关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

2004年12月3日关于商标保护条例修正案的条例, 瑞士

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2005 日期 生效: 2005年1月1日 议定: 2004年12月3日 文本类型 实施规则/实施细则 主题 商标, 知识产权监管机构

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 德语 Verordnung vom 3. Dezember 2004 über Änderung Verordnung vom 23. Dezember 1992 den Markenschutz         法语 Ordonnance du 3 décembre 2004 portant modification de l'ordonnance du 23 décembre 1992 sur la protection des marques         意大利语 Ordinanza del 3 dicembre 2004 che modifica l'ordinanza del 23 dicembre 1992 sulla protezione dei marchi        
 Verordnung vom 3. Dezember 2004 der Markenschutzverordnung

Markenschutzverordnung (MSchV)

Änderung vom 3. Dezember 2004

Der Schweizerische Bundesrat verordnet:

I

Die Markenschutzverordnung vom 23. Dezember 19921 wird wie folgt geändert:

Art. 7 Betrifft nur den italienischen Text.

Art. 10 Abs. 1 1 Die Marke muss grafisch darstellbar sein. Das Institut kann für besondere Marken­ typen weitere Arten der Darstellung zulassen.

Art. 17a, 18, 18a Abs. 2, 26 Abs. 4 und 5 sowie 27 Betrifft nur den italienischen Text.

Art. 33 Antrag und Gebühren 1 Aufgehoben 2 Der Antrag auf Änderung oder Berichtigung der Markeneintragung ist gebühren­ pflichtig. 3 Betrifft nur den italienischen Text.

Art. 34 Betrifft nur den italienischen Text.

Art. 35 1 Die vollständige Löschung der Markeneintragung ist gebührenfrei. 2 Für eine Teillöschung erhebt das Institut eine Gebühr.

Art. 36 Abs. 4 Aufgehoben

1 SR 232.111

2004-1932 5019

II

Markenschutzverordnung AS 2004

Art. 38 Abs. 1 Betrifft nur den italienischen Text.

Art. 39 Abs. 3 und 40a Aufgehoben

Art. 41 und 41a Betrifft nur den italienischen Text.

Gliederungstitel vor Art. 42

4. Kapitel: Veröffentlichungen des Instituts

Art. 43 Publikationsorgan 1 Das Institut bestimmt das Publikationsorgan. 2 Auf Antrag und gegen Kostenersatz erstellt es Papierkopien von ausschliesslich elektronisch veröffentlichten Daten.

Art. 48 Abs. 1 Betrifft nur den italienischen Text.

Art. 49 Abs. 2 und 50 Abs. 3 Aufgehoben

Art. 56 Abs. 1 und 57 Betrifft nur den italienischen Text.

Diese Änderung tritt am 1. Januar 2005 in Kraft.

3. Dezember 2004 Im Namen des Schweizerischen Bundesrates

Der Bundespräsident: Joseph Deiss Die Bundeskanzlerin: Annemarie Huber-Hotz

5020

 Ordonnance du 3 décembre 2004 portant modification de l'ordonnance sur la protection des marques

Ordonnance sur la protection des marques (OPM)

Modification du 3 décembre 2004

Le Conseil fédéral suisse arrête:

I

L’ordonnance du 23 décembre 1992 sur la protection des marques1 est modifiée comme suit:

Art. 7 Ne concerne que le texte italien.

Art. 10, al. 1 1 La marque doit pouvoir être représentée graphiquement. L’Institut peut autoriser d’autres modes de représentation pour des formes de marques particulières.

Art. 17a, 18, 18a, al. 2, 26, al. 4 et 5, et 27 Ne concerne que le texte italien.

Art. 33 Demande et taxes 1 Abrogé 2 La demande de modification ou de rectification est soumise à une taxe. 3 Ne concerne que le texte italien.

Art. 34 Ne concerne que le texte italien.

Art. 35 1 La radiation totale n’est soumise à aucune taxe. 2 Pour une radiation partielle, l’Institut prélève une taxe.

1 RS 232.111

2004-1932 5019

II

Ordonnance sur la protection des marques RO 2004

Art. 36, al. 4 Abrogé

Art. 38, al. 1 Ne concerne que le texte italien.

Art. 39, al. 3, et 40a Abrogés

Art. 41 et 41a Ne concerne que le texte italien.

Titre précédant l’art. 42 Ne concerne que le texte allemand.

Art. 43 Organe de publication 1 L’Institut détermine l’organe de publication. 2 Sur demande et contre indemnisation des frais, l’Institut établit des copies sur papier de données publiées exclusivement sous forme électronique.

Art. 48, al. 1 Ne concerne que le texte italien.

Art. 49, al. 2, et 50, al. 3 Abrogés

Art. 56, al. 1, et 57 Ne concerne que le texte italien.

La présente modification entre en vigueur le 1er janvier 2005.

3 décembre 2004 Au nom du Conseil fédéral suisse:

Le président de la Confédération, Joseph Deiss La chancelière de la Confédération, Annemarie Huber-Hotz

5020

Ordonnance sur la protection des marques RO 2004

Cette page est vierge pour permettre d’assurer une concordance dans la pagination des trois éditions du

RO.

5021

Ordonnance sur la protection des marques RO 2004

Cette page est vierge pour permettre d’assurer une concordance dans la pagination des trois éditions du

RO.

5022

 Ordinanza del 3 dicembre 2004 sugli emendamenti all'ordinanza sulla protezione dei marchi

Ordinanza sulla protezione dei marchi (OPM)

Modifica del 3 dicembre 2004

Il Consiglio federale svizzero ordina:

I

L’ordinanza del 23 dicembre 19921 sulla protezione dei marchi è modificata come segue:

Art. 7 Emolumenti Agli emolumenti esigibili giusta la LTo o la presente ordinanza si applica l’ordinanza del 25 ottobre 19952 sulle tasse dell’Istituto federale della proprietà intellettuale.

