关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

版权法(由 2 Rajab 1424H(2003 年 8 月 30 日)第 M/41 号皇家法令发布,并由 19 Shawwal 1439H(2018 年 7 月 3 日)第 536 号部长会议决定修订), 沙特阿拉伯

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2018 日期 更改: 2018年12月16日 公布: 2003年9月19日 发布: 2003年8月30日 文本类型 主要知识产权法 主题 版权与相关权利(邻接权) 主题(二级) 知识产权及相关法律的执行, 知识产权监管机构, 传统文化表现形式 This consolidated version of the Copyright Law (issued by Royal Decree No. M/41 of 2 Rajab 1424 (August 30, 2003) incorporated amendments introduced by the Decision of the Council of Ministers No. 536 of 19/10/1439 AH (July 3, 2018), which entered into force on December 16, 2018. The said amending Decision No. 536 introduced to this consolidated version of the Copyright Law the wordings 'the Saudi Authority for Intellectual Property (SAIP)' instead of 'the Ministry of Culture and Information'; and 'the Board of Directors' instead of 'the Minister', due to the establishment of the Saudi Authority for Intellectual Property (SAIP) which became responsible for implementing the Copyright Law.

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 阿拉伯语 نظام حماية حقوق المؤلف (الصادر بالمرسوم الملكي رقم م/41 بتاريخ 2 رجب 1424هـ (الموافق ل30 أغسطس 2003م) والمعدل بقرار مجلس الوزراء رقم 536 بتاريخ 19 شوال 1439هـ (الموافق ل3 يوليو 2018م))         英语 Copyright Law (issued by Royal Decree No. M/41 of 2 Rajab 1424H (August 30, 2003), and amended by Decision of the Council of Ministers No. 536 of 19 Shawwal 1439H (July 3, 2018))        

 

 

 

 

 

 

 

نظام

حماية حقوق المؤلف

 

 

الصادر بالمرسوم الملكي رقم م/41 بتاريخ 2 رجب 1424هـ

المعدل بقرار مجلس الوزراء رقم 536 وتاريخ 19/10/1439هـ

 

 

 

 

 

 

 

 

L-LA-041-01


نظام حماية حقوق المؤلف

المادة الأولى: تعريفات:

يقصد بالعبارات الآتية أينما وردت في هذا النظام المعاني المذكورة أمامها ما لم يقتض السياق خلاف ذلك:

المصنَّف: أي عمل أدبي ، أو علمي ، أو فني.

المصنَّف المشترك: المصنَّف الذي يشترك في وضعه شخصان أو أكثر من الأشخاص الطبيعيين أو المعنويين سواء أمكن فصل إسهام كل منهم في العمل أم لم يمكن ذلك

المصنَّف الجماعي: المصنف الذي يشترك في وضعه جماعة بتوجيه من شخص طبيعي، أو معنوي يتكفل بنشره تحت إدارته، أو باسمه، ويندمج عمل المشتركين فيه في الهدف العام الذي قصد إليه هذا الشخص الطبيعي، أو المعنوي بحيث لا يمكن فصل عمل كل من المشتركين وتمييزه على حدة .

المصنَّف السمعي:  أي تثبيت سمعي لأداء أو صوت معين مهما كانت طريقة التثبيت. 

المصنَّف السمعي البصري:  أي مصنف معد للسمع والنظر في آن واحد، يتكون من مجموعة من الصور المترابطة والمصحوبة بأصوات والمسجلة على دعامة ملائمة، ويعرض بواسطة أجهزة مناسبة

المصنَّف المشتق: كل مصنف يوضع استنادًا إلى مصنف آخر سابق له.

المؤلِّف : هو الشخص الذي ابتكر المصنَّف.

المؤدون : هم الأشخاص الذين يمثلون، أو يلقون ، أو ينشدون ، أو يلعبون أدواراً، أو يشتركون بالأداء بأي طريقة أخرى في المصنفات الأدبية أو الفنية.

النشر: توفير نسخ من المصنف لتلبية حاجات الجمهور.

النسخ : إنتاج نسخة أو أكثر من أحد المصنفات الأدبية، أو الفنية، أو العلمية على دعامة مادية، بما في ذلك أي تسجيل صوتي أو بصري.

التراث الشعبي (الفلكلور) : يقصد به جميع المصنفات الأدبية، أو الفنية، أو العلمية التي يفترض أنها ابتكرت في الأراضي السعودية، وانتقلت من جيل إلى جيل، وتشكل جزءاً من التراث الثقافي أو الفني التقليدي السعودي.

الإذاعة : بث مصنَّف أو أداء أو تسجيل صوتي أو بصري للجمهور بالطرق السلكية أو اللاسلكية أو أي وسيلة ناقلة لكي يستقبلها الجمهور، بما في ذلك البث بالأقمار الصناعية.

اللجنة : اللجنة المختصة للنظر في المخالفات الناشئة عن تطبيق أحكام هذا النظام.

الهيئة : الهيئة السعودية للملكية الفكرية.

المجلس : مجلس إدارة الهيئة.

اللائحة التنفيذية : اللائحة اللتنفيذية لهذا النظام.


الفصل الأول

المصنفات المتمتعة بالحماية

المادة الثانية : المصنفات الأصلية:

يحمي هذا النظام المصنفات المبتكرة في الآداب والفنون والعلوم، أياً كان نوع هذه المصنفات، أو طريقة التعبير عنها، أو أهميتها، أو الغرض من تأليفها مثل :

1 المواد المكتوبة كالكتب ، والكتيبات، وغيرها.

2 المصنفات التي تلقى شفهياً كالمحاضرات، والخطب، والأشعار، والأناشيد، وما يماثلها.

3 المؤلفات المسرحية، والتمثيليات، والاستعراضات، ونحو ذلك من العروض التي تؤدى بالحركة، أو بالصوت أو بهما معاً.

4 المصنَّفات التي تعد خصيصاً لتذاع، أو تعرض بواسطة الإذاعة.

5 أعمال الرسم، وأعمال الفن التشكيلي، والعمارة، والفنون الزخرفية، والحياكة الفنية، ونحوها.

6 المصنَّفات السمعية، والسمعية البصرية.

7 أعمال الفنون التطبيقية سواءً أكانت حرفية ، أم صناعية.

8 أعمال التصوير الفوتوغرافي، أو ما يماثله.

9 الصور التوضيحية ، والخرائط الجغرافية، والتصاميم ، والمخططات، والرسوم (الكروكية)، والأعمال التشكيلية المتصلة بالجغرافيا، والطبوغرافيا، وفن العمارة ، والعلوم.

10- المصنَّفات المجسمة المتعلقة بالجغرافيا، أو الطبوغرافيا، أو العمارة، أو العلوم.

11- برمجيات الحاسب الآلي.

12- تشمل الحماية كذلك عنوان المصنَّف إذا كان متميزاً بطابع ابتكاري ، ولم يكن لفظاً جارياً للدلالة على موضوع المصنَّف.

المادة الثالثة : المصنَّفات المشتقة:

يحمي هذا النظام أيضاً :

1 مصنَّفات الترجمة.

2 مصنَّفات التلخيص، أو التعديل، أو الشرح، أو التحقيق، أو غير ذلك من أوجه التحوير.

3 الموسوعات ، والمختارات التي تعد مبتكرة من حيث اختيار محتوياتها أو ترتيبها، سواءً أكانت مصنفات أدبية، أم فنية ، أم علمية.

4 مجموعات المصنفات والتعبيرات (الفلكلورية) للتراث الشعبي التقليدي، والمختارات منها إذا كانت هذه المجموعات مبتكرة من حيث اختيار محتوياتها، أو ترتيبها.

5 قواعد البيانات سواء أكانت بشكل مقروء آلياً أم بأي شكل آخر، والتي تعد مبتكرة من حيث اختيار أو ترتيب محتوياتها.

ولا تخل الحماية التي يتمتع بها أصحاب المصنفات المذكورة في الفقرات أعلاه بالحماية التي يتمتع بها مؤلفو المصنَّفات الأصلية.

المادة الرابعة : المصنَّفات المستثناة من الحماية:

لا تشمل الحماية المقررة بمقتضى هذا النظام :

1 الأنظمة والأحكام القضائية، وقرارات الهيئات الإدارية، والاتفاقيات الدولية ، وسائر الوثائق الرسمية، وكذلك الترجمات الرسمية لهذه النصوص، مع مراعاة الأحكام الخاصة بتداول هذه الوثائق.

2 ما تنشره الصحف، والمجلات ، والنشرات الدورية، والإذاعة من الأخبار اليومية، أو الحوادث ذات الصبغة الإخبارية.

3 الأفكار ، والإجراءات ، وأساليب العمل، ومفاهيم العلوم الرياضية، والمبادئ، والحقائق المجردة.

 

الفصل الثاني

أصحاب الحقوق

المادة الخامسة : المؤلفون:

1 يعد مؤلّفاً أي شخص نشر المصنَّف منسوباً إليه، سواء بذكر اسمه على المصنَّف، أم بأي طريقة من الطرق المتبعة في نسبة المصنفات لمؤلفيها، إلا إذا دل دليل على عكس ذلك.

2 يكون الناشر الذي يظهر اسمه على المصنَّف ممثلاً للمؤلِّف إذا نشر المصنَّف باسم مستعار، أو بدون اسم المؤلِّف.

3 يكون مؤلِّفاً للمصنَّف السمعي، والمصنَّف السمعي البصري الأشخاص الذين شاركوا في ابتكار هذا المصنف ، مثل:

أ مؤلِّف النص.

ب واضع السيناريو.

جـ واضع الحوار.

د المخرج.

هـ الملحن .

المادة السادسة : المصنَّفات المشتركة والجماعية:

1 إذا اشترك شخصان أو أكثر في تأليف مصنَّف بحيث لا يمكن فصل إسهام أي منهم في المصنَّف فإنهم يعدون جميعاً شركاء بالتساوي في ملكية المصنَّف، ولا يجوز لأي منهم منفرداً مباشرة حقوق المؤلِّف المقررة بمقتضى هذا النظام ، ما لم يتفق كتابة على خلاف ذلك.

ولكل واحد من المشتركين في التأليف الحق في اتخاذ الإجراءات التحفظية والمستعجلة عند وقوع تعد على المصنف، وله الحق في المطالبة بالتعويض عن نصيبه لقاء الضرر الذي لحقه بسبب التعدي.

2 إذا اشترك شخصان أو أكثر في تأليف مصنف بحيث يمكن فصل إسهام كل منهم في المصنَّف المشترك؛ كان لكل منهم الحق في استغلال الجزء الخاص به على حدة، بشرط ألا يضر ذلك باستغلال المصنَّف المشترك، ما لم يتفق على غير ذلك.

3 يكون للشخص الطبيعي أو المعنوي الذي وجّه أو نظّم ابتكار المصنف الجماعي وحده الحق في مباشرة حقوق المؤلف.

المادة السابعة : التراث الشعبي (الفلكلور):

1 يعد التراث الشعبي ملكاً عاماً للدولة، وتمارس الهيئة حقوق المؤلف عليه.

 

2 يحظر استيراد أو توزيع نسخ مصنفات التراث الشعبي، أو نسخ ترجماته أو غيرها المنتجة خارج المملكة دون ترخيص من الهيئة.


الفصل الثالث

الحقوق

المادة الثامنة : الحقوق الأدبية :

1 للمؤلِّف الحق في ممارسة أي من التصرفات الآتية:

أ نسبة المصنَّف إليه، أو نشره باسم مستعار، أو بدون اسم.

ب الاعتراض على أي تعد على مصنَّفه، ومنع أي حذف ، أو تغيير ، أو إضافة، أو تحريف، أو تشويه، أو كل مساس آخر بذات المصنَّف.

ج إدخال ما يراه من تعديل، أو إجراء أي حذف على مصنَّفه.

د سحب مصنَّفه من التداول.

2 الحقوق الأدبية الواردة في الفقرة (1) من هذه المادة هي حقوق أبدية للمؤلف، ولا تقبل التنازل، ولا تسقط بالتقادم.

3 تبقى الحقوق الأدبية لصاحبها، ولا تسقط بمنح حق استغلال المصنف بأي وجه من وجوه الاستغلال.

4 الحقوق الأدبية المنصوص عليها في هذا النظام تؤول إلى الهيئة في حال وفاة صاحب الحق دون وارث له.

المادة التاسعة : الحقوق المالية:

أولاً : للمؤلِّف أو من يفوضه حق القيام بكل التصرفات الآتية أو بعضها حسب طبيعة المصنَّف:

1 طبع المصنَّف ونشره على شكل مقروء ، أو تسجيله على أشرطة مسموعة أو مرئية، أو أسطوانات مدمجة ، أو ذاكرة إلكترونية، أو غير ذلك من وسائل النشر.

2 ترجمة المصنَّف إلى لغات أخرى، أو اقتباسه، أو تحويره، أو إعادة توزيع المادة المسموعة، أو المرئية.

3 نقل المصنَّف إلى الجمهور بأي وسيلة ممكنة ، مثل العرض، أو التمثيل، أو البث الإذاعي ، أو عبر شبكات المعلومات.

4 جميع أشكال الاستغلال المادي للمصنَّف بوجه عام، بما في ذلك التأجير التجاري المسموح به.

