加入公约时作出的声明:
针对第9条和第11条:
“乌克兰谨此声明,在某个缔约国的专属经济区或大陆架上或在‘区域’中发现水下文化遗产的情况下,或在有意进行水下文化遗产的开发活动时,它将迅速有效地通过乌克兰联合国教科文组织事务全国委员会向各缔约国和联合国教科文组织总干事转告上述信息;”
针对第22条:
“按照公约第22条得到授权的主管机构将作为文化遗产保护领域的核心行政管理机构;”
针对第28条:
“乌克兰声明,将在不具海洋性质的内陆水域实施公约的规定。”
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2014 WIPO
The instrument of ratification was accompanied by a letter containing the following declarations:
"The Republic of Guatemala declares that the way in which it will transmit the information provided for in paragraph 1(b) of Article 9.1 shall be that provided for in subparagraph (ii) of that paragraph."
"For the purposes of the provisions of Article 25.4, the Republic of Guatemala declares that it reserves the right to consider any of the dispute settlement procedures pursuant to Article 287 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, according to what may be agreed in each individual case."
"Pursuant to Article 28, the Republic of Guatemala declares that the Rules shall apply to inland waters not of a maritime character."
"The ratification of this Convention shall not constitute a total or partial renunciation of the sovereignty of the State of Guatemala over any territory (land, insular or maritime) which it claims; neither shall it be to the detriment of any right of the State of Guatemala over any such territory; nor shall it constitute a precedent for the strengthening or weakening of its claim over any territory. The Republic of Guatemala explicitly reserves its rights with respect to its claims of sovereignty over any territory (land, insular or maritime)." [Original: Spanish]
加入公约时作出的声明: “古巴政府声明,根据公约第九条第二款,它将通过由国家遗址委员会主席办公室发布的、并经文化部国家文化遗产委员会批准的文件的方式,就在另一个缔约国的专属经济区中或大陆架上水下文化遗产的任何发现或活动传播相关信息。”
“就第二十五条第三款,涉及比照《联合国海洋法公约》第十五部分规定的争端的解决的条款,古巴共和国声明,它重申根据该公约第二百八十七条所作的声明,即它不接受国际法院的司法管辖权,并因此也不接受国际法院对公约第二百九十七和第二百九十八条的司法管辖权”。
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2014 WIPO
加入公约时作出的声明:
“在交存其《保护水下文化遗产公约》(经2003年3月26日第32号法律批准,并经2003年4月2日第24773号官方公报宣布)之际,巴拿马共和国声明对巴拿马湾拥有完全的主权。从自然和历史上看,巴拿马湾都是一个巴拿马海湾,其海岸完全属于巴拿马共和国所有。它是一个界定明确的地理构造,是巴拿马地峡南部的一个大型内海湾,在北纬07°28’00”和北纬07°31’00”和经度79°59’53”和经度78°11’40”之间(均在格林威治以西)区域的海床及其底土上的一片海域。这些分别决定了巴拿马湾入口处西部和南部蓬塔马拉 (Punta Mala)和蓬塔哈克(PuntaJaqué)的位置。这一大型海湾切入到巴拿马地峡的陆地区域,从蓬塔马拉到蓬塔哈克的入口的宽度约为两百公里,其内陆延伸为165公里(从连接蓬塔马拉和蓬塔哈克直到巴拿马城东面的Río Chico入海口这条假想线测量)。
鉴于其当前和潜在的资源,从安全防御和经济领域两方面来说,巴拿马湾这一历史性海湾有史以来对巴拿马共和国一直是不可或缺的,因为巴拿马地峡的居民一直在利用其海洋资源。
巴拿马湾呈椭圆形状,其海岸线如同一只小牛的头部,在巴拿马海洋控制下的海岸线长达668公里。在这一界限内,巴拿马湾这一历史性海湾拥有大约3万平方公里的面积。
巴拿马政府声明,在行使其主权和司法管辖权以及履行其职责的过程中,它将按照公约的规定行事,在必要时,保留发布其他相关声明的权利。”
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2014 WIPO
加入公约时作出的声明:
“在交存批准书时,意大利明确表示,根据公约第九条第一款(b)项所作的声明将通过第九条第一款(b)项(ii)目所述的方式发出。”
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2014 WIPO
Declaration made upon ratification:
"Referring to Article 28 of the Convention, the Kingdom of Belgium declares that the Rules of the Convention apply to its inland waters, which are not of a maritime character." [Original: French]
Declaration made upon ratification:
"declares, pursuant to paragraph 2 of Article 9, that the Kingdom shall require that its subjects and captains of ships flying its flag declare any discovery or activity concerning underwater heritage located in the exclusive economic zone or on the continental shelf of another State Party, and that the Kingdom will undertake to inform the other States Parties." [original: arabic]
Declaration made upon approval:
"Estonia declares in accordance with Article 9, paragraph 2, that the information referred to in Article 9, paragraph 1 (b) will be transmitted in the manner stipulated in Article 9, paragraph 1, subparagraph (ii); (…)
Estonia declares in accordance with Article 28 that the Rules shall apply to its inland waters not of a maritime character; " [Original: English]
Declaration made upon ratification:
"Se fondant sur l'art. 28 de la Convention, la Suisse déclare que les règles au sens de l'art. 33 s'appliquent à ses eaux intérieures." [Original: French]
加入公约时作出的声明:
“此外,根据《保护水下文化遗产公约》第9条第二款,葡萄牙声明,该条第一款(b)项所述的信息将以(ii)目规定的方式进行传达。”
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2014 WIPO
The instrument of ratification was accompanied by a Note Verbale containing the following declaration:
"Declaration of the People’s Democratic Republic of Algeria concerning Articles 9.2 and 28 of the Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage of 2 November 2001:
With reference to Article 9.2 of the Convention, the People’s Democratic Republic of Algeria declares that, pursuant to paragraph 1.(b) of that Article, the People’s Democratic Republic of Algeria, a State Party to the Convention, designates the Algerian Naval Forces Command (Ministry of National Defence) as the sole addressee of information concerning discovery or activity directed at the underwater cultural heritage situated in the Exclusive Economic Zone (EEZ) or on the continental shelf of another State Party.
The Algerian Naval Forces Command (Ministry of National Defence) is charged with forwarding the declaration to all States Parties.
With reference to Article 28 of the Convention, the People’s Democratic Republic of Algeria declares that the Rules of the Convention shall apply to its inland waters not of a maritime character" [original: French]
加入公约时作出的声明:
“阿根廷共和国选择了公约第九条第一款(b)项(ii)目规定的报告程序。
阿根廷政府认为,第二十六条第二款(b)项及相关的第一条、第二条(b)项不适用于被联合国大会认可的存在主权争端的领土。
阿根廷共和国忆及,福克兰群岛(马尔维纳斯群岛)、南乔治亚岛和南桑威奇群岛和其周围海域是其领土不可分割的一部分,它们被大不列颠和北爱尔兰联合王国非法侵占,是被国际社会认可的主权存在争议的领土。
就此问题,联合国大会通过了第2065 (XX)、3160 (XXVIII)、31/49、37/9、38/12、 39/6、40/21、41/40、42/19和43/25号决议,其中均承认了被称之为‘福克兰群岛(马尔维纳斯)问题’的主权争端的存在,并敦促阿根廷政府和大不列颠和北爱尔兰联合王国政府恢复谈判,以尽快找到和平、公正和最终的解决争端的办法。联合国非殖民化特别委员会也多次发出了类似呼吁。”
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2014 WIPO