关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

知识产权条约集

缔约方 1949年日内瓦公约的第一议定书 联合王国

日期 签署: 1977年12月12日 批准: 1998年1月28日 生效: 1998年7月28日

声明,保留等。

Declaration provided for under Article 90 of 1977 Additional Protocol I (prior acceptance of the competence of the International Fact-Finding Commission). (May 17, 1999)

批准时的保留意见(该意见也延及2002年7月2日声明中提及的领土):
“(a)联合王国的理解依然是,议定书增加的规定只适用于常规武器,其不得影响适用于其他类型武器的其他国际法的规定。具体地说,新增规定对核武器的使用不具有任何效力,且不能规范或禁止核武器的使用。
(b)联合王国对议定书中使用的“可能的”一词的理解是,考虑到当时的一切情形,包括人道主义和军事考虑在内,都是切合实际或实际可能的。
(c)军事指挥官及其他负责规划、决定或实施攻击的人员,需依据其对当时合理提供给他们的所有来源的信息的评估做出决定。
(d)关于第1条第4款和第96条第3款:联合王国的理解是,“武装冲突”一词本身及其使用语境指示了某种情形,该情形不由包括集体或孤立发生的恐怖主义行为在内的普通罪行构成。关于涉及其自身的任何情形,联合王国认为,其将不因任何声称依据第96条第3款所作的声明而受约束,除非联合王国已经明确承认,作出该声明的实体是能确实代表涉入某类型武装冲突的人民的当局,且该武装冲突的类型适用第1条第4款。
(e)关于第28条第2款:考虑到使用非专用飞机用于医疗后送的实际需要,联合王国对该款的解释是,该款没有排除此种可能,即在飞机上出现通讯设备和加密材料,或仅仅出于为向第8条第(f)款中所定义的支持医疗运输的导航、识别或通信提供便利的目的,而使用通讯设备和加密材料的可能。
(f)关于第35条第3款和第55条:联合王国理解,两项条款都涉及作战方法和手段的使用,并且在关于此种作战方法和手段的条款规定的范围内所带来的环境损害的风险,将依据当时所提供的信息进行客观评估。
(g)关于第44条第3款:联合王国的理解是:
- 第3款第2句的情形仅存在于被占领领土或第1条第4款中所称的武装冲突中;
- 第3款第(b)项中“部署”一词的意思是对向可能发动攻击的地区所作的任何移动
(h)关于第50条:联合王国认为,第1款第2句中的规定的适用前提是,在进行了第(c)款所提及的评估后,依然存在严重怀疑,且此怀疑没有高过指挥员根据议定书的其他条款所应履行的保护其所指挥部队的安全或延续其军事形势的职责。
(i)关于第51条和第57条
联合王国认为,某一次进攻所预期的军事利益,意指进攻作为一个整体所预期的利益,而不仅仅是这一进攻的孤立或特定部分预期的利益。

(j)关于第52条:联合王国的理解是:
-某一特定陆地区域可能成为军事目标的前提是,由于其地理位置或该条具体说明的其他原因,该地区整体或局部的破坏、被占领或中立,在当时的情况下能带来确切的军事利益;
-第2款第1句禁止此类军事攻击的前提是,此类军事攻击可能造成对非军事目标的打击;该句并未处理因针对某一军事目标的攻击而造成的附带损害问题。
(k)关于第53条:联合王国声明,如果受该条保护的物体被非法用作军事目的,其将因此在反对此种非法军事目的而发起的攻击中失去保护。
(l)关于第54条第2款:联合王国的理解是,除拒绝供养平民或敌方外,为其他特定目的而实施的军事攻击不适用第2款。
(m)关于第51-55条:接受第51和55条所规定义务的前提是,联合王国可能与之敌对的任何一方其自身谨慎遵守该义务。如果某一敌对方违反第51或52条而向平民居民或平民或平民物体发起严重的蓄意攻击,或是违反第53、54和55条而向受该条款保护的物体或用品发起严重的蓄意攻击,联合王国将视自身为有权采取有疑义条款所禁止的其他措施,而采取此种措施的限度是联合王国认为有必要单为迫使敌方中止对上述条款的违反行为而采取措施,而且只会在向敌方发出要求中止违反行为的正式警告被忽视,并随后经过政府最高部门的决定之后,才会采取措施。任何联合王国所采取的此种措施不会与所发生的违反行为不相称,而且不会涉及任何受1949日内瓦公约所禁止的行为,而且在违反行为中止后,不会继续采取此种措施。联合王国将就向敌方发出的正式警告以及如果该警告被忽视可能导致联合王国采取措施的结果,向保护国发出通知。
(n) 关于第56条和第85条第3款c项:联合王国不能承诺将向可能对敌对方的战事有所贡献的设施或此种设施的保护方授予绝对的保护,但其将根据已知事实,当在第56条第1款提及的设施或其附近发动军事行动时,采取一切适当的预防措施,包括任何该设施可承担的特殊标记,以避免在平民居民中造成附带损失;只有经过政府最高部门授权后,才会对此种设施发动直接攻击。
(o) 关于第57条第2款:联合王国的理解是,遵守第2款(b)项的义务只延及有权并有实际可能取消或中止攻击的相关方。
(p) 关于第70条:联合王国的理解是,该条不影响与海上封锁、反潜战或水雷战有关的现有海战规定。”
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2013 WIPO