ثانياً : يتمتع مؤلفو المصنَّفات الأدبية والفنية ومؤدوها ومعدوها ومنتجو التسجيلات السمعية وهيئات الإذاعة بحقوقهم المالية وفق ما توضحه اللائحة التنفيذية.

المادة العاشرة : التعويض عند سحب المصنَّف:

يلتزم المؤلِّف بالامتناع عن أي عمل من شأنه تعطيل استغلال الحق المأذون به للغير، ومع ذلك يجوز للمؤلِّف سحب مصنَّفة من التداول، أو تعديله، أو الحذف منه، أو الإضافة إليه، بعد الاتفاق مع المأذون له بمباشرة الحق، وفي حالة عدم الاتفاق يُلزم المؤلِّف بتعويض المـأذون له بمباشرة الحق، وفق ما تحدده اللجنة.

المادة الحادية عشرة : انتقال ملكية حق المؤلِّف:

1 حقوق المؤلِّف المنصوص عليها في هذا النظام قابلة للانتقال كلها، أو بعضها، سواء بطريق الإرث، أو بالتصرف النظامي الذي يجب إثباته بالكتابة، ويكون محدداً لنطاق الحق المنقول زماناً ومكاناً.

2 تنتقل الحقوق المقررة بمقتضى هذا النظام لورثة المؤلِّف من بعده، عدا إجراء تعديل أو حذف على المصنَّف.

3 إذا كان المؤلِّف قد أوصى بمنع النشر، أو بتعيين موعد له، وجب تنفيذ وصيته في حدودها.

4 إذا كان المصنَّف عملاً فردياً وتوفي صاحبة، أو عملاً مشتركاً وتوفي أحد المؤلفين ولم يكن له وارث؛ فإن نصيبه يؤول إلى من يستحقه حسب أحكام الشريعة الإسلامية.

المادة الثانية عشرة : التنازل عن الإنتاج المستقبلي:

يعد تنازل المؤلِّف عن مجموعة إنتاجه الفكري المستقبلي باطلاً.

المادة الثالثة عشرة: تنظيم العلاقات التعاقدية:

1 يجب على أصحاب الحقوق تنظيم علاقاتهم وحقوقهم مع مؤسسات الإنتاج والطباعة والنشر والتوزيع، وهيئات الإذاعة ، وغيرها من الجهات المرخص لها بمزاولة أنشطتها، بموجب عقود موثقة تحدد جميع الحقوق والالتزامات لجميع الأطراف أصحاب العلاقة.

2 يجب على مؤسسات الإنتاج والطباعـة والنشـر والتـوزيـع وهيئـات الإذاعة وغيرها عدم ممارسة أي نشاط له علاقة بحقوق المؤلف إلا بعد إبرام عقد مع أصحاب حقوق المؤلف أو وكيلهم الشرعي تحدد فيه حقوق والتزامات كل طرف.

المادة الرابعة عشرة: استمرارية العقود:

يلتزم ورثة المؤلف بالعقود التي أبرمها مورثهم في حياته، بما فيها من حقوق والتزامات للغير.

 

 


الفصل الرابع

الاستخدام النظامي

المادة الخامسة عشرة : استثناءات:

تعد أوجه الاستخدام الآتية للمصنف المحمي بلغته الأصلية، أو بعد الترجمة مشروعه، وذلك دون الحصول على موافقة أصحاب حقوق المؤلف؛ وهذه الأوجه هي:

1-        نسخ المصنَّف للاستعمال الشخصي، عدا برمجيات الحاسب الآلي، والمصنفات السمعية، والسمعية البصرية.

2 الاستشهاد بفقرات من ذلك المصنَّف في مصنَّف آخر، بشرط أن يكون الاستشهاد متمشياً مع العرف، وأن يكون بالقدر الذي يسوغه الهدف المنشود، وبشرط أن يذكر المصدر، واسم المؤلف في المصنَّف الذي يرد فيه الاستشهاد. وينطبق ذلك أيضاً على الخلاصة الصحفية المنقولة من الصحف والدوريات.

3 الاستعانة بالمصنَّف للأغراض التعليمية على سبيل الإيضاح في حدود الهدف المنشود، أو تصوير نسخة أو نسختين للمكتبات العامة أو مراكز التوثيق غير التجارية، ويكون بشروط:

أ ألا يتم بشكل تجاري، أو ربحي.

ب أن يكون النسخ مقصوراً على حاجة الأنشطة.

ج ألا يضر بالاستفادة المادية من المصنَّف.

د أن يكون المصنَّف قد نفد، أو فقدت إصداراته، أو تلفت.

4 نقل أو نسخ المقالات المنشورة في الصحف والدوريات عن موضوعات جارية، أو المصنَّفات المذاعة ذات الطابع المماثل، بشرط ذكر المصدر بوضوح، واسم المؤلِّف إن وجد.

5 نسخ أي مصنَّف إذاعي يمكن أن يشاهد أو يسمع بمناسبة عرض أحداث جارية عن طريق التصوير الثابت أو المتحرك، بشرط أن يكون ذلك في حدود الهدف المراد تحقيقه، مع ضرورة الإشارة إلى المصدر بصورة واضحة.

6 نسخ الخطب، والمحاضرات، والمرافعات القضائية، أو غيرها من المصنفات المشابهة المعروضة علناً على الجمهور، وذلك إذا تم النسخ من قبل وسائل الإعلام مع ذكر اسم المؤلِّف بوضوح، وللمؤلِّف أن يحتفظ بحق نشر هذه المصنَّفات بالطريقة التي يراها.

7 إنتاج تسجيلات مؤقتة من قبل هيئات البث الإذاعي، وبوسائلها الخاصة دون إلحاق الضرر بحقوق المؤلف في نسخة واحدة أو أكثر لأي مصنَّف محمي يرخص لها بأن تذيعه أو تعرضه، على أن تتلف جميع النسخ في مدة لا تتجاوز سنة من تاريخ إعدادها، أو مدة أطول يوافق عليها المؤلف. ويجوز الاحتفاظ بنسخة من هذا التسجيل ضمن محفوظات رسمية إذا كان تسجيلاً وثائقياً فريداً.

8 عزف، أو تمثيل ، أو أداء، أو عرض أي مصنف بعد نشره من قبل الفرق التابعة للدولة، أو الأجهزة ذوات الشخصية المعنوية العامة، أو المسرح المدرسي، ما دام هذا الإيقاع أو الأداء لا يأتي بأي حصيلة مالية بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.

9 نقل مقتطفات قصيرة من مصنَّفات سبق نشرها، أو رسوم، أو صور ، أو تصميمات، أو خرائط إلى الكتب المدرسية المعدة لمناهج التعليم، أو إلى كتب التاريخ، والأدب والفنون؛ على أن يقتصر النقل على قدر الضرورة، وأن يذكر اسم المصنَّف، واسم المؤلِّف.

10- التقاط صور جديدة لأي موضوع أو عمل سبق تصويره فوتوغرافياً، ونشر تلك الصور، حتى ولو أخذت الصور الجديدة من المكان نفسه، وفي الظروف نفسها التي أخذت فيها الصور.

11- نقل أجزاء من المقالات والمصنَّفات العلمية، من قبل المؤسسات البحثية لأغراضها الداخلية، أو للإيفاء بمتطلبات من يقوم بإعداد الدراسات والبحوث، مع ذكر المصدر.

12- نسخ نسخة واحدة احتياطية من برمجيات الحاسب الآلي للأشخاص الذين يمتلكون نسخة أصلية بغرض حماية الأصل المنتج منها، مع إبقاء النسخة الأصلية لدى المستخدم لإبرازها حال طلبها.

وتبين اللائحة التنفيذية تفصيل الظروف التي ينبغي توافرها لهذه الاستثناءات.

المادة السادسة عشرة : التراخيص الإلزامية:

1 يجوز للمجلس منح ترخيص نشر للمصنف بعد مضي مدة تحددها اللائحة التنفيذية لكل حالة، إذا رأى أن المصلحة العامة تقتضي نشر هذا المصنَّف، وذلك في الحالات الآتية:

أ   إذا لم تتوافر نسخ من المصنَّف المنشور بلغته الأصلية في المملكة من قبل صاحب الحق لتلبية الاحتياجات العامة للجمهور أو التعليم المدرسي والجامعي بثمن مقارب لثمن المصنفات المشابهة في المملكة، وذلك بعد امتناعه من توفير نسخ منه.

ب   إذا نفدت جميع الطبعات للمصنَّف الأصلي أو ترجمته إلى اللغة العربية دون أن يقوم صاحب الحق بتوفير المصنَّف بعد الطلب منه.

ج  – إذا لم تنشر ترجمة لهذا المصنَّف بواسطة صاحب حق الترجمة أو بتصريح منه، على أن يكون الغرض الاستفادة من هذه الترجمة في المناهج التعليمية.

د-   إذا امتنع ورثة المؤلِّف السعودي أو من يخلفه عن ممارسة الحقوق التي انتقلت بموجب المادة الحادية عشرة من هذا النظام ، وذلك خلال سنة من تاريخ الطلب إذا لم يكن لديهم عذر مقبول .

2 - تنتهي صلاحية الترخيص إذا نشر المصنَّف أو الترجمة من قبل صاحب الحق، أو بتصريح منه.

3 - للمجلس تحديد مكافأة مالية يدفعها المرخص له لأصحاب الحقوق  عن كل ترخيص يتم إصدارة، ويحق لهم التظلم من قرارة أمام ديوان المظالم.

وتحدد اللائحة التنفيذية الإجراءات والشروط التي يجب توفرها في طلب الترخيص الإلزامي.

المادة السابعة عشرة : محظورات الاستفادة من بعض المصنَّفات:

1-   لا يحق لمن قام بإنتاج صورة أن ينشر أو يعرض أو يوزع أصل الصورة ، أو نسخا منها دون إذن من الأشخاص الذين قام بتصويرهم، أو إذن ورثتهم، ولا يسري هذا الحكم إذا كان نشر تلك الصورة قد تم بمناسبة حوادث وقعت علناً ، أو تعلقت بموظفين رسميين ، أو أشخاص ذوي شهرة عامة ، أو سمحت بها السلطات العامة خدمة للصالح العام. وللشخص الذي تمثله الصورة أن يأذن بنشرها في الصحف، والمجلات، وغيرها من النشرات المماثلة حتى لو لم يأذن بذلك المصور، وتسري هذه الأحكام على الصورة أياً كانت الطريقة التي عملت بها.

2 -  للمؤلِّف وحده الحق في نشر رسائله، ويشترط  لممارسة هذا الحق الحصول على إذن المرسل إليه إذا كان من شأن هذا النشر أن يلحق به ضرراً.

 


الفصل الخامس

نطاق الحماية ومدتها

المادة الثامنة عشرة: نطاق الحماية:

تسري أحكام هذا النظام على ما يأتي :

أولاً : 1 مصنَّفات المؤلِّفين السعوديين، وغير السعوديين التي تنشر، أو تنتج، أو تمثل ، أو تعرض لأول مرة في المملكة العربية السعودية.

2 مصنَّفات المؤلِّفين السعوديين التي تنشر ، أو تنتج ، أو تمثل، أو تعرض لأول مرة خارج المملكة.

ثانياً : مصنَّفات هيئات الإذاعة ، ومنتجي التسجيلات الصوتية، والمؤدين.

ثالثاً : المصنَّفات المتمتعة بالحماية بموجب الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية لحماية حقوق المؤلفين التي تكون المملكة طرفاً فيها.

المادة التاسعة عشرة: مدة الحماية:

أولاً : 1 تكون حماية حق المؤلف في المصنَّف مدى حياة المؤلِّف، ولمدة خمسين سنة بعد وفاته.

2 تحسب مدة الحماية للمصنفات المشتركة من تاريخ وفاة آخر من بقي حيا من مؤلِّفيها.

3 مدة الحماية للمصنَّفات التي يكون المؤلِّف لها شخصاً اعتبارياً أو مجهول الاسم هي خمسون سنة من تاريخ أول نشر للمصنَّف، وإذا عرف اسم المؤلف قبل نهاية الخمسين سنة فإن مدة الحماية هي المدة المنصوص عليها في الفقرة (1) من هذا البند.

4 إذا كان المصنَّف مكوناً من عدة أجزاء أو مجلدات بحيث تنشر منفصلة أو على فترات؛ فيعد كل جزء أو مجلد منها مصنَّفاً مستقلاً بالنسبة لحساب مدة الحماية.

5 مدة الحماية بالنسبة إلى المصنَّفات السمعية، والسمعية البصرية، والأفلام، والمصنَّفات الجماعية، وبرمجيات الحاسب الآلي هي خمسون سنة من تاريخ أول عرض أو نشر للمصنف، بغض النظر عن إعادة النشر.

6 مدة الحماية لأعمال الفنون التطبيقية (سواء كانت حرفية أو صناعية)، والصور الفوتوغرافية هي خمس وعشرون سنة من تاريخ النشر، ويبدأ حساب المدة في هذه الحالة من تاريخ أول نشر للمصنَّف بغض النظر عن إعادة النشر.

ثانياً : 1 مدة الحماية لهيئات الإذاعة عشرون سنة من تاريخ أول بث للبرامج أو المواد المذاعة.

2 مدة الحماية لمنتجي التسجيلات السمعية والمؤدين خمسون سنة من تاريخ الأداء أو أول تسجيل لها بحسب الحال.

