registration fees

shall be payable directly to the International Bureau.

The provisions of the present Law, excluding Article 34

thereof, shall be applicable to the requests seeking expansion of

effectiveness of the international registration to the territory of

Montenegro, pursuant to Article 8 of the Hague Act of the Hague

Agreement and Article 12 of the Geneva Act of the Hague

Agreement.

VIII. UNREGISTERED INDUSTRIAL DESIGN

Novelty and Duration of Protection of Unregistered Designs

Article 42

An industrial design which has not been registered with the

competent authority (hereinafter referred to as: the Unregistered

Design) shall be considered new if an identical industrial design was

not made available to the public prior to the date when the

unregistered industrial design was made available to the public.

The protection right for an unregistered industrial design shall

last for three years from the date when the design was made

available to the public in Montenegro for the first time.

An unregistered design shall be deemed to have been made

available to the public, if it has been published, exhibited or used in

trade in goods or otherwise disclosed in the course of regular

business activities to the groups specialized in the given sector in

Montenegro.

The industrial design shall not be deemed to have been made

available to the public if it has been disclosed to a third person

under conditions of confidentiality related to the industrial design.

Provisions of Articles 6, 10 and 11 of the present Law shall

be applicable to unregistered industrial designs.

IX. CIVIL LAW PROTECTION

Declaration of Invalidity of the Industrial Design Registration

Article 43

Any legal or natural person shall be entitled to file a lawsuit

with a competent authority aimed at declaring the industrial design

registration invalid either in whole or in part, in the course of

duration of the right.

The lawsuit referred to in paragraph 1 of the present Article

may be filed where a design has been registered contrary to the

provisions of Article 11 paragraph 1 items 1, 2 and 3 of the present

Law.

The court shall be obliged to submit to the competent

authority the final judgment declaring the industrial design

registration invalid either in whole or in part.

Contending the Industrial Design Right

Article 44

A designer or his/her legal successor shall be entitled to file a

lawsuit with the court seeking declaration that he/she is the holder

of the industrial design registered to the defendant’s name contrary

to the provisions of Article 12 of the present Law, or that the he/she

is the industrial design holder together with the person to whom the

industrial design has been registered.

Following the receipt of the final court decision, the

competent authority shall enter the plaintiff into the Register at

his/her request as a holder of the industrial design.

Lawsuit for Acknowledging Authorship

Article 45

By filing a lawsuit with the court, the person who considers

himself/herself as being the author of the industrial design or his/her

legal successor, may seek the declaration that he/she is the author of

the industrial design registered to the defendant’s name contrary to

the provisions of Article 13 of the present Law, and that he/she be

entered into all documents and the Register as the author of the

design.

The plaintiff referred to in paragraph 1 of the present Article

may request that the judgment be published at the expense of the

defendant, seek compensation for moral and material damage as

well as payment of costs and expenses of the court proceedings.

The period for filing the lawsuit referred to in paragraph 1 of

the present Article shall not have a time limit.

Lawsuit in Case of Industrial Design Rights Infringement

Article 46

Industrial design rights infringement shall be considered to be any

unauthorized use of a registered industrial design by any party to

trade, within the meaning of Article 15 of the present Law.

In case of infringement of industrial design rights, the design

rights holder may request from the competent court to determine the

industrial design rights infringement.

In the lawsuit referred to paragraph 2 of the present Article,

the plaintiff shall be entitled to request:

1) Cessation of the industrial design rights infringement;

2) That the items used in infringement of the right be

destroyed or modified;

3) That the tools and equipment used for production of the

articles used in infringement of the right be destroyed or modified;

4) Compensation for material injury and reimbursement of

costs and expenses associated with court proceedings;

5) Publication of the verdict at the expense of the defendant;

6) That the information on any third persons participating in

infringement of rights be revealed.

A person infringing industrial design rights shall be held

liable for the injury pursuant to the general rules on compensation of

damages.