(م) الموضوع: المادة من 51 إلى 55: تقبل المملكة المتحدة الالتزامات الواردة في المادة 51 و55 على أساس الالتزام الدقيق من جانب الطرف المعادي للمملكة المتحدة بهذه الالتزامات. في حالة قيام الطرف المعادي بشن أي هجمات خطيرة ومبيتة النية، منتهكاً للمادة 51 أو 52 ضد السكان المدنيين أو الأهداف المدنية، أو، منتهكاً للمواد 53، 54 و 55، على منشآت أو عناصر محمية بموجب هذه المواد، سوف تجيز المملكة المتحدة لنفسها الحق في اتخاذ التدابير، التي تكون بخلاف هذا الموقف محظور القيام بها بمقتضى المواد المعنية، وإلى المدى التي تعتقد فيه بأن هذه الإجراءات ضرورية لغرض وحيد هو إجبار الطرف الخصم على الكف عن ارتكاب انتهاكات لتلك المواد، ولكن فقط بعد قيام الطرف المعادي بتجاهله الرد على التحذير الرسمي الذي توجهه المملكة المتحدة له مطالبةً إياه فيه بالتوقف عن تلك الانتهاكات، وبعد أن يتم البت في الأمر على أعلى مستوى داخل حكومة المملكة المتحدة. ويتعين أن تكون أي تدابير تتخذها المملكة المتحدة على هذا النحو متناسبة مع الانتهاكات التي أدت إلى اتخاذ تلك التدابير، ولا تتضمن أي أعمال محظورة بمقتضى اتفاقيات جنيف لعام 1949 أو أن تستمر تلك الأعمال بعد توقف انتهاكات الطرف المعادي. وسوف تخطر المملكة المتحدة "سلطات الحماية" بأي إنذار رسمي توجهه إلى طرف معاد، وتخطرها أيضا في حالة تجاهل هذا الإنذار، وأيضا بالإجراءات التي سوف يتم اتخاذها نتيجة لعدم الاستجابة لهذا الإنذار.
(ن) الموضوع: المادة 56 و 85، الفقرة 3 ج: لا تتعهد المملكة المتحدة بمنح الحماية المطلقة للمنشآت التي تشارك في المجهود الحربي للطرف المعادي، أو للمدافعين عن هذه المنشآت، ولكن سوف تتخذ جميع الاحتياطات الواجبة في سياق تنفيذ العمليات العسكرية في أو بالقرب من المنشآت المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 56 على ضوء الحقائق المعروفة، بما في ذلك العلامات الخاصة التي يجوز أن تحملها تلك المنشآت، لتجنب الخسائر الجانبية الشديدة بين السكان المدنيين؛ لن يتم شن هجمات مباشرة على هذه المنشآت إلا بعد الحصول على الموافقة من أعلى مستوى قيادي.
(س) الموضوع: المادة 57، الفقرة 2: تتفهم المملكة المتحدة أن الامتثال للالتزام الوارد في الفقرة 2 (ب) يمتد فقط على الذين لديهم سلطة أو إمكانية عملية لإلغاء أو تعليق الهجوم.
(ع) الموضوع: المادة 70: تتفهم المملكة المتحدة أن هذه المادة لا تؤثر على القواعد السارية حاليا على الحروب البحرية فيما يتعلق بالحصار البحري، وحرب الغواصات أو الألغام."
ترجمة مرخصة من إعداد الويبو، © 2013

 
领土信息

Declaration January 7, 2013:
"Her Britannic Majesty's Embassy has the honor to declare, on behalf of the Government of the United Kingdom, that its ratification of the above Protocols extends to the Bailiwick of Jersey, in addition to the territories to which they have already been extended.
In this respect, both the statements lodged on 2 July 2002 in respect of the extension of Protocol I and the Government’s declaration of 17 May 1999 in respect of recognition of the competence of the International Fact Finding Commission shall also apply."

Declaration June 15, 2011:
"Her Britannic Majesty's Embassy also has the honor to declare, on behalf of the Government of the United Kingdom, that its ratification of Protocol I and II extends to the Bailiwick of Guernsey and the Isle of Man, in addition to the territories for whose international relations the United Kingdom is responsible and to which these Protocols were extended on 2 July 2002. In this respect, both the statements lodged on 2 July 2002 in respect of the extension of Protocol I, and the Government’s declaration of recognition of 17 May 1999 in respect of the competence of the International Fact-Finding Commission, shall also apply to the territories to which Protocol I is now extended."

声明(2002年7月2日):
“(……)有幸代表联合王国政府声明,联合王国对附加议定书的批准应延及该国对其国际关系负有责任的下列领土:
安奎拉;百慕大;英属南极领地;英属印度洋领地;英属维京群岛;开曼群岛;福克兰群岛;蒙特塞拉特;皮特凯恩;亨德森岛;迪西和奥埃诺群岛;圣赫勒拿及其附属岛屿;南乔治亚岛和南桑威奇群岛;亚克罗提利与德凯利亚英属基地区;特克斯和凯科斯群岛(……)”
[声明第90条同上]
(……)联合王国保留其在以后某一日期将批准和声明,即就承认国际调查委员会权限对附加议定书所作的批准和/或就该问题所作的声明延及该国对其国际关系负有责任的领土的权利。”
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2013 WIPO

 


条款 签字 文书 生效