 

المادة العشرون : سريان الحماية على المصنَّفات السابقة للنظام :

تتمتع بالحماية المصنَّفات الأدبية، والفنية، والعلمية، والتسجيلات السمعية، وبرامج الإذاعة التي يرجع تاريخ نشرها إلى ما قبل بدء سريان هذا النظام وفق المدد المحددة بالمادة التاسعة عشرة من هذا النظام، على ألا تكون مدة الحماية قد انقضت بمقتضى النظام السابق ولم تسقط عنها الحماية في دول المنشأ التي ترتبط مع المملكة باتفاقيات أو معاهدات دولية لحماية حقوق المؤلفين.

 

 

 

 


الفصل السادس

أحكام المخالفات والعقوبات

المادة الحادية والعشرون: المخالفات:

تعد التصرفات الآتية تعدياً على الحقوق التي يحميها النظام :

1 القيام بنشر مصنَّف غير مملوك لمن قام بالنشر، أو نشره مدعياً ملكيته، أو دون حصوله على إذن كتابي أو عقد من مؤلِّف المصنَّف أو ورثته أو من يمثلهم.

2 تعديل محتويات المصنَّف أو طبيعته أو موضوعة أو عنوانه دون علم المؤلِّف وموافقته الخطية المسبقة على ذلك، سواء كان هذا التعديل من قبل الناشر أو المنتج أو الموزع أو غيرهم.

3 قيام المنتج أو الناشر أو الطابع بإعادة طبع المصنف دون الحصول على موافقة خطية مسبقة من صاحب الحق، أو لم يكن لديه من الوثائق ما يخوله إعادة الطبع.

4 إزالة أي معلومة كتابية وإلكترونية قد تتسبب في إسقاط حقوق أصحاب المصنَّف.

5 إزالة وفك أي معلومة احترازية إلكترونية تضمن استخدام النسخ الأصلية للمصنَّف، مثل التشفير، أو المعلومات المدونة بالليزر، أو غيره.

6 الاستخدام التجاري للمصنَّفات الفكرية بطرق التحايل التي لا تسمح بها الجهة صاحبة الحق، مثل استخدام البرمجيات المنسوخة، أو التقاط البرامج الإذاعية المشفرة بطرق غير نظامية.

7 تصنيع أو استيراد أدوات لغرض البيع أو التأجير لأي وسيلة من شأنها تسهيل استقبال أو استغلال مصنفات بطرق غير الطرق التي تحددها الجهة صاحبة الحقوق.

8 نسخ أو تصوير أجزاء من كتاب أو مجموعة كتب أو أجزاء من أي مصنف بعوض أو بدون عوض دون الحصول على الموافقات الخطية من أصحاب الحق والجهات المعنية في الهيئة، باستثناء حالات النسخ المشروعة المبينة في المادة الخامسة عشرة من هذا النظام.

9 استيراد المصنفات المزورة ، أو المقلدة، أو المنسوخة.

10- الاحتفاظ بمصنفات غير أصلية في المنشأة التجارية أو المستودع أو غير ذلك من المواقع التابعة لها بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بأي حجة كانت.

11- الاعتداء على أي حق من الحقوق المحمية المنصوص عليها في هذا النظام، أو ارتكاب مخالفة لأي حكم من أحكامه.

 

 

المادة الثانية والعشرون: العقوبات:

أولاً : يعاقب كل من خالف حكماً من أحكام هذا النظام بعقوبة أو أكثر من العقوبات الآتية: 

1 الإنذار.

2 غرامة مالية لا تزيد على مائتين وخمسين ألف ريال.

3 إغلاق المنشأة المتعدية أو التي ساهمت في الاعتداء على حق المؤلِّف مدة لا تزيد على شهرين.

4 مصادرة جميع نسخ المصنَّف، وكذا المواد المخصصة أو المستخدمة في ارتكاب التعدي على حق المؤلف.

5 السجن مدة لا تزيد على ستة أشهر.

ثانياً : في حالة تكرار التعدي على المصنَّف نفسه أو غيره تجوز مضاعفة الحد الأعلى للعقوبة والغرامة والإغلاق.

ثالثاً : إذا رأت اللجنة أن المخالفة تستوجب عقوبة السجن أو غرامة مالية تزيد على مائة ألف ريال أو تستوجب شطب الترخيص، ترفع الموضوع للمجلس لإحالته إلى ديوان المظالم.

رابعاً : يجوز للجنة أن تقرر تعويضاً مالياً لصاحب حق المؤلف المعتدى عليه الذي يتقدم بالشكوى، ويكون التعويض متناسباً مع حجم الاعتداء والضرر الذي لحق به.

خامساً : يجوز للجنة أن تضمن قرارها عقوبة التشهير بحق المعتدي، ويكون النشر على نفقته وبالطريقة التي تراها اللجنة مناسبة.

سادساً : يجوز للجنة أن تضمن قرارها تعليق مشاركة المنشأة المعتدية في الأنشطة أو المناسبات أو المعارض إذا ضبطت المخالفة في مناسبة تجارية، على ألا تزيد مدة التعليق على عامين.

سابعاً : يجوز للجنة أن تصدر قراراً مؤقتاً بوقف طبع المصنَّف المعتدى عليه، أو إنتاجه، أو نشره، أو توزيعه، وإجراء الحجز التحفظي على النسخ والمواد والصور التي استخرجت منه، أو القيام بأي إجراء مؤقت تراه ضرورياً لحماية حق المؤلف، وذلك إلى حين الفصل النهائي في الشكوى أو التظلم.

وتحدد اللائحة التنفيذية إجراءات الحجز التحفظي.

 

 

المادة الثالثة والعشرون: التظلم:

يحق لمن صدر ضده قرار من اللجنة التظلم منه أمام ديوان المظالم خلال ستين يوماً من تاريخ إبلاغه بهذا القرار.

 

المادة الرابعة والعشرون: ضبط المخالفات:

يتولى الموظفون المختصون بالهيئة ضبط المخالفات، وزيارة المنشآت الإعلامية والتجارية والمستودعات والمؤسسات العامة والخاصة التي تستخدم المصنَّفات الفكرية في أنشطتها والتحقيق فيها، ويكون لهم صفة الضبط القضائي، وتحريز أي أدلة ثبوتية.

 وتحدد اللائحة التنفيذية الإجراءات والقواعد التي يلتزم بها هؤلاء الموظفون.

المادة الخامسة والعشرون: لجنة النظر في المخالفات:

1 تكوّن بقرار من المجلس لجنة للنظر في المخالفات لا يقل عدد أعضائها عن ثلاثة، على أن يكون أحدهم مستشاراً قانونياً، والآخر مستشاراً شرعياً.

2 تصدر قرارات اللجنة بالأغلبية، ويتم اعتمادها من المجلس.

 

الفصل السابع

أحكام عامة

المادة السادسة والعشرون: إصدار اللائحة التنفيذية:

يصدر المجلس اللائحة التنفيذية لهذا النظام خلال ستة أشهر، وتنشر في الجريدة الرسمية.

المادة السابعة والعشرون : إحلال هذا النظام:

يحل هذا النظام محل نظام حماية حقوق المؤلف الصادر بالمرسوم الملكي ذي الرقم م/11 والتاريخ 19/5/1410هـ.

المادة الثامنة والعشرون: سريان هذا النظام:

ينشر هذا النظام في الجريدة الرسمية، ويعمل به بعد مضي ستة أشهر من تاريخ نشره.

 

 
 
 
Copyright Law

 

Issued by Royal Decree No. M / 41 dated 2/7/1424 AH

Amended by the Council of Ministers Resolution No. (536) dated 19/10/1439 AH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L-LA-055-01

Copyright Law

Article 1: Definitions

In this Law, the following terms shall have the meanings assigned thereto, unless the context requires otherwise:

Work: Any literary, scientific, or artistic work.

Joint Work: A work composed by two or more natural or corporate persons whether the contribution of each is separable or not.

Collective Work: A work collectively composed by a group pursuant to the instruction of a person, natural or corporate, who undertakes its publication under his name or administration, where the work of the contributors is integrated in the general objective sought by that natural or corporate person, so that the contribution of each of the participants may not be separated or singled out.

Audio Work: Any audio fixation of a specific performance or sound, regardless of the means of fixation.

Audio-Visual Work: Any work produced for simultaneous audio and visual use, consisting of a series of related images, accompanied by sound, recorded on an appropriate means, and shown by suitable devices.

Derived Work: Work based on a pre-existing work.

Author: The person who creates a work.

Performers: The persons who act, recite, sing, play roles, or participate in performing by any other means in literary or artistic works.  

Publication: Making copies of a work to meet public need.

Copying: Producing a copy or more of a literary, artistic, or scientific work on material means, including any audio or visual recording.

Folklore: All literary, artistic, or scientific works which are assumed to have been created on Saudi territory and transmitted from one generation to the next, and which constitute part of the traditional Saudi cultural and artistic heritage.

Broadcasting: Transmission of a work, performance, or audio or visual recording to the public, using wired or wireless methods or any other means of transmission, to be received by the public, including transmission via satellite. 

Committee: The competent committee formed to review violations resulting from the implementation of the provisions of this Law.

Authority: Saudi Authority for Intellectual Property.

Board of Directors: The Authority’s Board of Directors.

Implementing Regulations:  Implementing Regulations of this Law.

Article 2: Original Works

This Law shall protect works created in the fields of literature, arts, and sciences, irrespective of their type, means of expression, importance, or purpose of authorship, such as:

1.       Written materials like books, booklets, and the like.

2.       Works which are verbally delivered like lectures, speeches, poetry, songs, and the like.

3.       Dramatic works, plays, shows, and similar presentations which involve motion, sound, or both.

4.       Works which are prepared for broadcasting purposes or are presented through broadcasting.

5.       Drawings, works of visual art, architecture, decorative art, artistic embroidery, and the like.

6.       Audio and audio-visual works.

7.       Applied art works, whether handcrafted or manufactured.

8.       Photographic works and the like.

9.       Illustrations, geographical maps, designs, plans, sketches, and visualworks related to geography, topography, architecture, and science.

10.   Three dimensional works of geography, topography, architecture, or science.

11.   Computer programs.

12.   Protection shall include the title of a work, if it is creatively unique, and not a common expression indicating the subject matter of the work.

Article 3: Derived Works

This Law shall also protect:

(1)   Works of translation.

(2)   Works of abridgement, modification, illustration, editing, or any other form of alteration.

(3)   Encyclopedias and anthologies which are deemed creative with respect to the selection of content or arrangement, whether they are literary, artistic, or scientific works.

(4)   Compilations of folkloric works and expressions and selections therefrom, if such compilations are creative as to the selection or arrangement of their contents.

(5)   Databases, whether they are mechanically readable or can be read in any other manner, if they are creative as to the selection or arrangement of their contents.

Copyright protection enjoyed by the authors of the works mentioned in the above paragraphs shall in no way jeopardize the protection enjoyed by the authors of the original works.

Article 4: Works Excluded from Protection

Protection prescribed by this Law shall not cover the following:

(1)   Laws and judicial judgments, decisions of administrative bodies, international agreements, and all official documents, as well as the official translations thereof, subject to the provisions concerning the circulation of such documents.

(2)   Daily news or news-like events that are published in newspapers, magazines, periodicals, or broadcasts.

(3)   Ideas, procedures, work methods, concepts of mathematical sciences, axioms, and abstract facts. 

Article 5: Authors

(1)   An author is any person who publishes a work attributed to him by mentioning his name on the work or by any other means used to attribute works to their authors, unless there is evidence to the contrary.

(2)   The publisher whose name appears on the work shall be the representative of the author, if the work is published under a pseudonym or anonymously.

(3)   Authors of audio works and audio-visual works shall be the persons who participated in the creation of such works, such as:

a)      Author of the text

b)     Scenarist

c)      Dialogue writer

d)     Director

e)      Composer

Article 6: Joint and Collective Works

(1) When two or more persons participate in the authorship of a work in such a way that the contribution of each in the work cannot be separated, they shall all be considered equal partners in the ownership of the work, and none of them may independently exercise the author’s rights prescribed by this Law, unless otherwise agreed upon in writing. Each of the participants in authorship shall have the right to protective and summary procedures upon infringement on the work and shall have the right to claim for compensation for his share, against the damage he incurs as a result of such infringement.

(2) When two or more persons collectively participate in the authorship of a work in such a manner that their contribution to the collective work can be separated, each party shall have the right to individually exploit his part, provided that no damage is caused to the exploitation of the collective work, unless otherwise agreed upon.

(3) A natural or corporate person who directs or organizes the creation of a collective work shall have the sole right to exercise the copyright.

Article 7: Folklore

(1)Folklore shall be the property of the State, and the Authority shall exercise the copyright pertaining thereto.

(2)It shall be prohibited to import or distribute copies of folkloric works, copies of their translations, or others which are produced outside the Kingdom without a license from the Authority.

Article 8: Moral Rights

(1)   The author shall have the right to exercise any of the following:

(a)   Attribute the work to himself or publish it under a pseudonym or anonymously.

(b)  Object to any infringement on his work and prevent any deletion, change, addition, distortion, corruption, or any other form of tampering with the work itself.

(c)   Make any amendment to or deletion from his work, at his discretion.

(d)  Withdraw his work from circulation.