When determining on the lawsuit referred to in paragraph 3

items 2 and 3 of the present Article, the court shall examine all the

circumstances of the case, in particular the proportionality between

the severity of the infringement and damage caused.

The proceedings on the referred to in paragraph 2 of the

present Article shall be administered in an expedited manner.

The lawsuit for infringement of the industrial design rights

may be filed within three years following the day the plaintiff has

become aware of the infringement and the infringer, but not later

than within five years following the day when infringement was

committed for the first time.

Provisional Measures

Article 47

At the request of the person who makes it likely that his/her

industrial design rights or the rights arising from the application

have been infringed, or that such infringement is imminent, the

court may order a provisional measure of seizure or withdrawal

from circulation of the articles used in infringement and means for

production of such articles, or the measure prohibiting continuation

of any activities by way of which the infringement may be

committed.

Provisional measures referred to in paragraph 1 of the present

Article and the securing of evidence referred to in Article 48 of the

present Law, may be requested prior to the filing of a lawsuit

against the infringement of a protected industrial design or of the

rights arising from the application, provided the lawsuit has been

filed within a time period of fifteen days from the date of execution

of the request for pronouncing a provisional measure and/or the

request for securing of evidence.

An appeal against the court decision pronouncing the

provisional measure referred to in paragraph 1 of the present Article

shall not delay the enforcement of the decision.

Securing of Evidence

Article 48

At the request of the person who makes it likely that his/her

industrial design rights or rights arising from the application have

been infringed, or that there is a reasonable suspicion that evidence

thereof will be destroyed or that it will not be possible to obtain

such evidence later on, the court may order a measure to secure

evidence without giving prior notice to or hearing the person from

which evidence is to be collected.

For the purposes of paragraph 1 of the present Article, the

securing of evidence shall mean the inspection of premises,

vehicles, books, documents, as well as the seizure of infringing

goods, questioning of witnesses and expert-witnesses.

The court order for an interim measure to secure evidence

shall be served on the person from which evidence is to be

collected, on the occasion of the collection of evidence, and to an

absent person, as soon as that becomes possible.

Collateral Security

Article 49

At the request of a person against whom the proceedings for

infringement of the industrial design right or proceedings for

imposing a provisional measure have been initiated, the court may

determine an appropriate amount of money, to be borne by the

applicant, as a security in the event that request is found to be

groundless.

Duty to Provide Information

Article 50

The court may order the infringer of the protected industrial

design or the witness to furnish information about third parties who

have taken part in infringement of the right and about their

distribution channels, provided there are no reasons to withhold

witness statements pursuant to provisions of the law governing civil

proceedings.

The person who fails to perform its duty referred to in

paragraph 1 of the present Article shall be liable for the damage thus

incurred.

X. REPRESENTATION

Requirements for a Representative

Article 51

An industrial design representative may be:

1) A natural person with Montenegrin citizenship residing in

Montenegro, having university degree and having successfully

passed the industrial design representative exam before a competent

authority;

2) Law office or a lawyer entered into the Montenegro Bar

Association Register unless otherwise provided by ratified

international treaties;

3) Legal person with its legal seat in Montenegro employing

at least one employee meeting the criteria referred to in paragraph 1

of the present Article or having cooperation with such person based

on other type of contractual relationship and providing registration

services before competent authorities as its registered business

activity.

Register of Representatives

Article 52

Competent authority shall maintain the Register of Industrial

Design Representatives.

Persons meeting the requirements referred to in Article 51 of

the present Law shall be entered into the Register of Industrial

Design Representatives.

Entry into the Register of Industrial Design Representatives

shall be subject to the payment of the prescribed administrative fees

and duties.

The industrial design representative exam referred to in

Article 51 paragraph 1 item 1 of the present Law shall be taken

before a panel of experts of the competent authority.

The curriculum and the manner of taking the industrial design

representative exam, the panel composition, examination fee and

content of the Register of Industrial Design Representatives shall be

determined by the Ministry.