Art. 10 cpv. 1 1 Il marchio deve poter essere rappresentato graficamente. L’Istituto può autorizzare altre modalità di rappresentazione per tipi di marchi particolari.

Art. 17a Proseguimento della procedura in caso d’inosservanza dei termini Per il proseguimento della procedura di una domanda respinta per inosservanza dei termini (art. 41 LPM) deve essere pagato un emolumento per il proseguimento della procedura.

Art. 18 Emolumento di deposito ed emolumento supplementare 1 Il depositante deve pagare l’emolumento di deposito entro il termine fissato dall’Istituto. 2 Se la lista dei prodotti e dei servizi concernenti il marchio depositato comprende più di due classi, il depositante deve versare un emolumento supplementare (emo­ lumento di classe) per ogni classe in più. L’Istituto determina il numero di classi soggette alla tassazione secondo la suddivisione in classi prevista dall’Accordo di Nizza del 15 giugno 19573 sulla classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi ai quali si applicano i marchi di fabbrica o di commercio (classificazione di Nizza).

1 RS 232.111 2 RS 232.148 3 RS 0.232.112.7/.9

2004-1932 5019

Ordinanza sulla protezione dei marchi RU 2004

3 Il depositante deve pagare l’emolumento di classe entro il termine fissato dal- l’Istituto. Questa somma è restituita se non avviene la registrazione.

Art. 18a cpv. 2 2 La richiesta è considerata presentata soltanto se, oltre all’emolumento di deposito, è stato pagato l’emolumento per la procedura d’esame accelerata.

Art. 26 cpv. 4 e 5 4 Per la proroga deve essere pagato un emolumento di proroga come anche even­ tualmente un emolumento di classe (art. 18 cpv. 2). 5 Se è presentata una domanda di proroga dopo la scadenza della registrazione, deve essere pagato un emolumento supplementare.

Art. 27 Restituzione dell’emolumento di classe e dell’emolumento di proroga

Se è stata presentata una domanda di proroga, ma la registrazione non è prorogata, sono restituiti:

a. l’emolumento di classe; b. l’emolumento di proroga, previa deduzione dell’emolumento per lavori

amministrativi.

Art. 33 Domanda ed emolumenti 1 Abrogato 2 La domanda di modifica o di rettificazione della registrazione di un marchio è soggetta a emolumento. 3 Se per lo stesso marchio è chiesta contemporaneamente la registrazione di piú modifiche, è dovuto un unico emolumento.

Art. 34 rubrica e frase introduttiva Modificazioni esenti da emolumenti

Le seguenti modificazioni sono esenti da emolumenti: …

Art. 35 1 La cancellazione completa della registrazione di un marchio è esente da emolu­ menti. 2 Per una cancellazione parziale, l’Istituto riscuote un emolumento.

5020

Ordinanza sulla protezione dei marchi RU 2004

Art. 36 cpv. 4 Abrogato

Art. 38 cpv. 1 1 Dietro pagamento di un emolumento, l’Istituto dà informazioni a terzi sulle domande di registrazione pendenti.

Art. 39 cpv. 3 e 40a Abrogati

Art. 41 Consultazione del registro; estratti 1 Dietro pagamento di un emolumento, chiunque può consultare il registro dei marchi. 2 Dietro pagamento di un emolumento, l’Istituto comunica informazioni sul contenu­ to del registro dei marchi e allestisce degli estratti.

Art. 41a Documento di priorità relativo alla prima registrazione in Svizzera L’Istituto rilascia un documento di priorità nella misura in cui è presentata una domanda pertinente ed è stato pagato l’emolumento fatturato.

Titolo prima dell’art. 42 Concerne soltanto il testo tedesco

Art. 43 Organo di pubblicazione 1 L’Istituto designa l’organo di pubblicazione. 2 Su domanda e previo rimborso delle spese, l’Istituto esegue copie su carta dei dati pubblicati esclusivamente in forma elettronica.

Art. 48 cpv. 1 1 Se una domanda inoltrata all’Istituto non soddisfa le esigenze formali previste dalla LPM o dalla presente ordinanza o dal regolamento d’esecuzione del 18 gennaio 19964 dell’Accordo di Madrid e del Protocollo di Madrid, o se gli emolumenti prescritti non sono stati pagati, l’Istituto impartisce al richiedente un termine per eliminare il difetto.

Art. 49 cpv. 2 e 50 cpv.3 Abrogati

RS 0.232.112.21

5021

4

II

Ordinanza sulla protezione dei marchi RU 2004

Art. 56 cpv. 1 1 Se l’ufficio doganale trattiene dei prodotti, ne assume la custodia dietro pagamento di un emolumento oppure affida tale compito a terzi a spese del richiedente.

Art. 57 Emolumenti Gli emolumenti riscossi per una domanda d’intervento e per il deposito dei prodotti trattenuti sono stabiliti nell’ordinanza del 22 agosto 19845 sulle tasse dell’Ammini­ strazione delle dogane.

La presente modifica entra in vigore il 1° gennaio 2005.

3 dicembre 2004 In nome del Consiglio federale svizzero:

Il presidente della Confederazione, Joseph Deiss La cancelliera della Confederazione, Annemarie Huber-Hotz

RS 631.152.1

5022

5


立法 修正 (1 文本) 修正 (1 文本)
无可用数据。

WIPO Lex编号 CH142