(2)   The moral rights provided for in paragraph (1) of this Article are permanent rights of the author and are not subject to waiver or lapse by prescription.

(3)   Moral rights shall be retained by their owner and shall not be forfeited by granting the right of exploiting the work in any manner.

(4)   Moral rights provided for in this Law shall pass to the Authority upon the death of the owner who has no heirs.

Article 9: Financial Rights 

First: The author, or his designee, shall have the right to exercise all or any of the following, as per the nature of the work:

(1)   Printing and publishing the work in a readable format; recording it on audio or video tapes, compact disks, electronic memories, or any other means of dissemination.

(2)   Translating the work into other languages, quoting or altering it, or redistributing audio or visual material.

(3)   Communicating the work to the public via any possible means, such as displaying, acting, broadcasting, or data transmission networks.

(4)   All forms of material exploitation of the work in general, including permissible commercial rental.

Second: The authors of artistic and literary works, their performers, composers, the producers of audio recordings, and broadcasting organizations shall enjoy their financial rights, as prescribed by the implementing regulations.  

Article 10: Compensation upon Withdrawal of a Work

The author shall refrain from performing the deeds that may prejudice the exploitation of the authorized right of third parties. Nevertheless, the author may withdraw his work from circulation, amend, delete from, or add to it, upon agreement with the party authorized to exercise said right. Should there be no agreement, the author shall be obligated to compensate said person according to the Committee’s decision.

Article 11: Assignment of Copyright

(1)   Copyrights provided for in this Law shall be transferable, in whole or in part, either through inheritance or by lawful disposal, which shall be recorded in writing and shall limit the scope of the transferred right in terms of both time and place.

(2)    The rights provided for in this Law shall be passed to the author’s heirs, with the exception of performing any amendment to or deletion from the work.

(3)   If the author instructs in his will that the publication of his work shall be barred or if he specifies a date for such publication, his will shall be carried out within its limits.

(4)   If the work is produced by an individual and its author dies, or it is a joint work and one of the authors dies with no heirs, his share shall be passed to those entitled to it according to the provisions of Sharia.

Article 12: Assignment of Future Production

An author’s assignment of all his future intellectual production is deemed null and void.

Article 13: Arrangement of Contractual Relations

(1) The owners of rights shall make arrangements for their relations and their rights with production, printing, publishing, and distribution establishments, broadcasting organizations, and other entities licensed to perform their activities, pursuant to certified contracts that specify all the rights and obligations of the parties concerned.

(2) Production, printing, publishing, and distribution establishments as well as broadcasting organizations and the like shall not engage in any activity related to copyright except after concluding a contract with the copyright owners or their attorney-in-fact, in which the rights and obligations of each party shall be specified.

Article 14: Continuity of Contracts

An author’s heirs shall be obligated to abide by the contracts concluded by their testator during his lifetime, including the rights and obligations of third parties.

Article 15: Exceptions

The following uses of a copyrighted work, in its original language or a translation thereof, shall be deemed lawful without obtaining the permission of the copyright owner:

(1)   Copying the work for personal use, excluding computer software, and audio and audio-visual works.

(2)   Quoting passages from the work in another work, provided that such quotation is consistent with established conventions and within the limits justified by the intended objective, and provided that the source and name of author are mentioned in the work where the quotation is cited. This shall also apply to journalistic summaries abstracted from newspapers and periodicals.

(3)   Using the work by way of clarification for educational purposes, within the limits justified by the intended objective, or making a copy or two for public libraries or non-commercial documentation centers on the following conditions:

(a)   Such use shall not be commercial or for profit.

(b)  Copying shall be restricted to the requirements of the activities.

(c)   Such use shall not impair the material benefit of the work.

(d)  The work is out of print, lost, or damaged.

(4)      Citing or copying articles published in newspapers or periodicals dealing with current issues or broadcast works of a similar nature, provided that the source and name of author, if known, are clearly given.

(5)      Copying any broadcast work that may be viewed or listened to during the presentation of current events by means of still or motion pictures, provided that the same remains within the intended objective with the source clearly given.

(6)      Copying public speeches, lectures, judicial proceedings, or any other similar works presented in public, if such copying is made by the media, provided that the name of the author is clearly mentioned. The author shall retain the right to publish such works in the manner he sees fit.

(7)      Production of temporary recordings by broadcasting organizations and through their own means –without impairing the author’s copyright– in one copy or more for any protected work, for which they are licensed to broadcast or show, provided that all the copies are destroyed within a period not exceeding one year from the date of their preparation, or a longer period agreed to by the author. A copy of this recording may be kept with official archives, if the recording is a unique documentary work.

(8)      Music playing, acting, performing, or showing any work after publication by government groups, public corporate entities, or school theaters, as long as such playing, performing, or acting does not lead to direct or indirect financial gains.

(9)      Copying short quotations from published works, drawings, pictures, designs, or maps in school books prepared for educational curricula or in books of history, literature, and art, provided that such copying is within the limits of necessity and that the title of the work and the name of the author are mentioned.

(10)  Taking new photographs of any previously photographed object or work and publishing these pictures, even if the new pictures have been taken from the same vantage point and under the same circumstances of said pictures.

(11)  Citing parts of scientific articles and works by research institutions for their internal use or to fulfill the requirements of those who are conducting studies and research, provided that the source is mentioned.

(12)  Making one reserve copy of computer programs by the persons who possess the original copy for the purpose of protecting the original, while keeping the original with the user, to show upon request.

The implementing regulations shall detail the circumstances required for these exceptions to apply.

Article 16: Mandatory Licenses

(1)    The Board of Directors may grant a publication license for the work after the lapse of a period to be specified by the implementing regulations for each case, if he sees that publishing this work serves the public interest, in the following cases:

(a)    If no copies of the published work in its original language are made available in the Kingdom by the copyright owner to satisfy the general needs of the public or the needs of school or university education, at a price comparable to the price of similar works in the Kingdom, upon the author’s declining to make available copies of that work.

(b)    If all editions of the original work or its Arabic translation are out of print, with the copyright owner’s failure to make it available upon request.

(c)     If no translation has been published for this work by the owner of the translation copyright or with his permission, provided that the purpose  is to make use of this translation in educational curricula.

(d)    If the heirs of a Saudi author or his successors decline to exercise the rights passed to them pursuant to Article 11 of this Law, within one year of the request date, if they do not have a valid excuse.

(2)  The license shall terminate upon publication of the work or the translation by the copyright owner, or with his authorization.

(3)  The Board of Directors may specify the remuneration to be paid by the licensee to copyright owners for every license issued, and they shall have the right to appeal his decision to the Board of Grievances.

The implementing regulations shall determine the procedures and conditions required for the application of mandatory licensing.

Article 17: Prohibited Use of Certain Works

(1)  Whoever produces pictures shall not publish, display, or distribute the originals or copies thereof without the permission of the individuals in the pictures or their heirs. This provision shall not apply if the pictures were published on the occasion of public events, if they are pictures of officials or public figures, or if publication is permitted by public authorities in the service of public interest. The person represented in the picture may give permission for its publication in newspapers, magazines, and the like, even without the photographer’s permission. Such provisions shall apply to the picture, regardless of the way the picture was produced.

(2)  The author shall have the sole right to publish his letters. However, this right shall not be exercised without the permission of the addressee, if publication may harm him.

Article 18: Scope of Protection

Provisions of this Law shall cover the following:

First: 1- Works of Saudi and Non-Saudi authors published, produced, performed, or displayed for the first time in the Kingdom of Saudi Arabia.

2- Works of Saudi authors published, produced, performed, or displayed for the first time outside the Kingdom.

Second: Works of broadcasting organizations and producers of audio recordings and performers.

Third: Works copyrighted pursuant to international agreements or treaties on copyright protection to which the Kingdom is party. 

Article 19: Duration of Protection

First: 1- The copyright period for the author of a work shall be for the duration of his life and for a period of 50 years following his death.

2- The copyright period for joint works shall be computed from the date of the death of the last surviving author.

3- The copyright period for works in which the author is a corporate entity, or if his name is unknown, shall be 50 years from the date of the first publication of the work. If the name of the author becomes known before the end of the 50 year period, the duration of copyright shall be the period specified in paragraph (1) of this Article.

4- If the work consists of several parts or volumes, published separately or over a period of time, each part or volume shall be considered an independent work for the purposes of the computation of its copyright period.

5- The copyright period for audio works, audio-visual works, films, collective works, and computer programs shall be 50 years from the date of the first show or publication of the work, regardless of republication.

6- The copyright period for applied art works (handcrafted or manufactured) and photographs shall be 25 years from the date of publication. Computation of the period starts in this case on the date of the first publication of the work, regardless of republication.

Second:1- The copyright period for broadcasting organizations shall be 20 years from the date of the first transmission of programs or broadcast materials.

2- The copyright period for the producers of audio recordings and performers shall be 50 years from the date of performance or its first recording, as the case may be.

Article 20: Validity of Copyright to Works Antecedent to the Law

Literary, artistic, and scientific works, audio recordings, and broadcasting programs published before the date this Law enters into force, pursuant to the periods specified in Article 19 of this Law, shall be protected, provided that the copyright period under the previous Law has not expired and that protection was not terminated in their countries of origin which are parties with the Kingdom to international agreements or treaties for the protection of copyright.     

Article 21: Infringements

The following acts shall be deemed infringements on the rights protected by the Law:

(1)   Publishing a work not owned by the publisher, or publishing it under the pretense of its ownership or without obtaining a written authorization or concluding a contract with the author of the work, his heirs, or their representatives.

(2)   Amending the contents of a work, its nature, subject, or title without the knowledge of the author and his prior written consent thereof, whether this amendment is made by the publisher, producer, distributor, or anyone else.

(3)   Reprinting a work by the producer, publisher, or printer without obtaining the prior written consent of the copyright owner, or having the documents authorizing said reprint.

(4)   Removing any written or electronic information that may lead to forfeiting the owner’s copyrights.

(5)   Removing and cracking any protective electronic code that guarantees the use of original copies of the work, such as coding or data recorded by the use of laser or other means. 

(6)   Using intellectual works commercially through deception, which is not permitted by the owners of the copyright, such as using copied software or receiving coded broadcasting programs through illegal means.

(7)   Manufacturing or importing tools –for the purpose of sale or rental- of any means which facilitate the reception or exploitation of works through means other than those determined by the owner of the rights.

(8)   Copying or photographing parts of a book, a collection of books, or parts of any work, with or without compensation, without obtaining the written consent of the copyright owners and the competent authorities at the Authority, with the exception of cases of lawful copying specified in Article 15 of this Law.

(9)   Importing counterfeit, imitated, or copied works.

(10)  Keeping non-original works at a commercial establishment, its warehouse, or any other facility owned thereby, whether directly or indirectly, and under any pretense.

(11)  Infringing on any of the protected rights specified in this Law or violating any of its provisions.

Article 22: Penalties

First: Any person who violates a provision of this Law shall be subject to one or more of the following penalties:

(1)   Warning.

(2)   A fine not exceeding 250,000 riyals.

(3)   Closing the violating establishment or the establishment which has participated in the violation of copyright, for a period not exceeding two months.

(4)   Confiscating all copies of the work along with the materials used or intended for use in the infringement of copyrights.

(5)   Imprisonment for a period not exceeding six months.

Second: Upon repetition of the infringement on the same work or any other work, the maximum limit of penalty, fine, and closure may be doubled.

Third: If the Committee sees that the violation entails imprisonment or a fine exceeding 100,000 riyals, or the cancellation of the license, the case shall be submitted to The Board of Directors for referral to the Board of Grievances.

Fourth: The Committee may decide on financial compensation to the benefit of the author whose right has been infringed upon and who files the complaint. Compensation shall be consistent with the size of the infringement and the damage incurred.

Fifth: The Committee may include in its decision the punishment of defamation against the person who commits the infringement. Publication of the same shall be at his expense and by the method the Committee deems appropriate.

Sixth: The Committee may include in its decision suspension of the participation of the infringing establishment in activities, occasions, or exhibitions, if the infringement is discovered during a commercial event, provided that the suspension period shall not exceed two years.

Seventh: The Committee may issue an injunction against the printing of infringed upon work, its production, publication, or distribution, in addition to enforcing a protective impoundment of the copies, materials, and pictures made therefrom. It may take any temporary measures it deems necessary to protect the copyright until a final decision is reached regarding the complaint or grievance.

The implementing regulations shall specify the protective impounding procedures.

Article 23: Grievance

Anyone against whom a decision is issued by the Committee shall have the right to file a grievance with the Board of Grievances within 60 days from the date of notification of the decision. 

Article 24: Investigation of Violations

The officers concerned at the Authority shall investigate the violation and visit media and commercial facilities, warehouses, public institutions, and private establishments that use intellectual works in their activities and investigate them. They shall have the power of judicial investigation and protection of evidentiary proofs. The implementing regulations shall specify the rules and procedures to which these employees shall adhere.

Article 25: Violation Review Committee

(1)   A Committee to review violations shall be formed pursuant to The Board of Directors decision, with a minimum of three members, provided that one of them is a legal advisor and the other a Sharia advisor.

(2)   Committee decisions shall be made by majority vote, and they shall be endorsed by The Board of Directors.

Article 26: Issuance of Implementing Regulations

The implementing regulations of this Law shall be issued by The Board of Directors within six months and they shall be published in the Official Gazette.