Removing a Representative from the Register of Industrial

Design Representatives

Article 53

A representative shall be removed from the Register of

Industrial Design Representatives:

1) At his/her own request;

2) If a final court judgment has been passed prohibiting

him/her from performing representation activities;

3) If he/she has been convicted to a prison sentence exceeding

six months, of which he/she must duly notify the competent

authority.

XI. TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

Initiated Procedures

Article 54

Procedures initiated prior to the effectiveness of the present

Law shall be finalized in keeping with the present Law, if this is

more favorable to the party.

The Industrial Design Register established prior to the

effectiveness of this Law shall be harmonized with the present Law

within a time period of six months from the date of effectiveness of

the present Law.

Industrial Design Application Register established prior to the

effectiveness of the present Law shall become a record of

applications and shall be harmonized with this Law, within a time

period of six months from the date of effectiveness of the present

Law.

Recognized Rights

Article 55

Industrial designs registered and entered into the Industrial

Design Register with the Serbia and Montenegro Intellectual

Property Institute (herein after referred to as: Serbia and

Montenegro Institute), and/or Serbia Intellectual Property Institute

(herein after referred to as: Serbia Institute) until 28 May 2008, shall

be valid in Montenegro without requiring the payment of the fee

until the expiry of their validity, and/or until the expiry of the time

period for which the Serbia Institute has been paid the rights

maintenance fee, if their holders have submitted the application for

entry into the Register within the time period of one year from the

effectiveness date of the present Law.

Industrial designs for which the competent authority has

issued the industrial design validity certificate in a form of a note

affixed to the copy of the certificate issued by Serbia and

Montenegro Institute or Serbia Institute, the competent authority

shall enter such designs into the Register without requiring that a

separate request be filed, within a time period of one year from the

effectiveness date of the present Law.

The competent authority shall issue the rights validity

certificate for industrial designs for which rights validity

applications have been filed and it shall enter those industrial

designs into the Register within a time period of one year from the

effectiveness date of the present Law.

Industrial design validity renewal applications, assignment

applications and applications for the change of name and address for

industrial designs referred to in paragraph 1 of the present Article

shall be deemed as applications for the entry into the Register.

Industrial design rights referred to in paragraph 1 of the

present Article shall be established on the basis of design

documentation and/or certificate issued by the Serbia Institute.

By-laws

Article 56

By-laws for the enforcement of the present Law shall be

adopted within six months from the date of the present Law taking

effect.

Until the adoption of the by-laws referred to in paragraph 1 of

the present Article, the provisions of the by-laws adopted on the

basis of the Law on the Legal Protection of Designs („Official

Gazette of Serbia and Montenegro”, No. 61/04) shall be applicable,

unless they are contrary to the provisions of the present Law.

Cessation of the Application of the Law

Article 57

The Law on the Legal Protection of Designs („Official

Gazette of Serbia and Montenegro” No. 61/04) shall cease to be

applicable as of the date of the present Law taking effect.

Entry into force

Article 58

This Law shall enter into force on the eighth day from the

date of its publication in the “Official Gazette of the Montenegro”.

SU-SK No. 01-692/7

Podgorica

22 December 2010

PARLIAMENT OF MONTENEGRO

IN ITS 24 TH

CONVOCATION

SPEAKER OF THE PARLIAMENT

Ranko Krivokapić


Законодательство Изменено следующим актом (1 текст(ов)) Изменено следующим актом (1 текст(ов)) Имплементировано следующим актом (1 текст(ов)) Имплементировано следующим актом (1 текст(ов)) Заменено следующим актом (3 текст(ов)) Заменено следующим актом (3 текст(ов))
Договоры Касается (4 док.) Касается (4 док.) Справочный индекс документа ВТО
IP/N/1/MNE/1
IP/N/1/MNE/D/1
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex ME016