Article 27: Superseding other Laws

This Law shall supersede the Copyright Law issued by Royal Decree No. (M/11) dated 19/5/1410H.

Article 28: Validity of this Law

This Law shall be published in the Official Gazette, and it shall enter into force six months after the date of its publication.

 

其他文本 世贸组织通知首页 (3 文本) 世贸组织通知首页 (3 文本) 法语 Loi sur le droit d'auteur (émise par le décret royal n° M/41 du 2 Rajab, 1424H (30 août 2003), et modifiée par la décision du Conseil des ministres n° 536 du 19 Shawwal 1439H (3 juillet 2018)) 西班牙语 Ley sobre el derecho de autor (emitida por el Real Decreto N° M/41 de 2 Rajab 1424H (30 de agosto 2003), y modificada por la Decisión del Consejo de Ministros N° 536 de 19 shawwal 1439H (3 de julio de 2018)) 英语 Copyright Law (issued by Royal Decree No. M/41 of 2 Rajab 1424H (August 30, 2003), and amended by Decision of the Council of Ministers No. 536 of 19 Shawwal 1439H (July 3, 2018))

 

 

 

 

 

 

 

نظام

حماية حقوق المؤلف

 

 

الصادر بالمرسوم الملكي رقم م/41 بتاريخ 2 رجب 1424هـ

المعدل بقرار مجلس الوزراء رقم 536 وتاريخ 19/10/1439هـ

 

 

 

 

 

 

 

 

L-LA-041-01


نظام حماية حقوق المؤلف

المادة الأولى: تعريفات:

يقصد بالعبارات الآتية أينما وردت في هذا النظام المعاني المذكورة أمامها ما لم يقتض السياق خلاف ذلك:

المصنَّف: أي عمل أدبي ، أو علمي ، أو فني.

المصنَّف المشترك: المصنَّف الذي يشترك في وضعه شخصان أو أكثر من الأشخاص الطبيعيين أو المعنويين سواء أمكن فصل إسهام كل منهم في العمل أم لم يمكن ذلك

المصنَّف الجماعي: المصنف الذي يشترك في وضعه جماعة بتوجيه من شخص طبيعي، أو معنوي يتكفل بنشره تحت إدارته، أو باسمه، ويندمج عمل المشتركين فيه في الهدف العام الذي قصد إليه هذا الشخص الطبيعي، أو المعنوي بحيث لا يمكن فصل عمل كل من المشتركين وتمييزه على حدة .

المصنَّف السمعي:  أي تثبيت سمعي لأداء أو صوت معين مهما كانت طريقة التثبيت. 

المصنَّف السمعي البصري:  أي مصنف معد للسمع والنظر في آن واحد، يتكون من مجموعة من الصور المترابطة والمصحوبة بأصوات والمسجلة على دعامة ملائمة، ويعرض بواسطة أجهزة مناسبة

المصنَّف المشتق: كل مصنف يوضع استنادًا إلى مصنف آخر سابق له.

المؤلِّف : هو الشخص الذي ابتكر المصنَّف.

المؤدون : هم الأشخاص الذين يمثلون، أو يلقون ، أو ينشدون ، أو يلعبون أدواراً، أو يشتركون بالأداء بأي طريقة أخرى في المصنفات الأدبية أو الفنية.

النشر: توفير نسخ من المصنف لتلبية حاجات الجمهور.

النسخ : إنتاج نسخة أو أكثر من أحد المصنفات الأدبية، أو الفنية، أو العلمية على دعامة مادية، بما في ذلك أي تسجيل صوتي أو بصري.

التراث الشعبي (الفلكلور) : يقصد به جميع المصنفات الأدبية، أو الفنية، أو العلمية التي يفترض أنها ابتكرت في الأراضي السعودية، وانتقلت من جيل إلى جيل، وتشكل جزءاً من التراث الثقافي أو الفني التقليدي السعودي.

الإذاعة : بث مصنَّف أو أداء أو تسجيل صوتي أو بصري للجمهور بالطرق السلكية أو اللاسلكية أو أي وسيلة ناقلة لكي يستقبلها الجمهور، بما في ذلك البث بالأقمار الصناعية.

اللجنة : اللجنة المختصة للنظر في المخالفات الناشئة عن تطبيق أحكام هذا النظام.

الهيئة : الهيئة السعودية للملكية الفكرية.

المجلس : مجلس إدارة الهيئة.

اللائحة التنفيذية : اللائحة اللتنفيذية لهذا النظام.


الفصل الأول

المصنفات المتمتعة بالحماية

المادة الثانية : المصنفات الأصلية:

يحمي هذا النظام المصنفات المبتكرة في الآداب والفنون والعلوم، أياً كان نوع هذه المصنفات، أو طريقة التعبير عنها، أو أهميتها، أو الغرض من تأليفها مثل :

1 المواد المكتوبة كالكتب ، والكتيبات، وغيرها.

2 المصنفات التي تلقى شفهياً كالمحاضرات، والخطب، والأشعار، والأناشيد، وما يماثلها.

3 المؤلفات المسرحية، والتمثيليات، والاستعراضات، ونحو ذلك من العروض التي تؤدى بالحركة، أو بالصوت أو بهما معاً.

4 المصنَّفات التي تعد خصيصاً لتذاع، أو تعرض بواسطة الإذاعة.

5 أعمال الرسم، وأعمال الفن التشكيلي، والعمارة، والفنون الزخرفية، والحياكة الفنية، ونحوها.

6 المصنَّفات السمعية، والسمعية البصرية.

7 أعمال الفنون التطبيقية سواءً أكانت حرفية ، أم صناعية.

8 أعمال التصوير الفوتوغرافي، أو ما يماثله.

9 الصور التوضيحية ، والخرائط الجغرافية، والتصاميم ، والمخططات، والرسوم (الكروكية)، والأعمال التشكيلية المتصلة بالجغرافيا، والطبوغرافيا، وفن العمارة ، والعلوم.

10- المصنَّفات المجسمة المتعلقة بالجغرافيا، أو الطبوغرافيا، أو العمارة، أو العلوم.

11- برمجيات الحاسب الآلي.

12- تشمل الحماية كذلك عنوان المصنَّف إذا كان متميزاً بطابع ابتكاري ، ولم يكن لفظاً جارياً للدلالة على موضوع المصنَّف.

المادة الثالثة : المصنَّفات المشتقة:

يحمي هذا النظام أيضاً :

1 مصنَّفات الترجمة.

2 مصنَّفات التلخيص، أو التعديل، أو الشرح، أو التحقيق، أو غير ذلك من أوجه التحوير.

3 الموسوعات ، والمختارات التي تعد مبتكرة من حيث اختيار محتوياتها أو ترتيبها، سواءً أكانت مصنفات أدبية، أم فنية ، أم علمية.

4 مجموعات المصنفات والتعبيرات (الفلكلورية) للتراث الشعبي التقليدي، والمختارات منها إذا كانت هذه المجموعات مبتكرة من حيث اختيار محتوياتها، أو ترتيبها.

5 قواعد البيانات سواء أكانت بشكل مقروء آلياً أم بأي شكل آخر، والتي تعد مبتكرة من حيث اختيار أو ترتيب محتوياتها.

ولا تخل الحماية التي يتمتع بها أصحاب المصنفات المذكورة في الفقرات أعلاه بالحماية التي يتمتع بها مؤلفو المصنَّفات الأصلية.

المادة الرابعة : المصنَّفات المستثناة من الحماية:

لا تشمل الحماية المقررة بمقتضى هذا النظام :

1 الأنظمة والأحكام القضائية، وقرارات الهيئات الإدارية، والاتفاقيات الدولية ، وسائر الوثائق الرسمية، وكذلك الترجمات الرسمية لهذه النصوص، مع مراعاة الأحكام الخاصة بتداول هذه الوثائق.

2 ما تنشره الصحف، والمجلات ، والنشرات الدورية، والإذاعة من الأخبار اليومية، أو الحوادث ذات الصبغة الإخبارية.

3 الأفكار ، والإجراءات ، وأساليب العمل، ومفاهيم العلوم الرياضية، والمبادئ، والحقائق المجردة.

 

الفصل الثاني

أصحاب الحقوق

المادة الخامسة : المؤلفون:

1 يعد مؤلّفاً أي شخص نشر المصنَّف منسوباً إليه، سواء بذكر اسمه على المصنَّف، أم بأي طريقة من الطرق المتبعة في نسبة المصنفات لمؤلفيها، إلا إذا دل دليل على عكس ذلك.

2 يكون الناشر الذي يظهر اسمه على المصنَّف ممثلاً للمؤلِّف إذا نشر المصنَّف باسم مستعار، أو بدون اسم المؤلِّف.

3 يكون مؤلِّفاً للمصنَّف السمعي، والمصنَّف السمعي البصري الأشخاص الذين شاركوا في ابتكار هذا المصنف ، مثل:

أ مؤلِّف النص.

ب واضع السيناريو.

جـ واضع الحوار.

د المخرج.

هـ الملحن .

المادة السادسة : المصنَّفات المشتركة والجماعية:

1 إذا اشترك شخصان أو أكثر في تأليف مصنَّف بحيث لا يمكن فصل إسهام أي منهم في المصنَّف فإنهم يعدون جميعاً شركاء بالتساوي في ملكية المصنَّف، ولا يجوز لأي منهم منفرداً مباشرة حقوق المؤلِّف المقررة بمقتضى هذا النظام ، ما لم يتفق كتابة على خلاف ذلك.

ولكل واحد من المشتركين في التأليف الحق في اتخاذ الإجراءات التحفظية والمستعجلة عند وقوع تعد على المصنف، وله الحق في المطالبة بالتعويض عن نصيبه لقاء الضرر الذي لحقه بسبب التعدي.

2 إذا اشترك شخصان أو أكثر في تأليف مصنف بحيث يمكن فصل إسهام كل منهم في المصنَّف المشترك؛ كان لكل منهم الحق في استغلال الجزء الخاص به على حدة، بشرط ألا يضر ذلك باستغلال المصنَّف المشترك، ما لم يتفق على غير ذلك.

3 يكون للشخص الطبيعي أو المعنوي الذي وجّه أو نظّم ابتكار المصنف الجماعي وحده الحق في مباشرة حقوق المؤلف.

المادة السابعة : التراث الشعبي (الفلكلور):

1 يعد التراث الشعبي ملكاً عاماً للدولة، وتمارس الهيئة حقوق المؤلف عليه.

 

2 يحظر استيراد أو توزيع نسخ مصنفات التراث الشعبي، أو نسخ ترجماته أو غيرها المنتجة خارج المملكة دون ترخيص من الهيئة.


الفصل الثالث

الحقوق

المادة الثامنة : الحقوق الأدبية :

1 للمؤلِّف الحق في ممارسة أي من التصرفات الآتية:

أ نسبة المصنَّف إليه، أو نشره باسم مستعار، أو بدون اسم.

ب الاعتراض على أي تعد على مصنَّفه، ومنع أي حذف ، أو تغيير ، أو إضافة، أو تحريف، أو تشويه، أو كل مساس آخر بذات المصنَّف.

ج إدخال ما يراه من تعديل، أو إجراء أي حذف على مصنَّفه.

د سحب مصنَّفه من التداول.

2 الحقوق الأدبية الواردة في الفقرة (1) من هذه المادة هي حقوق أبدية للمؤلف، ولا تقبل التنازل، ولا تسقط بالتقادم.

3 تبقى الحقوق الأدبية لصاحبها، ولا تسقط بمنح حق استغلال المصنف بأي وجه من وجوه الاستغلال.

4 الحقوق الأدبية المنصوص عليها في هذا النظام تؤول إلى الهيئة في حال وفاة صاحب الحق دون وارث له.

المادة التاسعة : الحقوق المالية:

أولاً : للمؤلِّف أو من يفوضه حق القيام بكل التصرفات الآتية أو بعضها حسب طبيعة المصنَّف:

1 طبع المصنَّف ونشره على شكل مقروء ، أو تسجيله على أشرطة مسموعة أو مرئية، أو أسطوانات مدمجة ، أو ذاكرة إلكترونية، أو غير ذلك من وسائل النشر.

2 ترجمة المصنَّف إلى لغات أخرى، أو اقتباسه، أو تحويره، أو إعادة توزيع المادة المسموعة، أو المرئية.

3 نقل المصنَّف إلى الجمهور بأي وسيلة ممكنة ، مثل العرض، أو التمثيل، أو البث الإذاعي ، أو عبر شبكات المعلومات.

4 جميع أشكال الاستغلال المادي للمصنَّف بوجه عام، بما في ذلك التأجير التجاري المسموح به.

ثانياً : يتمتع مؤلفو المصنَّفات الأدبية والفنية ومؤدوها ومعدوها ومنتجو التسجيلات السمعية وهيئات الإذاعة بحقوقهم المالية وفق ما توضحه اللائحة التنفيذية.

المادة العاشرة : التعويض عند سحب المصنَّف:

يلتزم المؤلِّف بالامتناع عن أي عمل من شأنه تعطيل استغلال الحق المأذون به للغير، ومع ذلك يجوز للمؤلِّف سحب مصنَّفة من التداول، أو تعديله، أو الحذف منه، أو الإضافة إليه، بعد الاتفاق مع المأذون له بمباشرة الحق، وفي حالة عدم الاتفاق يُلزم المؤلِّف بتعويض المـأذون له بمباشرة الحق، وفق ما تحدده اللجنة.

المادة الحادية عشرة : انتقال ملكية حق المؤلِّف:

1 حقوق المؤلِّف المنصوص عليها في هذا النظام قابلة للانتقال كلها، أو بعضها، سواء بطريق الإرث، أو بالتصرف النظامي الذي يجب إثباته بالكتابة، ويكون محدداً لنطاق الحق المنقول زماناً ومكاناً.

2 تنتقل الحقوق المقررة بمقتضى هذا النظام لورثة المؤلِّف من بعده، عدا إجراء تعديل أو حذف على المصنَّف.

3 إذا كان المؤلِّف قد أوصى بمنع النشر، أو بتعيين موعد له، وجب تنفيذ وصيته في حدودها.

4 إذا كان المصنَّف عملاً فردياً وتوفي صاحبة، أو عملاً مشتركاً وتوفي أحد المؤلفين ولم يكن له وارث؛ فإن نصيبه يؤول إلى من يستحقه حسب أحكام الشريعة الإسلامية.

المادة الثانية عشرة : التنازل عن الإنتاج المستقبلي:

يعد تنازل المؤلِّف عن مجموعة إنتاجه الفكري المستقبلي باطلاً.

المادة الثالثة عشرة: تنظيم العلاقات التعاقدية:

1 يجب على أصحاب الحقوق تنظيم علاقاتهم وحقوقهم مع مؤسسات الإنتاج والطباعة والنشر والتوزيع، وهيئات الإذاعة ، وغيرها من الجهات المرخص لها بمزاولة أنشطتها، بموجب عقود موثقة تحدد جميع الحقوق والالتزامات لجميع الأطراف أصحاب العلاقة.

2 يجب على مؤسسات الإنتاج والطباعـة والنشـر والتـوزيـع وهيئـات الإذاعة وغيرها عدم ممارسة أي نشاط له علاقة بحقوق المؤلف إلا بعد إبرام عقد مع أصحاب حقوق المؤلف أو وكيلهم الشرعي تحدد فيه حقوق والتزامات كل طرف.

المادة الرابعة عشرة: استمرارية العقود:

يلتزم ورثة المؤلف بالعقود التي أبرمها مورثهم في حياته، بما فيها من حقوق والتزامات للغير.

 

 


الفصل الرابع

الاستخدام النظامي

المادة الخامسة عشرة : استثناءات:

تعد أوجه الاستخدام الآتية للمصنف المحمي بلغته الأصلية، أو بعد الترجمة مشروعه، وذلك دون الحصول على موافقة أصحاب حقوق المؤلف؛ وهذه الأوجه هي:

1-        نسخ المصنَّف للاستعمال الشخصي، عدا برمجيات الحاسب الآلي، والمصنفات السمعية، والسمعية البصرية.

2 الاستشهاد بفقرات من ذلك المصنَّف في مصنَّف آخر، بشرط أن يكون الاستشهاد متمشياً مع العرف، وأن يكون بالقدر الذي يسوغه الهدف المنشود، وبشرط أن يذكر المصدر، واسم المؤلف في المصنَّف الذي يرد فيه الاستشهاد. وينطبق ذلك أيضاً على الخلاصة الصحفية المنقولة من الصحف والدوريات.

3 الاستعانة بالمصنَّف للأغراض التعليمية على سبيل الإيضاح في حدود الهدف المنشود، أو تصوير نسخة أو نسختين للمكتبات العامة أو مراكز التوثيق غير التجارية، ويكون بشروط:

أ ألا يتم بشكل تجاري، أو ربحي.

ب أن يكون النسخ مقصوراً على حاجة الأنشطة.

ج ألا يضر بالاستفادة المادية من المصنَّف.

د أن يكون المصنَّف قد نفد، أو فقدت إصداراته، أو تلفت.

4 نقل أو نسخ المقالات المنشورة في الصحف والدوريات عن موضوعات جارية، أو المصنَّفات المذاعة ذات الطابع المماثل، بشرط ذكر المصدر بوضوح، واسم المؤلِّف إن وجد.

5 نسخ أي مصنَّف إذاعي يمكن أن يشاهد أو يسمع بمناسبة عرض أحداث جارية عن طريق التصوير الثابت أو المتحرك، بشرط أن يكون ذلك في حدود الهدف المراد تحقيقه، مع ضرورة الإشارة إلى المصدر بصورة واضحة.

6 نسخ الخطب، والمحاضرات، والمرافعات القضائية، أو غيرها من المصنفات المشابهة المعروضة علناً على الجمهور، وذلك إذا تم النسخ من قبل وسائل الإعلام مع ذكر اسم المؤلِّف بوضوح، وللمؤلِّف أن يحتفظ بحق نشر هذه المصنَّفات بالطريقة التي يراها.

7 إنتاج تسجيلات مؤقتة من قبل هيئات البث الإذاعي، وبوسائلها الخاصة دون إلحاق الضرر بحقوق المؤلف في نسخة واحدة أو أكثر لأي مصنَّف محمي يرخص لها بأن تذيعه أو تعرضه، على أن تتلف جميع النسخ في مدة لا تتجاوز سنة من تاريخ إعدادها، أو مدة أطول يوافق عليها المؤلف. ويجوز الاحتفاظ بنسخة من هذا التسجيل ضمن محفوظات رسمية إذا كان تسجيلاً وثائقياً فريداً.

8 عزف، أو تمثيل ، أو أداء، أو عرض أي مصنف بعد نشره من قبل الفرق التابعة للدولة، أو الأجهزة ذوات الشخصية المعنوية العامة، أو المسرح المدرسي، ما دام هذا الإيقاع أو الأداء لا يأتي بأي حصيلة مالية بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.

9 نقل مقتطفات قصيرة من مصنَّفات سبق نشرها، أو رسوم، أو صور ، أو تصميمات، أو خرائط إلى الكتب المدرسية المعدة لمناهج التعليم، أو إلى كتب التاريخ، والأدب والفنون؛ على أن يقتصر النقل على قدر الضرورة، وأن يذكر اسم المصنَّف، واسم المؤلِّف.

10- التقاط صور جديدة لأي موضوع أو عمل سبق تصويره فوتوغرافياً، ونشر تلك الصور، حتى ولو أخذت الصور الجديدة من المكان نفسه، وفي الظروف نفسها التي أخذت فيها الصور.

11- نقل أجزاء من المقالات والمصنَّفات العلمية، من قبل المؤسسات البحثية لأغراضها الداخلية، أو للإيفاء بمتطلبات من يقوم بإعداد الدراسات والبحوث، مع ذكر المصدر.

12- نسخ نسخة واحدة احتياطية من برمجيات الحاسب الآلي للأشخاص الذين يمتلكون نسخة أصلية بغرض حماية الأصل المنتج منها، مع إبقاء النسخة الأصلية لدى المستخدم لإبرازها حال طلبها.

وتبين اللائحة التنفيذية تفصيل الظروف التي ينبغي توافرها لهذه الاستثناءات.

المادة السادسة عشرة : التراخيص الإلزامية:

1 يجوز للمجلس منح ترخيص نشر للمصنف بعد مضي مدة تحددها اللائحة التنفيذية لكل حالة، إذا رأى أن المصلحة العامة تقتضي نشر هذا المصنَّف، وذلك في الحالات الآتية:

أ   إذا لم تتوافر نسخ من المصنَّف المنشور بلغته الأصلية في المملكة من قبل صاحب الحق لتلبية الاحتياجات العامة للجمهور أو التعليم المدرسي والجامعي بثمن مقارب لثمن المصنفات المشابهة في المملكة، وذلك بعد امتناعه من توفير نسخ منه.

ب   إذا نفدت جميع الطبعات للمصنَّف الأصلي أو ترجمته إلى اللغة العربية دون أن يقوم صاحب الحق بتوفير المصنَّف بعد الطلب منه.

ج  – إذا لم تنشر ترجمة لهذا المصنَّف بواسطة صاحب حق الترجمة أو بتصريح منه، على أن يكون الغرض الاستفادة من هذه الترجمة في المناهج التعليمية.

د-   إذا امتنع ورثة المؤلِّف السعودي أو من يخلفه عن ممارسة الحقوق التي انتقلت بموجب المادة الحادية عشرة من هذا النظام ، وذلك خلال سنة من تاريخ الطلب إذا لم يكن لديهم عذر مقبول .

2 - تنتهي صلاحية الترخيص إذا نشر المصنَّف أو الترجمة من قبل صاحب الحق، أو بتصريح منه.

3 - للمجلس تحديد مكافأة مالية يدفعها المرخص له لأصحاب الحقوق  عن كل ترخيص يتم إصدارة، ويحق لهم التظلم من قرارة أمام ديوان المظالم.

وتحدد اللائحة التنفيذية الإجراءات والشروط التي يجب توفرها في طلب الترخيص الإلزامي.

المادة السابعة عشرة : محظورات الاستفادة من بعض المصنَّفات:

1-   لا يحق لمن قام بإنتاج صورة أن ينشر أو يعرض أو يوزع أصل الصورة ، أو نسخا منها دون إذن من الأشخاص الذين قام بتصويرهم، أو إذن ورثتهم، ولا يسري هذا الحكم إذا كان نشر تلك الصورة قد تم بمناسبة حوادث وقعت علناً ، أو تعلقت بموظفين رسميين ، أو أشخاص ذوي شهرة عامة ، أو سمحت بها السلطات العامة خدمة للصالح العام. وللشخص الذي تمثله الصورة أن يأذن بنشرها في الصحف، والمجلات، وغيرها من النشرات المماثلة حتى لو لم يأذن بذلك المصور، وتسري هذه الأحكام على الصورة أياً كانت الطريقة التي عملت بها.

2 -  للمؤلِّف وحده الحق في نشر رسائله، ويشترط  لممارسة هذا الحق الحصول على إذن المرسل إليه إذا كان من شأن هذا النشر أن يلحق به ضرراً.

 


الفصل الخامس

نطاق الحماية ومدتها

المادة الثامنة عشرة: نطاق الحماية:

تسري أحكام هذا النظام على ما يأتي :

أولاً : 1 مصنَّفات المؤلِّفين السعوديين، وغير السعوديين التي تنشر، أو تنتج، أو تمثل ، أو تعرض لأول مرة في المملكة العربية السعودية.

2 مصنَّفات المؤلِّفين السعوديين التي تنشر ، أو تنتج ، أو تمثل، أو تعرض لأول مرة خارج المملكة.

ثانياً : مصنَّفات هيئات الإذاعة ، ومنتجي التسجيلات الصوتية، والمؤدين.

ثالثاً : المصنَّفات المتمتعة بالحماية بموجب الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية لحماية حقوق المؤلفين التي تكون المملكة طرفاً فيها.

المادة التاسعة عشرة: مدة الحماية:

أولاً : 1 تكون حماية حق المؤلف في المصنَّف مدى حياة المؤلِّف، ولمدة خمسين سنة بعد وفاته.

2 تحسب مدة الحماية للمصنفات المشتركة من تاريخ وفاة آخر من بقي حيا من مؤلِّفيها.

3 مدة الحماية للمصنَّفات التي يكون المؤلِّف لها شخصاً اعتبارياً أو مجهول الاسم هي خمسون سنة من تاريخ أول نشر للمصنَّف، وإذا عرف اسم المؤلف قبل نهاية الخمسين سنة فإن مدة الحماية هي المدة المنصوص عليها في الفقرة (1) من هذا البند.

4 إذا كان المصنَّف مكوناً من عدة أجزاء أو مجلدات بحيث تنشر منفصلة أو على فترات؛ فيعد كل جزء أو مجلد منها مصنَّفاً مستقلاً بالنسبة لحساب مدة الحماية.

5 مدة الحماية بالنسبة إلى المصنَّفات السمعية، والسمعية البصرية، والأفلام، والمصنَّفات الجماعية، وبرمجيات الحاسب الآلي هي خمسون سنة من تاريخ أول عرض أو نشر للمصنف، بغض النظر عن إعادة النشر.

6 مدة الحماية لأعمال الفنون التطبيقية (سواء كانت حرفية أو صناعية)، والصور الفوتوغرافية هي خمس وعشرون سنة من تاريخ النشر، ويبدأ حساب المدة في هذه الحالة من تاريخ أول نشر للمصنَّف بغض النظر عن إعادة النشر.

ثانياً : 1 مدة الحماية لهيئات الإذاعة عشرون سنة من تاريخ أول بث للبرامج أو المواد المذاعة.

2 مدة الحماية لمنتجي التسجيلات السمعية والمؤدين خمسون سنة من تاريخ الأداء أو أول تسجيل لها بحسب الحال.

 

المادة العشرون : سريان الحماية على المصنَّفات السابقة للنظام :

تتمتع بالحماية المصنَّفات الأدبية، والفنية، والعلمية، والتسجيلات السمعية، وبرامج الإذاعة التي يرجع تاريخ نشرها إلى ما قبل بدء سريان هذا النظام وفق المدد المحددة بالمادة التاسعة عشرة من هذا النظام، على ألا تكون مدة الحماية قد انقضت بمقتضى النظام السابق ولم تسقط عنها الحماية في دول المنشأ التي ترتبط مع المملكة باتفاقيات أو معاهدات دولية لحماية حقوق المؤلفين.

 

 

 

 


الفصل السادس

أحكام المخالفات والعقوبات

المادة الحادية والعشرون: المخالفات:

تعد التصرفات الآتية تعدياً على الحقوق التي يحميها النظام :

1 القيام بنشر مصنَّف غير مملوك لمن قام بالنشر، أو نشره مدعياً ملكيته، أو دون حصوله على إذن كتابي أو عقد من مؤلِّف المصنَّف أو ورثته أو من يمثلهم.

2 تعديل محتويات المصنَّف أو طبيعته أو موضوعة أو عنوانه دون علم المؤلِّف وموافقته الخطية المسبقة على ذلك، سواء كان هذا التعديل من قبل الناشر أو المنتج أو الموزع أو غيرهم.

3 قيام المنتج أو الناشر أو الطابع بإعادة طبع المصنف دون الحصول على موافقة خطية مسبقة من صاحب الحق، أو لم يكن لديه من الوثائق ما يخوله إعادة الطبع.

4 إزالة أي معلومة كتابية وإلكترونية قد تتسبب في إسقاط حقوق أصحاب المصنَّف.

5 إزالة وفك أي معلومة احترازية إلكترونية تضمن استخدام النسخ الأصلية للمصنَّف، مثل التشفير، أو المعلومات المدونة بالليزر، أو غيره.

6 الاستخدام التجاري للمصنَّفات الفكرية بطرق التحايل التي لا تسمح بها الجهة صاحبة الحق، مثل استخدام البرمجيات المنسوخة، أو التقاط البرامج الإذاعية المشفرة بطرق غير نظامية.

7 تصنيع أو استيراد أدوات لغرض البيع أو التأجير لأي وسيلة من شأنها تسهيل استقبال أو استغلال مصنفات بطرق غير الطرق التي تحددها الجهة صاحبة الحقوق.

8 نسخ أو تصوير أجزاء من كتاب أو مجموعة كتب أو أجزاء من أي مصنف بعوض أو بدون عوض دون الحصول على الموافقات الخطية من أصحاب الحق والجهات المعنية في الهيئة، باستثناء حالات النسخ المشروعة المبينة في المادة الخامسة عشرة من هذا النظام.

9 استيراد المصنفات المزورة ، أو المقلدة، أو المنسوخة.

10- الاحتفاظ بمصنفات غير أصلية في المنشأة التجارية أو المستودع أو غير ذلك من المواقع التابعة لها بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بأي حجة كانت.

11- الاعتداء على أي حق من الحقوق المحمية المنصوص عليها في هذا النظام، أو ارتكاب مخالفة لأي حكم من أحكامه.

 

 

المادة الثانية والعشرون: العقوبات:

أولاً : يعاقب كل من خالف حكماً من أحكام هذا النظام بعقوبة أو أكثر من العقوبات الآتية: 

1 الإنذار.

2 غرامة مالية لا تزيد على مائتين وخمسين ألف ريال.

3 إغلاق المنشأة المتعدية أو التي ساهمت في الاعتداء على حق المؤلِّف مدة لا تزيد على شهرين.

4 مصادرة جميع نسخ المصنَّف، وكذا المواد المخصصة أو المستخدمة في ارتكاب التعدي على حق المؤلف.

5 السجن مدة لا تزيد على ستة أشهر.

ثانياً : في حالة تكرار التعدي على المصنَّف نفسه أو غيره تجوز مضاعفة الحد الأعلى للعقوبة والغرامة والإغلاق.

ثالثاً : إذا رأت اللجنة أن المخالفة تستوجب عقوبة السجن أو غرامة مالية تزيد على مائة ألف ريال أو تستوجب شطب الترخيص، ترفع الموضوع للمجلس لإحالته إلى ديوان المظالم.

رابعاً : يجوز للجنة أن تقرر تعويضاً مالياً لصاحب حق المؤلف المعتدى عليه الذي يتقدم بالشكوى، ويكون التعويض متناسباً مع حجم الاعتداء والضرر الذي لحق به.

خامساً : يجوز للجنة أن تضمن قرارها عقوبة التشهير بحق المعتدي، ويكون النشر على نفقته وبالطريقة التي تراها اللجنة مناسبة.

سادساً : يجوز للجنة أن تضمن قرارها تعليق مشاركة المنشأة المعتدية في الأنشطة أو المناسبات أو المعارض إذا ضبطت المخالفة في مناسبة تجارية، على ألا تزيد مدة التعليق على عامين.

سابعاً : يجوز للجنة أن تصدر قراراً مؤقتاً بوقف طبع المصنَّف المعتدى عليه، أو إنتاجه، أو نشره، أو توزيعه، وإجراء الحجز التحفظي على النسخ والمواد والصور التي استخرجت منه، أو القيام بأي إجراء مؤقت تراه ضرورياً لحماية حق المؤلف، وذلك إلى حين الفصل النهائي في الشكوى أو التظلم.

وتحدد اللائحة التنفيذية إجراءات الحجز التحفظي.

 

 

المادة الثالثة والعشرون: التظلم:

يحق لمن صدر ضده قرار من اللجنة التظلم منه أمام ديوان المظالم خلال ستين يوماً من تاريخ إبلاغه بهذا القرار.

 

المادة الرابعة والعشرون: ضبط المخالفات:

يتولى الموظفون المختصون بالهيئة ضبط المخالفات، وزيارة المنشآت الإعلامية والتجارية والمستودعات والمؤسسات العامة والخاصة التي تستخدم المصنَّفات الفكرية في أنشطتها والتحقيق فيها، ويكون لهم صفة الضبط القضائي، وتحريز أي أدلة ثبوتية.

 وتحدد اللائحة التنفيذية الإجراءات والقواعد التي يلتزم بها هؤلاء الموظفون.

المادة الخامسة والعشرون: لجنة النظر في المخالفات:

1 تكوّن بقرار من المجلس لجنة للنظر في المخالفات لا يقل عدد أعضائها عن ثلاثة، على أن يكون أحدهم مستشاراً قانونياً، والآخر مستشاراً شرعياً.

2 تصدر قرارات اللجنة بالأغلبية، ويتم اعتمادها من المجلس.

 

الفصل السابع

أحكام عامة

المادة السادسة والعشرون: إصدار اللائحة التنفيذية:

يصدر المجلس اللائحة التنفيذية لهذا النظام خلال ستة أشهر، وتنشر في الجريدة الرسمية.

المادة السابعة والعشرون : إحلال هذا النظام:

يحل هذا النظام محل نظام حماية حقوق المؤلف الصادر بالمرسوم الملكي ذي الرقم م/11 والتاريخ 19/5/1410هـ.

المادة الثامنة والعشرون: سريان هذا النظام:

ينشر هذا النظام في الجريدة الرسمية، ويعمل به بعد مضي ستة أشهر من تاريخ نشره.

 

 
 
 
Copyright Law

 

Issued by Royal Decree No. M / 41 dated 2/7/1424 AH

Amended by the Council of Ministers Resolution No. (536) dated 19/10/1439 AH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L-LA-055-01

Copyright Law

Article 1: Definitions

In this Law, the following terms shall have the meanings assigned thereto, unless the context requires otherwise:

Work: Any literary, scientific, or artistic work.

Joint Work: A work composed by two or more natural or corporate persons whether the contribution of each is separable or not.

Collective Work: A work collectively composed by a group pursuant to the instruction of a person, natural or corporate, who undertakes its publication under his name or administration, where the work of the contributors is integrated in the general objective sought by that natural or corporate person, so that the contribution of each of the participants may not be separated or singled out.

Audio Work: Any audio fixation of a specific performance or sound, regardless of the means of fixation.

Audio-Visual Work: Any work produced for simultaneous audio and visual use, consisting of a series of related images, accompanied by sound, recorded on an appropriate means, and shown by suitable devices.

Derived Work: Work based on a pre-existing work.

Author: The person who creates a work.

Performers: The persons who act, recite, sing, play roles, or participate in performing by any other means in literary or artistic works.  

Publication: Making copies of a work to meet public need.

Copying: Producing a copy or more of a literary, artistic, or scientific work on material means, including any audio or visual recording.

Folklore: All literary, artistic, or scientific works which are assumed to have been created on Saudi territory and transmitted from one generation to the next, and which constitute part of the traditional Saudi cultural and artistic heritage.

Broadcasting: Transmission of a work, performance, or audio or visual recording to the public, using wired or wireless methods or any other means of transmission, to be received by the public, including transmission via satellite. 

Committee: The competent committee formed to review violations resulting from the implementation of the provisions of this Law.

Authority: Saudi Authority for Intellectual Property.

Board of Directors: The Authority’s Board of Directors.

Implementing Regulations:  Implementing Regulations of this Law.

Article 2: Original Works

This Law shall protect works created in the fields of literature, arts, and sciences, irrespective of their type, means of expression, importance, or purpose of authorship, such as:

1.       Written materials like books, booklets, and the like.

2.       Works which are verbally delivered like lectures, speeches, poetry, songs, and the like.

3.       Dramatic works, plays, shows, and similar presentations which involve motion, sound, or both.

4.       Works which are prepared for broadcasting purposes or are presented through broadcasting.

5.       Drawings, works of visual art, architecture, decorative art, artistic embroidery, and the like.

6.       Audio and audio-visual works.

7.       Applied art works, whether handcrafted or manufactured.

8.       Photographic works and the like.

9.       Illustrations, geographical maps, designs, plans, sketches, and visualworks related to geography, topography, architecture, and science.

10.   Three dimensional works of geography, topography, architecture, or science.

11.   Computer programs.

12.   Protection shall include the title of a work, if it is creatively unique, and not a common expression indicating the subject matter of the work.

Article 3: Derived Works

This Law shall also protect:

(1)   Works of translation.

(2)   Works of abridgement, modification, illustration, editing, or any other form of alteration.

(3)   Encyclopedias and anthologies which are deemed creative with respect to the selection of content or arrangement, whether they are literary, artistic, or scientific works.

(4)   Compilations of folkloric works and expressions and selections therefrom, if such compilations are creative as to the selection or arrangement of their contents.

(5)   Databases, whether they are mechanically readable or can be read in any other manner, if they are creative as to the selection or arrangement of their contents.

Copyright protection enjoyed by the authors of the works mentioned in the above paragraphs shall in no way jeopardize the protection enjoyed by the authors of the original works.

Article 4: Works Excluded from Protection

Protection prescribed by this Law shall not cover the following:

(1)   Laws and judicial judgments, decisions of administrative bodies, international agreements, and all official documents, as well as the official translations thereof, subject to the provisions concerning the circulation of such documents.

(2)   Daily news or news-like events that are published in newspapers, magazines, periodicals, or broadcasts.

(3)   Ideas, procedures, work methods, concepts of mathematical sciences, axioms, and abstract facts. 

Article 5: Authors

(1)   An author is any person who publishes a work attributed to him by mentioning his name on the work or by any other means used to attribute works to their authors, unless there is evidence to the contrary.

(2)   The publisher whose name appears on the work shall be the representative of the author, if the work is published under a pseudonym or anonymously.

(3)   Authors of audio works and audio-visual works shall be the persons who participated in the creation of such works, such as:

a)      Author of the text

b)     Scenarist

c)      Dialogue writer

d)     Director

e)      Composer

Article 6: Joint and Collective Works

(1) When two or more persons participate in the authorship of a work in such a way that the contribution of each in the work cannot be separated, they shall all be considered equal partners in the ownership of the work, and none of them may independently exercise the author’s rights prescribed by this Law, unless otherwise agreed upon in writing. Each of the participants in authorship shall have the right to protective and summary procedures upon infringement on the work and shall have the right to claim for compensation for his share, against the damage he incurs as a result of such infringement.

(2) When two or more persons collectively participate in the authorship of a work in such a manner that their contribution to the collective work can be separated, each party shall have the right to individually exploit his part, provided that no damage is caused to the exploitation of the collective work, unless otherwise agreed upon.

(3) A natural or corporate person who directs or organizes the creation of a collective work shall have the sole right to exercise the copyright.

Article 7: Folklore

(1)Folklore shall be the property of the State, and the Authority shall exercise the copyright pertaining thereto.

(2)It shall be prohibited to import or distribute copies of folkloric works, copies of their translations, or others which are produced outside the Kingdom without a license from the Authority.

Article 8: Moral Rights

(1)   The author shall have the right to exercise any of the following:

(a)   Attribute the work to himself or publish it under a pseudonym or anonymously.

(b)  Object to any infringement on his work and prevent any deletion, change, addition, distortion, corruption, or any other form of tampering with the work itself.

(c)   Make any amendment to or deletion from his work, at his discretion.

(d)  Withdraw his work from circulation.

(2)   The moral rights provided for in paragraph (1) of this Article are permanent rights of the author and are not subject to waiver or lapse by prescription.

(3)   Moral rights shall be retained by their owner and shall not be forfeited by granting the right of exploiting the work in any manner.

(4)   Moral rights provided for in this Law shall pass to the Authority upon the death of the owner who has no heirs.

Article 9: Financial Rights 

First: The author, or his designee, shall have the right to exercise all or any of the following, as per the nature of the work:

(1)   Printing and publishing the work in a readable format; recording it on audio or video tapes, compact disks, electronic memories, or any other means of dissemination.

(2)   Translating the work into other languages, quoting or altering it, or redistributing audio or visual material.

(3)   Communicating the work to the public via any possible means, such as displaying, acting, broadcasting, or data transmission networks.

(4)   All forms of material exploitation of the work in general, including permissible commercial rental.

Second: The authors of artistic and literary works, their performers, composers, the producers of audio recordings, and broadcasting organizations shall enjoy their financial rights, as prescribed by the implementing regulations.  

Article 10: Compensation upon Withdrawal of a Work

The author shall refrain from performing the deeds that may prejudice the exploitation of the authorized right of third parties. Nevertheless, the author may withdraw his work from circulation, amend, delete from, or add to it, upon agreement with the party authorized to exercise said right. Should there be no agreement, the author shall be obligated to compensate said person according to the Committee’s decision.

Article 11: Assignment of Copyright

(1)   Copyrights provided for in this Law shall be transferable, in whole or in part, either through inheritance or by lawful disposal, which shall be recorded in writing and shall limit the scope of the transferred right in terms of both time and place.

(2)    The rights provided for in this Law shall be passed to the author’s heirs, with the exception of performing any amendment to or deletion from the work.

(3)   If the author instructs in his will that the publication of his work shall be barred or if he specifies a date for such publication, his will shall be carried out within its limits.

(4)   If the work is produced by an individual and its author dies, or it is a joint work and one of the authors dies with no heirs, his share shall be passed to those entitled to it according to the provisions of Sharia.

Article 12: Assignment of Future Production

An author’s assignment of all his future intellectual production is deemed null and void.

Article 13: Arrangement of Contractual Relations

(1) The owners of rights shall make arrangements for their relations and their rights with production, printing, publishing, and distribution establishments, broadcasting organizations, and other entities licensed to perform their activities, pursuant to certified contracts that specify all the rights and obligations of the parties concerned.

(2) Production, printing, publishing, and distribution establishments as well as broadcasting organizations and the like shall not engage in any activity related to copyright except after concluding a contract with the copyright owners or their attorney-in-fact, in which the rights and obligations of each party shall be specified.

Article 14: Continuity of Contracts

An author’s heirs shall be obligated to abide by the contracts concluded by their testator during his lifetime, including the rights and obligations of third parties.

Article 15: Exceptions

The following uses of a copyrighted work, in its original language or a translation thereof, shall be deemed lawful without obtaining the permission of the copyright owner:

(1)   Copying the work for personal use, excluding computer software, and audio and audio-visual works.

(2)   Quoting passages from the work in another work, provided that such quotation is consistent with established conventions and within the limits justified by the intended objective, and provided that the source and name of author are mentioned in the work where the quotation is cited. This shall also apply to journalistic summaries abstracted from newspapers and periodicals.

(3)   Using the work by way of clarification for educational purposes, within the limits justified by the intended objective, or making a copy or two for public libraries or non-commercial documentation centers on the following conditions:

(a)   Such use shall not be commercial or for profit.

(b)  Copying shall be restricted to the requirements of the activities.

(c)   Such use shall not impair the material benefit of the work.

(d)  The work is out of print, lost, or damaged.

(4)      Citing or copying articles published in newspapers or periodicals dealing with current issues or broadcast works of a similar nature, provided that the source and name of author, if known, are clearly given.

(5)      Copying any broadcast work that may be viewed or listened to during the presentation of current events by means of still or motion pictures, provided that the same remains within the intended objective with the source clearly given.

(6)      Copying public speeches, lectures, judicial proceedings, or any other similar works presented in public, if such copying is made by the media, provided that the name of the author is clearly mentioned. The author shall retain the right to publish such works in the manner he sees fit.

(7)      Production of temporary recordings by broadcasting organizations and through their own means –without impairing the author’s copyright– in one copy or more for any protected work, for which they are licensed to broadcast or show, provided that all the copies are destroyed within a period not exceeding one year from the date of their preparation, or a longer period agreed to by the author. A copy of this recording may be kept with official archives, if the recording is a unique documentary work.

(8)      Music playing, acting, performing, or showing any work after publication by government groups, public corporate entities, or school theaters, as long as such playing, performing, or acting does not lead to direct or indirect financial gains.

(9)      Copying short quotations from published works, drawings, pictures, designs, or maps in school books prepared for educational curricula or in books of history, literature, and art, provided that such copying is within the limits of necessity and that the title of the work and the name of the author are mentioned.

(10)  Taking new photographs of any previously photographed object or work and publishing these pictures, even if the new pictures have been taken from the same vantage point and under the same circumstances of said pictures.

(11)  Citing parts of scientific articles and works by research institutions for their internal use or to fulfill the requirements of those who are conducting studies and research, provided that the source is mentioned.

(12)  Making one reserve copy of computer programs by the persons who possess the original copy for the purpose of protecting the original, while keeping the original with the user, to show upon request.

The implementing regulations shall detail the circumstances required for these exceptions to apply.

Article 16: Mandatory Licenses

(1)    The Board of Directors may grant a publication license for the work after the lapse of a period to be specified by the implementing regulations for each case, if he sees that publishing this work serves the public interest, in the following cases:

(a)    If no copies of the published work in its original language are made available in the Kingdom by the copyright owner to satisfy the general needs of the public or the needs of school or university education, at a price comparable to the price of similar works in the Kingdom, upon the author’s declining to make available copies of that work.

(b)    If all editions of the original work or its Arabic translation are out of print, with the copyright owner’s failure to make it available upon request.

(c)     If no translation has been published for this work by the owner of the translation copyright or with his permission, provided that the purpose  is to make use of this translation in educational curricula.

(d)    If the heirs of a Saudi author or his successors decline to exercise the rights passed to them pursuant to Article 11 of this Law, within one year of the request date, if they do not have a valid excuse.

(2)  The license shall terminate upon publication of the work or the translation by the copyright owner, or with his authorization.

(3)  The Board of Directors may specify the remuneration to be paid by the licensee to copyright owners for every license issued, and they shall have the right to appeal his decision to the Board of Grievances.

The implementing regulations shall determine the procedures and conditions required for the application of mandatory licensing.

Article 17: Prohibited Use of Certain Works

(1)  Whoever produces pictures shall not publish, display, or distribute the originals or copies thereof without the permission of the individuals in the pictures or their heirs. This provision shall not apply if the pictures were published on the occasion of public events, if they are pictures of officials or public figures, or if publication is permitted by public authorities in the service of public interest. The person represented in the picture may give permission for its publication in newspapers, magazines, and the like, even without the photographer’s permission. Such provisions shall apply to the picture, regardless of the way the picture was produced.

(2)  The author shall have the sole right to publish his letters. However, this right shall not be exercised without the permission of the addressee, if publication may harm him.

Article 18: Scope of Protection

Provisions of this Law shall cover the following:

First: 1- Works of Saudi and Non-Saudi authors published, produced, performed, or displayed for the first time in the Kingdom of Saudi Arabia.

2- Works of Saudi authors published, produced, performed, or displayed for the first time outside the Kingdom.

Second: Works of broadcasting organizations and producers of audio recordings and performers.

Third: Works copyrighted pursuant to international agreements or treaties on copyright protection to which the Kingdom is party. 

Article 19: Duration of Protection

First: 1- The copyright period for the author of a work shall be for the duration of his life and for a period of 50 years following his death.

2- The copyright period for joint works shall be computed from the date of the death of the last surviving author.

3- The copyright period for works in which the author is a corporate entity, or if his name is unknown, shall be 50 years from the date of the first publication of the work. If the name of the author becomes known before the end of the 50 year period, the duration of copyright shall be the period specified in paragraph (1) of this Article.

4- If the work consists of several parts or volumes, published separately or over a period of time, each part or volume shall be considered an independent work for the purposes of the computation of its copyright period.

5- The copyright period for audio works, audio-visual works, films, collective works, and computer programs shall be 50 years from the date of the first show or publication of the work, regardless of republication.

6- The copyright period for applied art works (handcrafted or manufactured) and photographs shall be 25 years from the date of publication. Computation of the period starts in this case on the date of the first publication of the work, regardless of republication.

Second:1- The copyright period for broadcasting organizations shall be 20 years from the date of the first transmission of programs or broadcast materials.

2- The copyright period for the producers of audio recordings and performers shall be 50 years from the date of performance or its first recording, as the case may be.

Article 20: Validity of Copyright to Works Antecedent to the Law

Literary, artistic, and scientific works, audio recordings, and broadcasting programs published before the date this Law enters into force, pursuant to the periods specified in Article 19 of this Law, shall be protected, provided that the copyright period under the previous Law has not expired and that protection was not terminated in their countries of origin which are parties with the Kingdom to international agreements or treaties for the protection of copyright.     

Article 21: Infringements

The following acts shall be deemed infringements on the rights protected by the Law:

(1)   Publishing a work not owned by the publisher, or publishing it under the pretense of its ownership or without obtaining a written authorization or concluding a contract with the author of the work, his heirs, or their representatives.

(2)   Amending the contents of a work, its nature, subject, or title without the knowledge of the author and his prior written consent thereof, whether this amendment is made by the publisher, producer, distributor, or anyone else.

(3)   Reprinting a work by the producer, publisher, or printer without obtaining the prior written consent of the copyright owner, or having the documents authorizing said reprint.

(4)   Removing any written or electronic information that may lead to forfeiting the owner’s copyrights.

(5)   Removing and cracking any protective electronic code that guarantees the use of original copies of the work, such as coding or data recorded by the use of laser or other means. 

(6)   Using intellectual works commercially through deception, which is not permitted by the owners of the copyright, such as using copied software or receiving coded broadcasting programs through illegal means.

(7)   Manufacturing or importing tools –for the purpose of sale or rental- of any means which facilitate the reception or exploitation of works through means other than those determined by the owner of the rights.

(8)   Copying or photographing parts of a book, a collection of books, or parts of any work, with or without compensation, without obtaining the written consent of the copyright owners and the competent authorities at the Authority, with the exception of cases of lawful copying specified in Article 15 of this Law.

(9)   Importing counterfeit, imitated, or copied works.

(10)  Keeping non-original works at a commercial establishment, its warehouse, or any other facility owned thereby, whether directly or indirectly, and under any pretense.

(11)  Infringing on any of the protected rights specified in this Law or violating any of its provisions.

Article 22: Penalties

First: Any person who violates a provision of this Law shall be subject to one or more of the following penalties:

(1)   Warning.

(2)   A fine not exceeding 250,000 riyals.

(3)   Closing the violating establishment or the establishment which has participated in the violation of copyright, for a period not exceeding two months.

(4)   Confiscating all copies of the work along with the materials used or intended for use in the infringement of copyrights.

(5)   Imprisonment for a period not exceeding six months.

Second: Upon repetition of the infringement on the same work or any other work, the maximum limit of penalty, fine, and closure may be doubled.

Third: If the Committee sees that the violation entails imprisonment or a fine exceeding 100,000 riyals, or the cancellation of the license, the case shall be submitted to The Board of Directors for referral to the Board of Grievances.

Fourth: The Committee may decide on financial compensation to the benefit of the author whose right has been infringed upon and who files the complaint. Compensation shall be consistent with the size of the infringement and the damage incurred.

Fifth: The Committee may include in its decision the punishment of defamation against the person who commits the infringement. Publication of the same shall be at his expense and by the method the Committee deems appropriate.

Sixth: The Committee may include in its decision suspension of the participation of the infringing establishment in activities, occasions, or exhibitions, if the infringement is discovered during a commercial event, provided that the suspension period shall not exceed two years.

Seventh: The Committee may issue an injunction against the printing of infringed upon work, its production, publication, or distribution, in addition to enforcing a protective impoundment of the copies, materials, and pictures made therefrom. It may take any temporary measures it deems necessary to protect the copyright until a final decision is reached regarding the complaint or grievance.

The implementing regulations shall specify the protective impounding procedures.

Article 23: Grievance

Anyone against whom a decision is issued by the Committee shall have the right to file a grievance with the Board of Grievances within 60 days from the date of notification of the decision. 

Article 24: Investigation of Violations

The officers concerned at the Authority shall investigate the violation and visit media and commercial facilities, warehouses, public institutions, and private establishments that use intellectual works in their activities and investigate them. They shall have the power of judicial investigation and protection of evidentiary proofs. The implementing regulations shall specify the rules and procedures to which these employees shall adhere.

Article 25: Violation Review Committee

(1)   A Committee to review violations shall be formed pursuant to The Board of Directors decision, with a minimum of three members, provided that one of them is a legal advisor and the other a Sharia advisor.

(2)   Committee decisions shall be made by majority vote, and they shall be endorsed by The Board of Directors.

Article 26: Issuance of Implementing Regulations

The implementing regulations of this Law shall be issued by The Board of Directors within six months and they shall be published in the Official Gazette.

Article 27: Superseding other Laws

This Law shall supersede the Copyright Law issued by Royal Decree No. (M/11) dated 19/5/1410H.

Article 28: Validity of this Law

This Law shall be published in the Official Gazette, and it shall enter into force six months after the date of its publication.

 


立法 取代 (1 文本) 取代 (1 文本) 被以下文本修正 (1 文本) 被以下文本修正 (1 文本) 被以下文本实施 (5 文本) 被以下文本实施 (5 文本)
历史版本 废止 (1 文本) 废止 (1 文本) 世贸组织文件号
IP/N/1/SAU/2
IP/N/1/SAU/C/3
无可用数据。

WIPO Lex编号 SA062